]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
Fix bug #11007
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-17 09:51+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-17 10:04+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 msgid "&Filter:"
438 msgstr "&Filter:"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
441 msgid "E&ncoding:"
442 msgstr "&Kodierung:"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
445 msgid ""
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
448 msgstr ""
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
457 msgid "St&yle"
458 msgstr "&Stil"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
482 msgid "Options"
483 msgstr "Optionen"
484
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
490 msgid "&Content:"
491 msgstr "&Inhalt:"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
517 msgid "Custo&m:"
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
519
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
521 msgid ""
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
523 "details."
524 msgstr ""
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
533 msgid "&Rescan"
534 msgstr "&Auffrischen"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
541 msgid "Width value"
542 msgstr "Breite"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
546 msgid "&Height:"
547 msgstr "&Höhe:"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
552 msgid "&Width:"
553 msgstr "&Breite:"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
556 msgid "Inner Bo&x:"
557 msgstr "&Innere Box:"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
570 msgid "None"
571 msgstr "Keine"
572
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
575 msgid "Parbox"
576 msgstr "Parbox"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
580 msgid "Minipage"
581 msgstr "Minipage"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
592 msgid "Height value"
593 msgstr "Höhe"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
597 msgid "Alignment"
598 msgstr "Ausrichtung"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
605 msgid "Horizontal"
606 msgstr "Horizontal"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
613 msgid "Vertical"
614 msgstr "Vertikal"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "I&nhalt:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
625 msgid "&Box:"
626 msgstr "Bo&x:"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
631 msgid "Top"
632 msgstr "Oben"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
638 msgid "Middle"
639 msgstr "Mitte"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
660 msgid "Bottom"
661 msgstr "Unten"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
665 msgid "Stretch"
666 msgstr "Dehnen"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
672 msgid "Left"
673 msgstr "Links"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
678 msgid "Center"
679 msgstr "Zentriert"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
685 msgid "Right"
686 msgstr "Rechts"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
689 msgid "Decoration"
690 msgstr "Verzierung"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
713 msgid "&Decoration:"
714 msgstr "&Verzierung:"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
721 msgid "Size value"
722 msgstr "Größenwert"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
725 msgid "Color"
726 msgstr "Farbe"
727
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
729 msgid "Back&ground:"
730 msgstr "Hintergr&und:"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
733 msgid "&Frame:"
734 msgstr "&Rahmen:"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
745 msgid "Inverted"
746 msgstr "Invertiert"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
749 msgid ""
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
751 "active."
752 msgstr ""
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
754 "ist."
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
770 msgid "&Remove"
771 msgstr "&Entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
795 msgid "&Add"
796 msgstr "&Hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
811 msgid "Re&name..."
812 msgstr "&Umbenennen..."
813
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
820 msgstr ""
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
824 msgid "R&eset Color"
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
840 msgid "Add A&ll"
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
855 msgid "&Cancel"
856 msgstr "&Abbrechen"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
868 msgid "&Level:"
869 msgstr "&Ebene:"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
872 msgid "&Font:"
873 msgstr "&Schrift:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
881 msgid "Si&ze:"
882 msgstr "&Größe:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
908 msgid "Default"
909 msgstr "Standard"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
913 msgid "Tiny"
914 msgstr "Winzig"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
918 msgid "Smallest"
919 msgstr "Sehr klein"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
923 msgid "Smaller"
924 msgstr "Kleiner"
925
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
928 msgid "Small"
929 msgstr "Klein"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
933 msgid "Normal"
934 msgstr "Normal"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
938 msgid "Large"
939 msgstr "Groß"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
943 msgid "Larger"
944 msgstr "Größer"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
948 msgid "Largest"
949 msgstr "Noch größer"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
953 msgid "Huge"
954 msgstr "Riesig"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
958 msgid "Huger"
959 msgstr "Gigantisch"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
963 msgstr ""
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
965
966 # , c-format
967 # , c-format
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
974 msgstr ""
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
976 "angezeigt"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
991 msgid "Change:"
992 msgstr "Änderung:"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1015 msgid "&Accept"
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1023 msgid "&Reject"
1024 msgstr "&Ablehnen"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1031 msgid "Font family"
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1035 msgid "Fa&mily:"
1036 msgstr "&Familie:"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1039 msgid "Font series"
1040 msgstr "Strichstärke"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1043 msgid "&Series:"
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1047 msgid "Font shape"
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1051 msgid "S&hape:"
1052 msgstr "Sch&nitt:"
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1056 msgid "Font size"
1057 msgstr "Schriftgrad"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1061 msgid "Font color"
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1065 msgid "&Color:"
1066 msgstr "F&arbe:"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1092 msgid "&Language:"
1093 msgstr "S&prache:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:918
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1106 msgstr ""
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1120 msgstr ""
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1122 "angepasst werden)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1125 msgid "&Emphasized"
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1130 msgstr ""
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1135 msgid "&Noun"
1136 msgstr "&Eigenname"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:441
1151 msgid "All fields"
1152 msgstr "Alle Felder"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1156 msgstr ""
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:456
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1168 msgid "O&ptions"
1169 msgstr "O&ptionen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1177 msgstr ""
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1179 "hinzu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1183 msgstr ""
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1199 msgid "Formatting"
1200 msgstr "Formatierung"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1215 msgid ""
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1218 msgstr ""
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:316
1227 msgid ""
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1229 "supports this."
1230 msgstr ""
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:324
1243 msgid ""
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
1255 msgid ""
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1258 msgstr ""
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1267 msgid "Font Colors"
1268 msgstr "Schriftfarben"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1271 msgid "Main text:"
1272 msgstr "Haupttext:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1280 msgid "Default..."
1281 msgstr "Standard..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1294 msgid "&Change..."
1295 msgstr "&Änderung..."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1302 msgid "Page:"
1303 msgstr "Seite:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1322 msgid "Old:"
1323 msgstr "Alt:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1326 msgid "New:"
1327 msgstr "Neu:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1338 msgid "Bro&wse..."
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1347 msgstr ""
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1354 msgid "&Browse..."
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 msgstr ""
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A&ltes Dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr ""
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "&Zähler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1395 msgid "&Action:"
1396 msgstr "&Aktion"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1400 msgstr ""
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1402 "möchten"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1417 msgid "TeX Code: "
1418 msgstr "TeX-Code: "
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 msgid ""
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1431 "direction)"
1432 msgstr ""
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1450 msgstr ""
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1459 msgid "Display"
1460 msgstr "Anzeige"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 msgid "&Collapsed"
1468 msgstr "&Geschlossen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 msgid "[[is]]O&pen"
1476 msgstr "Ge&öffnet"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1479 msgid ""
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 msgstr ""
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1495 msgid "&Errors:"
1496 msgstr "&Fehler:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1515 msgid "F&ile"
1516 msgstr "Date&i"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1521 msgid "Filename"
1522 msgstr "Dateiname"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1526 msgid "&File:"
1527 msgstr "&Datei:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1534 msgid "&Draft"
1535 msgstr "&Entwurf"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1538 msgid "&Template"
1539 msgstr "&Vorlage"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1554 msgid "O&ption:"
1555 msgstr "&Option:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 msgid "For&mat:"
1559 msgstr "&Format:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1587 msgid "Rotate"
1588 msgstr "Drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1601 msgid "Ori&gin:"
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1605 msgid "A&ngle:"
1606 msgstr "&Winkel:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1609 msgid "Scale"
1610 msgstr "Größe"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1631 msgid "Crop"
1632 msgstr "Zuschneiden"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 msgid "x"
1648 msgstr "x"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1651 msgid "Right &top:"
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 msgid "y"
1664 msgstr "y"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1667 msgid "TabWidget"
1668 msgstr "TabWidget"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 msgid "Sear&ch"
1672 msgstr "Su&che"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1675 msgid "Search fo&r:"
1676 msgstr "S&uchen nach:"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Er&setzen durch:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Gan&ze Wörter"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1709 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1710 msgstr ""
1711 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1715 msgid "Find &>"
1716 msgstr "Suchen &>"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1720 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1721 msgstr ""
1722 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1723 "+Eingabetaste)"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1727 msgid "Rep&lace >"
1728 msgstr "Erse&tzen >"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1731 msgid "Replace all occurrences at once"
1732 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1735 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1736 msgid "Replace &All"
1737 msgstr "&Alle ersetzen"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1740 msgid "Settin&gs"
1741 msgstr "Einste&llungen"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1744 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1745 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1748 msgid "Scope"
1749 msgstr "Bereich"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1752 msgid "C&urrent document"
1753 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1756 msgid ""
1757 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1758 "document"
1759 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1762 msgid "&Master document"
1763 msgstr "Hau&ptdokument"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1766 msgid "All open documents"
1767 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1770 msgid "&Open documents"
1771 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1774 msgid "&All manuals"
1775 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1778 msgid "Restrict search to math environments only"
1779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1782 msgid "Search on&ly in maths"
1783 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1786 msgid ""
1787 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1788 "and paragraph style"
1789 msgstr ""
1790 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1791 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1794 msgid "I&gnore format"
1795 msgstr "Ignoriere For&mat"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1798 msgid "E&xpand macros"
1799 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1802 msgid ""
1803 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1804 "first letter"
1805 msgstr ""
1806 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1807 "beibehalten"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1810 msgid "&Preserve first case on replace"
1811 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1815 msgid "Form"
1816 msgstr "Form"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1819 msgid "Float T&ype:"
1820 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1823 msgid "Alignment of Contents"
1824 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1827 msgid ""
1828 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Settings."
1830 msgstr ""
1831 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1832 "Einstellungen definiert ist."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1835 msgid "D&ocument Default"
1836 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1839 msgid "Left-align float contents"
1840 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1844 msgid "&Left"
1845 msgstr "&Links"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1848 msgid "Center float contents"
1849 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1853 msgid "&Center"
1854 msgstr "&Zentriert"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1857 msgid "Right-align float contents"
1858 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1861 msgid "&Right"
1862 msgstr "&Rechts"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1865 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1866 msgstr ""
1867 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1868 "definiert ist."
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1871 msgid "Class &Default"
1872 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1875 msgid "Further Options"
1876 msgstr "Weitere Optionen"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1879 msgid "&Span columns"
1880 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1883 msgid "Rotate side&ways"
1884 msgstr "Seit&wärts drehen"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1887 msgid "Position on Page"
1888 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1891 msgid "Place&ment Settings:"
1892 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1895 msgid "&Top of page"
1896 msgstr "&Anfang der Seite"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1899 msgid "&Bottom of page"
1900 msgstr "&Ende der Seite"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1903 msgid "&Page of floats"
1904 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1907 msgid "&Here if possible"
1908 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1911 msgid "Here de&finitely"
1912 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1915 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1916 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 msgid "FontUi"
1920 msgstr "FontUi"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1923 msgid "&Default family:"
1924 msgstr "Standard-&Familie:"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1927 msgid "Select the default family for the document"
1928 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1931 msgid "&Base size:"
1932 msgstr "&Grundgröße:"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1935 msgid "&LaTeX font encoding:"
1936 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1939 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1940 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1943 msgid "&Roman:"
1944 msgstr "Se&rifenschrift:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1947 msgid ""
1948 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1949 "typing while the list is expanded."
1950 msgstr ""
1951 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1952 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1955 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1956 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1959 msgid "Use true s&mall caps"
1960 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1964 msgid "Use old style instead of lining figures"
1965 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1968 msgid "Use &old style figures"
1969 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1973 msgid "Options:"
1974 msgstr "Optionen:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1978 msgid ""
1979 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1980 msgstr ""
1981 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1984 msgid "&Sans Serif:"
1985 msgstr "S&erifenlose:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1988 msgid ""
1989 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1991 msgstr ""
1992 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1993 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1996 msgid "S&cale (%):"
1997 msgstr "S&kalierung (%):"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2000 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2004 msgid "Use old st&yle figures"
2005 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2008 msgid "&Typewriter:"
2009 msgstr "&Schreibmaschine:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2012 msgid ""
2013 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2014 "just start typing while the list is expanded."
2015 msgstr ""
2016 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2017 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2018 "ist."
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2021 msgid "Sc&ale (%):"
2022 msgstr "Ska&lierung (%):"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2025 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2026 msgstr ""
2027 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2030 msgid "Use old style &figures"
2031 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2034 msgid "&Math:"
2035 msgstr "M&athematik:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2038 msgid "Select the math typeface"
2039 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2042 msgid "C&JK:"
2043 msgstr "C&JK:"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2046 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2047 msgstr ""
2048 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2049 "koreanische\n"
2050 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2053 msgid ""
2054 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2055 "microtype package"
2056 msgstr ""
2057 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2058 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2061 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2062 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2065 msgid ""
2066 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2067 "LuaTeX)"
2068 msgstr ""
2069 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2070 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2073 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2074 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2077 msgid ""
2078 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2079 "box prevents that."
2080 msgstr ""
2081 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2082 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2083 "Diese Option verhindert das."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "&Grafik"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "Ausgabegröße"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr ""
2104 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2105 "automatisch bestimmt."
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2108 msgid "Set &height:"
2109 msgstr "&Höhe festlegen:"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2112 msgid "&Scale graphics (%):"
2113 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2116 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 msgstr ""
2118 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2119 "automatisch bestimmt."
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2122 msgid "Set &width:"
2123 msgstr "&Breite festlegen:"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2126 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2127 msgstr ""
2128 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2129 "überschreitet"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2132 msgid "Rotate Graphics"
2133 msgstr "Grafik drehen"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2136 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2137 msgstr ""
2138 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2141 msgid "Ro&tate after scaling"
2142 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2145 msgid "Or&igin:"
2146 msgstr "Dreh&punkt:"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2149 msgid "A&ngle (degrees):"
2150 msgstr "&Winkel (Grad):"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2153 msgid "File name of image"
2154 msgstr "Dateiname des Bilds"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2157 msgid "&Coordinates and Clipping"
2158 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2161 msgid ""
2162 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2163 "viewport for PDF output)"
2164 msgstr ""
2165 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2166 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2169 msgid "Clip to c&oordinates"
2170 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 msgid "y:"
2174 msgstr "y:"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 msgid "x:"
2178 msgstr "x:"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2181 msgid ""
2182 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2183 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2184 msgstr ""
2185 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2186 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2189 msgid ""
2190 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2191 "at application level (see Preferences dialog)."
2192 msgstr ""
2193 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2194 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2197 msgid "Sho&w in LyX"
2198 msgstr "In L&yX anzeigen"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2201 msgid "Sca&le on screen (%):"
2202 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2205 msgid ""
2206 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2207 msgstr ""
2208 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2209 "Farbthema verwendet"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2212 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2213 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2224 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2225 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2228 msgid "Graphics Group"
2229 msgstr "Grafikgruppe"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2232 msgid "Assigned &to group:"
2233 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2236 msgid "Click to define a new graphics group."
2237 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2240 msgid "O&pen new group..."
2241 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2244 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2245 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2248 msgid "Draft mode"
2249 msgstr "Entwurfsmodus"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2252 msgid "&Draft mode"
2253 msgstr "&Entwurfsmodus"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2256 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2257 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2260 msgid "..............."
2261 msgstr "..............."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2264 msgid "________"
2265 msgstr "________"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2268 msgid "<-----------"
2269 msgstr "<-----------"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2272 msgid "----------->"
2273 msgstr "----------->"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2276 msgid "\\-----v-----/"
2277 msgstr "\\-----v-----/"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2280 msgid "/-----^-----\\"
2281 msgstr "/-----^-----\\"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2284 msgid "&Spacing:"
2285 msgstr "&Abstand:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2288 msgid "Supported spacing types"
2289 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2292 msgid "&Value:"
2293 msgstr "&Wert:"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2296 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2297 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "&Füllmuster:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2304 msgid "&Protect:"
2305 msgstr "&Schützen:"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2308 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2309 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2317 msgid "URL"
2318 msgstr "URL"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2321 msgid "&Target:"
2322 msgstr "&Ziel:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "Name für die URL"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2330 msgid "&Name:"
2331 msgstr "&Name:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2334 msgid ""
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2337 msgstr ""
2338 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2339 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2342 msgid "Specify the link target"
2343 msgstr "Das Linkziel angeben"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2346 msgid "Link type"
2347 msgstr "Linktyp"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2350 msgid "Link to the web or to every other target"
2351 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2354 msgid "&Web"
2355 msgstr "&Internet"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2358 msgid "Link to an email address"
2359 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2362 msgid "E&mail"
2363 msgstr "&E-Mail"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2366 msgid "Link to a file"
2367 msgstr "Link zu einer Datei"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2370 msgid "Fi&le"
2371 msgstr "&Datei"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2374 msgid "I&nclude Type:"
2375 msgstr "&Art der Einbindung:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2378 msgid "Include"
2379 msgstr "Include"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2382 msgid "Input"
2383 msgstr "Input"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2387 msgid "Verbatim"
2388 msgstr "Unformatiert"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2392 msgid "Program Listing"
2393 msgstr "Programmlisting"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2396 msgid "Edit the file"
2397 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2402 msgid "&Edit"
2403 msgstr "&Bearbeiten"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2406 msgid ""
2407 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2408 "that does not yet exist.)"
2409 msgstr ""
2410 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2411 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2414 msgid "Underline spaces in generated output"
2415 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2418 msgid "&Mark spaces in output"
2419 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2422 msgid "Show LaTeX preview"
2423 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2426 msgid "&Show preview"
2427 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2430 msgid "Listing Parameters"
2431 msgstr "Listing-Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2434 msgid "&Caption:"
2435 msgstr "Le&gende:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2440 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2441 msgstr ""
2442 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2443 "erkannt werden"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2448 msgid "&Bypass validation"
2449 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2452 msgid "&More parameters"
2453 msgstr "&Weitere Parameter"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2456 msgid ""
2457 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2458 "want to enter LaTeX code."
2459 msgstr ""
2460 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2461 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2464 msgid "Available I&ndexes:"
2465 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2468 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2469 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2472 msgid ""
2473 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2474 msgstr ""
2475 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2478 msgid "Index Generation"
2479 msgstr "Indexerzeugung"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2483 msgid "&Options:"
2484 msgstr "&Optionen:"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2487 msgid "Define program options of the selected processor."
2488 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2491 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2492 msgstr ""
2493 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2494 "benötigen."
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2497 msgid "&Use multiple indexes"
2498 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2501 msgid "&New:[[index]]"
2502 msgstr "&Neuer Index:"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2505 msgid ""
2506 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2507 msgstr ""
2508 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2509 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2512 msgid "Add a new index to the list"
2513 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2516 msgid "A&vailable Indexes:"
2517 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2521 msgid "1"
2522 msgstr "1"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2525 msgid "Remove the selected index"
2526 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2529 msgid "Rename the selected index"
2530 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2533 msgid "R&ename..."
2534 msgstr "&Umbenennen..."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2537 msgid "Define or change button color"
2538 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2541 msgid "Infor&mation Type:"
2542 msgstr "Infor&mationstyp:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2545 msgid ""
2546 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2547 "information below."
2548 msgstr ""
2549 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2550 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2553 msgid "&Fix Date:"
2554 msgstr "&Fixes Datum:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2557 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2558 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2561 msgid "&Custom:"
2562 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2565 msgid "Inset Parameter Configuration"
2566 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2569 msgid "Update dialog when moving context"
2570 msgstr ""
2571 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2572 "platziert wird"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2575 msgid "S&ynchronize Dialog"
2576 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2579 msgid "Apply settings immediately"
2580 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2584 msgid "I&mmediate Apply"
2585 msgstr "&Direkt anwenden"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2588 msgid "Document &Class"
2589 msgstr "Dokumentklasse"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2592 msgid "Click to select a local document class definition file"
2593 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2596 msgid "&Local Layout..."
2597 msgstr "&Lokales Format..."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2600 msgid "Class Options"
2601 msgstr "Klassenoptionen"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2604 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2605 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2608 msgid "&Predefined:"
2609 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2612 msgid ""
2613 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2614 "select/deselect."
2615 msgstr ""
2616 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2617 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2620 msgid "Cus&tom:"
2621 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2624 msgid "&Graphics driver:"
2625 msgstr "&Grafiktreiber:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2628 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2629 msgstr ""
2630 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2633 msgid "Select de&fault master document"
2634 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2637 msgid "&Master:"
2638 msgstr "&Hauptdokument:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2641 msgid "Enter the name of the default master document"
2642 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2645 msgid "&Suppress default date on front page"
2646 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2649 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2650 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2661 msgid ""
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2665 msgstr ""
2666 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2667 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2668 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2669 "dokumentweiten Stil."
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2672 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2673 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2676 msgid "&Encoding:"
2677 msgstr "&Kodierung:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2680 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2681 msgstr ""
2682 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2685 msgid "Select Unicode encoding variant."
2686 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2689 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2690 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2693 msgid "Select custom encoding."
2694 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "Sprach&paket:"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2701 msgid "Select which language package LyX should use"
2702 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2705 msgid ""
2706 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2707 msgstr ""
2708 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2709 "\\usepackage{babel})"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2712 msgid "Of&fset:"
2713 msgstr "&Versatz:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2716 msgid "Value of the vertical line offset."
2717 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2720 msgid "Value of the line width."
2721 msgstr "Wert der Linienbreite."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2724 msgid "&Thickness:"
2725 msgstr "D&icke:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2728 msgid "Value of the line thickness."
2729 msgstr "Wert der Liniendicke."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2732 msgid "Input here the listings parameters"
2733 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2737 msgid "Feedback window"
2738 msgstr "Feedback-Fenster"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2741 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2742 msgstr ""
2743 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2746 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2747 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2753 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2754 msgid "Listing"
2755 msgstr "Listing"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2758 msgid "&Main Settings"
2759 msgstr "&Haupteinstellungen"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2762 msgid "Placement"
2763 msgstr "Platzierung"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2766 msgid "Check for inline listings"
2767 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2770 msgid "&Inline listing"
2771 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2774 msgid "Check for floating listings"
2775 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2778 msgid "&Float"
2779 msgstr "Gleitob&jekt"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2782 msgid "Pla&cement:"
2783 msgstr "&Platzierung:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2786 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2787 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2790 msgid "Line numbering"
2791 msgstr "Zeilennummerierung"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2794 msgid "&Side:"
2795 msgstr "&Seite:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2798 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2799 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2802 msgid "S&tep:"
2803 msgstr "Schr&itt:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2806 msgid "Difference between two numbered lines"
2807 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2810 msgid "Font si&ze:"
2811 msgstr "Schrift&größe:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2814 msgid "Choose the font size for line numbers"
2815 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2818 msgid "Style"
2819 msgstr "Stil"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2822 msgid "F&ont size:"
2823 msgstr "S&chriftgröße:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2826 msgid "The content's base font size"
2827 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2830 msgid "Font Famil&y:"
2831 msgstr "Schrift&familie:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2834 msgid "The content's base font style"
2835 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2839 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2842 msgid "&Break long lines"
2843 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2847 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2850 msgid "S&pace as symbol"
2851 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2855 msgstr ""
2856 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2859 msgid "Space i&n string as symbol"
2860 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2863 msgid "Tab&ulator size:"
2864 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2867 msgid "Use extended character table"
2868 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2871 msgid "&Extended character table"
2872 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2875 msgid "Lan&guage:"
2876 msgstr "Sprac&he:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2879 msgid "Select the programming language"
2880 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2883 msgid "&Dialect:"
2884 msgstr "&Dialekt:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2887 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2888 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2891 msgid "Range"
2892 msgstr "Bereich"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2895 msgid "Fi&rst line:"
2896 msgstr "E&rste Zeile:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2899 msgid "The first line to be printed"
2900 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2903 msgid "&Last line:"
2904 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2907 msgid "The last line to be printed"
2908 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2911 msgid "Ad&vanced"
2912 msgstr "Er&weitert"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2915 msgid "More Parameters"
2916 msgstr "Weitere Parameter"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2919 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2920 msgstr ""
2921 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2922 "Parameter ein."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2925 msgid "Document-specific layout information"
2926 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2929 msgid "&Validate"
2930 msgstr "&Validieren"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2934 msgid "Errors reported in terminal."
2935 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2938 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2939 msgstr ""
2940 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2941 "verwendet. "
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2944 msgid "Convert"
2945 msgstr "Konvertieren"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2948 msgid "Log &Type:"
2949 msgstr "Protokollt&yp:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2952 msgid "Jump to the next error message."
2953 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2956 msgid "Next &Error"
2957 msgstr "Nächster &Fehler"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2960 msgid "Jump to the next warning message."
2961 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2964 msgid "Next &Warning"
2965 msgstr "Nächste &Warnung"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2968 msgid "&Find:"
2969 msgstr "&Suchen:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2972 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2973 msgstr ""
2974 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2977 msgid "Find &Next"
2978 msgstr "&Nächstes suchen"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2985 msgid "Update the display"
2986 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2990 msgid "&Update"
2991 msgstr "A&ktualisieren"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2994 msgid "Filter"
2995 msgstr "Filter"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2998 msgid "&Type:"
2999 msgstr "&Art:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3002 msgid ""
3003 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3004 "displayed"
3005 msgstr ""
3006 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3007 "werden."
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3010 msgid "Filter case-sensitively"
3011 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3014 msgid "Case Sensiti&ve"
3015 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3018 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3019 msgstr ""
3020 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3023 msgid "&Default margins"
3024 msgstr "&Standard-Ränder"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3027 msgid "&Top:"
3028 msgstr "&Oben:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3031 msgid "&Bottom:"
3032 msgstr "&Unten:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3035 msgid "&Inner:"
3036 msgstr "&Innen:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3039 msgid "O&uter:"
3040 msgstr "&Außen:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3043 msgid "Head &sep:"
3044 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3047 msgid "Head &height:"
3048 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3051 msgid "&Foot skip:"
3052 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3055 msgid "&Column sep:"
3056 msgstr "&Spaltenabstand:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3059 msgid "Master Document Output"
3060 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3063 msgid "Include all subdocuments in the output"
3064 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3067 msgid "&Include all children"
3068 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3071 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3072 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3075 msgid "Include only &selected children"
3076 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3079 msgid ""
3080 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3081 "the excluded child documents."
3082 msgstr ""
3083 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3084 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3087 msgid "Global Counters && References"
3088 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3091 msgid ""
3092 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3093 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3094 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3095 "counter values and references."
3096 msgstr ""
3097 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3098 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3099 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3100 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3103 msgid "Do &not maintain (fast)"
3104 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3107 msgid ""
3108 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3109 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3110 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3111 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3112 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3113 "correct counters and more or less correct references."
3114 msgstr ""
3115 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3116 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3117 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3118 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3119 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3120 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3121 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3122 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3123 "brauchen."
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3126 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3127 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3130 msgid ""
3131 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3132 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3133 "you absolutely need correct counters."
3134 msgstr ""
3135 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3136 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3137 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3138 "Verweise brauchen."
3139
3140 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3141 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3142 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3145 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3146 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3149 msgid "&Vertical:"
3150 msgstr "&Vertikal:"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3153 msgid "Vertical alignment"
3154 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3157 msgid "Hori&zontal:"
3158 msgstr "&Horizontal:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3161 msgid "Appearance"
3162 msgstr "Erscheinungsbild"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3165 msgid "decoration type / matrix border"
3166 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3170 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3172 msgid "Number of rows"
3173 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3176 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3177 msgid "&Rows:"
3178 msgstr "&Zeilen:"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3184 msgid "Number of columns"
3185 msgstr "Anzahl der Spalten"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3188 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3189 msgid "&Columns:"
3190 msgstr "&Spalten:"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3193 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3194 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3195 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3198 msgid "All packages:"
3199 msgstr "Alle Pakete:"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3202 msgid "Load A&utomatically"
3203 msgstr "&Automatisch laden"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3206 msgid "Load Alwa&ys"
3207 msgstr "&Immer laden"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3210 msgid "Do &Not Load"
3211 msgstr "&Nicht laden"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3214 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3215 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3218 msgid "Indent &formulas"
3219 msgstr "&Formeln einrücken"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3222 msgid "Size of the indentation"
3223 msgstr "Länge der Einrückung"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3226 msgid "Formula numbering side:"
3227 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3230 msgid "Side where formulas are numbered"
3231 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3234 msgid "A&vailable:"
3235 msgstr "&Verfügbar:"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3238 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3239 msgid "A&dd"
3240 msgstr "&Hinzufügen"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3243 msgid "De&lete"
3244 msgstr "&Löschen"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3247 msgid "S&elected:"
3248 msgstr "Ausg&ewählt:"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3251 msgid "Nomenclature"
3252 msgstr "Nomenklatur"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3255 msgid "Sy&mbol:"
3256 msgstr "&Symbol:"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3259 msgid "Des&cription:"
3260 msgstr "&Beschreibung:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3263 msgid "Sort &as:"
3264 msgstr "&Einsortieren als:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3267 msgid ""
3268 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3269 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3270 msgstr ""
3271 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3272 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3275 msgid "Type"
3276 msgstr "Art"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3279 msgid "LyX internal only"
3280 msgstr "Nur LyX-intern"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3283 msgid "LyX &Note"
3284 msgstr "&LyX-Notiz"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3287 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3288 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3291 msgid "&Comment"
3292 msgstr "&Kommentar"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3295 msgid "Print as grey text"
3296 msgstr "Als grauen Text drucken"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3299 msgid "&Greyed out"
3300 msgstr "&Grauschrift"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3303 msgid "Add line numbers to the document"
3304 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3307 msgid "L&ine numbering"
3308 msgstr "&Zeilennummerierung"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3311 msgid "O&ptions:"
3312 msgstr "O&ptionen:"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3315 msgid ""
3316 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3317 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3318 msgstr ""
3319 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3320 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3321 "lineno für Einzelheiten."
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3324 msgid "&List in Table of Contents"
3325 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3328 msgid "&Numbering"
3329 msgstr "&Nummerierung"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3332 msgid "DocBook Output Options"
3333 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3336 msgid "&Table output:"
3337 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3340 msgid "Format to use for math output."
3341 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3344 msgid "HTML"
3345 msgstr "HTML"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3348 msgid "CALS"
3349 msgstr "CALS"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3352 msgid "LyX Format"
3353 msgstr "LyX-Format"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3356 msgid ""
3357 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3358 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3359 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3360 "in collaborative settings and with version control systems."
3361 msgstr ""
3362 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3363 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3364 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3365 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3366 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3369 msgid "Save &transient properties"
3370 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3373 msgid "Output Format"
3374 msgstr "Ausgabeformat"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3377 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3378 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3381 msgid "De&fault output format:"
3382 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3385 msgid "XHTML Output Options"
3386 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3389 msgid "MathML"
3390 msgstr "MathML"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3393 msgid "Images"
3394 msgstr "Bilder"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3397 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3399 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3400 msgid "LaTeX"
3401 msgstr "LaTeX"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3404 msgid "Write CSS to file"
3405 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3408 msgid "&Math output:"
3409 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3412 msgid "Math &image scaling:"
3413 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3416 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3417 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3420 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3421 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3424 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3425 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3428 msgid ""
3429 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3430 "really necessary)"
3431 msgstr ""
3432 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3433 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3436 msgid "&Allow running external programs"
3437 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3440 msgid "LaTeX Output Options"
3441 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3444 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3445 msgstr ""
3446 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3447 "aktivieren"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3450 msgid "S&ynchronize with output"
3451 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3454 msgid "C&ustom macro:"
3455 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3458 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3459 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3462 msgid ""
3463 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3464 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3465 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3466 msgstr ""
3467 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3468 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3469 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3470 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3473 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3474 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3477 msgid "&Use hyperref support"
3478 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3481 msgid "&General"
3482 msgstr "&Allgemein"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3485 msgid "Header Information"
3486 msgstr "Dokument-Informationen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3489 msgid "&Title:"
3490 msgstr "&Titel:"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3493 msgid "&Author:"
3494 msgstr "&Autor:"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3497 msgid "Sub&ject:"
3498 msgstr "Th&ema:"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3501 msgid "&Keywords:"
3502 msgstr "&Schlagwörter:"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3505 msgid ""
3506 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3507 msgstr ""
3508 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3509 "Dokument zu erhalten"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3512 msgid "Automatically fi&ll header"
3513 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3516 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3517 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3520 msgid "Load in &fullscreen mode"
3521 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3524 msgid "H&yperlinks"
3525 msgstr "H&yperlinks"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3528 msgid "Allows link text to break across lines."
3529 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3532 msgid "B&reak links over lines"
3533 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3536 msgid "No &frames around links"
3537 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3540 msgid "C&olor links"
3541 msgstr "&Links einfärben"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3544 msgid "Bibliographical backreferences"
3545 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3548 msgid "B&ackreferences:"
3549 msgstr "Rück&verweise:"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3552 msgid "&Bookmarks"
3553 msgstr "&Lesezeichen"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3556 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3557 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3558
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3560 msgid "&Numbered bookmarks"
3561 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3562
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3564 msgid "&Open bookmark tree"
3565 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3568 msgid "Number of levels"
3569 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3572 msgid "Additional O&ptions"
3573 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3576 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3577 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3580 msgid "Paper Format"
3581 msgstr "Papierformat"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3585 msgid "&Format:"
3586 msgstr "&Format:"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3589 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3590 msgstr ""
3591 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3592 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3595 msgid "&Orientation:"
3596 msgstr "&Orientierung:"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3599 msgid "&Portrait"
3600 msgstr "Ho&chformat"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3603 msgid "&Landscape"
3604 msgstr "&Querformat"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3608 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3609 msgid "Page Layout"
3610 msgstr "Seitenlayout"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3613 msgid "Page &style:"
3614 msgstr "&Seiten-Stil:"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3617 msgid "Style used for the page header and footer"
3618 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3621 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3622 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3625 msgid "&Two-sided document"
3626 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3629 msgid "Line &spacing"
3630 msgstr "Zeilen&abstand"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3634 msgid "Single"
3635 msgstr "Einfach"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3638 msgid "1.5"
3639 msgstr "1,5"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3643 msgid "Double"
3644 msgstr "Doppelt"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3651 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3659 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3663 msgid "Custom"
3664 msgstr "Benutzerdefiniert"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3667 msgid "&Justified"
3668 msgstr "&Blocksatz"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3671 msgid "Ri&ght"
3672 msgstr "Re&chts"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3675 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3676 msgstr ""
3677 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3678 "ist."
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3681 msgid "Paragraph's &Default"
3682 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3685 msgid "Label Width"
3686 msgstr "Markenbreite"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3690 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3691 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3694 msgid "Lo&ngest label"
3695 msgstr "Längste &Marke"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3698 msgid "&Do not indent paragraph"
3699 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3702 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3703 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3706 msgid "Phanto&m"
3707 msgstr "&Phantom"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3710 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3711 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3714 msgid "&Horizontal Phantom"
3715 msgstr "&Horizontales Phantom"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3718 msgid "Vertical space of the phantom content"
3719 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3722 msgid "Verti&cal Phantom"
3723 msgstr "&Vertikales Phantom"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3726 msgid "&Find"
3727 msgstr "&Suchen:"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3730 msgid "Change the selected color"
3731 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3734 msgid "A&lter..."
3735 msgstr "&Ändern..."
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3738 msgid "Reset the selected color to its original value"
3739 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3742 msgid "Restore &Default"
3743 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3746 msgid "Reset all colors to their original value"
3747 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3750 msgid "Restore A&ll"
3751 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3754 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3755 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3758 msgid "&Use system colors"
3759 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3762 msgid "In Math"
3763 msgstr "Im Mathemodus"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3766 msgid ""
3767 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3768 "delay."
3769 msgstr ""
3770 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3771 "der Verzögerung."
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3774 msgid "Automatic in&line completion"
3775 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3778 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3779 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3782 msgid "Automatic p&opup"
3783 msgstr "Automatisches P&opup"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3786 msgid "Autoco&rrection"
3787 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3790 msgid "In Text"
3791 msgstr "Im Textmodus"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3794 msgid ""
3795 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3796 "delay."
3797 msgstr ""
3798 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3799 "Verzögerung."
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3802 msgid "Automatic &inline completion"
3803 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3806 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3807 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3810 msgid "Automatic &popup"
3811 msgstr "Automatisches &Popup"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3814 msgid ""
3815 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3816 "mode."
3817 msgstr ""
3818 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3819 "im Textmodus verfügbar ist."
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3822 msgid "Cursor i&ndicator"
3823 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3827 msgid "General[[settings]]"
3828 msgstr "Generell"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3831 msgid ""
3832 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3833 "if it is available."
3834 msgstr ""
3835 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3836 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3839 msgid "s inline completion dela&y"
3840 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3843 msgid ""
3844 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3845 "if it is available."
3846 msgstr ""
3847 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3848 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3851 msgid "s popup d&elay"
3852 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3855 msgid ""
3856 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3857 "completed."
3858 msgstr ""
3859 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3860 "vervollständigt."
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3863 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3864 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3867 msgid ""
3868 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3869 "It will be shown right away."
3870 msgstr ""
3871 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3872 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3875 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3876 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3879 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3880 msgstr ""
3881 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3884 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3885 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3888 msgid "Converter Defi&nitions"
3889 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3892 msgid "&Converter:"
3893 msgstr "&Konverter:"
3894
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3896 msgid "E&xtra flag:"
3897 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3900 msgid "Fro&m format:"
3901 msgstr "&Von Format:"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3904 msgid "&To format:"
3905 msgstr "&In Format:"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3909 msgid "&Modify"
3910 msgstr "&Ändern"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3915 msgid "Remo&ve"
3916 msgstr "&Entfernen"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3919 msgid "Converter File Cache"
3920 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3923 msgid "&Enabled"
3924 msgstr "&Aktiv"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3927 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3928 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3931 msgid "Security"
3932 msgstr "Sicherheit"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3935 msgid ""
3936 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3937 msgstr ""
3938 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3939 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3942 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3943 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3946 msgid ""
3947 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3948 "'needauth' option."
3949 msgstr ""
3950 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3951 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3954 msgid "Use need&auth option"
3955 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3958 msgid "Factor for the preview size"
3959 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3962 msgid "Display &graphics"
3963 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3966 msgid "Instant &preview:"
3967 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3971 msgid "Off"
3972 msgstr "Aus"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3975 msgid "No math"
3976 msgstr "Kein Mathe"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3979 msgid "On"
3980 msgstr "An"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3983 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3984 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3987 msgid "&Mark end of paragraphs"
3988 msgstr "Absatzenden &markieren"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3991 msgid "Preview si&ze:"
3992 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3995 msgid ""
3996 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3997 "workarea"
3998 msgstr ""
3999 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4000 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4003 msgid "&Underline change tracking additions"
4004 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4007 msgid "Session Handling"
4008 msgstr "Sitzungshandhabung"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4011 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4012 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4015 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4016 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4019 msgid "Restore cursor &positions"
4020 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4023 msgid "&Load opened files from last session"
4024 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4027 msgid "&Clear all session information"
4028 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4031 msgid "Backup && Saving"
4032 msgstr "Sichern und Speichern"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4035 msgid "Backup &original documents when saving"
4036 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4039 msgid "&Backup documents, every"
4040 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4043 msgid "&minutes"
4044 msgstr "&Minuten"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4047 msgid ""
4048 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4049 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4050 "state (compressed or uncompressed)."
4051 msgstr ""
4052 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4053 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4054 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4055 "gespeichert."
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4058 msgid "&Save new documents compressed by default"
4059 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4062 msgid ""
4063 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4064 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4065 "included files."
4066 msgstr ""
4067 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4068 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4069 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4072 msgid "Save the &document directory path"
4073 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4076 msgid "Windows && Work Area"
4077 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4080 msgid "Open documents in &tabs"
4081 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4084 msgid ""
4085 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4086 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4087 msgstr ""
4088 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4089 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4090 "definieren und LyX neu starten.)"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4093 msgid "Use s&ingle instance"
4094 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4097 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4098 msgstr ""
4099 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4100 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4103 msgid "Displa&y single close-tab button"
4104 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4107 msgid "Closing last &view:"
4108 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4111 msgid "Closes document"
4112 msgstr "Dokument schließen"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4115 msgid "Hides document"
4116 msgstr "Dokument verbergen"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4119 msgid "Ask the user"
4120 msgstr "Nachfragen"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4123 msgid "Editing"
4124 msgstr "Bearbeiten"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4127 msgid "Scroll &below end of document"
4128 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4131 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4132 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4135 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4136 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4139 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4140 msgstr ""
4141 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4144 msgid ""
4145 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4146 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4147 "is deactivated."
4148 msgstr ""
4149 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4150 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4151 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4154 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4155 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4158 msgid "Sort &environments alphabetically"
4159 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4162 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4163 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4166 msgid ""
4167 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4168 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4169 msgstr ""
4170 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4171 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4172 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4175 msgid "Search &drive for cited files"
4176 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4179 msgid "Patte&rn:"
4180 msgstr "&Suchmuster:"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4183 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4184 msgstr ""
4185 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4188 msgid ""
4189 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4190 "width used when set to 0."
4191 msgstr ""
4192 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4193 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4194 "eingestellt."
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4197 msgid "Cursor width (&pixels):"
4198 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4201 msgid "Skip trailing non-word characters"
4202 msgstr ""
4203 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4206 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4207 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4210 msgid "&Group environments by their category"
4211 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4214 msgid "Fullscreen"
4215 msgstr "Vollbild"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4218 msgid "Hide &menubar"
4219 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4222 msgid "Hide scr&ollbar"
4223 msgstr "S&crollbar verstecken"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4226 msgid "Hide sta&tusbar"
4227 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4230 msgid "H&ide tabbar"
4231 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4234 msgid "&Limit text width"
4235 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4238 msgid "Screen used (pi&xels):"
4239 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4242 msgid "&Hide toolbars"
4243 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4246 msgid "&New..."
4247 msgstr "&Neu..."
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4250 msgid "Re&move"
4251 msgstr "&Entfernen"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4254 msgid "&Document format"
4255 msgstr "&Dokumentformat"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4258 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4259 msgstr ""
4260 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4261 "angezeigt"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4264 msgid "Sho&w in export menu"
4265 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4268 msgid "Vector &graphics format"
4269 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4272 msgid "S&hort name:"
4273 msgstr "Kur&ztitel:"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4276 msgid "E&xtensions:"
4277 msgstr "Datei&endungen:"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4280 msgid "&MIME:"
4281 msgstr "&MIME:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4284 msgid "Shortc&ut:"
4285 msgstr "&Tastenkürzel:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4288 msgid "Ed&itor:"
4289 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4292 msgid "&Viewer:"
4293 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4296 msgid "Co&pier:"
4297 msgstr "&Kopierer:"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4300 msgid ""
4301 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4302 "variants"
4303 msgstr ""
4304 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4305 "Varianten"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4308 msgid "Default Output Formats"
4309 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4312 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4313 msgstr ""
4314 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4315 "verwenden"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4318 msgid ""
4319 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4320 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4321 msgstr ""
4322 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4323 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4324 "und japanischen Dokumenten."
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4327 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4328 msgstr ""
4329 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4332 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4333 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4336 msgid "With &TeX fonts:"
4337 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4340 msgid "&Japanese:"
4341 msgstr "&Japanisch:"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4344 msgid "Your name"
4345 msgstr "Ihr Name"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4348 msgid "&Initials:"
4349 msgstr "&Initialen:"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4352 msgid "Initials of your name"
4353 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4356 msgid "&E-mail:"
4357 msgstr "&E-Mail:"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4360 msgid "Your E-mail address"
4361 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4364 msgid "Keyboard"
4365 msgstr "Tastatur"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4368 msgid "Use &keyboard map"
4369 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4373 msgid "Br&owse..."
4374 msgstr "Du&rchsuchen..."
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4377 msgid "S&econdary:"
4378 msgstr "S&ekundäre:"
4379
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4381 msgid "&Primary:"
4382 msgstr "&Primäre:"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4385 msgid ""
4386 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4387 "time LyX is launched."
4388 msgstr ""
4389 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4390 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4393 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4394 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4397 msgid "Mouse"
4398 msgstr "Maus"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4401 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4402 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4405 msgid ""
4406 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4407 "speed it up, low values slow it down."
4408 msgstr ""
4409 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4410 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4413 msgid ""
4414 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4415 msgstr ""
4416 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4419 msgid "&Middle mouse button pasting"
4420 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4423 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4424 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4427 msgid "&Enable"
4428 msgstr "&Aktiv"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4431 msgid "Ctrl"
4432 msgstr "Strg-Taste"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4435 msgid "Shift"
4436 msgstr "Umschalttaste"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4439 msgid "Alt"
4440 msgstr "Alt-Taste"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4443 msgid "User &interface language:"
4444 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4447 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4448 msgstr ""
4449 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4452 msgid "LaTeX Language Support"
4453 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4456 msgid "Language &package:"
4457 msgstr "Sprach&paket:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4460 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4461 msgstr ""
4462 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4463 "soll"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4468 msgid "Automatic"
4469 msgstr "Automatisch"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4473 msgid "Always Babel"
4474 msgstr "Immer Babel"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4478 msgid "None[[language package]]"
4479 msgstr "Keines"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4482 msgid ""
4483 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4484 "\\usepackage{babel})"
4485 msgstr ""
4486 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4487 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4490 msgid "Command s&tart:"
4491 msgstr "Befehl &Anfang:"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4494 msgid ""
4495 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4496 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4497 msgstr ""
4498 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4499 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4502 msgid "Command e&nd:"
4503 msgstr "Befehl &Ende:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4506 msgid ""
4507 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4508 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4509 msgstr ""
4510 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4511 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4514 msgid ""
4515 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4516 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4517 "used languages."
4518 msgstr ""
4519 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4520 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4521 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4524 msgid "Set languages &globally"
4525 msgstr "Sprachen &global definieren"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4528 msgid ""
4529 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4530 "command"
4531 msgstr ""
4532 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4533 "gesetzt"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4536 msgid "Set document language e&xplicitly"
4537 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4540 msgid ""
4541 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4542 "command"
4543 msgstr ""
4544 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4545 "geschlossen"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4548 msgid "&Unset document language explicitly"
4549 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4552 msgid "Editor Settings"
4553 msgstr "Editor-Einstellungen"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4556 msgid ""
4557 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4558 "in the work area"
4559 msgstr ""
4560 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4561 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4564 msgid "&Mark additional languages"
4565 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4568 msgid ""
4569 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4570 "system, as default input language."
4571 msgstr ""
4572 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4573 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4576 msgid "Respect &OS keyboard language"
4577 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4580 msgid ""
4581 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4582 "direction"
4583 msgstr ""
4584 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4585 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4588 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4589 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4592 msgid ""
4593 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4594 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4595 "when coming from the left)"
4596 msgstr ""
4597 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4598 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4599 "Sie von Links her kommen)"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4602 msgid "&Logical"
4603 msgstr "&Logisch"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4606 msgid ""
4607 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4608 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4609 "from the left)"
4610 msgstr ""
4611 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4612 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4613 "her kommen)"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4616 msgid "&Visual"
4617 msgstr "&Visuell"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4620 msgid "Local Preferences"
4621 msgstr "Lokale Einstellungen"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4625 msgid ""
4626 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4627 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4628 "for the current language."
4629 msgstr ""
4630 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4631 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4632 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4635 msgid "Default decimal &separator:"
4636 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4639 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4640 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4644 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4645 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4648 msgid "Default length &unit:"
4649 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4653 msgid "Language Default"
4654 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4657 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4658 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4661 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4662 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4665 msgid "P&rocessor:"
4666 msgstr "&Prozessor:"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4669 msgid "BibTeX command and options"
4670 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4674 msgid "Processor for &Japanese:"
4675 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4678 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4679 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4682 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4683 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4686 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4687 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4690 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4691 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4694 msgid "CheckTeX start options and flags"
4695 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4698 msgid "&CheckTeX command:"
4699 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4702 msgid "&Nomenclature command:"
4703 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4706 msgid ""
4707 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4708 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4709 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4710 msgstr ""
4711 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4712 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4713 "Konfiguration\n"
4714 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4715 "gespeichert."
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4719 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4722 msgid "Set class options to default on class change"
4723 msgstr ""
4724 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4725 "zurücksetzen"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4728 msgid "R&eset class options when document class changes"
4729 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4732 msgid "Forward Search"
4733 msgstr "Vorwärtssuche"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4736 msgid "DV&I command:"
4737 msgstr "DV&I Befehl:"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4740 msgid "&PDF command:"
4741 msgstr "&PDF-Befehl:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4744 msgid "Dvips Options"
4745 msgstr "Dvips Optionen"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4748 msgid "Paper t&ype:"
4749 msgstr "Papier&art:"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4752 msgid "Paper si&ze:"
4753 msgstr "&Papiergröße:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4756 msgid "Lan&dscape:"
4757 msgstr "&Querformat:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4760 msgid "Other Options"
4761 msgstr "Weitere Optionen"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4764 msgid "Output &line length:"
4765 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4768 msgid ""
4769 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4770 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4771 "paragraphs are separated by a blank line."
4772 msgstr ""
4773 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4774 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4775 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4776 "voneinander getrennt."
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4779 msgid "&Overwrite on export:"
4780 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4783 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4784 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4787 msgid "Ask permission"
4788 msgstr "Nachfragen"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4791 msgid "Main file only"
4792 msgstr "Nur Hauptdokument"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4795 msgid "All files"
4796 msgstr "Alle Dateien"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4799 msgid ""
4800 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4801 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4802 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4803 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4804 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4805 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4806 msgstr ""
4807 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4808 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4809 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4810 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4811 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4812 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4813 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4816 msgid "&PATH prefix:"
4817 msgstr "&PATH-Präfix:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4820 msgid ""
4821 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4822 "variable. Use the OS native format."
4823 msgstr ""
4824 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4825 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4826 "Betriebssystems."
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4829 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4830 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4833 msgid ""
4834 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4835 "environment variable. Use the OS native format."
4836 msgstr ""
4837 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4838 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4839 "Betriebssystems."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4848 msgid "Browse..."
4849 msgstr "Durchsuchen..."
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4852 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4853 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4856 msgid "&Temporary directory:"
4857 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4860 msgid "Ly&XServer pipe:"
4861 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4864 msgid "&Backup directory:"
4865 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4868 msgid "&Example files:"
4869 msgstr "&Beispieldateien:"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4872 msgid "&Document templates:"
4873 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4876 msgid "&Working directory:"
4877 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4880 msgid "H&unspell dictionaries:"
4881 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4884 msgid "Sans Seri&f:"
4885 msgstr "S&erifenlose:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4888 msgid "T&ypewriter:"
4889 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4892 msgid "R&oman:"
4893 msgstr "Seri&fenschrift:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4896 msgid "Default &zoom %:"
4897 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4900 msgid "Font Sizes"
4901 msgstr "Schriftgrößen"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4904 msgid "&Large:"
4905 msgstr "&Groß:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4908 msgid "&Larger:"
4909 msgstr "Gr&ößer:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4912 msgid "&Largest:"
4913 msgstr "Noch grö&ßer:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4916 msgid "&Huge:"
4917 msgstr "&Riesig:"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4920 msgid "&Hugest:"
4921 msgstr "Giga&ntisch:"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4924 msgid "S&mallest:"
4925 msgstr "Se&hr klein:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4928 msgid "S&maller:"
4929 msgstr "Kle&iner:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4932 msgid "S&mall:"
4933 msgstr "&Klein:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4936 msgid "&Normal:"
4937 msgstr "&Normal:"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4940 msgid "&Tiny:"
4941 msgstr "&Winzig:"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4944 msgid "&New"
4945 msgstr "&Neu"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4948 msgid "&Bind file:"
4949 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4952 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4953 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4956 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4957 msgstr ""
4958 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4959 "nicht geprüft"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4962 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4963 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4966 msgid "&Spellchecker engine:"
4967 msgstr "&Programm:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4971 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4974 msgid "Accept compound &words"
4975 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4979 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4982 msgid "S&pellcheck continuously"
4983 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4987 msgstr ""
4988 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4991 msgid "&Escape characters:"
4992 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4995 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4996 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4999 msgid "Al&ternative language:"
5000 msgstr "&Alternative Sprache:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5003 msgid "General Look && Feel"
5004 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5007 msgid "Use icons from system's &theme"
5008 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5011 msgid "&User interface file:"
5012 msgstr "&UI-Datei:"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5015 msgid "&Icon set:"
5016 msgstr "&Symboldesign:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5019 msgid ""
5020 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5021 "save the preferences and restart LyX."
5022 msgstr ""
5023 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5024 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5027 msgid "Context Help"
5028 msgstr "Kontexthilfe"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5031 msgid ""
5032 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5033 "the main work area of an edited document"
5034 msgstr ""
5035 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5036 "bearbeiteten Dokuments"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5039 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5040 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5043 msgid "Menus"
5044 msgstr "Menüs"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5047 msgid "&Maximum last files:"
5048 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5051 msgid ""
5052 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5053 "current LyX session, not permanently."
5054 msgstr ""
5055 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5056 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5059 msgid "A&pply to current session only"
5060 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5063 msgid "Nomenclature settings"
5064 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5068 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5069 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5072 msgid "&List Indentation:"
5073 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5076 msgid "Custom &Width:"
5077 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5080 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5081 msgstr ""
5082 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5083 "gesetzt werden."
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5086 msgid "Available i&ndexes:"
5087 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5090 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5091 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5094 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5095 msgstr ""
5096 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5097 "vorherigen eingebettet werden soll."
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5100 msgid "&Subindex"
5101 msgstr "&Unterindex"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5104 msgid ""
5105 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5106 "code in index names."
5107 msgstr ""
5108 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5109 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5112 msgid "Output"
5113 msgstr "Ausgabe"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5116 msgid "Settings"
5117 msgstr "Einstellungen"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5120 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5121 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5124 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5125 msgstr ""
5126 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5129 msgid "&Clear automatically"
5130 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5133 msgid "Debug messages"
5134 msgstr "Testmeldungen"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5137 msgid "Display no debug messages"
5138 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5141 msgid "&None"
5142 msgstr "&Keine"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5145 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5146 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5149 msgid "S&elected"
5150 msgstr "Ausgew&ählte"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5153 msgid "Display all debug messages"
5154 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5157 msgid "&All"
5158 msgstr "&Alle"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5161 msgid "Display statusbar messages?"
5162 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5165 msgid "&Statusbar messages"
5166 msgstr "&Statusmeldungen"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5169 msgid "&In[[buffer]]:"
5170 msgstr "&In:"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5173 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5174 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5177 msgid "So&rt:"
5178 msgstr "&Sortierung:"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5181 msgid "Sorting of the list of available labels"
5182 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5185 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5186 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5189 msgid "Grou&p"
5190 msgstr "Gru&ppieren"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5193 msgid "Available &Labels:"
5194 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5197 msgid "Sele&cted Label:"
5198 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5201 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5202 msgstr ""
5203 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5206 msgid "Jump to the selected label"
5207 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5210 msgid "&Go to Label"
5211 msgstr "&Gehe zur Marke"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5214 msgid "Reference For&mat:"
5215 msgstr "&Querverweisstil:"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5218 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5219 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5222 msgid "<reference>"
5223 msgstr "<Querverweis>"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5226 msgid "(<reference>)"
5227 msgstr "(<Querverweis>)"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5230 msgid "<page>"
5231 msgstr "<Seite>"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5234 msgid "on page <page>"
5235 msgstr "auf Seite <Seite>"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5238 msgid "<reference> on page <page>"
5239 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5242 msgid "Formatted reference"
5243 msgstr "Formatierter Querverweis"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5246 msgid "Textual reference"
5247 msgstr "Textverweis"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5250 msgid "Label only"
5251 msgstr "Nur Marke"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5254 msgid ""
5255 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5256 "references, and only if you are using refstyle.)"
5257 msgstr ""
5258 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5259 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5262 msgid "Plural"
5263 msgstr "Plural"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5266 msgid ""
5267 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5268 "references, and only if you are using refstyle.)"
5269 msgstr ""
5270 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5271 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5274 msgid "Capitalized"
5275 msgstr "Großschreibung"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5278 msgid "Do not output part of label before \":\""
5279 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5282 msgid "No Prefix"
5283 msgstr "Ohne Präfix"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5286 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5287 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5290 msgid "&< Find"
5291 msgstr "&< Suchen"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5294 msgid "Replace all occurrences"
5295 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:155
5298 msgid "Hide replace and option widgets"
5299 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:154
5302 msgid "&Minimize"
5303 msgstr "&Minimieren"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5306 msgid "Rep&lace with:"
5307 msgstr "E&rsetzen durch:"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5310 msgid "&Search:"
5311 msgstr "&Suchen:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5314 msgid "Replace and find next occurrence"
5315 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5318 msgid "&Replace >"
5319 msgstr "Erset&zen >"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5322 msgid "Replace and find previous occurrence"
5323 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5326 msgid "< Re&place"
5327 msgstr "< Erse&tzen"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5330 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5331 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5334 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5335 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207
5338 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5339 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5342 msgid "Match whole words only"
5343 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5346 msgid "Limit search and replace to selection"
5347 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227
5350 msgid "Selection onl&y"
5351 msgstr "N&ur Auswahl"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5354 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5355 msgstr ""
5356 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237
5359 msgid "Search as yo&u type"
5360 msgstr "Dire&kt suchen"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5363 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5364 msgstr ""
5365 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5366 "erreicht ist."
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247
5369 msgid "&Wrap"
5370 msgstr "Mit Schlei&fe"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5373 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5374 msgstr ""
5375 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5378 msgid "Export for&mats:"
5379 msgstr "&Exportformate:"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5382 msgid "Send exported file to &command:"
5383 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5386 msgid "Edit shortcut"
5387 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5390 msgid "Fu&nction:"
5391 msgstr "&Funktion:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5394 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5395 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5398 msgid "Short&cut:"
5399 msgstr "&Tastenkürzel:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5402 msgid ""
5403 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5404 "the 'Clear' button"
5405 msgstr ""
5406 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5407 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5410 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5411 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5414 msgid "&Delete Key"
5415 msgstr "&Lösche Kürzel"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5418 msgid "Clear current shortcut"
5419 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5422 msgid "C&lear"
5423 msgstr "Ent&fernen"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5426 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5427 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5428 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:566
5429 msgid "Spell Checker"
5430 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5433 msgid "Replace with selected word"
5434 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5437 msgid "Replace word with current choice"
5438 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5441 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5442 msgid "&Replace"
5443 msgstr "Erset&zen"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5446 msgid "Ignore this word"
5447 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5450 msgid "Ign&ore"
5451 msgstr "I&gnorieren"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5454 msgid ""
5455 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5456 msgstr ""
5457 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5458 "ändern."
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5461 msgid "Find Ne&xt"
5462 msgstr "Nächstes &suchen"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5465 msgid "Unknown &word:"
5466 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5469 msgid "Current word"
5470 msgstr "Aktuelles Wort"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5473 msgid "Repla&cement:"
5474 msgstr "E&rsetzung:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5477 msgid "S&uggestions:"
5478 msgstr "&Vorschläge:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5481 msgid "Re&place All"
5482 msgstr "Alle erse&tzen"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5485 msgid "Ignore this word throughout this session"
5486 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5489 msgid "I&gnore All"
5490 msgstr "&Alle ignorieren"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5494 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5497 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5498 msgstr "Hinz&ufügen"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5501 msgid ""
5502 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5503 "full range."
5504 msgstr ""
5505 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5506 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5509 msgid "Ca&tegory:"
5510 msgstr "Ka&tegorie:"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5513 msgid "Select this to display all available characters at once"
5514 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5517 msgid "&Display all"
5518 msgstr "&Alle Anzeigen"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5521 msgid "&Style:"
5522 msgstr "&Stil:"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5525 msgid "&Table Settings"
5526 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5529 msgid "Row setting"
5530 msgstr "Zeileneinstellung"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5533 msgid "Merge cells of different rows"
5534 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5537 msgid "M&ultirow"
5538 msgstr "M&ehrfachzeile"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5541 msgid "&Vertical Offset:"
5542 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5545 msgid "Optional vertical offset"
5546 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5549 msgid "Cell setting"
5550 msgstr "Zelleneinstellungen"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5553 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5554 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5557 msgid "rotation angle"
5558 msgstr "Rotationswinkel"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5561 msgid "de&grees"
5562 msgstr "&Grad"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5565 msgid "Table-wide settings"
5566 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5569 msgid "W&idth:"
5570 msgstr "Bre&ite:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5573 msgid "Verti&cal alignment:"
5574 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5577 msgid "Vertical alignment of the table"
5578 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5582 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5585 msgid "&Rotate"
5586 msgstr "Dre&hen"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5589 msgid "degrees"
5590 msgstr "Grad"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5593 msgid "Column settings"
5594 msgstr "Spalteneinstellungen"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5597 msgid ""
5598 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5599 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5600 "Fixed custom width</p></body></html>"
5601 msgstr ""
5602 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5603 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5604 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5607 msgid "Text length"
5608 msgstr "Textlänge"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5611 msgid "Variable[[Width]]"
5612 msgstr "Variabel"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5615 msgid "Custom[[Width]]"
5616 msgstr "Benutzerdefiniert"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5619 msgid "Horizontal alignment in column"
5620 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5623 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5624 msgid "Justified"
5625 msgstr "Blocksatz"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5628 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5629 msgid "At Decimal Separator"
5630 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5633 msgid "Hori&zontal alignment:"
5634 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5637 msgid ""
5638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5639 "the row."
5640 msgstr ""
5641 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5642 "fest."
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5645 msgid "&Vertical alignment in row:"
5646 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5649 msgid "Custom width of the column"
5650 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5653 msgid "&Decimal separator:"
5654 msgstr "De&zimaltrenner:"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5657 msgid "Merge cells of different columns"
5658 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5661 msgid "Mu&lticolumn"
5662 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5665 msgid "LaTe&X argument:"
5666 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5669 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5670 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5673 msgid "&Borders"
5674 msgstr "&Rahmenlinien"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5677 msgid "Set Borders"
5678 msgstr "Rahmenlinien ein"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5681 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5682 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5685 msgid "All Borders"
5686 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5689 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5690 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5693 msgid "&Set"
5694 msgstr "&Festlegen"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5697 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5698 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5701 msgid "Use default (grid-like) border style"
5702 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5705 msgid "De&fault"
5706 msgstr "&Standard"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5709 msgid ""
5710 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5711 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5712 msgstr ""
5713 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5714 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5717 msgid "Use Default &Formal Style"
5718 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5721 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5722 msgstr ""
5723 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5726 msgid "Fo&rmal"
5727 msgstr "Fo&rmal"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5730 msgid "Additional Space"
5731 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5734 msgid "T&op of row:"
5735 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5738 msgid "Botto&m of row:"
5739 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5742 msgid "Bet&ween rows:"
5743 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5746 msgid "&Multi-Page Table"
5747 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5750 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5751 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5754 msgid "&Use multi-page table"
5755 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5758 msgid "Row settings"
5759 msgstr "Zeileneinstellungen"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5762 msgid "Status"
5763 msgstr "Status"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5766 msgid "Border above"
5767 msgstr "Rahmen oben"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5770 msgid "Border below"
5771 msgstr "Rahmen unten"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5774 msgid "Contents"
5775 msgstr "Inhalt"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5778 msgid "Header:"
5779 msgstr "Kopfzeile:"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5782 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5783 msgstr ""
5784 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5790 msgid "on"
5791 msgstr "an"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5797 msgid "double"
5798 msgstr "doppelt"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5801 msgid "First header:"
5802 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5805 msgid "This row is the header of the first page"
5806 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5809 msgid "Don't output the first header"
5810 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5813 msgid "is empty"
5814 msgstr "ist leer"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5817 msgid "Footer:"
5818 msgstr "Fußzeile:"
5819
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5822 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5825 msgid "Last footer:"
5826 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5829 msgid "This row is the footer of the last page"
5830 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5833 msgid "Don't output the last footer"
5834 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5837 msgid "Caption:"
5838 msgstr "Legende:"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5841 msgid "Set a page break on the current row"
5842 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5845 msgid "Page &break on current row"
5846 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5849 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5850 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5853 msgid "Multi-page table alignment"
5854 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5857 msgid "Current cell:"
5858 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5861 msgid "Current row position"
5862 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5865 msgid "Current column position"
5866 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5869 msgid "Selected classes or styles"
5870 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5873 msgid "LaTeX classes"
5874 msgstr "LaTeX-Klassen"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5877 msgid "LaTeX styles"
5878 msgstr "LaTeX-Stile"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5881 msgid "BibTeX styles"
5882 msgstr "BibTeX-Stile"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5885 msgid "BibTeX databases"
5886 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5889 msgid "Biblatex bibliography styles"
5890 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5893 msgid "Biblatex citation styles"
5894 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5897 msgid "Toggles view of the file list"
5898 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5901 msgid "Show &path"
5902 msgstr "&Pfad anzeigen"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5905 msgid "Rebuild the file lists"
5906 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5909 msgid ""
5910 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5911 msgstr ""
5912 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5913 "Pfad angezeigt werden."
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5916 msgid "&View"
5917 msgstr "&Ansicht"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5920 msgid "Spacing"
5921 msgstr "Abstand"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5924 msgid "&Line spacing:"
5925 msgstr "&Zeilenabstand:"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5928 msgid "Spacing type"
5929 msgstr "Größe des Abstands"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5932 msgid "Number of lines"
5933 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5936 msgid "Table Style"
5937 msgstr "Tabellenstil"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5940 msgid "Default St&yle:"
5941 msgstr "&Standardstil:"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5944 msgid "Paragraph Separation"
5945 msgstr "Absatztrennung"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5948 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5949 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5952 msgid "&Indentation:"
5953 msgstr "&Einrückung:"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5956 msgid "&Vertical space:"
5957 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5960 msgid "Size of the vertical space"
5961 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5964 msgid ""
5965 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5966 "justified in the output)"
5967 msgstr ""
5968 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5969 "Satz in der Ausgabe)"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5972 msgid "Use &justification in LyX work area"
5973 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5976 msgid "Format text into two columns"
5977 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5980 msgid "Two-&column document"
5981 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5984 msgid "Language of the thesaurus"
5985 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5988 msgid "Index entry"
5989 msgstr "Stichwort"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5992 msgid "&Keyword:"
5993 msgstr "&Schlagwort:"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5996 msgid "L&ookup"
5997 msgstr "&Nachschlagen"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6000 msgid "The selected entry"
6001 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6004 msgid "Sele&ction:"
6005 msgstr "&Auswahl:"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6008 msgid "Replace the entry with the selection"
6009 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6012 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6013 msgstr ""
6014 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6015 "nachzuschlagen."
6016
6017 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6018 msgid "Word to look up"
6019 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6020
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6022 msgid "Filter:"
6023 msgstr "Filter:"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6026 msgid "Enter string to filter contents"
6027 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
6028
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6030 msgid "Update navigation tree"
6031 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6032
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6034 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6035 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6036 msgid "..."
6037 msgstr "..."
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6040 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6041 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6044 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6045 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6048 msgid "Move selected item down by one"
6049 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6052 msgid "Move selected item up by one"
6053 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6056 msgid "Sort"
6057 msgstr "Sortieren"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6060 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6061 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6064 msgid "Keep"
6065 msgstr "Behalten"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6068 msgid ""
6069 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6070 "tables, and others)"
6071 msgstr ""
6072 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6073 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6076 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6077 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6080 msgid "Sho&w:"
6081 msgstr "&Zeige:"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6084 msgid ""
6085 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6086 "change tracking, etc.)"
6087 msgstr ""
6088 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6089 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6092 msgid "All items"
6093 msgstr "Alle Elemente"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6096 msgid "Only output items"
6097 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6100 msgid "Only non-output items"
6101 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6104 msgid "Enter text"
6105 msgstr "Text eingeben"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6108 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6109 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6110 msgstr ""
6111 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6112 "warnen."
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6115 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6116 msgid "&Do not show this warning again!"
6117 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6120 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6121 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6124 msgid "DefSkip"
6125 msgstr "Standard"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6128 msgid "SmallSkip"
6129 msgstr "Klein"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6132 msgid "MedSkip"
6133 msgstr "Mittel"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6136 msgid "BigSkip"
6137 msgstr "Groß"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6141 msgid "Half line height"
6142 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6146 msgid "Line height"
6147 msgstr "Zeilenhöhe"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6150 msgid "VFill"
6151 msgstr "Variabel"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6154 msgid "F&ormat:"
6155 msgstr "Fo&rmat:"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6158 msgid "Select the output format"
6159 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6162 msgid "Show the source as the master document gets it"
6163 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6166 msgid "Master's perspective"
6167 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6170 msgid "Automatic update"
6171 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6174 msgid "Current Paragraph"
6175 msgstr "Aktueller Absatz"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6178 msgid "Complete Source"
6179 msgstr "Vollständige Quelle"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6182 msgid "Preamble Only"
6183 msgstr "Nur Vorspann"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6186 msgid "Body Only"
6187 msgstr "Nur Haupttext"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6191 msgid "&Reload"
6192 msgstr "Ne&u laden"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6195 msgid "&Ignore"
6196 msgstr "&Ignorieren"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6199 msgid "Horizontal placement"
6200 msgstr "Horizontale Platzierung"
6201
6202 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6203 msgid "Outer (default)"
6204 msgstr "Außen (Standard)"
6205
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6207 msgid "Inner"
6208 msgstr "Innen"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6211 msgid "Check this to allow flexible placement"
6212 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6215 msgid "Allow &floating"
6216 msgstr "&Gleiten erlauben"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6219 msgid "Wid&th:"
6220 msgstr "&Breite:"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6223 msgid "Unit of width value"
6224 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6227 msgid "use overhang"
6228 msgstr "Überhang benutzen"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6231 msgid "Over&hang:"
6232 msgstr "Über&hang:"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6235 msgid "Overhang value"
6236 msgstr "Überhangwert"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6239 msgid "Unit of overhang value"
6240 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6243 msgid "use number of lines"
6244 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6247 msgid "&Line span:"
6248 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6251 msgid "number of needed lines"
6252 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6253
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6255 msgid "Basic (BibTeX)"
6256 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6257
6258 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6259 msgid ""
6260 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6261 "styles primarily suitable for science and maths."
6262 msgstr ""
6263 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6264 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6265 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6266
6267 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6268 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6269 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6270 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6271 msgid "not cited"
6272 msgstr "nicht zitiert"
6273
6274 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6275 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6277 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6278 msgid "Add to bibliography only."
6279 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6280
6281 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6285 msgid "Key only."
6286 msgstr "Nur Schlüssel"
6287
6288 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6289 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6290 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6292 msgid "Key"
6293 msgstr "Schlüssel"
6294
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6296 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6297 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6298
6299 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6300 msgid ""
6301 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6302 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6303 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6304 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6305 "Bibliography processor is advised."
6306 msgstr ""
6307 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6308 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6309 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6310 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6311 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6312 "Prozessor dringend empfohlen."
6313
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6315 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6317 msgid "Footnote"
6318 msgstr "Fußnote"
6319
6320 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6322 msgid "Foot"
6323 msgstr "Fußnote"
6324
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6327 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6328 msgid "bibliography entry"
6329 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6330
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6333 msgid "Full bibliography entry."
6334 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6335
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6338 msgid "Autocite"
6339 msgstr "Autocite"
6340
6341 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6342 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6343 msgid "Auto"
6344 msgstr "Auto"
6345
6346 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6347 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6348 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6349 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6350
6351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6353 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6354 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6358 msgid "Super"
6359 msgstr "Hochgestellt"
6360
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6363 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6364 msgid "Superscript"
6365 msgstr "Hochgestellt"
6366
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6368 msgid "Biblatex"
6369 msgstr "Biblatex"
6370
6371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6372 msgid ""
6373 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6374 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6375 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6376 "bibliography processor is advised."
6377 msgstr ""
6378 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6379 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6380 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6381 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6382 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6383
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6385 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6386 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6387
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6389 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6390 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6391
6392 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6393 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6394 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6395
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6397 msgid ""
6398 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6399 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6400 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6401 msgstr ""
6402 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6403 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6404 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6405 "enthalten."
6406
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6408 msgid "Bibliography entry."
6409 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6410
6411 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6412 msgid "before"
6413 msgstr "davor"
6414
6415 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6416 msgid "short title"
6417 msgstr "Kurztitel"
6418
6419 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6420 msgid "Natbib (BibTeX)"
6421 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6422
6423 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6424 msgid ""
6425 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6426 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6427 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6428 "names, shortened and full author lists, and more."
6429 msgstr ""
6430 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6431 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6432 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6433 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6434 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6435 "und Gruppieren der Nummern."
6436
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6438 msgid "American Economic Association (AEA)"
6439 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6443 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6444 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6445 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6446 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6448 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6449 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6450 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6451 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6452 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6453 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6454 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6456 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6459 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6461 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6464 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6467 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6468 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6470 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6471 #: lib/examples/Articles:0
6472 msgid "Articles"
6473 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6476 msgid "ShortTitle"
6477 msgstr "Kurztitel"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6486 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6487 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6488 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6489 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6493 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6494 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6495 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6496 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6497 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6498 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6503 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6504 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6508 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6509 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6510 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6511 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6512 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6513 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6514 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6515 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6516 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6517 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6518 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6519 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6520 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6521 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6523 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6524 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6525 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6526 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6531 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6532 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6542 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6543 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6546 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6547 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6548 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6552 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6561 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6567 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6568 msgid "FrontMatter"
6569 msgstr "Vorspann"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6572 msgid "Publication Month"
6573 msgstr "Monat der Publikation"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6576 msgid "Publication Month:"
6577 msgstr "Monat der Publikation:"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6580 msgid "Publication Year"
6581 msgstr "Jahr der Publikation"
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6584 msgid "Publication Year:"
6585 msgstr "Jahr der Publikation:"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6588 msgid "Publication Volume"
6589 msgstr "Band der Publikation"
6590
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6592 msgid "Publication Volume:"
6593 msgstr "Band der Publikation:"
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6596 msgid "Publication Issue"
6597 msgstr "Ausgabe"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6600 msgid "Publication Issue:"
6601 msgstr "Ausgabe:"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6604 msgid "JEL"
6605 msgstr "JEL"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6608 msgid "JEL:"
6609 msgstr "JEL:"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6613 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6614 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6622 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6623 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6627 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6629 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6630 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6631 msgid "Keywords"
6632 msgstr "Schlagwörter"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6637 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6640 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6641 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6643 #: lib/layouts/spie.layout:49
6644 msgid "Keywords:"
6645 msgstr "Schlagwörter:"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6649 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6656 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6657 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6658 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6659 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6662 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6667 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6668 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6671 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:297
6673 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6675 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6677 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6678 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6679 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6681 #: src/output_plaintext.cpp:145
6682 msgid "Abstract"
6683 msgstr "Abstract"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6688 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6705 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6706 msgid "Acknowledgement"
6707 msgstr "Danksagung"
6708
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6713 msgid "Acknowledgement."
6714 msgstr "Danksagung."
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6717 msgid "Figure Notes"
6718 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6723 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6726 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6727 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6732 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6734 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6735 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6736 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6739 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6744 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6749 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6750 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:358
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6753 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6754 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6755 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6759 msgid "MainText"
6760 msgstr "Haupttext"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6763 msgid "Figure Note"
6764 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6767 msgid "Text of a note in a figure"
6768 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6772 msgid "Note:"
6773 msgstr "Notiz:"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6776 msgid "Table Notes"
6777 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6780 msgid "Table Note"
6781 msgstr "Tabellenanmerkung"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6784 msgid "Text of a note in a table"
6785 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6791 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6806 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6811 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6817 msgid "Theorem"
6818 msgstr "Theorem"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6821 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6840 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6841 msgid "Algorithm"
6842 msgstr "Algorithmus"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6860 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6861 msgid "Axiom"
6862 msgstr "Axiom"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6873 msgid "Case"
6874 msgstr "Fall"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6877 msgid "Case \\thecase."
6878 msgstr "Fall \\thecase."
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6904 msgid "Claim"
6905 msgstr "Behauptung"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6924 msgid "Conclusion"
6925 msgstr "Schlussfolgerung"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6943 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6944 msgid "Condition"
6945 msgstr "Bedingung"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6970 msgid "Conjecture"
6971 msgstr "Vermutung"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6975 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6998 msgid "Corollary"
6999 msgstr "Korollar"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7017 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7018 msgid "Criterion"
7019 msgstr "Kriterium"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7023 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7025 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7044 msgid "Definition"
7045 msgstr "Definition"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7049 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7070 msgid "Example"
7071 msgstr "Beispiel"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7084 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7094 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7095 msgid "Exercise"
7096 msgstr "Aufgabe"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7100 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7122 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7123 msgid "Lemma"
7124 msgstr "Lemma"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7143 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7144 msgid "Notation"
7145 msgstr "Notation"
7146
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7167 msgid "Problem"
7168 msgstr "Problem"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7185 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7194 msgid "Proposition"
7195 msgstr "Satz"
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7211 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7219 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7220 msgid "Remark"
7221 msgstr "Bemerkung"
7222
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7228 msgid "Remark \\theremark."
7229 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7242 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7251 msgid "Solution"
7252 msgstr "Lösung"
7253
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7258 msgid "Solution \\thesolution."
7259 msgstr "Lösung \\thesolution."
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7263 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7264 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7265 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7266 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7284 msgid "Summary"
7285 msgstr "Zusammenfassung"
7286
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1785
7288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1800
7289 msgid "Caption"
7290 msgstr "Legende"
7291
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7294 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7298 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7300 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7301 msgid "Proof"
7302 msgstr "Beweis"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7305 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7306 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7310 msgid "Standard in Title"
7311 msgstr "Standard im Titel"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7315 msgid "Author Footnote"
7316 msgstr "Autorfußnote"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7319 msgid "Author foot"
7320 msgstr "Autorfußnote"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7323 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7324 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7325 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7329 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7330 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7333 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7334 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7337 msgid "IEEE Transactions"
7338 msgstr "IEEE Transactions"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7342 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7344 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7345 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7346 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7349 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7351 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7352 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7353 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7355 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7362 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7365 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7368 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7369 msgid "Standard"
7370 msgstr "Standard"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7375 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7379 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7381 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7384 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7385 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7387 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7388 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7389 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7392 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7393 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7394 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7396 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7398 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7399 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7400 msgid "Title"
7401 msgstr "Titel"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7404 msgid "IEEE membership"
7405 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7408 msgid "Lowercase"
7409 msgstr "Kleinschreibung"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7412 msgid "lowercase"
7413 msgstr "Kleinschreibung"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7421 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7422 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7427 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7428 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7430 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7431 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7434 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7435 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7438 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7440 msgid "Author"
7441 msgstr "Autor"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7444 msgid "Short Author|S"
7445 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7448 msgid "A short version of the author name"
7449 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7452 msgid "Author Name"
7453 msgstr "Autorname"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7456 msgid "Author name"
7457 msgstr "Autorname"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7460 msgid "Author Affiliation"
7461 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7464 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7465 msgid "Author affiliation"
7466 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7469 msgid "Author Mark"
7470 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7473 msgid "Author mark"
7474 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7477 msgid "Special Paper Notice"
7478 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7481 msgid "After Title Text"
7482 msgstr "Text nach Titel"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7485 msgid "Page headings"
7486 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7489 msgid "Left Side"
7490 msgstr "Kopfzeile links"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7493 msgid "Left side of the header line"
7494 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7498 msgid "MarkBoth"
7499 msgstr "Beides markieren"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7502 msgid "Publication ID"
7503 msgstr "Publikations-ID"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7506 msgid "Abstract---"
7507 msgstr "Abstract---"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7510 msgid "Index Terms---"
7511 msgstr "Indexterme---"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7514 msgid "Paragraph Start"
7515 msgstr "Absatzbeginn"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7518 msgid "First Char"
7519 msgstr "Erster Buchstabe"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7522 msgid "First character of first word"
7523 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7526 msgid "Appendices"
7527 msgstr "Anhänge"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7533 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7535 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7536 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7537 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7539 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7540 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7544 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7545 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7546 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7547 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7552 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7553 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7555 msgid "BackMatter"
7556 msgstr "Nachspann"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7559 msgid "Peer Review Title"
7560 msgstr "Peer-Review-Titel"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7563 msgid "PeerReviewTitle"
7564 msgstr "Peer-Review-Titel"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7571 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7572 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7576 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7577 msgid "Appendix"
7578 msgstr "Anhang"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7581 #: lib/layouts/jss.layout:123
7582 msgid "Short Title"
7583 msgstr "Kurztitel"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7586 msgid "Short title for the appendix"
7587 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7592 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1172
7594 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7596 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7597 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7599 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7600 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7602 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7603 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7605 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7606 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7607 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:302
7608 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7610 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7614 msgid "Bibliography"
7615 msgstr "Literaturverzeichnis"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1187
7620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7621 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7623 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7624 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7625 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7631 msgid "References"
7632 msgstr "Literaturverzeichnis"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7635 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7637 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7640 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7642 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7643 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7644 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7645 msgid "Bib preamble"
7646 msgstr "Lit.-Vorspann"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7651 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7654 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7657 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7659 msgid "Bibliography Preamble"
7660 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7665 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7670 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7671 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7673 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7674 msgstr ""
7675 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7678 msgid "Biography"
7679 msgstr "Biographie"
7680
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7682 msgid "Photo"
7683 msgstr "Foto"
7684
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7686 msgid "Optional photo for biography"
7687 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7688
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7691 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7701 msgid "Name"
7702 msgstr "Name"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7706 msgid "Name of the author"
7707 msgstr "Name des Autors"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7710 msgid "Biography without photo"
7711 msgstr "Biografie ohne Foto"
7712
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7714 msgid "BiographyNoPhoto"
7715 msgstr "Biographie ohne Foto"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7720 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7726 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7727 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7729 msgid "Reasoning"
7730 msgstr "Argumentation"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7733 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7734 msgid "Alternative Proof String"
7735 msgstr "Beweis (alternativ)"
7736
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7738 msgid "An alternative proof string"
7739 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7742 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7744 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7745 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7746 msgid "Proof."
7747 msgstr "Beweis."
7748
7749 #: lib/layouts/InStar.module:2
7750 msgid "Title and Preamble Hacks"
7751 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7752
7753 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7754 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7755 msgid "Fixes & Hacks"
7756 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7757
7758 #: lib/layouts/InStar.module:13
7759 msgid ""
7760 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7761 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7762 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7763 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7764 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7765 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7766 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7767 msgstr ""
7768 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7769 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7770 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7771 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7772 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7773 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7774 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7775
7776 #: lib/layouts/InStar.module:17
7777 msgid "In Preamble"
7778 msgstr "Im Vorspann"
7779
7780 #: lib/layouts/InStar.module:24
7781 msgid "In Title"
7782 msgstr "Im Titel"
7783
7784 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7785 msgid "R Journal"
7786 msgstr "The R Journal"
7787
7788 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7789 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7790 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7791 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7792 #: lib/layouts/treport.layout:4
7793 msgid "Reports"
7794 msgstr "Berichte"
7795
7796 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7798 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7800 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7801 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7802 msgid "Abstract."
7803 msgstr "Abstract."
7804
7805 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7806 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7808 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7810 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7814 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7820 msgid "Address"
7821 msgstr "Adresse"
7822
7823 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7824 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7825 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7832 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7833 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7834 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7837 msgid "Email"
7838 msgstr "E-Mail"
7839
7840 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7841 msgid "A0 Poster"
7842 msgstr "A0-Poster"
7843
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7846 msgid "Posters"
7847 msgstr "Poster"
7848
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7850 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7851 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7852 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7853 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7854 msgid "Giant"
7855 msgstr "Gigantischer"
7856
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7858 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7859 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7861 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7862 msgid "More Giant"
7863 msgstr "Noch gigantischer"
7864
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7866 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7869 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7870 msgid "Most Giant"
7871 msgstr "Am gigantischsten"
7872
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7874 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7875 msgid "Giant Snippet"
7876 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7877
7878 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7879 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7880 msgid "More Giant Snippet"
7881 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7882
7883 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7884 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7885 msgid "Most Giant Snippet"
7886 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7889 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7890 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7895 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7898 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7900 msgid "Subtitle"
7901 msgstr "Untertitel"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7905 msgid "Offprint"
7906 msgstr "Sonderdruck"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7909 msgid "Offprint Requests to:"
7910 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7913 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7914 msgid "Mail"
7915 msgstr "Post"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:151
7918 msgid "Correspondence to:"
7919 msgstr "Schriftverkehr an:"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7922 #: lib/layouts/egs.layout:602
7923 msgid "Acknowledgements."
7924 msgstr "Danksagungen."
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7927 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7929 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7930 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7931 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7932 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7937 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7939 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7942 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7946 msgid "Section"
7947 msgstr "Abschnitt"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7952 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7953 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7954 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7955 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7958 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7960 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7961 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7964 msgid "Subsection"
7965 msgstr "Unterabschnitt"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7969 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7970 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7976 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7978 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7980 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7981 msgid "Subsubsection"
7982 msgstr "Unterunterabschnitt"
7983
7984 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7989 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7993 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7998 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8000 msgid "Date"
8001 msgstr "Datum"
8002
8003 #: lib/layouts/aa.layout:269
8004 msgid "institutemark"
8005 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8006
8007 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1107
8008 msgid "Institute Mark"
8009 msgstr "Institutsmarke"
8010
8011 #: lib/layouts/aa.layout:292
8012 msgid "Abstract (unstructured)"
8013 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8014
8015 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8016 msgid "ABSTRACT"
8017 msgstr "ABSTRACT"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:331
8020 msgid "Abstract (structured)"
8021 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8022
8023 #: lib/layouts/aa.layout:335
8024 msgid "Context"
8025 msgstr "Kontext"
8026
8027 #: lib/layouts/aa.layout:336
8028 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8029 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8030
8031 #: lib/layouts/aa.layout:340
8032 msgid "Aims"
8033 msgstr "Ziele"
8034
8035 #: lib/layouts/aa.layout:341
8036 msgid "Aims of your work"
8037 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8038
8039 #: lib/layouts/aa.layout:345
8040 msgid "Methods"
8041 msgstr "Methoden"
8042
8043 #: lib/layouts/aa.layout:346
8044 msgid "Methods used in your work"
8045 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8046
8047 #: lib/layouts/aa.layout:350
8048 msgid "Results"
8049 msgstr "Ergebnisse"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:351
8052 msgid "Results of your work"
8053 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:377
8056 msgid "Key words."
8057 msgstr "Schlagwörter."
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1080
8060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8062 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8063 msgid "Institute"
8064 msgstr "Institut"
8065
8066 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8068 msgid "E-Mail"
8069 msgstr "E-Mail"
8070
8071 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8072 msgid "email:"
8073 msgstr "E-Mail:"
8074
8075 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8077 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8078 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8079 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8081 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8082 msgid "Acknowledgements"
8083 msgstr "Danksagungen"
8084
8085 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8087 msgid "Thesaurus"
8088 msgstr "Thesaurus"
8089
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8091 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8092 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8093
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8095 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8096 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8097
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8099 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8102 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8104 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8105 #: lib/examples/Articles:0
8106 msgid "Obsolete"
8107 msgstr "Veraltet"
8108
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8110 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8111 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8112 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8113 msgid "Itemize"
8114 msgstr "Auflistung"
8115
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8117 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8118 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8119 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8120 msgid "Enumerate"
8121 msgstr "Aufzählung"
8122
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8124 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8125 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8127 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8129 msgid "Description"
8130 msgstr "Beschreibung"
8131
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8133 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8134 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8135 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8137 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8138 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8139 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8140 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8145 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8146 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8147 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8148 msgid "List"
8149 msgstr "Liste"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8152 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8153 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8156 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8157 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8158 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8159 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8163 msgid "Affiliation"
8164 msgstr "Zugehörigkeit"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8167 msgid "Altaffilation"
8168 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8172 msgid "Number"
8173 msgstr "Nummer"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8176 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8177 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8180 msgid "Alternative affiliation:"
8181 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8184 msgid "And"
8185 msgstr "Und"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8190 msgid "and"
8191 msgstr "und"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8194 msgid "altaffilmark"
8195 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8198 msgid "altaffiliation mark"
8199 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8202 msgid "Subject headings:"
8203 msgstr "Schlagwörter:"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8206 msgid "[Acknowledgements]"
8207 msgstr "[Danksagungen]"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8210 msgid "PlaceFigure"
8211 msgstr "Abbildung platzieren"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8214 msgid "Place Figure here:"
8215 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8218 msgid "PlaceTable"
8219 msgstr "Tabelle platzieren"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8222 msgid "Place Table here:"
8223 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8226 msgid "[Appendix]"
8227 msgstr "[Anhang]"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8230 msgid "MathLetters"
8231 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8234 msgid "NoteToEditor"
8235 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8238 msgid "Note to Editor:"
8239 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8242 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8243 msgid "TableRefs"
8244 msgstr "Tabellen-Verweise"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8247 msgid "References. ---"
8248 msgstr "Referenzen. ---"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8252 msgid "TableComments"
8253 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8256 msgid "Note. ---"
8257 msgstr "Notiz. ---"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8260 msgid "Table note"
8261 msgstr "Tabellenfußnote"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8264 msgid "Table note:"
8265 msgstr "Tabellenfußnote:"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8268 msgid "tablenotemark"
8269 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8272 msgid "tablenote mark"
8273 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8276 msgid "FigCaption"
8277 msgstr "Abbildungslegende"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8280 msgid "fig."
8281 msgstr "Abb."
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8284 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8285 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8288 msgid "Facility"
8289 msgstr "Einrichtung"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8292 msgid "Facility:"
8293 msgstr "Einrichtung:"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8296 msgid "Objectname"
8297 msgstr "Objektname"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8300 msgid "Obj:"
8301 msgstr "Objekt:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8304 msgid "Recognized Name"
8305 msgstr "Wahrgenommener Name"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8308 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8309 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8312 msgid "Dataset"
8313 msgstr "Datensatz"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8316 msgid "Dataset:"
8317 msgstr "Datensatz:"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8320 msgid "Separate the dataset ID from text"
8321 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8325 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8328 msgid "Software"
8329 msgstr "Software"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8332 msgid "Software:"
8333 msgstr "Software:"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8336 msgid "APPENDIX"
8337 msgstr "ANHANG"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8340 msgid "References-"
8341 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8344 msgid "Note-"
8345 msgstr "Notiz-"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8348 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8349 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8353 msgid "Corresponding Author"
8354 msgstr "Korrespondierender Autor"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8357 msgid "Corresponding author:"
8358 msgstr "Korrespondenzautor:"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8361 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8362 msgid "Author:"
8363 msgstr "Autor:"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8366 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8367 msgid "ORCID"
8368 msgstr "ORCID"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8371 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8372 msgstr ""
8373 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8376 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8377 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8378 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8380 msgid "Affiliation:"
8381 msgstr "Zugehörigkeit:"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8385 msgid "Collaboration"
8386 msgstr "Kollaboration"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8389 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8390 msgid "Collaboration:"
8391 msgstr "Kollaboration:"
8392
8393 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8394 msgid "Nocollaboration"
8395 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8396
8397 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8398 msgid "No collaboration"
8399 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8400
8401 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8402 msgid "Section Appendix"
8403 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8406 msgid "\\Alph{appendix}."
8407 msgstr "\\Alph{appendix}."
8408
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8410 msgid "Subappendix"
8411 msgstr "Unter-Anhang"
8412
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8414 msgid "Subsection Appendix"
8415 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8418 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8419 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8420
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8422 msgid "Subsubappendix"
8423 msgstr "Unterunter-Anhang"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8426 msgid "Subsubsection Appendix"
8427 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8430 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8431 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8432
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8434 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8435 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8436
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8438 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:201
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8443 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8444 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8445 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:318
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/siamltex.layout:206
8447 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8448 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8449 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8451 msgid "Short Title|S"
8452 msgstr "Kurztitel"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8455 msgid "Short title which will appear in the running header"
8456 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8459 msgid "Short name"
8460 msgstr "Name (Kurzform)"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8463 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8464 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8467 msgid "Alt Affiliation"
8468 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8471 msgid "Also Affiliation"
8472 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8478 msgid "Fax"
8479 msgstr "Fax"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8483 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8484 msgid "Fax:"
8485 msgstr "Fax:"
8486
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8489 msgid "Phone"
8490 msgstr "Telefon"
8491
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8493 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8494 msgid "Phone:"
8495 msgstr "Telefon:"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8498 msgid "Abbreviations"
8499 msgstr "Abkürzungen"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8502 msgid "Abbreviations:"
8503 msgstr "Abkürzungen:"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8506 msgid "Schemes"
8507 msgstr "Schemata"
8508
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8510 msgid "Scheme"
8511 msgstr "Schema"
8512
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8514 msgid "List of Schemes"
8515 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8516
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8518 msgid "Charts"
8519 msgstr "Diagramme"
8520
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8522 msgid "Chart"
8523 msgstr "Diagramm"
8524
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8526 msgid "List of Charts"
8527 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8528
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8530 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8531 msgstr "Graphen"
8532
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8534 msgid "Graph[[mathematical]]"
8535 msgstr "Graph"
8536
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8538 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8539 msgstr "Graphenverzeichnis"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8542 msgid "SupplementalInfo"
8543 msgstr "Ergänzende Informationen"
8544
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8546 msgid "Supporting Information Available"
8547 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8548
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8550 msgid "TOC entry"
8551 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8554 msgid "Graphical TOC Entry"
8555 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8558 msgid "Bibnote"
8559 msgstr "Bibnotiz"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8562 msgid "bibnote"
8563 msgstr "Bibnotiz"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8566 msgid "Chemistry"
8567 msgstr "Chemie"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8570 msgid "chemistry"
8571 msgstr "Chemie"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8574 #: lib/languages:1043
8575 msgid "Latin"
8576 msgstr "Latein"
8577
8578 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8579 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8580 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8581
8582 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8584 msgid "Terms"
8585 msgstr "Begriffe"
8586
8587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8588 msgid "General terms:"
8589 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8590
8591 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8592 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8593 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8596 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8597 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8601 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8602 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8603 msgid "Thanks"
8604 msgstr "Dank"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8607 msgid "Thanks: "
8608 msgstr "Dank: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8611 msgid "ACM Journal"
8612 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8615 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8616 msgid "Preamble"
8617 msgstr "Vorspann"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8620 msgid "Journal's Short Name: "
8621 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8624 msgid "ACM Conference"
8625 msgstr "ACM-Konferenz"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8628 msgid "Full name"
8629 msgstr "Volltitel"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8632 msgid "Venue"
8633 msgstr "Ort"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8636 msgid "Conference Name: "
8637 msgstr "Konferenzname: "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8640 msgid "Short title"
8641 msgstr "Kurztitel"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8644 msgid "Email address: "
8645 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8648 msgid "ORCID: "
8649 msgstr "ORCID: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8652 msgid "Affiliation: "
8653 msgstr "Zugehörigkeit: "
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8656 msgid "Additional Affiliation"
8657 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8660 msgid "Additional Affiliation: "
8661 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8664 msgid "Position"
8665 msgstr "Position"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8668 #: lib/layouts/paper.layout:181
8669 msgid "Institution"
8670 msgstr "Institution"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8673 msgid "Department"
8674 msgstr "Institut"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8677 msgid "Street Address"
8678 msgstr "Straße"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8681 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8682 msgid "City"
8683 msgstr "Stadt"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8686 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8687 msgid "Country"
8688 msgstr "Land"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8692 msgid "State"
8693 msgstr "Staat"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8696 msgid "Postal Code"
8697 msgstr "Postleitzahl"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8700 msgid "TitleNote"
8701 msgstr "Titelnotiz"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8704 msgid "Title Note: "
8705 msgstr "Titelnotiz: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8708 msgid "SubtitleNote"
8709 msgstr "Untertitel-Notiz"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8712 msgid "Subtitle Note: "
8713 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8716 msgid "AuthorNote"
8717 msgstr "Autorenhinweise"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8720 msgid "Note: "
8721 msgstr "Notiz: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8724 msgid "ACM Volume"
8725 msgstr "ACM-Band"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8728 msgid "Volume: "
8729 msgstr "Band: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8732 msgid "ACM Number"
8733 msgstr "ACM-Nummer"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8736 msgid "Number: "
8737 msgstr "Nummer: "
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8740 msgid "ACM Article"
8741 msgstr "ACM-Aufsatz"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8744 msgid "Article: "
8745 msgstr "Aufsatz: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8748 msgid "ACM Year"
8749 msgstr "ACM-Jahr"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8752 msgid "Year: "
8753 msgstr "Jahr: "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8756 msgid "ACM Month"
8757 msgstr "ACM-Monat"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8760 msgid "Month: "
8761 msgstr "Monat: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8764 msgid "ACM Art Seq Num"
8765 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8768 msgid "Article Sequential Number: "
8769 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8772 msgid "ACM Submission ID"
8773 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8776 msgid "Submission ID: "
8777 msgstr "Einreichungs-ID: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8780 msgid "ACM Price"
8781 msgstr "ACM-Preis"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8784 msgid "Price: "
8785 msgstr "Preis: "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8788 msgid "ACM ISBN"
8789 msgstr "ACM-ISBN"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8792 msgid "ISBN: "
8793 msgstr "ISBN: "
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8796 msgid "ACM DOI"
8797 msgstr "ACM-DOI"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8800 msgid "ACM DOI: "
8801 msgstr "ACM-DOI: "
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8804 msgid "ACM Badge R"
8805 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8808 msgid "ACM Badge R: "
8809 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8812 msgid "ACM Badge L"
8813 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8816 msgid "ACM Badge L: "
8817 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8820 msgid "Start Page"
8821 msgstr "Startseite"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8824 msgid "Start Page: "
8825 msgstr "Startseite: "
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8828 msgid "Terms: "
8829 msgstr "Termini: "
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8832 msgid "Keywords: "
8833 msgstr "Schlagwörter: "
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8836 msgid "CCSXML"
8837 msgstr "CCSXML"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8840 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8841 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8844 msgid "CCS Description"
8845 msgstr "CCS-Beschreibung"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8848 msgid "Significance"
8849 msgstr "Signifikanz"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8852 msgid "Computing Classification Scheme: "
8853 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8856 msgid "Set Copyright"
8857 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8860 msgid "Set Copyright: "
8861 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8864 msgid "Copyright Year"
8865 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8868 msgid "Copyright Year: "
8869 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8872 msgid "Teaser Figure"
8873 msgstr "Teaser-Bild"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8876 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8879 msgid "Received"
8880 msgstr "Empfangen"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8883 msgid "Stage"
8884 msgstr "Phase"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8887 msgid "Received: "
8888 msgstr "Eingang: "
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8891 msgid "ShortAuthors"
8892 msgstr "Autor (Kurzform)"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8895 msgid "Short authors: "
8896 msgstr "Autor (Kurzform): "
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8899 msgid "Sidebar"
8900 msgstr "Randleiste"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8903 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8904 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8907 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8908 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8913 msgid "List of Figures"
8914 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8917 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8918 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8923 msgid "List of Tables"
8924 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8930 msgid "Definitions & Theorems"
8931 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8938 msgid "Additional Theorem Text"
8939 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8946 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8947 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8954 msgid "Theorem \\thetheorem."
8955 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8958 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8959 msgid "Corollary \\thetheorem."
8960 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8963 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8964 msgid "Lemma \\thetheorem."
8965 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8968 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8969 msgid "Proposition \\thetheorem."
8970 msgstr "Satz \\thetheorem."
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8973 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8974 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8975 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8978 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8979 msgid "Definition \\thetheorem."
8980 msgstr "Definition \\thetheorem."
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8983 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8984 msgid "Example \\thetheorem."
8985 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8988 msgid "Print Only"
8989 msgstr "Nur Drucken"
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8992 msgid "Print version only"
8993 msgstr "Nur in der Druckversion"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8996 msgid "Screen Only"
8997 msgstr "Nur Bildschirm"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9000 msgid "Screen version only"
9001 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9004 msgid "Anonymous Suppression"
9005 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9008 msgid "Non anonymous only"
9009 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9015 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9016 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9017 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9022 #: lib/examples/Articles:0
9023 msgid "Acknowledgments"
9024 msgstr "Danksagungen"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9027 msgid "Grant Sponsor"
9028 msgstr "Drittmittelgeber"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9031 msgid "Sponsor ID"
9032 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9035 msgid "Grant Number"
9036 msgstr "Drittmittelnummer"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9039 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9040 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9043 msgid "TOG online ID"
9044 msgstr "TOG-Online-ID"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9047 msgid "Online ID:"
9048 msgstr "Online-ID:"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9051 msgid "TOG volume"
9052 msgstr "TOG-Band"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9055 msgid "Volume number:"
9056 msgstr "Bandnummer:"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9059 msgid "TOG number"
9060 msgstr "TOG-Nummer"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9063 msgid "Article number:"
9064 msgstr "Artikelnummer:"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9067 msgid "Set copyright"
9068 msgstr "Urheberrecht"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9071 msgid "Copyright type:"
9072 msgstr "Copyright-Typ:"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9075 msgid "Copyright year"
9076 msgstr "Jahr des Copyrights"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9079 msgid "Year of copyright:"
9080 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9083 msgid "Conference info"
9084 msgstr "Konferenz-Info"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9087 msgid "Conference info:"
9088 msgstr "Konferenz-Info:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9091 msgid "Conference name"
9092 msgstr "Konferenzname"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9095 msgid "ISBN"
9096 msgstr "ISBN"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9099 msgid "ISBN:"
9100 msgstr "ISBN:"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9103 msgid "DOI"
9104 msgstr "DOI"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9108 msgid "Article DOI:"
9109 msgstr "Artikel-DOI:"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9112 msgid "TOG article DOI"
9113 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9116 msgid "PDF author"
9117 msgstr "PDF-Autor"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9120 msgid "PDF author:"
9121 msgstr "PDF-Autor:"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9125 msgid "Keyword list"
9126 msgstr "Schlagwortliste"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9130 msgid "Concept list"
9131 msgstr "Konzeptliste"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9135 msgid "Print copyright"
9136 msgstr "Drucke Copyright"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9139 msgid "Teaser"
9140 msgstr "Teaser"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9143 msgid "Teaser image:"
9144 msgstr "Teaser-Bild:"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9147 msgid "CR categories"
9148 msgstr "CR-Kategorien"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9151 msgid "CR Categories:"
9152 msgstr "CR-Kategorien:"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9155 msgid "CRcat"
9156 msgstr "CRKat"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9159 msgid "CR category"
9160 msgstr "CR-Kategorie"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9163 msgid "CR-number"
9164 msgstr "CR-Nummer"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9167 msgid "Number of the category"
9168 msgstr "Nummer der Kategorie"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9173 msgid "Subcategory"
9174 msgstr "Teilkategorie"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9177 msgid "Third-level"
9178 msgstr "Dritte Ebene"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9181 msgid "Third-level of the category"
9182 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9185 msgid "ShortCite"
9186 msgstr "Kurzzitat"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9189 msgid "Short cite"
9190 msgstr "Kurzzitat"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9193 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9194 msgid "E-mail"
9195 msgstr "E-Mail"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9198 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9199 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9202 msgid "TOG project URL"
9203 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9206 msgid "Project URL:"
9207 msgstr "Projekt-URL:"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9210 msgid "TOG video URL"
9211 msgstr "TOG-Video-URL"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9214 msgid "Video URL:"
9215 msgstr "Video-URL:"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9218 msgid "TOG data URL"
9219 msgstr "TOG-Data-URL"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9222 msgid "Data URL:"
9223 msgstr "Data-URL:"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9226 msgid "TOG code URL"
9227 msgstr "TOG-Code-URL"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9230 msgid "Code URL:"
9231 msgstr "Code-URL:"
9232
9233 #: lib/layouts/agums.layout:3
9234 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9235 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9239 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9240 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9242 msgid "Section*"
9243 msgstr "Abschnitt*"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9246 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9247 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9249 msgid "Subsection*"
9250 msgstr "Unterabschnitt*"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9254 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9255 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9258 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9259 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9261 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9262 msgid "Paragraph"
9263 msgstr "Paragraph"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9266 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9267 msgid "Paragraph*"
9268 msgstr "Paragraph*"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9271 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9272 msgid "Left Header"
9273 msgstr "Kopfzeile links"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9276 #: lib/layouts/foils.layout:219
9277 msgid "Left Header:"
9278 msgstr "Kopfzeile links:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9281 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9282 msgid "Right Header"
9283 msgstr "Kopfzeile rechts"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9286 #: lib/layouts/foils.layout:227
9287 msgid "Right Header:"
9288 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9291 #: lib/layouts/egs.layout:497
9292 msgid "Received:"
9293 msgstr "Empfangen:"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9298 msgid "Revised"
9299 msgstr "Überarbeitet"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9302 msgid "Revised:"
9303 msgstr "Überarbeitet:"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9306 #: lib/layouts/egs.layout:506
9307 msgid "Accepted"
9308 msgstr "Akzeptiert"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9311 #: lib/layouts/egs.layout:519
9312 msgid "Accepted:"
9313 msgstr "Akzeptiert:"
9314
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9316 msgid "CCC"
9317 msgstr "CCC"
9318
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9320 msgid "CCC code:"
9321 msgstr "CCC-Code:"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9324 msgid "PaperId"
9325 msgstr "Paper-Id"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9328 msgid "Paper Id:"
9329 msgstr "Paper-Id:"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9332 msgid "AuthorAddr"
9333 msgstr "Autor-Adresse"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9336 msgid "Author Address:"
9337 msgstr "Autor-Adresse:"
9338
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9340 msgid "SlugComment"
9341 msgstr "PreprintHinweis"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9344 msgid "Slug Comment:"
9345 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9348 msgid "Plates"
9349 msgstr "Bildtafeln"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9352 msgid "Planotables"
9353 msgstr "Plano-Tabellen"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9356 msgid "Plate"
9357 msgstr "Bildtafel"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9360 msgid "Planotable"
9361 msgstr "Plano-Tabelle"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9364 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9365 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9367 msgid "Table"
9368 msgstr "Tabelle"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9371 msgid "table"
9372 msgstr "Tabelle"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9375 msgid "Plano Table"
9376 msgstr "Plano-Tabelle"
9377
9378 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9380 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9381
9382 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9383 msgid "Authors"
9384 msgstr "Autoren"
9385
9386 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9387 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9388 msgid "Affiliation Mark"
9389 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9390
9391 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9392 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9393 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9394
9395 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9396 msgid "Author affiliation:"
9397 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9398
9399 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9400 msgid "Acknowledgments."
9401 msgstr "Danksagungen."
9402
9403 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9404 msgid "Algorithm2e Float"
9405 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9406
9407 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9408 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9409 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9410 msgid "Floats & Captions"
9411 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9412
9413 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9414 msgid ""
9415 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9416 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9417 "algorithm."
9418 msgstr ""
9419 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9420 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9421 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9422
9423 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9425 msgid "List of Algorithms"
9426 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9427
9428 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9429 #: lib/examples/Articles:0
9430 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9431 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9432
9433 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9434 msgid "SpecialSection"
9435 msgstr "Spezialabschnitt"
9436
9437 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9438 msgid "SpecialSection*"
9439 msgstr "Spezialabschnitt*"
9440
9441 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9443 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9444 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9448 msgid "Unnumbered"
9449 msgstr "Unnummeriert"
9450
9451 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9454 msgid "Subsubsection*"
9455 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9456
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9458 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9459 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9460 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9461 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9462 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9463 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9464 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9465 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9466 #: lib/examples/Articles:0
9467 msgid "Books"
9468 msgstr "Bücher"
9469
9470 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9471 msgid "Chapter Exercises"
9472 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9473
9474 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9475 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9476 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9479 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9480 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9482 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9485 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9487 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9488 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9489 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9490 msgid "List preamble"
9491 msgstr "Listenvorspann"
9492
9493 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9494 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9495 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9498 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9499 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9501 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9504 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9506 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9507 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9508 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9509 msgid "List Preamble"
9510 msgstr "Listenvorspann"
9511
9512 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9513 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9514 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9517 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9518 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9519 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9520 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9523 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9525 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9526 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9527 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9528 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9529 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9532 msgid "Short title which appears in the running headers"
9533 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9537 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9540 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9541 msgid "Date:"
9542 msgstr "Datum:"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9545 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9546 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9547 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9551 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9552 msgid "Address:"
9553 msgstr "Adresse:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9556 msgid "Current Address"
9557 msgstr "Aktuelle Adresse"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9560 msgid "Current address:"
9561 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9564 msgid "E-mail address:"
9565 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9569 msgid "URL:"
9570 msgstr "URL:"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9573 msgid "Key words and phrases:"
9574 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9575
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9577 msgid "Thanks:"
9578 msgstr "Dank:"
9579
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9581 msgid "Dedicatory"
9582 msgstr "Widmung"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9585 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9586 msgid "Dedication:"
9587 msgstr "Widmung:"
9588
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9590 msgid "Translator"
9591 msgstr "Übersetzer"
9592
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9594 msgid "Translator:"
9595 msgstr "Übersetzer:"
9596
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9598 msgid "Subjectclass"
9599 msgstr "Sachgebiet"
9600
9601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9602 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9603 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "American Psychological Association (APA)"
9607 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:58
9610 msgid "RightHeader"
9611 msgstr "Kopfzeile rechts"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:67
9614 msgid "Right header:"
9615 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9619 msgid "Abstract:"
9620 msgstr "Abstract:"
9621
9622 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9623 msgid "Short title:"
9624 msgstr "Kurztitel:"
9625
9626 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9627 msgid "TwoAuthors"
9628 msgstr "Zwei Autoren"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9631 msgid "ThreeAuthors"
9632 msgstr "Drei Autoren"
9633
9634 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9635 msgid "FourAuthors"
9636 msgstr "Vier Autoren"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9639 msgid "TwoAffiliations"
9640 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9641
9642 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9643 msgid "ThreeAffiliations"
9644 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9647 msgid "FourAffiliations"
9648 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9651 msgid "Acknowledgements:"
9652 msgstr "Danksagungen:"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9655 msgid "ThickLine"
9656 msgstr "Dicke Linie"
9657
9658 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9659 msgid "Centered"
9660 msgstr "Zentriert"
9661
9662 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9664 msgid "standard"
9665 msgstr "Standard"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:319 lib/layouts/scrclass.inc:342
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9670 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9671 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9674 msgid "FitFigure"
9675 msgstr "Abbildung einpassen"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9678 msgid "FitBitmap"
9679 msgstr "Bitmap einpassen"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9682 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9684 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9687 msgid "Subparagraph"
9688 msgstr "Unterparagraph"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9691 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9693 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9694 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9696 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9697 msgid "Custom Item|s"
9698 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9699
9700 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9701 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9703 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9705 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9706 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9707 msgid "A customized item string"
9708 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9711 msgid "Seriate"
9712 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9715 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9717 msgid "(\\alph{enumii})"
9718 msgstr "(\\alph{enumii})"
9719
9720 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9721 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9722 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9723
9724 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9725 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9726 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9727
9728 #: lib/layouts/apax.inc:124
9729 msgid "FiveAuthors"
9730 msgstr "Fünf Autoren"
9731
9732 #: lib/layouts/apax.inc:131
9733 msgid "SixAuthors"
9734 msgstr "Sechs Autoren"
9735
9736 #: lib/layouts/apax.inc:138
9737 msgid "LeftHeader"
9738 msgstr "Kopfzeile links"
9739
9740 #: lib/layouts/apax.inc:147
9741 msgid "Left header:"
9742 msgstr "Kopfzeile links:"
9743
9744 #: lib/layouts/apax.inc:212
9745 msgid "FiveAffiliations"
9746 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9747
9748 #: lib/layouts/apax.inc:219
9749 msgid "SixAffiliations"
9750 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9751
9752 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9754 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9772 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9777 msgid "Note"
9778 msgstr "Notiz"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:323
9781 msgid "Author Note:"
9782 msgstr "Autorhinweise:"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9785 msgid "Journal"
9786 msgstr "Zeitschrift"
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:357
9789 msgid "CopNum"
9790 msgstr "Laufende Nummer"
9791
9792 #: lib/layouts/apax.inc:365
9793 msgid "Volume"
9794 msgstr "Band"
9795
9796 #: lib/layouts/apax.inc:506
9797 msgid "*"
9798 msgstr "*"
9799
9800 #: lib/layouts/apax.inc:597
9801 msgid "Course"
9802 msgstr "Kurs"
9803
9804 #: lib/layouts/apax.inc:613
9805 msgid "Course: "
9806 msgstr "Kurs:"
9807
9808 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9809 msgid "addORCIDlink"
9810 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9811
9812 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9813 msgid "ORCID-link: "
9814 msgstr "ORCID-Link: "
9815
9816 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9817 msgid "Author-name"
9818 msgstr "Autorname"
9819
9820 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9821 msgid "Arabic Article"
9822 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9823
9824 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9825 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9826 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9827
9828 #: lib/layouts/article.layout:3
9829 msgid "Article (Standard Class)"
9830 msgstr "Article (Standardklasse)"
9831
9832 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9834 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9837 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9839 msgid "Part"
9840 msgstr "Teil"
9841
9842 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9843 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9845 msgid "Part*"
9846 msgstr "Teil*"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9849 msgid "Beamer"
9850 msgstr "Beamer"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9853 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9854 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9855 #: lib/examples/Articles:0
9856 msgid "Presentations"
9857 msgstr "Präsentationen"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9866 msgid "Overlay Specifications|v"
9867 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9871 msgid "Overlay specifications for this list"
9872 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9877 msgid "Item Overlay Specifications"
9878 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9886 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9887 msgid "On Slide"
9888 msgstr "Auf Folie"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9893 msgid "Overlay specifications for this item"
9894 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9897 msgid "Mini Template"
9898 msgstr "Mini-Vorlage"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9901 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9902 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9905 msgid "Longest label|s"
9906 msgstr "Längste Marke"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9909 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9910 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9914 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9915 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9916 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9918 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9920 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9921 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9922 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9923 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9926 msgid "Sectioning"
9927 msgstr "Gliederung"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9933 msgid "Mode"
9934 msgstr "Modus"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9940 msgid "Mode Specification|S"
9941 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9947 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9948 msgstr ""
9949 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9950 "Überschrift erscheinen soll"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9953 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9955 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9956 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9959 msgid "Section \\arabic{section}"
9960 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9963 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9965 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9966 msgstr ""
9967 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9970 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9971 msgid "\\Alph{section}"
9972 msgstr "\\Alph{section}"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9975 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9976 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9977
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9979 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9980 msgstr ""
9981 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9982 "erscheint"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9985 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9986 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9989 msgid ""
9990 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9991 msgstr ""
9992 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9993 "\\arabic{subsubsection}"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9996 msgid ""
9997 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9998 msgstr ""
9999 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10000 "erscheint"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10003 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10004 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10007 msgid "Frame"
10008 msgstr "Rahmen"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10012 msgid "Frames"
10013 msgstr "Rahmen"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10022 msgid "Action"
10023 msgstr "Aktion"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10026 msgid "Overlay specifications for this frame"
10027 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10030 msgid "Default Overlay Specifications"
10031 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10034 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10035 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10039 msgid "Frame Options"
10040 msgstr "Rahmen-Optionen"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10044 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10045 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10048 msgid "Frame Title"
10049 msgstr "Rahmentitel"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10052 msgid "Enter the frame title here"
10053 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10056 msgid "PlainFrame"
10057 msgstr "Schlichter Rahmen"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10060 msgid "Frame (plain)"
10061 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10064 msgid "FragileFrame"
10065 msgstr "Fragiler Rahmen"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10068 msgid "Frame (fragile)"
10069 msgstr "Rahmen (fragil)"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10072 msgid "AgainFrame"
10073 msgstr "RahmenNochmal"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10078 msgid "Slide"
10079 msgstr "Folie"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10082 msgid "Repeat frame with label"
10083 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10086 msgid "FrameTitle"
10087 msgstr "Rahmentitel"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10099 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10100 msgstr ""
10101 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10104 msgid "Short Frame Title|S"
10105 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10108 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10109 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10112 msgid "FrameSubtitle"
10113 msgstr "RahmenUntertitel"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10117 msgid "Column"
10118 msgstr "Spalte"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10123 msgid "Columns"
10124 msgstr "Spalten"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10127 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10128 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10131 msgid "Column Options"
10132 msgstr "Spaltenoptionen"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10135 msgid "Column options (see beamer manual)"
10136 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10139 msgid "Column Placement Options"
10140 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10143 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10144 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10147 msgid "ColumnsCenterAligned"
10148 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10151 msgid "Columns (center aligned)"
10152 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10155 msgid "ColumnsTopAligned"
10156 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10159 msgid "Columns (top aligned)"
10160 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10163 msgid "Pause"
10164 msgstr "Pause"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10169 msgid "Overlays"
10170 msgstr "Overlays"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10173 msgid "Pause number"
10174 msgstr "Pausennummer"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10177 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10178 msgstr ""
10179 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10182 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10183 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10186 msgid "Overprint"
10187 msgstr "Überdruck"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10190 msgid "Overprint Area Width"
10191 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:246
10194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10195 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10196 msgid "Width"
10197 msgstr "Breite"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10200 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10201 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10204 msgid "OverlayArea"
10205 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10208 msgid "Overlayarea"
10209 msgstr "Überlagerungsbereich"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10212 msgid "Overlay Area Width"
10213 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10216 msgid "The width of the overlay area"
10217 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10220 msgid "Overlay Area Height"
10221 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10224 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10225 msgid "Height"
10226 msgstr "Höhe"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10229 msgid "The height of the overlay area"
10230 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10234 msgid "Uncover"
10235 msgstr "Aufdecken"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10238 msgid "Uncovered on slides"
10239 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10243 msgid "Only"
10244 msgstr "Nur"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10247 msgid "Only on slides"
10248 msgstr "Nur auf Folien"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10251 msgid "Block"
10252 msgstr "Block"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10255 msgid "Blocks"
10256 msgstr "Blöcke"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10259 msgid "Block:"
10260 msgstr "Block:"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10263 msgid "Action Specification|S"
10264 msgstr "Aktionsspezifikation"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10267 msgid "Block Title"
10268 msgstr "Blocktitel"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10271 msgid "Enter the block title here"
10272 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10275 msgid "ExampleBlock"
10276 msgstr "BeispielBlock"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10279 msgid "Example Block:"
10280 msgstr "Beispiel-Block:"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10283 msgid "AlertBlock"
10284 msgstr "AlarmBlock"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10287 msgid "Alert Block:"
10288 msgstr "Alarm-Block:"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10293 msgid "Titling"
10294 msgstr "Titelei"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10297 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10298 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10301 msgid "Title (Plain Frame)"
10302 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10305 msgid "Short Subtitle|S"
10306 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10309 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10310 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10313 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10314 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10317 msgid "Short Institute|S"
10318 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10321 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10322 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10325 msgid "InstituteMark"
10326 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10329 msgid "Short Date|S"
10330 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10333 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10334 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10337 msgid "TitleGraphic"
10338 msgstr "Titelgrafik"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10341 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10342 msgid "Quotation"
10343 msgstr "Zitat (lang)"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10348 msgid "Quote"
10349 msgstr "Zitat (kurz)"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10352 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10353 msgid "Verse"
10354 msgstr "Gedicht"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10358 msgid "Corollary."
10359 msgstr "Korollar."
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10367 msgid "Action Specifications|S"
10368 msgstr "Aktionsspezifikation"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10372 msgid "Definition."
10373 msgstr "Definition."
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10376 msgid "Definitions"
10377 msgstr "Definitionen"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10380 msgid "Definitions."
10381 msgstr "Definitionen."
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10384 msgid "Example."
10385 msgstr "Beispiel."
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10388 msgid "Examples"
10389 msgstr "Beispiele"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10392 msgid "Examples."
10393 msgstr "Beispiele."
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10412 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10413 msgid "Fact"
10414 msgstr "Fakt"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10417 msgid "Fact."
10418 msgstr "Fakt."
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10422 msgid "Lemma."
10423 msgstr "Lemma."
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10426 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10427 msgid "Theorem."
10428 msgstr "Theorem."
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10432 msgid "LyX-Code"
10433 msgstr "LyX-Code"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10436 msgid "NoteItem"
10437 msgstr "NotizStichpunkt"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10440 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10441 msgid "Bold"
10442 msgstr "Fett"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10445 msgid "Emphasize"
10446 msgstr "Hervorhebung"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10449 msgid "Emph."
10450 msgstr "Hervg."
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10453 msgid "Alert"
10454 msgstr "Alarm"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10458 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10459 msgid "Structure"
10460 msgstr "Struktur"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10463 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10464 msgid "Visible"
10465 msgstr "Sichtbar"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10468 msgid "Invisible"
10469 msgstr "Unsichtbar"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10472 msgid "Alternative"
10473 msgstr "Alternativ"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10476 msgid "Default Text"
10477 msgstr "Standardtext"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10480 msgid "Enter the default text here"
10481 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10484 msgid "Beamer Note"
10485 msgstr "Beamer-Notiz"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10488 msgid "Note Options"
10489 msgstr "Notiz-Optionen"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10492 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10493 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10496 msgid "ArticleMode"
10497 msgstr "Artikelmodus"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10500 msgid "Article"
10501 msgstr "Aufsatz"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10504 msgid "PresentationMode"
10505 msgstr "Präsentationsmodus"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10508 msgid "Presentation"
10509 msgstr "Präsentation"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10512 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10513 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10514 msgid "Figure"
10515 msgstr "Abbildung"
10516
10517 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10518 msgid "Beamerposter"
10519 msgstr "Beamerposter"
10520
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10522 msgid "Bilingual Captions"
10523 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10524
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10526 msgid ""
10527 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10528 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10529 msgstr ""
10530 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10531 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10532 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10533
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10535 msgid "Caption setup"
10536 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10537
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10539 msgid ""
10540 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10541 msgstr ""
10542 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10543 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10544
10545 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10546 msgid "Caption setup:"
10547 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10548
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10550 msgid "Bicaption"
10551 msgstr "Zweisprachig"
10552
10553 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10554 msgid "bilingual"
10555 msgstr "zweisprachig"
10556
10557 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10558 msgid "Main Language Short Title"
10559 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10560
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10562 msgid "Short title for the main(document) language"
10563 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10564
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10566 msgid "Main Language Text"
10567 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10568
10569 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10570 msgid "Text in the main(document) language"
10571 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10572
10573 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10574 msgid "Second Language Short Title"
10575 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10576
10577 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10578 msgid "Short title for the second language"
10579 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10580
10581 #: lib/layouts/book.layout:3
10582 msgid "Book (Standard Class)"
10583 msgstr "Book (Standardklasse)"
10584
10585 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10586 msgid "Braille"
10587 msgstr "Braille"
10588
10589 #: lib/layouts/braille.module:3
10590 msgid "Accessibility"
10591 msgstr "Barrierefreiheit"
10592
10593 #: lib/layouts/braille.module:7
10594 msgid ""
10595 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10596 "in examples."
10597 msgstr ""
10598 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10599 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10600
10601 #: lib/layouts/braille.module:23
10602 msgid "Braille (default)"
10603 msgstr "Braille (Standard)"
10604
10605 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10606 msgid "Braille:"
10607 msgstr "Braille:"
10608
10609 #: lib/layouts/braille.module:48
10610 msgid "Braille (textsize)"
10611 msgstr "Braille (Textgröße)"
10612
10613 #: lib/layouts/braille.module:73
10614 msgid "Braille (dots on)"
10615 msgstr "Braille (Punkte an)"
10616
10617 #: lib/layouts/braille.module:88
10618 msgid "Braille_dots_on"
10619 msgstr "Braille_dots_on"
10620
10621 #: lib/layouts/braille.module:99
10622 msgid "Braille (dots off)"
10623 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10624
10625 #: lib/layouts/braille.module:114
10626 msgid "Braille_dots_off"
10627 msgstr "Braille_dots_off"
10628
10629 #: lib/layouts/braille.module:125
10630 msgid "Braille (mirror on)"
10631 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10632
10633 #: lib/layouts/braille.module:140
10634 msgid "Braille_mirror_on"
10635 msgstr "Braille_mirror_on"
10636
10637 #: lib/layouts/braille.module:151
10638 msgid "Braille (mirror off)"
10639 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10640
10641 #: lib/layouts/braille.module:166
10642 msgid "Braille_mirror_off"
10643 msgstr "Braille_mirror_off"
10644
10645 #: lib/layouts/braille.module:176
10646 msgid "Braillebox"
10647 msgstr "Braillebox"
10648
10649 #: lib/layouts/braille.module:180
10650 msgid "Braille box"
10651 msgstr "Braille-Box"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10654 msgid "Broadway"
10655 msgstr "Broadway"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10658 #: lib/examples/Articles:0
10659 msgid "Scripts"
10660 msgstr "Skripte"
10661
10662 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10663 msgid "Act Number"
10664 msgstr "Akt-Nummer"
10665
10666 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10667 msgid "Scene Number"
10668 msgstr "Szenen-Nummer"
10669
10670 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10671 msgid "Dialogue"
10672 msgstr "Dialog"
10673
10674 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10675 msgid "Narrative"
10676 msgstr "Erzählung"
10677
10678 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10679 msgid "ACT"
10680 msgstr "AKT"
10681
10682 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10683 msgid "ACT \\arabic{act}"
10684 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10685
10686 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10687 msgid "SCENE"
10688 msgstr "SZENE"
10689
10690 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10691 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10692 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10693
10694 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10695 msgid "SCENE*"
10696 msgstr "SZENE*"
10697
10698 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10699 msgid "AT RISE:"
10700 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10701
10702 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10703 msgid "Speaker"
10704 msgstr "Sprecher"
10705
10706 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10707 msgid "Parenthetical"
10708 msgstr "Beiläufig"
10709
10710 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10711 msgid "("
10712 msgstr "("
10713
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10715 msgid ")"
10716 msgstr ")"
10717
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10719 msgid "CURTAIN"
10720 msgstr "VORHANG"
10721
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10723 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10724 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10725 msgid "Right Address"
10726 msgstr "Adresse rechts"
10727
10728 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10729 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10730 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10731
10732 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10733 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10734 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10735
10736 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10737 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10738 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10739
10740 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10741 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10742 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10745 msgid "Chess"
10746 msgstr "Schach"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10749 msgid "Mainline"
10750 msgstr "Hauptvariante"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10753 msgid "Mainline:"
10754 msgstr "Hauptvariante:"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10758 msgid "Variation"
10759 msgstr "Variante"
10760
10761 #: lib/layouts/chess.layout:68
10762 msgid "Variation:"
10763 msgstr "Variante:"
10764
10765 #: lib/layouts/chess.layout:76
10766 msgid "SubVariation"
10767 msgstr "Untervariante"
10768
10769 #: lib/layouts/chess.layout:79
10770 msgid "Subvariation:"
10771 msgstr "Untervariante:"
10772
10773 #: lib/layouts/chess.layout:87
10774 msgid "SubVariation2"
10775 msgstr "Untervariante2"
10776
10777 #: lib/layouts/chess.layout:90
10778 msgid "Subvariation(2):"
10779 msgstr "Untervariante(2):"
10780
10781 #: lib/layouts/chess.layout:98
10782 msgid "SubVariation3"
10783 msgstr "Untervariante3"
10784
10785 #: lib/layouts/chess.layout:101
10786 msgid "Subvariation(3):"
10787 msgstr "Untervariante(3):"
10788
10789 #: lib/layouts/chess.layout:109
10790 msgid "SubVariation4"
10791 msgstr "Untervariante4"
10792
10793 #: lib/layouts/chess.layout:112
10794 msgid "Subvariation(4):"
10795 msgstr "Untervariante(4):"
10796
10797 #: lib/layouts/chess.layout:120
10798 msgid "SubVariation5"
10799 msgstr "Untervariante5"
10800
10801 #: lib/layouts/chess.layout:123
10802 msgid "Subvariation(5):"
10803 msgstr "Untervariante(5):"
10804
10805 #: lib/layouts/chess.layout:132
10806 msgid "HideMoves"
10807 msgstr "Züge verbergen"
10808
10809 #: lib/layouts/chess.layout:137
10810 msgid "HideMoves:"
10811 msgstr "Züge verbergen:"
10812
10813 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10814 msgid "ChessBoard"
10815 msgstr "Schachbrett"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:148
10818 msgid "[chessboard]"
10819 msgstr "[Schachbrett]"
10820
10821 #: lib/layouts/chess.layout:159
10822 msgid "BoardCentered"
10823 msgstr "Brett zentriert"
10824
10825 #: lib/layouts/chess.layout:164
10826 msgid "[centered board]"
10827 msgstr "[zentriertes Brett]"
10828
10829 #: lib/layouts/chess.layout:176
10830 msgid "HighLight"
10831 msgstr "Hervorheben"
10832
10833 #: lib/layouts/chess.layout:181
10834 msgid "Highlights:"
10835 msgstr "Höhepunkte:"
10836
10837 #: lib/layouts/chess.layout:198
10838 msgid "Arrow"
10839 msgstr "Pfeil"
10840
10841 #: lib/layouts/chess.layout:203
10842 msgid "Arrow:"
10843 msgstr "Pfeil:"
10844
10845 #: lib/layouts/chess.layout:211
10846 msgid "KnightMove"
10847 msgstr "Springerzug"
10848
10849 #: lib/layouts/chess.layout:216
10850 msgid "KnightMove:"
10851 msgstr "Springerzug:"
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10854 msgid "Chess Board"
10855 msgstr "Schachbrett"
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10858 msgid "Leisure, Sports & Music"
10859 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10860
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10862 msgid ""
10863 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10864 "article.lyx example file."
10865 msgstr ""
10866 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10867 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10868
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10870 msgid "NewChessGame"
10871 msgstr "Neue Schachpartie"
10872
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10874 msgid "[Start New Chess Game]"
10875 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10876
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10878 msgid "Chessgame Options"
10879 msgstr "Chessgame-Optionen"
10880
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10882 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10883 msgstr ""
10884 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10885 "Liste von Optionen."
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10888 msgid "Mainline Options"
10889 msgstr "Mainline-Optionen"
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10892 msgid "See xskak manual for possible options"
10893 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10894
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10896 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10898 msgid "Comment"
10899 msgstr "Kommentar"
10900
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10902 msgid "SetChessBoard"
10903 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10904
10905 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10906 msgid "Global Chessboard Settings"
10907 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10908
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10910 msgid "SetBoardStoreStyle"
10911 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10912
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10914 msgid "Set Chessboard Style"
10915 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10916
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10918 msgid "Style Name"
10919 msgstr "Stilname"
10920
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10922 msgid "Chessboard Style Name"
10923 msgstr "Chessboard-Stilname"
10924
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10926 msgid ""
10927 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10928 "See chessboard manual for details."
10929 msgstr ""
10930 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10931 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10932 "'chessboard' für genauere Informationen."
10933
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10935 msgid "Chessboard"
10936 msgstr "Schachbrett"
10937
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10939 msgid "Chessboard Options"
10940 msgstr "Chessboard-Optionen"
10941
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10943 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10944 msgstr ""
10945 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10946 "Liste von Optionen."
10947
10948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10949 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10950 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10953 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10954 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10957 msgid "InFrontmatter"
10958 msgstr "Im Vorspann"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10961 msgid "Insert the affiliation number"
10962 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10965 msgid "Given name"
10966 msgstr "Vorname"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10971 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10973 msgid "Surname"
10974 msgstr "Nachname"
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10977 msgid "Affil"
10978 msgstr "Zugehörigkeit"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10981 msgid ""
10982 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10983 "be inserted."
10984 msgstr ""
10985 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10986 "Zugehörigkeit verknüpft."
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10989 msgid "Running Title"
10990 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10993 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10994 msgid "Running title:"
10995 msgstr "Kolumnentitel:"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10998 msgid "FirstPage"
10999 msgstr "Erste Seite"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11002 msgid "firstpage"
11003 msgstr "Erste Seite"
11004
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11006 msgid "RunningAuthor"
11007 msgstr "Kolumne Autor"
11008
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11010 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11011 msgid "Running author:"
11012 msgstr "Kolumne Autor:"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11015 msgid "Publications"
11016 msgstr "Publikationen"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11019 msgid "Correspondence"
11020 msgstr "Schriftverkehr an:"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11023 msgid "Correspondence:"
11024 msgstr "Schriftverkehr an:"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11027 msgid "Pubdiscuss"
11028 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11031 msgid "Pubdiscuss:"
11032 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11035 msgid "Published"
11036 msgstr "Veröffentlicht"
11037
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11039 msgid "Published:"
11040 msgstr "Veröffentlicht:"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11043 msgid "Statements"
11044 msgstr "Erklärungen"
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11047 msgid "Copyrightstatement"
11048 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11051 msgid "Copyright:"
11052 msgstr "Urheberrecht:"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11055 msgid "Introduction"
11056 msgstr "Einleitung"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11059 msgid "\\thesection Introduction"
11060 msgstr "\\thesection Einleitung"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11063 msgid "Conclusions"
11064 msgstr "Fazit"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11067 msgid "\\thesection Conclusions"
11068 msgstr "\\thesection Fazit"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11071 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11072 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11075 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11076 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11079 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11080 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11083 msgid "CodeAvailability"
11084 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11087 msgid "Code availability."
11088 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11091 msgid "DataAvailability"
11092 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11095 msgid "Data availability."
11096 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11099 msgid "CodeAndDataAvailability"
11100 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11103 msgid "Code and data availability."
11104 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11107 msgid "SampleAvailability"
11108 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11111 msgid "Sample availability."
11112 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11115 msgid "Statements2"
11116 msgstr "Erklärungen 2"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11119 msgid "AuthorContribution"
11120 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11123 msgid "Author contributions."
11124 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11127 msgid "CompetingInterests"
11128 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11131 msgid "Competing Interests."
11132 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11135 msgid "Disclaimer"
11136 msgstr "Haftungsausschluss"
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11139 msgid "Disclaimer."
11140 msgstr "Haftungsausschluss."
11141
11142 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11143 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11144 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11145
11146 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11147 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11148 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11149
11150 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11151 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11152 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11153
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11155 msgid "Custom Header/Footer Text"
11156 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11157
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11159 msgid ""
11160 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11161 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11162 "Layout to 'fancy'!"
11163 msgstr ""
11164 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11165 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11166 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11167
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11169 msgid "Header/Footer"
11170 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11171
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11173 msgid "Even Header"
11174 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11175
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11177 msgid "Alternative text for the even header"
11178 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11179
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11181 msgid "Center Header"
11182 msgstr "Kopfzeile mitte"
11183
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11185 msgid "Center Header:"
11186 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11187
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11189 msgid "Left Footer"
11190 msgstr "Fußzeile links"
11191
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11193 msgid "Left Footer:"
11194 msgstr "Fußzeile links:"
11195
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11197 msgid "Center Footer"
11198 msgstr "Fußzeile mitte"
11199
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11201 msgid "Center Footer:"
11202 msgstr "Fußzeile mitte:"
11203
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11205 msgid "Right Footer"
11206 msgstr "Fußzeile rechts"
11207
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11209 msgid "Right Footer:"
11210 msgstr "Fußzeile rechts:"
11211
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11213 msgid "Directory"
11214 msgstr "Verzeichnis"
11215
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11217 msgid "Firstname"
11218 msgstr "Vorname"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11221 msgid "Literal"
11222 msgstr "Literal"
11223
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11225 msgid "KeyCombo"
11226 msgstr "Tastatur"
11227
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11229 msgid "KeyCap"
11230 msgstr "Cap"
11231
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11233 msgid "GuiMenu"
11234 msgstr "GuiMenu"
11235
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11237 msgid "GuiMenuItem"
11238 msgstr "GuiMenuItem"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11241 msgid "GuiButton"
11242 msgstr "GuiButton"
11243
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11245 msgid "MenuChoice"
11246 msgstr "MenüAuswahl"
11247
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11249 msgid "Authorgroup"
11250 msgstr "Autorengruppe"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11253 msgid "RevisionHistory"
11254 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11257 msgid "Revision History"
11258 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11261 msgid "Revision"
11262 msgstr "Überarbeitung"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11265 msgid "RevisionRemark"
11266 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11267
11268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11269 msgid "FirstName"
11270 msgstr "Vorname"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11273 msgid "DIN-Brief"
11274 msgstr "DIN-Brief"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11277 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11279 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11280 #: lib/examples/Articles:0
11281 msgid "Letters"
11282 msgstr "Briefe"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11285 msgid "DinBrief"
11286 msgstr "DinBrief"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11289 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11290 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11297 msgid "Letter"
11298 msgstr "Brieftext"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11301 msgid "Addresses"
11302 msgstr "Adressen"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11307 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11308 msgid "Postal Data"
11309 msgstr "Postdaten"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11314 msgid "Send To Address"
11315 msgstr "Empfänger-Adresse"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11320 msgid "My Address"
11321 msgstr "Absender-Adresse"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11324 msgid "Sender Address:"
11325 msgstr "Absenderadresse:"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11328 msgid "Return address"
11329 msgstr "Rücksende-Adresse"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11333 msgid "Backaddress:"
11334 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11335
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11337 msgid "Postal comment"
11338 msgstr "Postvermerk"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11341 msgid "Postal Remark:"
11342 msgstr "Postvermerk:"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11345 msgid "Handling"
11346 msgstr "Handhabung"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11349 msgid "Handling:"
11350 msgstr "Zusatz:"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11355 msgid "YourRef"
11356 msgstr "Ihr Zeichen"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11360 msgid "Your ref.:"
11361 msgstr "Ihr Zeichen:"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11366 msgid "MyRef"
11367 msgstr "Mein Zeichen"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11371 msgid "Our ref.:"
11372 msgstr "Unser Zeichen:"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11375 msgid "Writer"
11376 msgstr "Sachbearbeiter"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11379 msgid "Writer:"
11380 msgstr "Sachbearbeiter:"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11383 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11386 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11387 msgid "Signature"
11388 msgstr "Unterschrift"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11395 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11396 msgid "Closings"
11397 msgstr "Schlussteil"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11402 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11403 msgid "Signature:"
11404 msgstr "Unterschrift:"
11405
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11407 msgid "Bottomtext"
11408 msgstr "Fußzeile"
11409
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11411 msgid "Bottom text:"
11412 msgstr "Fusszeile(n):"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11415 msgid "Area code"
11416 msgstr "Vorwahl"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11419 msgid "Area Code:"
11420 msgstr "Vorwahl:"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11426 msgid "Telephone"
11427 msgstr "Telefon"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11431 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11432 msgid "Telephone:"
11433 msgstr "Telefon:"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11438 msgid "Location"
11439 msgstr "Adresszusatz"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11443 msgid "Location:"
11444 msgstr "Adresszusatz:"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:245
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11449 msgid "Subject"
11450 msgstr "Betreff"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11454 msgid "Subject:"
11455 msgstr "Betreff:"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11458 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11460 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11462 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11463 msgid "Opening"
11464 msgstr "Anrede"
11465
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11469 msgid "Opening:"
11470 msgstr "Anrede:"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11473 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11477 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11478 msgid "Closing"
11479 msgstr "Grußformel"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11484 msgid "Closing:"
11485 msgstr "Grußformel:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11488 msgid "Signature|S"
11489 msgstr "Unterschrift"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11492 msgid "Here you can insert a signature scan"
11493 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11497 msgid "encl"
11498 msgstr "Anlagen"
11499
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11503 msgid "encl:"
11504 msgstr "Anlagen:"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11509 msgid "cc"
11510 msgstr "Kopie"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11515 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11516 msgid "cc:"
11517 msgstr "Kopie:"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11521 msgid "PS"
11522 msgstr "PS"
11523
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11525 msgid "Post Scriptum:"
11526 msgstr "Postscriptum:"
11527
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11529 msgid "SenderAddress"
11530 msgstr "Absender-Adresse"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11534 msgid "Backaddress"
11535 msgstr "Rücksende-Adresse"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11538 msgid "RetourAdresse"
11539 msgstr "Rücksende-Adresse"
11540
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11542 msgid "Adresse"
11543 msgstr "Adresse"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11546 msgid "Postvermerk"
11547 msgstr "Postvermerk"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11550 msgid "Zusatz"
11551 msgstr "Zusatz"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11554 msgid "IhrZeichen"
11555 msgstr "Ihr Zeichen"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11559 msgid "YourMail"
11560 msgstr "Ihr Brief"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11563 msgid "IhrSchreiben"
11564 msgstr "Ihr Schreiben"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11567 msgid "MeinZeichen"
11568 msgstr "Mein Zeichen"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11571 msgid "Unterschrift"
11572 msgstr "Unterschrift"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11575 msgid "Telefon"
11576 msgstr "Telefon"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11581 msgid "Place"
11582 msgstr "Ort"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11585 msgid "Stadt"
11586 msgstr "Stadt"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11589 msgid "Town"
11590 msgstr "Stadt"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11593 msgid "Ort"
11594 msgstr "Ort"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11597 msgid "Datum"
11598 msgstr "Datum"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11602 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11603 msgid "Reference"
11604 msgstr "Referenz"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11607 msgid "Betreff"
11608 msgstr "Betreff"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11611 msgid "Anrede"
11612 msgstr "Anrede"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11615 msgid "Brieftext"
11616 msgstr "Brieftext"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11619 msgid "Gruss"
11620 msgstr "Gruß"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11623 msgid "ps"
11624 msgstr "PS"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11628 msgid "Encl."
11629 msgstr "Anlagen"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11632 msgid "Anlagen"
11633 msgstr "Anlagen"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11637 msgid "CC"
11638 msgstr "Kopie"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11641 msgid "Verteiler"
11642 msgstr "Verteiler"
11643
11644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11645 msgid "DocBook Book (XML)"
11646 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11647
11648 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11649 msgid "Books (DocBook)"
11650 msgstr "Bücher (DocBook)"
11651
11652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11653 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11654 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11655
11656 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11657 msgid "DocBook Section (XML)"
11658 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11659
11660 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11661 msgid "DocBook Article (XML)"
11662 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11663
11664 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11665 msgid "Inderscience A4 Journals"
11666 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11667
11668 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11669 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11670 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11671
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11673 msgid "Econometrica"
11674 msgstr "Econometrica"
11675
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11677 msgid "RunTitle"
11678 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11679
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11681 msgid "Running Title:"
11682 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11685 msgid "RunAuthor"
11686 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11689 msgid "Running Author:"
11690 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11693 msgid "Address Option"
11694 msgstr "Adress-Option"
11695
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11697 msgid "Optional argument for the address"
11698 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11699
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11701 msgid "E-Mail Option"
11702 msgstr "E-Mail-Option"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11705 msgid "Optional argument for the e-mail"
11706 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11707
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11709 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11710 msgid "E-mail:"
11711 msgstr "E-Mail:"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11714 msgid "Web Address"
11715 msgstr "Web-Adresse"
11716
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11718 msgid "Web address:"
11719 msgstr "Web-Adresse:"
11720
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11722 msgid "Authors Block"
11723 msgstr "Autorenblock"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11726 msgid "Authors Block:"
11727 msgstr "Autorenblock:"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11731 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11732 msgid "Keyword"
11733 msgstr "Schlagwort"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11736 msgid "Thanks Text"
11737 msgstr "Danksagung"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11740 msgid "Thanks \\theThanks:"
11741 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11744 msgid "Thanks Reference"
11745 msgstr "Danksagungsverweis"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11748 msgid "Thanks Ref"
11749 msgstr "Danksagungsverweis"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11752 msgid "Internet Address Reference"
11753 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11756 msgid "Internet Addess Ref"
11757 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11760 msgid "Name (First Name)"
11761 msgstr "Name (Vorname)"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11764 msgid "First Name"
11765 msgstr "Vorname"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11768 msgid "Name (Surname)"
11769 msgstr "Name (Nachname)"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11772 msgid "By Same Author (bib)"
11773 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11776 msgid "bysame"
11777 msgstr "Vom selben Autor"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11780 msgid "Footnote (Title)"
11781 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11782
11783 #: lib/layouts/egs.layout:3
11784 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11785 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11786
11787 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11788 msgid "00.00.0000"
11789 msgstr "00.00.0000"
11790
11791 #: lib/layouts/egs.layout:345
11792 msgid "LaTeX Title"
11793 msgstr "LaTeX-Titel"
11794
11795 #: lib/layouts/egs.layout:429
11796 msgid "Journal:"
11797 msgstr "Zeitschrift:"
11798
11799 #: lib/layouts/egs.layout:438
11800 msgid "msnumber"
11801 msgstr "Manuskript-Nummer"
11802
11803 #: lib/layouts/egs.layout:452
11804 msgid "MS_number:"
11805 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11806
11807 #: lib/layouts/egs.layout:462
11808 msgid "FirstAuthor"
11809 msgstr "Erster Autor"
11810
11811 #: lib/layouts/egs.layout:475
11812 msgid "1st_author_surname:"
11813 msgstr "1. Autor Nachname:"
11814
11815 #: lib/layouts/egs.layout:528
11816 msgid "Offsets"
11817 msgstr "Offsets"
11818
11819 #: lib/layouts/egs.layout:541
11820 msgid "reprint_reqs_to:"
11821 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11822
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11825 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11828 msgid "Author Option"
11829 msgstr "Autor-Option"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11832 msgid "Optional argument for the author"
11833 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11836 msgid "Author Address"
11837 msgstr "Autor-Adresse"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11840 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11841 msgid "Author Email"
11842 msgstr "Autor-E-Mail"
11843
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11846 msgid "Email:"
11847 msgstr "E-Mail:"
11848
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11850 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11851 msgid "Author URL"
11852 msgstr "Autor-URL"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11855 msgid "Thanks Option"
11856 msgstr "Thanks-Option"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11860 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11867 msgid "PROOF."
11868 msgstr "BEWEIS."
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11877
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11885
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11920 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11923 msgid "Case \\arabic{case}"
11924 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11927 msgid "Elsevier"
11928 msgstr "Elsevier"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11931 msgid "Titlenotemark"
11932 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11935 msgid "Titlenote mark"
11936 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11939 msgid "Title footnote"
11940 msgstr "Titelfußnotentext"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11943 msgid "Footnote Label"
11944 msgstr "Fußnotenmarke"
11945
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11947 msgid "Label you refer to in the title"
11948 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11949
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11951 msgid "Title footnote:"
11952 msgstr "Titelfußnote:"
11953
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11955 msgid "Author Label"
11956 msgstr "Autormarke"
11957
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11959 msgid "Label you will reference in the address"
11960 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11963 msgid "Authormark"
11964 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11967 msgid "Author footnote"
11968 msgstr "Autorfußnotentext"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11971 msgid "Author footnote:"
11972 msgstr "Autorfußnotentext:"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11975 msgid "Author Footnote Label"
11976 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11979 msgid "Label you refer to for an author"
11980 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11983 msgid "CorAuthormark"
11984 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11987 msgid "CorAuthor mark"
11988 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11991 msgid "Corresponding author"
11992 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11995 msgid "Corresponding author text:"
11996 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11999 msgid "Address Label"
12000 msgstr "Adressmarke"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12003 msgid "Label of the author you refer to"
12004 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12007 msgid "Internet"
12008 msgstr "Internet"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12011 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12012 msgstr ""
12013 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12014
12015 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12016 msgid "Endnotes (Basic)"
12017 msgstr "Endnoten (einfach)"
12018
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12021 msgid "Foot- and Endnotes"
12022 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12023
12024 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12025 msgid ""
12026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12027 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12028 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12029 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12030 msgstr ""
12031 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12032 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12033 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12034 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12035
12036 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12037 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12038 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12039 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12040 msgid "Endnotes"
12041 msgstr "Endnoten"
12042
12043 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12044 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12045 msgid "Endnote ##"
12046 msgstr "Endnote ##"
12047
12048 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12049 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12050 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12051 msgid "Endnote"
12052 msgstr "Endnote"
12053
12054 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12055 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12056 msgid "endnote"
12057 msgstr "Endnote"
12058
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12060 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12061 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12062 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12063 msgstr "Anmerkungen"
12064
12065 #: lib/layouts/enotez.module:2
12066 msgid "Endnotes (Extended)"
12067 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12068
12069 #: lib/layouts/enotez.module:10
12070 msgid ""
12071 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12072 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12073 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12074 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12075 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12076 msgstr ""
12077 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12078 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12079 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12080 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12081 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12082
12083 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12084 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12085 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12086
12087 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12088 msgid "Key words:"
12089 msgstr "Schlagwörter:"
12090
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12092 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12093 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12094
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12096 msgid "List Enhancements"
12097 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12098
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12100 msgid ""
12101 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12102 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12103 msgstr ""
12104 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12105 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12106 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12107
12108 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12109 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12110 msgid "Itemize Options"
12111 msgstr "Auflistungsoptionen"
12112
12113 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12115 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12116 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12117 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12118
12119 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12120 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12121 msgid "Enumerate Options"
12122 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12123
12124 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12125 msgid "Description Options"
12126 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12127
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12130 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12131 msgid "Labeling"
12132 msgstr "Liste"
12133
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12135 msgid "Enumerate-Resume"
12136 msgstr "Aufzählung fortführen"
12137
12138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12139 msgid "Number Equations by Section"
12140 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12141
12142 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12151 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12152 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12153 msgid "Maths"
12154 msgstr "Mathe"
12155
12156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12157 msgid ""
12158 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12159 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12160 msgstr ""
12161 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12162 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12163
12164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12167 msgid "Equation"
12168 msgstr "Gleichung"
12169
12170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12171 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12172 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12175 msgid "Europass CV (2013)"
12176 msgstr "Europass (2013)"
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12179 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12180 #: lib/examples/Articles:0
12181 msgid "Curricula Vitae"
12182 msgstr "Lebensläufe"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12185 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12187 msgid "Name:"
12188 msgstr "Name:"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12191 msgid "FooterName"
12192 msgstr "Name in Fußzeile"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12195 msgid "Name (footer):"
12196 msgstr "Name (Fußzeile):"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12199 msgid "Mobile:"
12200 msgstr "Mobil:"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12203 msgid "Mobile phone number"
12204 msgstr "Mobilnummer"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12207 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12208 msgid "Homepage"
12209 msgstr "Homepage"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12212 msgid "Homepage:"
12213 msgstr "Homepage:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12216 msgid "InstantMessaging"
12217 msgstr "Instant Messaging"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12220 msgid "Instant Messaging:"
12221 msgstr "Instant Messaging:"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12224 msgid "IM Type:"
12225 msgstr "IM-Typ:"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12228 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12229 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12232 msgid "Birthday"
12233 msgstr "Geburtsdatum"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12236 msgid "Date of birth:"
12237 msgstr "Geburtsdatum:"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12240 msgid "Nationality"
12241 msgstr "Nationalität"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12244 msgid "Nationality:"
12245 msgstr "Nationalität:"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12248 msgid "Gender"
12249 msgstr "Geschlecht"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12252 msgid "Gender:"
12253 msgstr "Geschlecht:"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12256 msgid "BeforePicture"
12257 msgstr "Text vor Bild"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12260 msgid "Space before picture:"
12261 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12264 msgid "Picture"
12265 msgstr "Bild"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12268 msgid "Picture:"
12269 msgstr "Bild:"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12272 msgid "Resize photo to this width"
12273 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12276 msgid "AfterPicture"
12277 msgstr "Text nach Bild"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12280 msgid "Space after picture:"
12281 msgstr "Abstand nach Bild:"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12286 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12287 msgid "Vertical Space"
12288 msgstr "Vertikaler Abstand"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12292 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12293 msgid "Additional vertical space"
12294 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12297 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12298 msgid "Item"
12299 msgstr "Stichpunkt"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12302 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12303 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12306 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12307 msgid "Item:"
12308 msgstr "Stichpunkt:"
12309
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12311 msgid "ItemInset"
12312 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12315 msgid "Subitems"
12316 msgstr "Unterstichpunkte"
12317
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12319 msgid "TitleItem"
12320 msgstr "Titelstichpunkt"
12321
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12323 msgid "Title item:"
12324 msgstr "Titelstichpunkt:"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12327 msgid "TitleLevel"
12328 msgstr "Titelgrad"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12331 msgid "Title level:"
12332 msgstr "Titelgrad:"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12335 msgid "Text (right side)"
12336 msgstr "Text (rechte Seite)"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12339 msgid "BlueItem"
12340 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12343 msgid "Blue item:"
12344 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12345
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12347 msgid "BlueItemInset"
12348 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12351 msgid "Blue subitems"
12352 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12355 msgid "BigItem"
12356 msgstr "Großer Stichpunkt"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12359 msgid "Big Item:"
12360 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12363 msgid "EcvItemize"
12364 msgstr "ECV-Auflistung"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12367 msgid "MotherTongue"
12368 msgstr "Muttersprache"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12371 msgid "Mother Tongue:"
12372 msgstr "Muttersprache:"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12375 msgid "LangHeader"
12376 msgstr "SprachKopf"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12379 msgid "Language Header:"
12380 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12383 msgid "Language:"
12384 msgstr "Sprache:"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12387 msgid "Name of the language"
12388 msgstr "Name der Sprache"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12391 msgid "Listening"
12392 msgstr "Hörverstehen"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12395 msgid "Level how good you think you can listen"
12396 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12399 msgid "Reading"
12400 msgstr "Leseverstehen"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12403 msgid "Level how good you think you can read"
12404 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12407 msgid "Interaction"
12408 msgstr "Interaktion"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12411 msgid "Level how good you think you can conversate"
12412 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12415 msgid "Production"
12416 msgstr "Produktion"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12419 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12420 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12423 msgid "LastLanguage"
12424 msgstr "Letzte Sprache"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12427 msgid "Last Language:"
12428 msgstr "Letzte Sprache:"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12431 msgid "LangFooter"
12432 msgstr "SprachFuß"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12435 msgid "Language Footer:"
12436 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12439 msgid "End"
12440 msgstr "Ende"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12443 msgid "End of CV"
12444 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12447 #: lib/layouts/soul.module:51
12448 msgid "Highlight"
12449 msgstr "Hervorheben"
12450
12451 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12452 msgid "Europe CV"
12453 msgstr "Europe CV"
12454
12455 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12456 msgid "Footer name:"
12457 msgstr "Name in Fußzeile:"
12458
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12460 msgid "Mobile"
12461 msgstr "Mobil"
12462
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12464 msgid "Size"
12465 msgstr "Größe"
12466
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12468 msgid "Size the photo is resized to"
12469 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12470
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12472 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12473 msgid "Page"
12474 msgstr "Seite"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12477 msgid "The title as it appears in the header"
12478 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12481 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12482 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12485 msgid "BulletedItem"
12486 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12489 msgid "Bulleted Item:"
12490 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12491
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12493 msgid "Begin"
12494 msgstr "Beginn"
12495
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12497 msgid "Begin of CV"
12498 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12499
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12501 msgid "PersonalInfo"
12502 msgstr "PersönlicheInfo"
12503
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12505 msgid "Personal Info"
12506 msgstr "Persönliche Info"
12507
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12509 msgid "VerticalSpace"
12510 msgstr "Vertikaler Abstand"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12513 msgid "Vertical space"
12514 msgstr "Vertikaler Abstand"
12515
12516 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12517 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12518 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12519
12520 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12521 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12522 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12523
12524 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12525 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12526 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12527
12528 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12529 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12530 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12531
12532 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12533 msgid "Number Figures by Section"
12534 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12535
12536 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12537 msgid ""
12538 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12539 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12540 msgstr ""
12541 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12542 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12543
12544 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12545 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12546 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12547
12548 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12549 msgid ""
12550 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12551 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12552 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12553 msgstr ""
12554 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12555 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12556 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12557 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12558
12559 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12560 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12561 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12562
12563 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12564 msgid ""
12565 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12566 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12567 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12568 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12569 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12570 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12571 "newer LaTeX distributions."
12572 msgstr ""
12573 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12574 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12575 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12576 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12577 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12578 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12579 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:2
12582 msgid "FiXme Notes"
12583 msgstr "Fixme-Notizen"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12586 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12587 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12588 msgid "Annotation & Revision"
12589 msgstr "Annotation und Revision"
12590
12591 #: lib/layouts/fixme.module:12
12592 msgid ""
12593 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12594 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12595 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12596 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12597 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12598 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12599 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12600 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12601 msgstr ""
12602 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12603 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12604 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12605 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12606 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12607 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12608 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12609 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12610 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12611 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12614 msgid "Fixme"
12615 msgstr "Fixme"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:24
12618 msgid "List of FIXMEs"
12619 msgstr "Liste der FIXMEs"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:38
12622 msgid "[List of FIXMEs]"
12623 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:54
12626 msgid "Fixme Note"
12627 msgstr "Fixme-Notiz"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12630 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12631 msgid "Fixme Note Options|s"
12632 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12635 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12636 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12637 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12638
12639 #: lib/layouts/fixme.module:75
12640 msgid "Fixme Warning"
12641 msgstr "Fixme-Warnung"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:77
12644 msgid "Warning"
12645 msgstr "Warnung"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:81
12648 msgid "Fixme Error"
12649 msgstr "Fixme-Fehler"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12654 msgid "Error"
12655 msgstr "Fehler"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:87
12658 msgid "Fixme Fatal"
12659 msgstr "Fixme: Fatal"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:89
12662 msgid "Fatal"
12663 msgstr "Fatal"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:98
12666 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12667 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:100
12670 msgid "Fixme (Targeted)"
12671 msgstr "Fixme (markiert)"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:110
12674 msgid "Fixme Note|x"
12675 msgstr "Fixme-Notiz"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:112
12678 msgid "Insert the FIXME note here"
12679 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:117
12682 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12683 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:119
12686 msgid "Warning (Targeted)"
12687 msgstr "Warnung (markiert)"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:123
12690 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12691 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:125
12694 msgid "Error (Targeted)"
12695 msgstr "Fehler (markiert)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:129
12698 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12699 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:131
12702 msgid "Fatal (Targeted)"
12703 msgstr "Fatal (markiert)"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:140
12706 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12707 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:142
12710 msgid "Fixme (Multipar)"
12711 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12714 msgid "Fixme Summary"
12715 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12718 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12719 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:160
12722 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12723 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:162
12726 msgid "Warning (Multipar)"
12727 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:166
12730 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12731 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:168
12734 msgid "Error (Multipar)"
12735 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:172
12738 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12739 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:174
12742 msgid "Fatal (Multipar)"
12743 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:183
12746 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12747 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:185
12750 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12751 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:201
12754 msgid "Annotated Text"
12755 msgstr "Annotierter Text"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:203
12758 msgid "Annotated Text|x"
12759 msgstr "Annotierter Text|x"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:204
12762 msgid "Insert the text to annotate here"
12763 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:209
12766 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12767 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:211
12770 msgid "Warning (MP Targ.)"
12771 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:215
12774 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12775 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:217
12778 msgid "Error (MP Targ.)"
12779 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:221
12782 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12783 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:223
12786 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12787 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:233
12790 msgid "FxNote"
12791 msgstr "FxNote"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:237
12794 msgid "FxNote*"
12795 msgstr "FxNote*"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:241
12798 msgid "FxWarning"
12799 msgstr "FxWarning"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:245
12802 msgid "FxWarning*"
12803 msgstr "FxWarning*"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:249
12806 msgid "FxError"
12807 msgstr "FxError"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:253
12810 msgid "FxError*"
12811 msgstr "FxError*"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:257
12814 msgid "FxFatal"
12815 msgstr "FxFatal"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:261
12818 msgid "FxFatal*"
12819 msgstr "FxFatal*"
12820
12821 #: lib/layouts/foils.layout:3
12822 msgid "FoilTeX"
12823 msgstr "FoilTeX"
12824
12825 #: lib/layouts/foils.layout:45
12826 msgid "Foilhead"
12827 msgstr "Folienkopf"
12828
12829 #: lib/layouts/foils.layout:65
12830 msgid "ShortFoilhead"
12831 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12832
12833 #: lib/layouts/foils.layout:71
12834 msgid "Rotatefoilhead"
12835 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12836
12837 #: lib/layouts/foils.layout:77
12838 msgid "ShortRotatefoilhead"
12839 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12840
12841 #: lib/layouts/foils.layout:86
12842 msgid "TickList"
12843 msgstr "Häkchenliste"
12844
12845 #: lib/layouts/foils.layout:102
12846 msgid "_/"
12847 msgstr "_/"
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:116
12850 msgid "CrossList"
12851 msgstr "Kreuzliste"
12852
12853 #: lib/layouts/foils.layout:132
12854 msgid "><"
12855 msgstr "><"
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:189
12858 msgid "My Logo"
12859 msgstr "Mein Logo"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:198
12862 msgid "My Logo:"
12863 msgstr "Mein Logo:"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:207
12866 msgid "Restriction"
12867 msgstr "Einschränkung"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:211
12870 msgid "Restriction:"
12871 msgstr "Einschränkung:"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12875 msgid "Theorem #."
12876 msgstr "Theorem #."
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12879 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12880 msgid "Lemma #."
12881 msgstr "Lemma #."
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12884 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12885 msgid "Corollary #."
12886 msgstr "Korollar #."
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12889 msgid "Proposition #."
12890 msgstr "Satz #."
12891
12892 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12893 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12894 msgid "Definition #."
12895 msgstr "Definition #."
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12899 msgid "Theorem*"
12900 msgstr "Theorem*"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12904 msgid "Lemma*"
12905 msgstr "Lemma*"
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12909 msgid "Corollary*"
12910 msgstr "Korollar*"
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12914 msgid "Proposition*"
12915 msgstr "Satz*"
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12918 msgid "Proposition."
12919 msgstr "Satz."
12920
12921 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12923 msgid "Definition*"
12924 msgstr "Definition*"
12925
12926 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12927 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12928 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12929
12930 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12931 msgid ""
12932 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12933 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12934 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12935 "where you want the endnotes to appear."
12936 msgstr ""
12937 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12938 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12939 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12940 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12941
12942 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12943 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12944 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12945
12946 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12947 msgid ""
12948 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12949 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12950 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12951 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12952 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12953 msgstr ""
12954 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12955 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12956 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12957 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12958 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12959
12960 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12961 msgid "French Letter (frletter)"
12962 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12965 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12966 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12969 msgid "Letter:"
12970 msgstr "Brieftext:"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12973 msgid "Street"
12974 msgstr "Straße"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12977 msgid "Street:"
12978 msgstr "Straße:"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12981 msgid "Addition"
12982 msgstr "Zusatz"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12985 msgid "Addition:"
12986 msgstr "Zusatz:"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12989 msgid "Town:"
12990 msgstr "Stadt:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12993 msgid "State:"
12994 msgstr "Staat:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12997 msgid "ReturnAddress"
12998 msgstr "Rücksende-Adresse"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13001 msgid "ReturnAddress:"
13002 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13006 msgid "MyRef:"
13007 msgstr "Mein Zeichen:"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13011 msgid "YourRef:"
13012 msgstr "Ihr Zeichen:"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13015 msgid "YourMail:"
13016 msgstr "Ihr Brief:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13019 msgid "Telefax"
13020 msgstr "Telefax"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13023 msgid "Telefax:"
13024 msgstr "Telefax:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13027 msgid "Telex"
13028 msgstr "Telex"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13031 msgid "Telex:"
13032 msgstr "Telex:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13035 msgid "EMail"
13036 msgstr "E-Mail"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13039 msgid "EMail:"
13040 msgstr "E-Mail:"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13043 msgid "HTTP"
13044 msgstr "HTTP"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13047 msgid "HTTP:"
13048 msgstr "HTTP:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13051 msgid "Bank"
13052 msgstr "Bank"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13055 msgid "Bank:"
13056 msgstr "Bank:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13059 msgid "BankCode"
13060 msgstr "Bankleitzahl"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13063 msgid "BankCode:"
13064 msgstr "Bankleitzahl:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13067 msgid "BankAccount"
13068 msgstr "Kontonummer"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13071 msgid "BankAccount:"
13072 msgstr "Kontonummer:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13076 msgid "PostalComment"
13077 msgstr "Postvermerk"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13080 msgid "PostalComment:"
13081 msgstr "Postvermerk:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13084 msgid "Reference:"
13085 msgstr "Referenz:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13088 msgid "Encl.:"
13089 msgstr "Anlagen:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13092 msgid "G-Brief (V. 2)"
13093 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13096 msgid "NameRowA"
13097 msgstr "Name Zeile A"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13100 msgid "NameRowA:"
13101 msgstr "Name Zeile A:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13104 msgid "NameRowB"
13105 msgstr "Name Zeile B"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13108 msgid "NameRowB:"
13109 msgstr "Name Zeile B:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13112 msgid "NameRowC"
13113 msgstr "Name Zeile C"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13116 msgid "NameRowC:"
13117 msgstr "Name Zeile C:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13120 msgid "NameRowD"
13121 msgstr "Name Zeile D"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13124 msgid "NameRowD:"
13125 msgstr "Name Zeile D:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13128 msgid "NameRowE"
13129 msgstr "Name Zeile E"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13132 msgid "NameRowE:"
13133 msgstr "Name Zeile E:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13136 msgid "NameRowF"
13137 msgstr "Name Zeile F"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13140 msgid "NameRowF:"
13141 msgstr "Name Zeile F:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13144 msgid "NameRowG"
13145 msgstr "Name Zeile G"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13148 msgid "NameRowG:"
13149 msgstr "Name Zeile G:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13152 msgid "AddressRowA"
13153 msgstr "Adresse Zeile A"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13156 msgid "AddressRowA:"
13157 msgstr "Adresse Zeile A:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13160 msgid "AddressRowB"
13161 msgstr "Adresse Zeile B"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13164 msgid "AddressRowB:"
13165 msgstr "Adresse Zeile B:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13168 msgid "AddressRowC"
13169 msgstr "Adresse Zeile C"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13172 msgid "AddressRowC:"
13173 msgstr "Adresse Zeile C:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13176 msgid "AddressRowD"
13177 msgstr "Adresse Zeile D"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13180 msgid "AddressRowD:"
13181 msgstr "Adresse Zeile D:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13184 msgid "AddressRowE"
13185 msgstr "Adresse Zeile E"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13188 msgid "AddressRowE:"
13189 msgstr "Adresse Zeile E:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13192 msgid "AddressRowF"
13193 msgstr "Adresse Zeile F"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13196 msgid "AddressRowF:"
13197 msgstr "Adresse Zeile F:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13200 msgid "TelephoneRowA"
13201 msgstr "Telefon Zeile A"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13204 msgid "TelephoneRowA:"
13205 msgstr "Telefon Zeile A:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13208 msgid "TelephoneRowB"
13209 msgstr "Telefon Zeile B"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13212 msgid "TelephoneRowB:"
13213 msgstr "Telefon Zeile B:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13216 msgid "TelephoneRowC"
13217 msgstr "Telefon Zeile C"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13220 msgid "TelephoneRowC:"
13221 msgstr "Telefon Zeile C:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13224 msgid "TelephoneRowD"
13225 msgstr "Telefon Zeile D"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13228 msgid "TelephoneRowD:"
13229 msgstr "Telefon Zeile D:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13232 msgid "TelephoneRowE"
13233 msgstr "Telefon Zeile E"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13236 msgid "TelephoneRowE:"
13237 msgstr "Telefon Zeile E:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13240 msgid "TelephoneRowF"
13241 msgstr "Telefon Zeile F"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13244 msgid "TelephoneRowF:"
13245 msgstr "Telefon Zeile F:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13248 msgid "InternetRowA"
13249 msgstr "Internet Zeile A"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13252 msgid "InternetRowA:"
13253 msgstr "Internet Zeile A:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13256 msgid "InternetRowB"
13257 msgstr "Internet Zeile B"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13260 msgid "InternetRowB:"
13261 msgstr "Internet Zeile B:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13264 msgid "InternetRowC"
13265 msgstr "Internet Zeile C"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13268 msgid "InternetRowC:"
13269 msgstr "Internet Zeile C:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13272 msgid "InternetRowD"
13273 msgstr "Internet Zeile D"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13276 msgid "InternetRowD:"
13277 msgstr "Internet Zeile D:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13280 msgid "InternetRowE"
13281 msgstr "Internet Zeile E"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13284 msgid "InternetRowE:"
13285 msgstr "Internet Zeile E:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13288 msgid "InternetRowF"
13289 msgstr "Internet Zeile F"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13292 msgid "InternetRowF:"
13293 msgstr "Internet Zeile F:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13296 msgid "BankRowA"
13297 msgstr "Bank Zeile A"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13300 msgid "BankRowA:"
13301 msgstr "Bank Zeile A:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13304 msgid "BankRowB"
13305 msgstr "Bank Zeile B"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13308 msgid "BankRowB:"
13309 msgstr "Bank Zeile B:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13312 msgid "BankRowC"
13313 msgstr "Bank Zeile C"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13316 msgid "BankRowC:"
13317 msgstr "Bank Zeile C:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13320 msgid "BankRowD"
13321 msgstr "Bank Zeile D"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13324 msgid "BankRowD:"
13325 msgstr "Bank Zeile D:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13328 msgid "BankRowE"
13329 msgstr "Bank Zeile E"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13332 msgid "BankRowE:"
13333 msgstr "Bank Zeile E:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13336 msgid "BankRowF"
13337 msgstr "Bank Zeile F"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13340 msgid "BankRowF:"
13341 msgstr "Bank Zeile F:"
13342
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13344 msgid "GraphicBoxes"
13345 msgstr "Grafik-Boxen"
13346
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13349 msgid "Boxes"
13350 msgstr "Boxen"
13351
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13353 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13354 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13355
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13357 msgid "Reflectbox"
13358 msgstr "Spiegelbox"
13359
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13361 msgid "Scalebox"
13362 msgstr "Skalierende Box"
13363
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13365 msgid "H-Factor"
13366 msgstr "H-Faktor"
13367
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13369 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13370 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13371
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13373 msgid "V-Factor"
13374 msgstr "V-Faktor"
13375
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13377 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13378 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13379
13380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13381 msgid "Resizebox"
13382 msgstr "Neugrößenbox"
13383
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13385 msgid "Width of the box"
13386 msgstr "Breite der Box"
13387
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13389 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13390 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13393 msgid "Rotatebox"
13394 msgstr "Rotationsbox"
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13397 msgid "Origin"
13398 msgstr "Drehpunkt"
13399
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13401 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13402 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13405 msgid "Angle"
13406 msgstr "Winkel"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13409 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13410 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13411
13412 #: lib/layouts/hanging.module:2
13413 msgid "Hanging Paragraphs"
13414 msgstr "Hängende Absätze"
13415
13416 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13417 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13418 msgid "Paragraph Styles"
13419 msgstr "Absatzstile"
13420
13421 #: lib/layouts/hanging.module:7
13422 msgid ""
13423 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13424 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13425 "are indented."
13426 msgstr ""
13427 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13428 "außer der ersten werden eingerückt)."
13429
13430 #: lib/layouts/hanging.module:17
13431 msgid "Hanging"
13432 msgstr "Hängend"
13433
13434 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13435 msgid "Hebrew Article"
13436 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13437
13438 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13439 msgid "Claim #."
13440 msgstr "Behauptung #."
13441
13442 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13443 msgid "Remarks"
13444 msgstr "Bemerkungen"
13445
13446 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13447 msgid "Remarks #."
13448 msgstr "Bemerkungen #."
13449
13450 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13452 msgid "Proof:"
13453 msgstr "Beweis:"
13454
13455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13456 msgid "Hebrew Letter"
13457 msgstr "Hebräischer Brief"
13458
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13460 msgid "Hollywood"
13461 msgstr "Hollywood"
13462
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13464 msgid "More"
13465 msgstr "Mehr"
13466
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13468 msgid "(MORE)"
13469 msgstr "(MEHR)"
13470
13471 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13472 msgid "FADE IN:"
13473 msgstr "EINBLENDEN:"
13474
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13476 msgid "INT."
13477 msgstr "INNEN"
13478
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13480 msgid "EXT."
13481 msgstr "AUSSEN"
13482
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13484 msgid "Continuing"
13485 msgstr "Fortfahrend"
13486
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13488 msgid "(continuing)"
13489 msgstr "(fortfahrend)"
13490
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13492 msgid "Transition"
13493 msgstr "Übergang"
13494
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13496 msgid "TITLE OVER:"
13497 msgstr "TITEL ÜBER:"
13498
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13500 msgid "INTERCUT"
13501 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13502
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13504 msgid "INTERCUT WITH:"
13505 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13506
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13508 msgid "FADE OUT"
13509 msgstr "AUSBLENDEN"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13513 msgid "General"
13514 msgstr "Allgemein"
13515
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13517 msgid "Scene"
13518 msgstr "Szene"
13519
13520 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13521 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13522 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13523
13524 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13525 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13526 msgid "Academic Field Specifics"
13527 msgstr "Fachspezifisches"
13528
13529 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13530 msgid ""
13531 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13532 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13533 "in LyX's examples folder."
13534 msgstr ""
13535 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13536 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13537 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13538
13539 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13540 msgid "H-P number"
13541 msgstr "H-P-Nummer"
13542
13543 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13544 msgid "H-P statement"
13545 msgstr "H-P-Satz"
13546
13547 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13548 msgid "Statement Text"
13549 msgstr "Text des Satzes"
13550
13551 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13552 msgid "Text for statements that require some information"
13553 msgstr ""
13554 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13555 "werden müssen"
13556
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13558 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13559 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13560
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13562 msgid "Author Names"
13563 msgstr "Autornamen"
13564
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13566 msgid "Author names that will appear in the header line"
13567 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13568
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13572 msgid "Catchline"
13573 msgstr "Catchline"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13576 msgid "History"
13577 msgstr "Verlauf"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13580 msgid "Classification Codes"
13581 msgstr "Klassifikationscodes"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13584 msgid "TableCaption"
13585 msgstr "Tabellenlegende"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13588 msgid "Table caption"
13589 msgstr "Tabellenlegende"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13592 msgid "Refcite"
13593 msgstr "ZitatReferenz"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13596 msgid "Cite reference"
13597 msgstr "Zitierte Literatur"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13600 msgid "ItemList"
13601 msgstr "Auflistung"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13604 msgid "RomanList"
13605 msgstr "Nummerierte Liste"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13608 msgid "Numbering Scheme"
13609 msgstr "Nummerierungsschema"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13612 msgid ""
13613 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13614 "items"
13615 msgstr ""
13616 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13617 "römisch nummerierten Einträgen"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13624 msgid "Corollary \\thecorollary."
13625 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13632 msgid "Lemma \\thelemma."
13633 msgstr "Lemma \\thelemma."
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13640 msgid "Proposition \\theproposition."
13641 msgstr "Satz \\theproposition."
13642
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13645 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13661 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13666 msgid "Question"
13667 msgstr "Frage"
13668
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13673 msgid "Question \\thequestion."
13674 msgstr "Frage \\thequestion."
13675
13676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13680 msgid "Claim \\theclaim."
13681 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13688 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13689 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13692 msgid "Prop"
13693 msgstr "Eigenschaft"
13694
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13696 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13697 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13698
13699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13700 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13701 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13702
13703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13704 msgid "Comby"
13705 msgstr "Comby"
13706
13707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13708 msgid "Prop(osition)"
13709 msgstr "Satz"
13710
13711 #: lib/layouts/initials.module:2
13712 msgid "Initials (Drop Caps)"
13713 msgstr "Initialen"
13714
13715 #: lib/layouts/initials.module:7
13716 msgid ""
13717 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13718 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13719 msgstr ""
13720 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13721 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13722 "Beschreibung."
13723
13724 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13725 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13726 #: lib/layouts/initials.module:40
13727 msgid "Initial"
13728 msgstr "Initiale"
13729
13730 #: lib/layouts/initials.module:36
13731 msgid "Option(s) for the initial"
13732 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13733
13734 #: lib/layouts/initials.module:41
13735 msgid "Initial letter(s)"
13736 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13737
13738 #: lib/layouts/initials.module:45
13739 msgid "Rest of Initial"
13740 msgstr "Rest der Initiale"
13741
13742 #: lib/layouts/initials.module:46
13743 msgid "Rest of initial word or text"
13744 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13745
13746 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13747 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13748 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13749
13750 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13751 msgid "Short title that will appear in header line"
13752 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13753
13754 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13755 msgid "Review"
13756 msgstr "Überarbeitung"
13757
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13759 msgid "Topical"
13760 msgstr "Thematisch"
13761
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13763 msgid "Paper"
13764 msgstr "Papier"
13765
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13767 msgid "Prelim"
13768 msgstr "Titelei"
13769
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13771 msgid "Rapid"
13772 msgstr "Schnell"
13773
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13777 msgid "PACS"
13778 msgstr "PACS"
13779
13780 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13781 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13782 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13783
13784 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13785 msgid "MSC"
13786 msgstr "MSC"
13787
13788 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13789 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13790 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13791
13792 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13793 msgid "submitto"
13794 msgstr "EinreichenNach"
13795
13796 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13797 msgid "submit to paper:"
13798 msgstr "Einreichen für Journal:"
13799
13800 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13801 msgid "Bibliography (plain)"
13802 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13803
13804 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13805 msgid "Bibliography heading"
13806 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13807
13808 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13809 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13810 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13811
13812 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13813 msgid "ABSTRACT:"
13814 msgstr "ABSTRACT:"
13815
13816 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13817 msgid "KEY WORDS:"
13818 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13819
13820 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13821 msgid "Commission"
13822 msgstr "Kommission"
13823
13824 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13825 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13826 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13827
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13829 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13830 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13831
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13833 msgid "\\thesection."
13834 msgstr "\\thesection."
13835
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13837 msgid "\\thesection"
13838 msgstr "\\thesection"
13839
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13841 msgid "\\thesubsection."
13842 msgstr "\\thesubsection."
13843
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13845 msgid "\\thesubsubsection."
13846 msgstr "\\thesubsubsection."
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13849 msgid "Main Author"
13850 msgstr "Hauptautor"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13854 msgid "Affiliation Key"
13855 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13856
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13858 msgid "Affiliation key of the author"
13859 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13863 msgid "Forename"
13864 msgstr "Vorname"
13865
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13867 msgid "Co Author"
13868 msgstr "Koautor"
13869
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13871 msgid "Co-author"
13872 msgstr "Koautor"
13873
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13875 msgid "Affiliation key of the co-author"
13876 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13877
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13879 msgid "Short Author"
13880 msgstr "Autor (Kurzform)"
13881
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13883 msgid "Short author:"
13884 msgstr "Autor (Kurzform):"
13885
13886 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13887 msgid "Affiliation key"
13888 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13889
13890 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13891 msgid "Keyword:"
13892 msgstr "Schlagwort:"
13893
13894 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13895 msgid "Vita"
13896 msgstr "Vita"
13897
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13899 msgid "Vita:"
13900 msgstr "Vita:"
13901
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13903 msgid "PDB reference"
13904 msgstr "PDB-Referenz"
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13907 msgid "PDB reference:"
13908 msgstr "PDB-Referenz:"
13909
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13911 msgid "Optional name"
13912 msgstr "Optionaler Name"
13913
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13915 msgid "NDB reference"
13916 msgstr "NDB-Referenz"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13919 msgid "NDB reference:"
13920 msgstr "NDB-Referenz:"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13923 msgid "Synopsis"
13924 msgstr "Synopse"
13925
13926 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13927 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13928 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13929
13930 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13932 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13933
13934 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13935 msgid "Alternative Affiliation"
13936 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13937
13938 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13939 msgid "Affiliation Prefix"
13940 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13941
13942 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13943 msgid "A prefix like 'Also at '"
13944 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13945
13946 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13947 msgid "PACS numbers:"
13948 msgstr "PACS-Nummern:"
13949
13950 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13951 msgid "Preprint number"
13952 msgstr "Preprint-Nummer"
13953
13954 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13955 msgid "Preprint number:"
13956 msgstr "Preprint-Nummer:"
13957
13958 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13959 msgid "Online citation"
13960 msgstr "Online-Zitat"
13961
13962 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13963 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13964 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13965
13966 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13967 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13968 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13969
13970 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13971 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13972 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13973
13974 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13975 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13976 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13977
13978 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13979 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13980 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13981
13982 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13983 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13984 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13985
13986 #: lib/layouts/jss.layout:111
13987 msgid "Plain Keywords"
13988 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13989
13990 #: lib/layouts/jss.layout:114
13991 msgid "Plain Keywords:"
13992 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13993
13994 #: lib/layouts/jss.layout:117
13995 msgid "Plain Title"
13996 msgstr "Titel (einfach)"
13997
13998 #: lib/layouts/jss.layout:120
13999 msgid "Plain Title:"
14000 msgstr "Titel (einfach):"
14001
14002 #: lib/layouts/jss.layout:126
14003 msgid "Short Title:"
14004 msgstr "Kurztitel:"
14005
14006 #: lib/layouts/jss.layout:129
14007 msgid "Plain Author"
14008 msgstr "Autor (einfach)"
14009
14010 #: lib/layouts/jss.layout:132
14011 msgid "Plain Author:"
14012 msgstr "Autor (einfach):"
14013
14014 #: lib/layouts/jss.layout:135
14015 msgid "Pkg"
14016 msgstr "Paket"
14017
14018 #: lib/layouts/jss.layout:137
14019 msgid "pkg"
14020 msgstr "Paket"
14021
14022 #: lib/layouts/jss.layout:160
14023 msgid "Proglang"
14024 msgstr "Prog.-Sprache"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:162
14027 msgid "proglang"
14028 msgstr "Prog.-Sprache"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14031 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14032 msgid "Code"
14033 msgstr "Code"
14034
14035 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14036 msgid "code"
14037 msgstr "Code"
14038
14039 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14040 msgid "Code Chunk"
14041 msgstr "Code-Stück"
14042
14043 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14044 msgid "Code Input"
14045 msgstr "Code-Eingabe"
14046
14047 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14048 msgid "Code Output"
14049 msgstr "Code-Ausgabe"
14050
14051 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "Kluwer"
14053 msgstr "Kluwer"
14054
14055 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14056 msgid "AddressForOffprints"
14057 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14058
14059 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14060 msgid "Address for Offprints:"
14061 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14062
14063 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14064 msgid "RunningTitle"
14065 msgstr "Kolumnentitel"
14066
14067 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "Rnw (knitr)"
14069 msgstr "Rnw (knitr)"
14070
14071 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14072 #: lib/layouts/sweave.module:3
14073 msgid "Literate Programming"
14074 msgstr "Literarische Programmierung"
14075
14076 #: lib/layouts/knitr.module:7
14077 msgid ""
14078 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14079 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14080 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14081 msgstr ""
14082 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14083 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14084 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14085 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14086
14087 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14088 #: lib/layouts/sweave.module:14
14089 msgid "Knitr Chunk"
14090 msgstr "Stück"
14091
14092 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14093 msgid "Sweave Options"
14094 msgstr "Sweave Optionen"
14095
14096 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14097 msgid "Sweave opts"
14098 msgstr "Sweave Opts"
14099
14100 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14101 msgid "S/R expression"
14102 msgstr "S/R-Ausdruck"
14103
14104 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14105 msgid "S/R expr"
14106 msgstr "S/R-Ausdr."
14107
14108 #: lib/layouts/landscape.module:2
14109 msgid "Landscape Document Parts"
14110 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14111
14112 #: lib/layouts/landscape.module:6
14113 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14114 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14115
14116 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14117 msgid "Landscape"
14118 msgstr "Querformat"
14119
14120 #: lib/layouts/landscape.module:26
14121 msgid "Landscape (Floating)"
14122 msgstr "Querformat (gleitend)"
14123
14124 #: lib/layouts/landscape.module:29
14125 msgid "Landscape (floating)"
14126 msgstr "Querformat (gleitend)"
14127
14128 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14129 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14130 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14131
14132 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14133 msgid "Letter (Standard Class)"
14134 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14137 msgid "French Letter (lettre)"
14138 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14139
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14141 msgid "NoTelephone"
14142 msgstr "Kein Telefon"
14143
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14146 msgid "NoFax"
14147 msgstr "Kein Fax"
14148
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14151 msgid "NoPlace"
14152 msgstr "Kein Ort"
14153
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14156 msgid "NoDate"
14157 msgstr "Kein Datum"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14160 msgid "Post Scriptum"
14161 msgstr "Postscriptum"
14162
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14164 msgid "EndOfMessage"
14165 msgstr "Ende der Nachricht"
14166
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14168 msgid "EndOfFile"
14169 msgstr "Ende des Dokuments"
14170
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14176 msgid "Headings"
14177 msgstr "Briefkopf"
14178
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14180 msgid "City:"
14181 msgstr "Stadt:"
14182
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14184 msgid "Office:"
14185 msgstr "Büro:"
14186
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14188 msgid "Tel:"
14189 msgstr "Telefon:"
14190
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14192 msgid "NoTel"
14193 msgstr "Kein Telefon"
14194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14196 msgid "EndOfMessage."
14197 msgstr "Ende der Nachricht."
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14200 msgid "EndOfFile."
14201 msgstr "Ende des Dokuments."
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14204 msgid "P.S.:"
14205 msgstr "P.S.:"
14206
14207 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14208 msgid "LilyPond Music Notation"
14209 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14210
14211 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14212 msgid ""
14213 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14214 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14215 msgstr ""
14216 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14217 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14218 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14219
14220 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14221 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14222 msgid "LilyPond"
14223 msgstr "LilyPond"
14224
14225 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14226 msgid "LilyPond Options"
14227 msgstr "LilyPond-Optionen"
14228
14229 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14230 msgid ""
14231 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14232 "options)."
14233 msgstr ""
14234 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14235 "mögliche Optionen)."
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14238 #: lib/examples/Articles:0
14239 msgid "Linguistics"
14240 msgstr "Linguistik"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14243 msgid ""
14244 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14245 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14246 "examples."
14247 msgstr ""
14248 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14249 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14250 "für OT-Tableaus)."
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14253 msgid "(\\arabic{example})"
14254 msgstr "(\\arabic{example})"
14255
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14257 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14258 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14259
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14261 msgid "(\\arabic{examplei})"
14262 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14263
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14267 msgid "Subexample"
14268 msgstr "Unterbeispiel"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14271 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14272 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14280 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14291 msgid "Numbered Example (multiline)"
14292 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14295 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14296 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14299 msgid "Custom Numbering|s"
14300 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14303 msgid "Customize the numeration"
14304 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14307 msgid "Subexamples options"
14308 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14311 msgid "Subexamples options|s"
14312 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14315 msgid "Add subexamples options here"
14316 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14319 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14320 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14323 msgid "Gloss"
14324 msgstr "Glosse"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14327 msgid "Gloss options"
14328 msgstr "Glossen-Optionen"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14331 msgid "Gloss Options|s"
14332 msgstr "Glossen-Optionen"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14335 msgid "Add digloss options here"
14336 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14339 msgid "Interlinear Gloss"
14340 msgstr "Interlinear-Glosse"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14343 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14344 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14347 msgid "Translation"
14348 msgstr "Übersetzung"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14351 msgid "Gloss Translation"
14352 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14355 msgid "Add a free translation for the gloss"
14356 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14359 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14360 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14363 msgid "Tri-Gloss"
14364 msgstr "Tri-Glosse"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14367 msgid "Add trigloss options here"
14368 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14371 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14372 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14375 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14376 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14379 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14380 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14383 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14384 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14387 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14388 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14391 msgid "Add a translation for the glosse"
14392 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14395 msgid "GroupGlossedWords"
14396 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14399 msgid "Group"
14400 msgstr "Gruppe"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14403 msgid "Structure Tree"
14404 msgstr "Strukturbaum"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14407 msgid "Tree"
14408 msgstr "Baum"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14411 msgid "DRS"
14412 msgstr "DRS"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14415 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14416 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14419 msgid "Referents"
14420 msgstr "Referenten"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14423 msgid "DRS Referents"
14424 msgstr "DRS-Referenten"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14427 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14428 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14431 msgid "DRS*"
14432 msgstr "DRS*"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14435 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14436 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14439 msgid "IfThen-DRS"
14440 msgstr "Implikative DRS"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14443 msgid "If-Then DRS"
14444 msgstr "Implikative DRS"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14448 msgid "Then-Referents"
14449 msgstr "Dann-Referenten"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14454 msgid "DRS Then-Referents"
14455 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14459 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14460 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14464 msgid "Then-Conditions"
14465 msgstr "Dann-Bedingungen"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14469 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14470 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14473 msgid "Cond-DRS"
14474 msgstr "Kond.-DRS"
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14477 msgid "Cond. DRS"
14478 msgstr "Kond. DRS"
14479
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14481 msgid "Conditional DRS"
14482 msgstr "Konditionale DRS"
14483
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14485 msgid "Cond."
14486 msgstr "Bed."
14487
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14489 msgid "DRS Condition"
14490 msgstr "DRS-Bedingung"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14493 msgid "Add the DRS condition here"
14494 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14495
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14497 msgid "QDRS"
14498 msgstr "QDRS"
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14501 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14502 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14505 msgid "Duplex Condition DRS"
14506 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14509 msgid "Quant."
14510 msgstr "Quant."
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14513 msgid "DRS Quantifier"
14514 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14517 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14518 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14521 msgid "Quant. Var."
14522 msgstr "Quant.-Var."
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14525 msgid "DRS Quantifier Variable"
14526 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14529 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14530 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14533 msgid "NegDRS"
14534 msgstr "NegDRS"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14537 msgid "Neg. DRS"
14538 msgstr "Neg. DRS"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14541 msgid "Negated DRS"
14542 msgstr "Negierte DRS"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14545 msgid "SDRS"
14546 msgstr "SDRS"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14549 msgid "Sent. DRS"
14550 msgstr "Satz-DRS"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14553 msgid "DRS with Sentence above"
14554 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14557 msgid "Sentence"
14558 msgstr "Satz"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14561 msgid "DRS Sentence"
14562 msgstr "DRS-Satz"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14565 msgid "Add the sentence here"
14566 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14569 msgid "Expression"
14570 msgstr "Ausdruck"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14573 msgid "expr."
14574 msgstr "Ausdr."
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14577 msgid "Concepts"
14578 msgstr "Konzept"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14581 msgid "concept"
14582 msgstr "Konzept"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14585 msgid "Meaning"
14586 msgstr "Bedeutung"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14589 msgid "meaning"
14590 msgstr "Bedeutung"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14593 msgid "Tableaux"
14594 msgstr "Tableaus"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14597 msgid "Tableau"
14598 msgstr "Tableau"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14601 msgid "List of Tableaux"
14602 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14603
14604 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14605 msgid "Chunk ##"
14606 msgstr "Stück ##"
14607
14608 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14609 msgid "Literate programming"
14610 msgstr "Literarische Programmierung"
14611
14612 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14613 msgid "Chunk"
14614 msgstr "Stück"
14615
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14617 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14618 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14619
14620 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14621 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14622 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14626 msgid "Chapter"
14627 msgstr "Kapitel"
14628
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14630 msgid "Running LaTeX Title"
14631 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14632
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14634 msgid "TOC Title"
14635 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14636
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14638 msgid "TOC Title:"
14639 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14640
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14642 msgid "Author Running"
14643 msgstr "Kolumne Autor"
14644
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14646 msgid "Author Running:"
14647 msgstr "Kolumne Autor:"
14648
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14650 msgid "TOC Author"
14651 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14652
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14654 msgid "TOC Author:"
14655 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14656
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14658 msgid "Case #."
14659 msgstr "Fall #."
14660
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14663 msgid "Claim."
14664 msgstr "Behauptung."
14665
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14667 msgid "Conjecture #."
14668 msgstr "Vermutung #."
14669
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14671 msgid "Example #."
14672 msgstr "Beispiel #."
14673
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14675 msgid "Exercise #."
14676 msgstr "Aufgabe #."
14677
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14679 msgid "Note #."
14680 msgstr "Notiz #."
14681
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14683 msgid "Problem #."
14684 msgstr "Problem #."
14685
14686 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14691 msgid "Property"
14692 msgstr "Eigenschaft"
14693
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14695 msgid "Property #."
14696 msgstr "Eigenschaft #."
14697
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14699 msgid "Question #."
14700 msgstr "Frage #."
14701
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14703 msgid "Remark #."
14704 msgstr "Bemerkung #."
14705
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14707 msgid "Solution #."
14708 msgstr "Lösung #."
14709
14710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14711 msgid "Logical Markup"
14712 msgstr "Logisches Markup"
14713
14714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14715 msgid "Text Markup"
14716 msgstr "Textauszeichnung"
14717
14718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14719 msgid ""
14720 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14721 "code."
14722 msgstr ""
14723 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14724 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14725
14726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14727 msgid "Noun"
14728 msgstr "Eigenname"
14729
14730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14731 msgid "noun"
14732 msgstr "Eigenname"
14733
14734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14735 msgid "Emph"
14736 msgstr "Hervorgehoben"
14737
14738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14739 msgid "emph"
14740 msgstr "hervorgeh."
14741
14742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14743 msgid "Strong"
14744 msgstr "Stark"
14745
14746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14747 msgid "strong"
14748 msgstr "stark"
14749
14750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14751 msgid "TUGboat"
14752 msgstr "TUGboat"
14753
14754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14755 msgid "Mathematical Monthly article"
14756 msgstr "Mathematical Monthly"
14757
14758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14759 msgid "Abbreviated Title"
14760 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14761
14762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14763 msgid "Biographies"
14764 msgstr "Biographien"
14765
14766 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14767 msgid "Author Biography"
14768 msgstr "Autor-Biographie"
14769
14770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14771 msgid "Affiliation (include email):"
14772 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14773
14774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14775 msgid "Title of acknowledgment"
14776 msgstr "Titel der Danksagungen"
14777
14778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14780 msgid "Remark*"
14781 msgstr "Bemerkung*"
14782
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14784 msgid "Memoir"
14785 msgstr "Memoir"
14786
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14792 msgid "Short Title (TOC)|S"
14793 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14794
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14796 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14797 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14798
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14803 msgid "Short Title (Header)"
14804 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14807 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14808 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14811 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14812 msgid "Chapter*"
14813 msgstr "Kapitel*"
14814
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14816 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14817 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14818
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14820 msgid "The section as it appears in the running headers"
14821 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14824 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14825 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14828 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14829 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14830
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14832 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14833 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14834
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14836 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14837 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14840 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14841 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14842
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14844 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14845 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14846
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14848 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14849 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14850
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14852 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14853 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14854
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14856 msgid "Chapterprecis"
14857 msgstr "Kapitelsynopse"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14860 msgid "Epigraph"
14861 msgstr "Epigraph"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14864 msgid "Epigraph Source|S"
14865 msgstr "Epigraph-Quelle"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14868 msgid "Source"
14869 msgstr "Quelle"
14870
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14872 msgid "The source/author of this epigraph"
14873 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14874
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14876 msgid "Poemtitle"
14877 msgstr "Gedichttitel"
14878
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14880 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14881 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14882
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14884 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14885 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14886
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14888 msgid "Poemtitle*"
14889 msgstr "Gedichttitel*"
14890
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14892 msgid "Legend"
14893 msgstr "Legende"
14894
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14896 msgid "Endnotes (all)"
14897 msgstr "Endnoten (alle)"
14898
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14900 msgid "Endnotes (sectioned)"
14901 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14902
14903 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14904 msgid "Minimalistic Insets"
14905 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14906
14907 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14908 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14909 msgstr ""
14910 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14911 "'minimalistischen' Stil dar."
14912
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14914 msgid "Modern CV"
14915 msgstr "Modern CV"
14916
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14918 msgid "CVStyle"
14919 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14920
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14922 msgid "CV Style:"
14923 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14924
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14926 msgid "Style Options"
14927 msgstr "Stil-Optionen"
14928
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14930 msgid "Options for the CV style"
14931 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14932
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14934 msgid "CVColor"
14935 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14936
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14938 msgid "CV Color Scheme:"
14939 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14940
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14942 msgid "CVIcons"
14943 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14944
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14946 msgid "CV Icon Set:"
14947 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14948
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14950 msgid "CVColumnWidth"
14951 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14954 msgid "Column Width:"
14955 msgstr "Spaltenbreite:"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14958 msgid "PDF Page Mode"
14959 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14962 msgid "PDF Page Mode:"
14963 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14966 msgid "First name"
14967 msgstr "Vorname"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14970 msgid "FamilyName"
14971 msgstr "Nachname"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14974 msgid "Family Name:"
14975 msgstr "Nachname:"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14978 msgid "Line 1"
14979 msgstr "Zeile 1"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14982 msgid "Optional address line"
14983 msgstr "Optionale Adresszeile"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14986 msgid "Line 2"
14987 msgstr "Zeile 2"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14990 msgid "Phone Type"
14991 msgstr "Telefontyp"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14994 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14995 msgstr ""
14996 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14997 "'fax' (Fax)"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15000 msgid "Social"
15001 msgstr "Soziales Netzwerk"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15004 msgid "Social:"
15005 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15008 msgid "Name of the social network"
15009 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15012 msgid "ExtraInfo"
15013 msgstr "Extra-Info"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15016 msgid "Extra Info:"
15017 msgstr "Extra-Info:"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15020 msgid "Photo:"
15021 msgstr "Foto:"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15024 msgid "Height the photo is resized to"
15025 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15028 msgid "Thickness"
15029 msgstr "Dicke"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15032 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15033 msgstr "Dicke des Rahmens"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15036 msgid "EmptySection"
15037 msgstr "LeererAbschnitt"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15040 msgid "Empty Section"
15041 msgstr "Leerer Abschnitt"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15044 msgid "CloseSection"
15045 msgstr "SchließeAbschnitt"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15048 msgid "Columns:"
15049 msgstr "Spalten:"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15052 msgid "Optional width"
15053 msgstr "Optionale Breite"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15056 msgid "Header"
15057 msgstr "Kopfzeile"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15060 msgid "Header content"
15061 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15064 msgid "Entry"
15065 msgstr "Eintrag"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15068 msgid "Years"
15069 msgstr "Zeitraum"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15072 msgid "Degree or job title"
15073 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15076 msgid "Institution or employer"
15077 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15080 msgid "Localization"
15081 msgstr "Ort"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15084 msgid "City or country"
15085 msgstr "Stadt oder Land"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15088 msgid "Optional"
15089 msgstr "Zusatzinformationen"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15092 msgid "Grade or other info"
15093 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15096 msgid "Entry:"
15097 msgstr "Eintrag:"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15100 msgid "ItemWithComment"
15101 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15104 msgid "Item with Comment:"
15105 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15108 msgid "Text"
15109 msgstr "Text"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15112 msgid "ListItem"
15113 msgstr "Listeneintrag"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15116 msgid "List Item:"
15117 msgstr "Listeneintrag:"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15120 msgid "DoubleItem"
15121 msgstr "DoppelterEintrag"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15124 msgid "Double Item:"
15125 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15128 msgid "Left Summary"
15129 msgstr "Zusammenfassung links"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15132 msgid "Left summary"
15133 msgstr "Zusammenfassung links"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15136 msgid "Left Text"
15137 msgstr "Text links"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15140 msgid "Left text"
15141 msgstr "Text links"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15144 msgid "Right Summary"
15145 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15148 msgid "Right summary"
15149 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15152 msgid "DoubleListItem"
15153 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15156 msgid "Double List Item:"
15157 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15160 msgid "First Item"
15161 msgstr "Erster Listeneintrag"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15164 msgid "First item"
15165 msgstr "Erster Listeneintrag"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15168 msgid "Computer"
15169 msgstr "Computer"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15172 msgid "MakeCVtitle"
15173 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15176 msgid "Make CV Title"
15177 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15180 msgid "MakeLetterTitle"
15181 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15184 msgid "Make Letter Title"
15185 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15188 msgid "MakeLetterClosing"
15189 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15192 msgid "Close Letter"
15193 msgstr "Briefschluss"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15196 msgid "Recipient"
15197 msgstr "Empfänger"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15200 msgid "Company Name"
15201 msgstr "Firmenname"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15204 msgid "Company name"
15205 msgstr "Firmenname"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15208 msgid "Enclosing"
15209 msgstr "Anlagen"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15212 msgid "Alternative Name"
15213 msgstr "Alternativer Name"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15216 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15217 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15220 msgid "Enclosing:"
15221 msgstr "Anhang:"
15222
15223 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15224 msgid "Multiple Columns"
15225 msgstr "Mehrere Spalten"
15226
15227 #: lib/layouts/multicol.module:8
15228 msgid ""
15229 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15230 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15231 "detailed description of multiple columns."
15232 msgstr ""
15233 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15234 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15235 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15236
15237 #: lib/layouts/multicol.module:20
15238 msgid "Number of Columns"
15239 msgstr "Anzahl der Spalten"
15240
15241 #: lib/layouts/multicol.module:21
15242 msgid "Insert the number of columns here"
15243 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15244
15245 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15246 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15247 msgid "Preface"
15248 msgstr "Vorwort"
15249
15250 #: lib/layouts/multicol.module:29
15251 msgid "An optional preface"
15252 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15253
15254 #: lib/layouts/multicol.module:35
15255 msgid "Space Before Page Break"
15256 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15257
15258 #: lib/layouts/multicol.module:36
15259 msgid ""
15260 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15261 "this page"
15262 msgstr ""
15263 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15264 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15265
15266 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15267 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15268 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15269
15270 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15271 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15272 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15273
15274 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15275 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15276 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15277
15278 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15279 msgid "APA Style with Natbib"
15280 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15281
15282 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15283 msgid ""
15284 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15285 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15286 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15287 msgstr ""
15288 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15289 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15290 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15291 "ist, funktioniert."
15292
15293 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15294 msgid "Noweb"
15295 msgstr "Noweb"
15296
15297 #: lib/layouts/noweb.module:6
15298 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15299 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15300
15301 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15302 msgid "\\arabic{section}"
15303 msgstr "\\arabic{section}"
15304
15305 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15306 msgid "\\arabic{chapter}"
15307 msgstr "\\arabic{chapter}"
15308
15309 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15310 msgid "\\Alph{chapter}"
15311 msgstr "\\Alph{chapter}"
15312
15313 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15314 msgid "\\arabic{footnote}"
15315 msgstr "\\arabic{footnote}"
15316
15317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15318 msgid "\\Roman{section}."
15319 msgstr "\\Roman{section}."
15320
15321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15322 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15323 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15324
15325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15326 msgid "\\Alph{subsection}."
15327 msgstr "\\Alph{subsection}."
15328
15329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15330 msgid "\\arabic{subsection}."
15331 msgstr "\\arabic{subsection}."
15332
15333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15334 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15335 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15336
15337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15338 msgid "\\alph{subsubsection}."
15339 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15340
15341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15342 msgid "\\alph{paragraph}."
15343 msgstr "\\alph{paragraph}."
15344
15345 #: lib/layouts/paper.layout:3
15346 msgid "Paper (Standard Class)"
15347 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15348
15349 #: lib/layouts/paper.layout:167
15350 msgid "SubTitle"
15351 msgstr "Untertitel"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15354 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15355 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:11
15358 msgid ""
15359 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15360 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15361 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15362 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15363 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15364 "Specific Manuals."
15365 msgstr ""
15366 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15367 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15368 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15369 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15370 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15371 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15372 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15373
15374 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15375 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15376 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15377 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15378 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15379 #: lib/layouts/paralist.module:135
15380 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15381 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15382
15383 #: lib/layouts/paralist.module:49
15384 msgid "AsParagraphItem"
15385 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15386
15387 #: lib/layouts/paralist.module:53
15388 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15389 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15390
15391 #: lib/layouts/paralist.module:58
15392 msgid "InParagraphItem"
15393 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15394
15395 #: lib/layouts/paralist.module:62
15396 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15397 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15398
15399 #: lib/layouts/paralist.module:67
15400 msgid "CompactItem"
15401 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15402
15403 #: lib/layouts/paralist.module:74
15404 msgid "Compact Itemize Options"
15405 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15406
15407 #: lib/layouts/paralist.module:79
15408 msgid "AsParagraphEnum"
15409 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15410
15411 #: lib/layouts/paralist.module:83
15412 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15413 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15414
15415 #: lib/layouts/paralist.module:88
15416 msgid "InParagraphEnum"
15417 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15418
15419 #: lib/layouts/paralist.module:92
15420 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15421 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15422
15423 #: lib/layouts/paralist.module:97
15424 msgid "CompactEnum"
15425 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15426
15427 #: lib/layouts/paralist.module:104
15428 msgid "Compact Enumerate Options"
15429 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15430
15431 #: lib/layouts/paralist.module:109
15432 msgid "AsParagraphDescr"
15433 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15434
15435 #: lib/layouts/paralist.module:113
15436 msgid "As Paragraph Description Options"
15437 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15438
15439 #: lib/layouts/paralist.module:118
15440 msgid "InParagraphDescr"
15441 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:122
15444 msgid "In Paragraph Description Options"
15445 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:127
15448 msgid "CompactDescr"
15449 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15450
15451 #: lib/layouts/paralist.module:134
15452 msgid "Compact Description Options"
15453 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15456 msgid "PDF Comments"
15457 msgstr "PDF-Kommentare"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15460 msgid ""
15461 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15462 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15463 "and the package documentation for details."
15464 msgstr ""
15465 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15466 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15467 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15470 msgid "Define Avatar"
15471 msgstr "Avatar definieren"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15474 msgid "PDF-comment"
15475 msgstr "PDF-Kommentar"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15478 msgid "PDF-comment avatar:"
15479 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15482 msgid "Name of the Avatar"
15483 msgstr "Name des Avatars"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15486 msgid "Define PDF-Comment Style"
15487 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15490 msgid "PDF-comment style:"
15491 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15494 msgid "Name of the style"
15495 msgstr "Name des Stils"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15498 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15499 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15502 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15503 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15506 msgid "Name of the list style"
15507 msgstr "Name des Listenstils"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15510 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15511 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15514 msgid "PDF-comment list style:"
15515 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15518 msgid "PDF-Comment-Setup"
15519 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15522 msgid "PDF (Setup)"
15523 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15526 msgid "PDF-Comment setup options"
15527 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15531 msgid "Opts"
15532 msgstr "Optionen"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15535 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15536 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15539 msgid "PDF-Annotation"
15540 msgstr "PDF-Anmerkung"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15543 msgid "PDF"
15544 msgstr "PDF"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15547 msgid "PDFComment Options"
15548 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15551 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15552 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15555 msgid "PDF-Margin"
15556 msgstr "PDF-Randnotiz"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15559 msgid "PDF (Margin)"
15560 msgstr "PDF (Rand)"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15563 msgid "PDF-Markup"
15564 msgstr "PDF-Markierung"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15567 msgid "PDF (Markup)"
15568 msgstr "PDF (Markierung)"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15571 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15572 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15575 msgid "PDF-Freetext"
15576 msgstr "PDF-Freitext"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15579 msgid "PDF (Freetext)"
15580 msgstr "PDF (Freitext)"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15583 msgid "PDF-Square"
15584 msgstr "PDF-Rechteck"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15587 msgid "PDF (Square)"
15588 msgstr "PDF (Rechteck)"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15591 msgid "PDF-Circle"
15592 msgstr "PDF-Kreis"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15595 msgid "PDF (Circle)"
15596 msgstr "PDF (Kreis)"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15599 msgid "PDF-Line"
15600 msgstr "PDF-Linie"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15603 msgid "PDF (Line)"
15604 msgstr "PDF (Linie)"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15607 msgid "PDF-Sideline"
15608 msgstr "PDF-Randlinie"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15611 msgid "PDF (Sideline)"
15612 msgstr "PDF (Randlinie)"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15615 msgid "Insert the comment here"
15616 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15619 msgid "PDF-Reply"
15620 msgstr "PDF-Antwort"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15623 msgid "PDF (Reply)"
15624 msgstr "PDF (Antwort)"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15627 msgid "PDF-Tooltip"
15628 msgstr "PDF-Tooltip"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15631 msgid "PDF (Tooltip)"
15632 msgstr "PDF (Tooltip)"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15635 msgid "Tooltip Text"
15636 msgstr "Tooltip-Text"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15639 msgid "Tooltip"
15640 msgstr "Tooltip"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15643 msgid "Insert the tooltip text here"
15644 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15647 msgid "List of PDF Comments"
15648 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15651 msgid "[List of PDF Comments]"
15652 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15655 msgid "List Options|s"
15656 msgstr "Listen-Optionen"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15659 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15660 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15663 msgid "PDF Form"
15664 msgstr "PDF-Formular"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15667 msgid ""
15668 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15669 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15670 "documentation of hyperref for details."
15671 msgstr ""
15672 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15673 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15674 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15677 msgid "Begin PDF Form"
15678 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15681 msgid "PDF form"
15682 msgstr "PDF-Formular"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15685 msgid "PDF Form Parameters"
15686 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15689 msgid "Params"
15690 msgstr "Parameter"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15693 msgid "Insert PDF form parameters here"
15694 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15697 msgid "End PDF Form"
15698 msgstr "Beende PDF-Formular"
15699
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15701 msgid "PDF Link Setup"
15702 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15703
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15705 msgid "PDF link setup"
15706 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15707
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15709 msgid "TextField"
15710 msgstr "Textfeld"
15711
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15713 msgid "CheckBox"
15714 msgstr "CheckBox"
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15717 msgid "ChoiceMenu"
15718 msgstr "Auswahlmenü"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15721 msgid "Label"
15722 msgstr "Beschriftung"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15725 msgid "Insert the label here"
15726 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15729 msgid "PushButton"
15730 msgstr "Taste"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15733 msgid "SubmitButton"
15734 msgstr "Sendeknopf"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15737 msgid "ResetButton"
15738 msgstr "Zurücksetzknopf"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15741 msgid "PDFAction"
15742 msgstr "PDF-Aktion"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15745 msgid "The name of the PDF action"
15746 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15749 msgid "Text Field Style"
15750 msgstr "Textfeld-Stil"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15753 msgid "Default text field style"
15754 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15757 msgid "Submit Button Style"
15758 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15761 msgid "Default submit button style"
15762 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15765 msgid "Push Button Style"
15766 msgstr "Taste-Stil"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15769 msgid "Default push button style"
15770 msgstr "Standard-Tastenstil"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15773 msgid "Check Box Style"
15774 msgstr "Checkbox-Stil"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15777 msgid "Default check box style"
15778 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15781 msgid "Reset Button Style"
15782 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15785 msgid "Default reset button style"
15786 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15789 msgid "List Box Style"
15790 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15793 msgid "Default list box style"
15794 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15797 msgid "Combo Box Style"
15798 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15801 msgid "Default combo box style"
15802 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15805 msgid "Popdown Box Style"
15806 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15809 msgid "Default popdown box style"
15810 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15813 msgid "Radio Box Style"
15814 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15817 msgid "Default radio box style"
15818 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15819
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15821 msgid "Powerdot"
15822 msgstr "Powerdot"
15823
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15826 msgid "TitleSlide"
15827 msgstr "Titelfolie"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15831 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15832 msgid "Slides"
15833 msgstr "Folien"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15836 msgid "Slide Option"
15837 msgstr "Slide-Option"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15840 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15841 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15842
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15844 msgid "EndSlide"
15845 msgstr "Endfolie"
15846
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15848 msgid "~=~"
15849 msgstr "~=~"
15850
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15852 msgid "WideSlide"
15853 msgstr "Breite Folie"
15854
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15856 msgid "EmptySlide"
15857 msgstr "Leere Folie"
15858
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15860 msgid "Empty slide:"
15861 msgstr "Leere Folie:"
15862
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15864 msgid "Section Option"
15865 msgstr "Abschnittsoption"
15866
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15868 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15869 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15870
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15872 msgid "Itemize Type"
15873 msgstr "Auflistungstyp"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15876 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15877 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15880 msgid "ItemizeType1"
15881 msgstr "AuflistungsTyp1"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15884 msgid "Enumerate Type"
15885 msgstr "Nummerierungstyp"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15888 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15889 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15892 msgid "EnumerateType1"
15893 msgstr "AufzählungsTyp1"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15896 msgid "Twocolumn"
15897 msgstr "Zweispaltig"
15898
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15900 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15901 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15902
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15904 msgid "Left Column"
15905 msgstr "Linke Spalte"
15906
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15908 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15909 msgstr ""
15910 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15911 "Hauptabschnitt)"
15912
15913 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15914 msgid "Numbered List (Level 1)"
15915 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15916
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15919 msgid "Numbered List (Level 2)"
15920 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15921
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15923 msgid "Numbered List (Level 3)"
15924 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15925
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15927 msgid "Numbered List (Level 4)"
15928 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15929
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15931 msgid "Bibliography Item"
15932 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15933
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15935 msgid "Onslide"
15936 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15937
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15939 msgid "On Slides"
15940 msgstr "Auf Folien"
15941
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15943 msgid "Overlay Specification|S"
15944 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15945
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15947 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15948 msgstr ""
15949 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15950
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15952 msgid "Onslide+"
15953 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15954
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15956 msgid "Onslide*"
15957 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15958
15959 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15960 msgid "Recipe Book"
15961 msgstr "Rezeptbuch"
15962
15963 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15964 msgid "\\thechapter"
15965 msgstr "\\thechapter"
15966
15967 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15968 msgid "Recipe"
15969 msgstr "Rezept"
15970
15971 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15972 msgid "Recipe:"
15973 msgstr "Rezept:"
15974
15975 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15976 msgid "Ingredients"
15977 msgstr "Zutaten"
15978
15979 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15980 msgid "Ingredients Header"
15981 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15982
15983 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15984 msgid "Specify an optional ingredients header"
15985 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15986
15987 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15988 msgid "Ingredients:"
15989 msgstr "Zutaten:"
15990
15991 #: lib/layouts/report.layout:3
15992 msgid "Report (Standard Class)"
15993 msgstr "Report (Standardklasse)"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15996 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15997 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16001 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16004 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16005 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16008 msgid "Affiliation (alternate)"
16009 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16012 msgid "Affiliation (alternate):"
16013 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16016 msgid "Alternate Affiliation Option"
16017 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16020 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16021 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16024 msgid "Affiliation (none)"
16025 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16028 msgid "No affiliation"
16029 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16032 msgid "Electronic Address:"
16033 msgstr "Elektronische Adresse:"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16036 msgid "Electronic Address Option|s"
16037 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16040 msgid "Optional argument to the email command"
16041 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16044 msgid "Author URL Option"
16045 msgstr "Autor-URL-Option"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16048 msgid "Optional argument to the homepage command"
16049 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16052 msgid "Preprint"
16053 msgstr "Preprint"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16056 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16057 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16060 msgid "acknowledgments"
16061 msgstr "Danksagungen"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16064 msgid "Ruled Table"
16065 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16069 msgid "Specials"
16070 msgstr "Spezielles"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16073 msgid "Turn Page"
16074 msgstr "Rückseite"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16077 msgid "Wide Text"
16078 msgstr "Breiter Text"
16079
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16081 msgid "Video"
16082 msgstr "Video"
16083
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16085 msgid "List of Videos"
16086 msgstr "Videoverzeichnis"
16087
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16089 msgid "Videos"
16090 msgstr "Videos"
16091
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16093 msgid "Float Link"
16094 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16095
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16097 msgid "Float link"
16098 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16099
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16101 msgid "lowercase text"
16102 msgstr "Kleinschreibung"
16103
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16105 msgid "Online cite"
16106 msgstr "Online-Zitat"
16107
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16109 msgid "online cite"
16110 msgstr "Online-Zitat"
16111
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16113 msgid "Text behind"
16114 msgstr "Text danach"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16117 msgid "text behind the cite"
16118 msgstr "Text hinter der Referenz"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16121 msgid "REVTeX (V. 4)"
16122 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16125 msgid "AltAffiliation"
16126 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16129 msgid "PACS number:"
16130 msgstr "PACS-Nummer:"
16131
16132 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16133 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16134 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16135
16136 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16137 msgid ""
16138 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16139 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16140 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16141 msgstr ""
16142 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16143 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16144 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16145
16146 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16147 msgid "R-S number"
16148 msgstr "R-S-Nummer"
16149
16150 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16151 msgid "R-S phrase"
16152 msgstr "R-S-Satz"
16153
16154 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16155 msgid "Safety phrase"
16156 msgstr "Sicherheitssatz"
16157
16158 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16159 msgid "Phrase Text"
16160 msgstr "Satztext"
16161
16162 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16163 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16164 msgstr ""
16165 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16166 "werden müssen"
16167
16168 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16169 msgid "S phrase:"
16170 msgstr "S-Satz:"
16171
16172 #: lib/layouts/ruby.module:2
16173 msgid "Ruby (Furigana)"
16174 msgstr "Ruby (Furigana)"
16175
16176 #: lib/layouts/ruby.module:8
16177 msgid ""
16178 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16179 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16180 "the TeX engine) or a fallback definition."
16181 msgstr ""
16182 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16183 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16184 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16185 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16186
16187 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16188 msgid "Ruby"
16189 msgstr "Ruby"
16190
16191 #: lib/layouts/ruby.module:49
16192 msgid "ruby text"
16193 msgstr "Ruby-Text"
16194
16195 #: lib/layouts/ruby.module:50
16196 msgid "Ruby Text|R"
16197 msgstr "Ruby-Text|R"
16198
16199 #: lib/layouts/ruby.module:51
16200 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16201 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16202
16203 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16204 msgid "SciPoster"
16205 msgstr "SciPoster"
16206
16207 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16208 msgid "Conference"
16209 msgstr "Konferenz"
16210
16211 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16212 msgid "LeftLogo"
16213 msgstr "Logo links"
16214
16215 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16216 msgid "Left logo:"
16217 msgstr "Logo links:"
16218
16219 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16220 msgid "Logo Size"
16221 msgstr "Logo-Größe"
16222
16223 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16224 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16225 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16226
16227 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16228 msgid "RightLogo"
16229 msgstr "Logo rechts"
16230
16231 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16232 msgid "Right logo:"
16233 msgstr "Logo rechts:"
16234
16235 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16236 msgid "Caption Width"
16237 msgstr "Legendenbreite"
16238
16239 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16240 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16241 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16242
16243 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16244 msgid "KOMA-Script Article"
16245 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16246
16247 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16248 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16249 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16250
16251 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16252 msgid "KOMA-Script Book"
16253 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16254
16255 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16256 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16257 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16260 msgid "\\alph{enumii})"
16261 msgstr "\\alph{enumii})"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16264 msgid "Addpart"
16265 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16268 msgid "Addchap"
16269 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16273 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16274 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16275
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16277 msgid "Addsec"
16278 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16279
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16281 msgid "Addchap*"
16282 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16283
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16285 msgid "Addsec*"
16286 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16287
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16289 msgid "Minisec"
16290 msgstr "Miniabschnitt"
16291
16292 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16293 msgid "Publishers"
16294 msgstr "Verleger"
16295
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/svcommon.inc:550
16297 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16298 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16299 msgid "Dedication"
16300 msgstr "Widmung"
16301
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16303 msgid "Titlehead"
16304 msgstr "Titelkopf"
16305
16306 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16307 msgid "Uppertitleback"
16308 msgstr "Innenseite oben"
16309
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16311 msgid "Lowertitleback"
16312 msgstr "Innenseite unten"
16313
16314 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16315 msgid "Extratitle"
16316 msgstr "Zusatztitel"
16317
16318 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
16319 msgid "Frontispiece"
16320 msgstr "Frontispiz"
16321
16322 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16323 msgid "Above"
16324 msgstr "Oberhalb"
16325
16326 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
16327 msgid "above"
16328 msgstr "oberhalb"
16329
16330 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16331 msgid "Below"
16332 msgstr "Unterhalb"
16333
16334 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
16335 msgid "below"
16336 msgstr "unterhalb"
16337
16338 #: lib/layouts/scrclass.inc:357
16339 msgid "Dictum"
16340 msgstr "Diktum"
16341
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16343 msgid "Dictum Author"
16344 msgstr "Diktum-Autor"
16345
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:368
16347 msgid "The author of this dictum"
16348 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16349
16350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16351 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16352 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16353
16354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16355 msgid "L"
16356 msgstr "L"
16357
16358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16359 msgid "O"
16360 msgstr "O"
16361
16362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16363 msgid "Encl"
16364 msgstr "Anlagen"
16365
16366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16367 msgid "Place:"
16368 msgstr "Ort:"
16369
16370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16371 msgid "Specialmail"
16372 msgstr "Versandart"
16373
16374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16375 msgid "Specialmail:"
16376 msgstr "Versandart:"
16377
16378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16379 msgid "Title:"
16380 msgstr "Titel:"
16381
16382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16383 msgid "Yourref"
16384 msgstr "Ihr Zeichen"
16385
16386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16387 msgid "Yourmail"
16388 msgstr "Ihr Brief"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16391 msgid "Your letter of:"
16392 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16395 msgid "Myref"
16396 msgstr "Mein Zeichen"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16399 msgid "Customer"
16400 msgstr "Kunde"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16403 msgid "Customer no.:"
16404 msgstr "Kundennummer:"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16407 msgid "Invoice"
16408 msgstr "Rechnung"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16411 msgid "Invoice no.:"
16412 msgstr "Rechnungsnummer:"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16415 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16416 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16417
16418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16419 msgid "NextAddress"
16420 msgstr "Nächste Adresse"
16421
16422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16423 msgid "Next Address:"
16424 msgstr "Nächste Adresse:"
16425
16426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16427 msgid "Sender Name:"
16428 msgstr "Absendername:"
16429
16430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16431 msgid "Sender Phone:"
16432 msgstr "Absender Telefon:"
16433
16434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16435 msgid "Sender Fax:"
16436 msgstr "Absender-Fax:"
16437
16438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16439 msgid "Sender E-Mail:"
16440 msgstr "Absender-E-Mail:"
16441
16442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16443 msgid "Sender URL:"
16444 msgstr "Absender-URL:"
16445
16446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16447 msgid "Logo"
16448 msgstr "Logo"
16449
16450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16451 msgid "Logo:"
16452 msgstr "Logo:"
16453
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16455 msgid "EndLetter"
16456 msgstr "EndeBrief"
16457
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16459 msgid "End of letter"
16460 msgstr "Ende des Briefs"
16461
16462 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16463 msgid "KOMA-Script Report"
16464 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16465
16466 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16467 msgid "Section Boxes"
16468 msgstr "Abschnittsboxen"
16469
16470 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16471 msgid ""
16472 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16473 msgstr ""
16474 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16475 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16476
16477 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16478 msgid "SectionBox"
16479 msgstr "Abschnittsbox"
16480
16481 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16482 msgid "Section Box"
16483 msgstr "Abschnittsbox"
16484
16485 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16486 msgid "Section Box Width|S"
16487 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16488
16489 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16490 msgid "Width of the section Box"
16491 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16492
16493 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16494 msgid "Heading"
16495 msgstr "Überschrift"
16496
16497 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16498 msgid "Section Box Heading"
16499 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16500
16501 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16502 msgid "Insert the section box header here"
16503 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16504
16505 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16506 msgid "SubsectionBox"
16507 msgstr "Unterabschnittsbox"
16508
16509 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16510 msgid "Subsection Box"
16511 msgstr "Unterabschnittsbox"
16512
16513 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16514 msgid "SubsubsectionBox"
16515 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16516
16517 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16518 msgid "Subsubsection Box"
16519 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16520
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16522 msgid "Seminar"
16523 msgstr "Seminar"
16524
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16526 msgid "LandscapeSlide"
16527 msgstr "Folie (Querformat)"
16528
16529 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16530 msgid "Landscape Slide"
16531 msgstr "Folie (Querformat)"
16532
16533 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16534 msgid "PortraitSlide"
16535 msgstr "Folie (Hochformat)"
16536
16537 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16538 msgid "Portrait Slide"
16539 msgstr "Folie (Hochformat)"
16540
16541 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16542 msgid "SlideHeading"
16543 msgstr "Folien-Überschrift"
16544
16545 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16546 msgid "SlideSubHeading"
16547 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16548
16549 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16550 msgid "ListOfSlides"
16551 msgstr "Folienverzeichnis"
16552
16553 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16554 msgid "List of Slides"
16555 msgstr "Folienverzeichnis"
16556
16557 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16558 msgid "SlideContents"
16559 msgstr "Folieninhalte"
16560
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16562 msgid "Slide Contents"
16563 msgstr "Folieninhalte"
16564
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16566 msgid "ProgressContents"
16567 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16568
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16570 msgid "Progress Contents"
16571 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16572
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16574 msgid "Landscape Slide:"
16575 msgstr "Folie (Querformat):"
16576
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16578 msgid "Portrait Slide:"
16579 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16580
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16582 msgid "Slide*"
16583 msgstr "Folie*"
16584
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16586 msgid "List/TOC"
16587 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16588
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16590 msgid "[List Of Slides]"
16591 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16592
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16594 msgid "[Slide Contents]"
16595 msgstr "[Folieninhalte]"
16596
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16598 msgid "[Progress Contents]"
16599 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16600
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16602 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16603 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16604
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16606 msgid ""
16607 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16608 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16609 "standard Paragraph Shapes'."
16610 msgstr ""
16611 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16612 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16613 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16614
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16616 msgid "CD label"
16617 msgstr "CD-Etikett"
16618
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16620 msgid "ShapedParagraphs"
16621 msgstr "Geformte Absätze"
16622
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16624 msgid "Circle"
16625 msgstr "Kreis"
16626
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16628 msgid "Diamond"
16629 msgstr "Diamant"
16630
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16632 msgid "Heart"
16633 msgstr "Herz"
16634
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16636 msgid "Hexagon"
16637 msgstr "Sechseck"
16638
16639 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16640 msgid "Nut"
16641 msgstr "Schraubenmutter"
16642
16643 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16644 msgid "Square"
16645 msgstr "Quadrat"
16646
16647 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16648 msgid "Star"
16649 msgstr "Stern"
16650
16651 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16652 msgid "Candle"
16653 msgstr "Kerze"
16654
16655 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16656 msgid "Drop down"
16657 msgstr "Tropfen abwärts"
16658
16659 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16660 msgid "Drop up"
16661 msgstr "Tropfen aufwärts"
16662
16663 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16664 msgid "TeX"
16665 msgstr "TeX"
16666
16667 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16668 msgid "Triangle up"
16669 msgstr "Dreieck aufwärts"
16670
16671 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16672 msgid "Triangle down"
16673 msgstr "Dreieck abwärts"
16674
16675 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16676 msgid "Triangle left"
16677 msgstr "Dreieck links"
16678
16679 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16680 msgid "Triangle right"
16681 msgstr "Dreieck rechts"
16682
16683 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16684 msgid "shapepar"
16685 msgstr "Geformter Absatz"
16686
16687 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16688 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16689 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16690
16691 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16692 msgid "Shape specification"
16693 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16694
16695 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16696 msgid "Specification of the shape"
16697 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16698
16699 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16700 msgid "Shapepar"
16701 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16702
16703 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16704 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16705 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16706
16707 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16709 msgid "Conjecture*"
16710 msgstr "Vermutung*"
16711
16712 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16716 msgid "Algorithm*"
16717 msgstr "Algorithmus*"
16718
16719 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16720 msgid "AMS"
16721 msgstr "AMS"
16722
16723 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16724 msgid "The title as it appears in the running headers"
16725 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16726
16727 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16728 msgid "AMS subject classifications:"
16729 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16730
16731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16732 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16733 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16734
16735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16736 msgid "Name of the conference"
16737 msgstr "Name der Konferenz"
16738
16739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16740 msgid "Conference:"
16741 msgstr "Konferenz:"
16742
16743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16744 msgid "CopyrightYear"
16745 msgstr "UrheberrechtJahr"
16746
16747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16748 msgid "Copyright year:"
16749 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16750
16751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16752 msgid "Copyrightdata"
16753 msgstr "UrheberrechtDaten"
16754
16755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16756 msgid "Copyright data:"
16757 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16758
16759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16760 msgid "TitleBanner"
16761 msgstr "TitelBanner"
16762
16763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16764 msgid "Title banner:"
16765 msgstr "Banner über dem Titel:"
16766
16767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16768 msgid "PreprintFooter"
16769 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16770
16771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16772 msgid "Preprint footer:"
16773 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16774
16775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16776 msgid "Digital Object Identifier:"
16777 msgstr "Digital Object Identifier:"
16778
16779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16780 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16781 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16782
16783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16784 msgid "Terms:"
16785 msgstr "Begriffe:"
16786
16787 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16788 msgid "Simple CV"
16789 msgstr "Simple CV"
16790
16791 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16792 msgid "Topic"
16793 msgstr "Thema"
16794
16795 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16796 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16797 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16798
16799 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16800 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16801 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16802
16803 #: lib/layouts/slides.layout:108
16804 msgid "New Slide:"
16805 msgstr "Neue Folie:"
16806
16807 #: lib/layouts/slides.layout:130
16808 msgid "Overlay"
16809 msgstr "Overlay"
16810
16811 #: lib/layouts/slides.layout:145
16812 msgid "New Overlay:"
16813 msgstr "Neues Overlay:"
16814
16815 #: lib/layouts/slides.layout:185
16816 msgid "New Note:"
16817 msgstr "Neue Notiz:"
16818
16819 #: lib/layouts/slides.layout:210
16820 msgid "InvisibleText"
16821 msgstr "Unsichtbarer Text"
16822
16823 #: lib/layouts/slides.layout:217
16824 msgid "<Invisible Text Follows>"
16825 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16826
16827 #: lib/layouts/slides.layout:234
16828 msgid "VisibleText"
16829 msgstr "Sichtbarer Text"
16830
16831 #: lib/layouts/slides.layout:241
16832 msgid "<Visible Text Follows>"
16833 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16834
16835 #: lib/layouts/soul.module:2
16836 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16837 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16838
16839 #: lib/layouts/soul.module:9
16840 msgid ""
16841 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16842 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16843 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16844 "hyphenated."
16845 msgstr ""
16846 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16847 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16848 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16849 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16850 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16851
16852 #: lib/layouts/soul.module:17
16853 msgid "Spaceletters"
16854 msgstr "Sperrung"
16855
16856 #: lib/layouts/soul.module:19
16857 msgid "spaced"
16858 msgstr "gesp."
16859
16860 #: lib/layouts/soul.module:33
16861 msgid "Strikethrough"
16862 msgstr "Durchstreichen"
16863
16864 #: lib/layouts/soul.module:35
16865 msgid "strike"
16866 msgstr "durchg."
16867
16868 #: lib/layouts/soul.module:42
16869 msgid "Underline"
16870 msgstr "Unterstreichen"
16871
16872 #: lib/layouts/soul.module:44
16873 msgid "ul"
16874 msgstr "unt."
16875
16876 #: lib/layouts/soul.module:53
16877 msgid "hl"
16878 msgstr "herv."
16879
16880 #: lib/layouts/soul.module:59
16881 msgid "Capitalize"
16882 msgstr "Großschreibung"
16883
16884 #: lib/layouts/soul.module:61
16885 msgid "caps"
16886 msgstr "gross"
16887
16888 #: lib/layouts/soul.module:71
16889 msgid "spaceletters"
16890 msgstr "gesperrt"
16891
16892 #: lib/layouts/soul.module:75
16893 msgid "strikethrough"
16894 msgstr "durchgestr."
16895
16896 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16897 msgid "underline"
16898 msgstr "unterstr."
16899
16900 #: lib/layouts/soul.module:83
16901 msgid "highlight"
16902 msgstr "hervorg."
16903
16904 #: lib/layouts/soul.module:87
16905 msgid "capitalise"
16906 msgstr "groß"
16907
16908 #: lib/layouts/soul.module:91
16909 msgid "Capitalise"
16910 msgstr "Großschreibung"
16911
16912 #: lib/layouts/spie.layout:3
16913 msgid "SPIE Proceedings"
16914 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16915
16916 #: lib/layouts/spie.layout:60
16917 msgid "Authorinfo"
16918 msgstr "Autor-Info"
16919
16920 #: lib/layouts/spie.layout:72
16921 msgid "Authorinfo:"
16922 msgstr "Autor-Info:"
16923
16924 #: lib/layouts/spie.layout:105
16925 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16926 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16927
16928 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16929 msgid "UNDEFINED"
16930 msgstr "UNDEFINIERT"
16931
16932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16933 msgid "\\Roman{part}"
16934 msgstr "\\Roman{part}"
16935
16936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16937 msgid "Part ##"
16938 msgstr "Teil ##"
16939
16940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16941 msgid "Chapter ##"
16942 msgstr "Kapitel ##"
16943
16944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16946 msgid "Section ##"
16947 msgstr "Abschnitt ##"
16948
16949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16950 msgid "Paragraph ##"
16951 msgstr "Paragraph ##"
16952
16953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16954 msgid "\\arabic{enumi}."
16955 msgstr "\\arabic{enumi}."
16956
16957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16958 msgid "\\roman{enumiii}."
16959 msgstr "\\roman{enumiii}."
16960
16961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16962 msgid "\\Alph{enumiv}."
16963 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16964
16965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16966 msgid "Equation ##"
16967 msgstr "Gleichung ##"
16968
16969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16970 msgid "Footnote ##"
16971 msgstr "Fußnote ##"
16972
16973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16974 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16975 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16976
16977 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16978 msgid "Tables"
16979 msgstr "Tabellen"
16980
16981 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16982 msgid "Figures"
16983 msgstr "Abbildungen"
16984
16985 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16986 msgid "Algorithms"
16987 msgstr "Algorithmen"
16988
16989 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16990 msgid "Margin Figures"
16991 msgstr "Randabbildungen"
16992
16993 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16994 msgid "Margin Tables"
16995 msgstr "Randtabellen"
16996
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16998 msgid "Marginal notes"
16999 msgstr "Randnotizen"
17000
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17002 msgid "Footnotes"
17003 msgstr "Fußnoten"
17004
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17006 msgid "Notes"
17007 msgstr "Notizen"
17008
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17010 msgid "Branches"
17011 msgstr "Zweige"
17012
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17014 msgid "Index Entries"
17015 msgstr "Stichwörter"
17016
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17018 msgid "Listings"
17019 msgstr "Listing"
17020
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17022 msgid "Margin"
17023 msgstr "Rand"
17024
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17026 msgid "foot"
17027 msgstr "Fußnote"
17028
17029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17030 msgid "Greyedout"
17031 msgstr "Grauschrift"
17032
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17034 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17035 msgid "ERT"
17036 msgstr "ERT"
17037
17038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17039 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17040 msgstr "Programmlistings"
17041
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17043 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17044 msgid "List of Listings"
17045 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17046
17047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17048 msgid "Listings[[inset]]"
17049 msgstr "Programmlistings"
17050
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17052 msgid "Idx"
17053 msgstr "Stichwort"
17054
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17056 msgid "Argument"
17057 msgstr "Argument"
17058
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17060 msgid "unlabelled"
17061 msgstr "ohne Marke"
17062
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17064 msgid "Preview"
17065 msgstr "Vorschau"
17066
17067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17068 msgid "see equation[[nomencl]]"
17069 msgstr "siehe Gleichung"
17070
17071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17072 msgid "page[[nomencl]]"
17073 msgstr "Seite"
17074
17075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17076 msgid "Nomenclature[[output]]"
17077 msgstr "Nomenklatur"
17078
17079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17080 msgid "Verbatim*"
17081 msgstr "Unformatiert*"
17082
17083 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17084 msgid "Part \\thepart"
17085 msgstr "Teil \\thepart"
17086
17087 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17088 msgid "Chapter \\thechapter"
17089 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17090
17091 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17092 msgid "Appendix \\thechapter"
17093 msgstr "Anhang \\thechapter"
17094
17095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17096 msgid "Subparagraph*"
17097 msgstr "Unterparagraph*"
17098
17099 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17100 #: lib/layouts/subequations.module:14
17101 msgid "Subequations"
17102 msgstr "Untergleichungen"
17103
17104 #: lib/layouts/subequations.module:6
17105 msgid ""
17106 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17107 "subequations.lyx example file."
17108 msgstr ""
17109 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17110 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17111 "Informationen."
17112
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17114 msgid "Front Matter"
17115 msgstr "Vorspann"
17116
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17118 msgid "--- Front Matter ---"
17119 msgstr "--- Vorspann ---"
17120
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17122 msgid "Main Matter"
17123 msgstr "Hauptteil"
17124
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17126 msgid "--- Main Matter ---"
17127 msgstr "--- Hauptteil ---"
17128
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17130 msgid "Back Matter"
17131 msgstr "Nachspann"
17132
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17134 msgid "--- Back Matter ---"
17135 msgstr "--- Nachspann ---"
17136
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17138 msgid "PartBacktext"
17139 msgstr "Teilrückseite"
17140
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17142 msgid "Part Title"
17143 msgstr "Teil-Titel"
17144
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17146 msgid "Title of this part"
17147 msgstr "Titel dieses Teils"
17148
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17150 msgid "ChapSubtitle"
17151 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17152
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17154 msgid "ChapAuthor"
17155 msgstr "Kapitelautor"
17156
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17158 msgid "ChapMotto"
17159 msgstr "Kapitelmotto"
17160
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17162 msgid "Run-in headings"
17163 msgstr "Spitzkolumne"
17164
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17166 msgid "Sub-run-in headings"
17167 msgstr "Unterspitzkolumne"
17168
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17170 msgid "Extrachap"
17171 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17174 msgid "extrachap"
17175 msgstr "Extrakapitel"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17178 msgid "Author data:"
17179 msgstr "Autorangaben:"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17182 msgid "TOC title:"
17183 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17184
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17186 msgid "TOC author:"
17187 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17188
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17190 msgid "Running Author"
17191 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17194 msgid "Running Chapter"
17195 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17198 msgid "Running chapter:"
17199 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17202 msgid "Running Section"
17203 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17206 msgid "Running section:"
17207 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17210 msgid "Abstract*"
17211 msgstr "Abstract*"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17214 msgid "Abstract* (not printed)"
17215 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17219 msgid "Foreword"
17220 msgstr "Vorwort"
17221
17222 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17223 msgid "Alternative name"
17224 msgstr "Alternativer Name"
17225
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17227 msgid "Longest Description Label"
17228 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17229
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17231 msgid "Longest description label"
17232 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17233
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17235 msgid "Petit"
17236 msgstr "Petit"
17237
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17239 msgid "Svgraybox"
17240 msgstr "SV-Graubox"
17241
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17243 msgid "Proof(QED)"
17244 msgstr "Beweis (QED)"
17245
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17247 msgid "Proof(smartQED)"
17248 msgstr "Beweis (smartQED)"
17249
17250 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17251 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17252 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17253
17254 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17255 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17256 msgid "Headnote"
17257 msgstr "Kopfnotiz"
17258
17259 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17260 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17261 msgid "Headnote (optional):"
17262 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17263
17264 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17265 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17266 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17267 msgid "thanks"
17268 msgstr "Danke"
17269
17270 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17271 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17272 msgid "Inst"
17273 msgstr "Inst"
17274
17275 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17276 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17277 msgid "Institute #"
17278 msgstr "Institut #"
17279
17280 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17281 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17282 msgid "Corr Author:"
17283 msgstr "Verantw. Autor:"
17284
17285 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17286 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17287 msgid "Offprints"
17288 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17289
17290 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17291 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17292 msgid "Offprints:"
17293 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17294
17295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17296 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17297 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17298
17299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17300 msgid "Subclass"
17301 msgstr "Unterklasse"
17302
17303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17304 msgid "Mathematics Subject Classification"
17305 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17306
17307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17308 msgid "CRSC"
17309 msgstr "CRSC"
17310
17311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17312 msgid "CR Subject Classification"
17313 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17314
17315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17316 msgid "Solution \\thesolution"
17317 msgstr "Lösung \\thesolution"
17318
17319 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17320 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17321 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17322
17323 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17324 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17325 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17326
17327 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17328 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17329 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17330
17331 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17332 msgid "Title*"
17333 msgstr "Titel*"
17334
17335 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17336 msgid "Title*:"
17337 msgstr "Titel*:"
17338
17339 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17340 msgid "Contributors"
17341 msgstr "Mitwirkende"
17342
17343 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17344 msgid "List of Contributors"
17345 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17346
17347 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17348 msgid "Contributor List"
17349 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17350
17351 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17352 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17353 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17354 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17355 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17356 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17357 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17358 msgid "For editors"
17359 msgstr "Für Herausgeber"
17360
17361 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17362 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17363 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17364
17365 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17366 msgid "Sweave"
17367 msgstr "Sweave"
17368
17369 #: lib/layouts/sweave.module:7
17370 msgid ""
17371 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17372 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17373 msgstr ""
17374 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17375 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17376 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17377
17378 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17379 msgid "Sweave Input File"
17380 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17381
17382 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17383 msgid "Number Tables by Section"
17384 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17385
17386 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17387 msgid ""
17388 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17389 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17390 msgstr ""
17391 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17392 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17393
17394 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17395 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17396 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17397
17398 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17399 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17400 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17401
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17403 msgid "Fancy Colored Boxes"
17404 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17405
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17407 msgid ""
17408 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17409 "the tcolorbox documentation for details."
17410 msgstr ""
17411 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17412 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17413 "des Pakets für Details."
17414
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17416 msgid "Color Box"
17417 msgstr "Farbige Box"
17418
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17420 msgid "Color Box Options"
17421 msgstr "Optionen für farbige Box"
17422
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17424 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17425 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17426
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17428 msgid "Dynamic Color Box"
17429 msgstr "Dynamische farbige Box"
17430
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17432 msgid "Color Box (Dynamic)"
17433 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17434
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17436 msgid "Fit Color Box"
17437 msgstr "Passende farbige Box"
17438
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17440 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17441 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17442
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17444 msgid "Raster Color Box"
17445 msgstr "Farbbox-Raster"
17446
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17448 msgid "Subtitle Options"
17449 msgstr "Untertitel-Optionen"
17450
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17452 msgid "Insert the options here"
17453 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17454
17455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17456 msgid "Color Box Separator"
17457 msgstr "Farbbox-Trenner"
17458
17459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17460 msgid "Color Boxes"
17461 msgstr "Farbige Boxen"
17462
17463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17464 msgid "-----"
17465 msgstr "-----"
17466
17467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17468 msgid "Color Box Line"
17469 msgstr "Farbbox-Linie"
17470
17471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17472 msgid "Color Box Setup"
17473 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17474
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17476 msgid "New Color Box Type"
17477 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17478
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17480 msgid "New Box Options"
17481 msgstr "Optionen für neue Box"
17482
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17484 msgid "Options for the new box type (optional)"
17485 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17488 msgid "Name of the new box type"
17489 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17492 msgid "Arguments"
17493 msgstr "Argumente"
17494
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17496 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17497 msgstr "Zahl der Argumente"
17498
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17500 msgid "Default Value"
17501 msgstr "Standardwert"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17504 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17505 msgstr "Standardwert für das Argument"
17506
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17508 msgid "Custom Color Box 1"
17509 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17512 msgid "More Color Box Options"
17513 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17516 msgid "Insert more color box options here"
17517 msgstr ""
17518 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17519
17520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17521 msgid "Custom Color Box 2"
17522 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17523
17524 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17525 msgid "Custom Color Box 3"
17526 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17527
17528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17529 msgid "Custom Color Box 4"
17530 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17531
17532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17533 msgid "Custom Color Box 5"
17534 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17535
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17540 msgid "Fact \\thefact."
17541 msgstr "Fakt \\thefact."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17547 msgid "Definition \\thedefinition."
17548 msgstr "Definition \\thedefinition."
17549
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17554 msgid "Example \\theexample."
17555 msgstr "Beispiel \\theexample."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17561 msgid "Problem \\theproblem."
17562 msgstr "Problem \\theproblem."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17568 msgid "Exercise \\theexercise."
17569 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17572 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17573 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17576 msgid ""
17577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17579 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17582 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17583 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17584 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17585 msgstr ""
17586 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17587 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17588 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17589 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17590 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17591 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17592 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17593 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17596 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17597 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17600 msgid ""
17601 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17602 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17603 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17604 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17605 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17606 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17607 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17608 msgstr ""
17609 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17610 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17611 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17612 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17613 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17614 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17615 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17618 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17619 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17620
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17622 msgid ""
17623 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17624 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17625 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17626 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17627 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17628 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17629 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17630 msgstr ""
17631 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17632 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17633 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17634 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17635 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17636 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17637 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17641 msgid "Criterion \\thecriterion."
17642 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17643
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17647 msgid "Criterion*"
17648 msgstr "Kriterium*"
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17653 msgid "Criterion."
17654 msgstr "Kriterium."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17658 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17659 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17664 msgid "Algorithm."
17665 msgstr "Algorithmus."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17669 msgid "Axiom \\theaxiom."
17670 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17671
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17675 msgid "Axiom*"
17676 msgstr "Axiom*"
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17681 msgid "Axiom."
17682 msgstr "Axiom."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17686 msgid "Condition \\thecondition."
17687 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17692 msgid "Condition*"
17693 msgstr "Bedingung*"
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17698 msgid "Condition."
17699 msgstr "Bedingung."
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17704 msgid "Note \\thenote."
17705 msgstr "Notiz \\thenote."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17710 msgid "Note*"
17711 msgstr "Notiz*"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17716 msgid "Note."
17717 msgstr "Notiz."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17721 msgid "Notation \\thenotation."
17722 msgstr "Notation \\thenotation."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17727 msgid "Notation*"
17728 msgstr "Notation*"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17733 msgid "Notation."
17734 msgstr "Notation."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17738 msgid "Summary \\thesummary."
17739 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17744 msgid "Summary*"
17745 msgstr "Zusammenfassung*"
17746
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17750 msgid "Summary."
17751 msgstr "Zusammenfassung."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17755 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17756 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17761 msgid "Acknowledgement*"
17762 msgstr "Danksagung*"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17766 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17767 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17772 msgid "Conclusion*"
17773 msgstr "Schlussfolgerung*"
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17778 msgid "Conclusion."
17779 msgstr "Schlussfolgerung."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17796 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17797 msgid "Assumption"
17798 msgstr "Annahme"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17802 msgid "Assumption \\theassumption."
17803 msgstr "Annahme \\theassumption."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17808 msgid "Assumption*"
17809 msgstr "Annahme*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17814 msgid "Assumption."
17815 msgstr "Annahme."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17820 msgid "Question*"
17821 msgstr "Frage*"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17826 msgid "Question."
17827 msgstr "Frage."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17830 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17831 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17834 msgid ""
17835 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17836 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17837 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17838 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17839 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17840 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17841 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17842 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17843 msgstr ""
17844 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17845 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17846 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17847 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17848 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17849 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17850 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17853 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17854 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17857 msgid ""
17858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17861 "in both numbered and non-numbered forms."
17862 msgstr ""
17863 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17864 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17865 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17866 "nicht nummeriert."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17869 msgid "Criterion \\thetheorem."
17870 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17873 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17874 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17877 msgid "Axiom \\thetheorem."
17878 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17881 msgid "Condition \\thetheorem."
17882 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17885 msgid "Note \\thetheorem."
17886 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17889 msgid "Notation \\thetheorem."
17890 msgstr "Notation \\thetheorem."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17893 msgid "Summary \\thetheorem."
17894 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17897 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17898 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17901 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17902 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17905 msgid "Assumption \\thetheorem."
17906 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17909 msgid "Question \\thetheorem."
17910 msgstr "Frage \\thetheorem."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17913 msgid "Fact \\thetheorem."
17914 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17917 msgid "Problem \\thetheorem."
17918 msgstr "Problem \\thetheorem."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17921 msgid "Exercise \\thetheorem."
17922 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17925 msgid "Solution \\thetheorem."
17926 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17929 msgid "Remark \\thetheorem."
17930 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17933 msgid "Claim \\thetheorem."
17934 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17937 msgid "AMS Theorems"
17938 msgstr "AMS-Theoreme"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17941 msgid ""
17942 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17943 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17944 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17945 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17946 msgstr ""
17947 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17948 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17949 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17950 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17951 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17954 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17955 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17956
17957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17958 msgid ""
17959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17963 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17964 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17965 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17966 msgstr ""
17967 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17968 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17969 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17970 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17971 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17972 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17975 msgid "Case (Level 1)"
17976 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17979 msgid "Case \\arabic{casei}."
17980 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17983 msgid "Case (Level 2)"
17984 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17987 msgid "Case \\roman{caseii}."
17988 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17991 msgid "Case (Level 3)"
17992 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17995 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17996 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17999 msgid "Case (Level 4)"
18000 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18003 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18004 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18007 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18008 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18011 msgid ""
18012 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18013 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18014 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18015 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18016 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18017 msgstr ""
18018 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18019 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18020 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18021 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18022 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18025 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18026 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18029 msgid ""
18030 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18031 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18032 "chapter environment."
18033 msgstr ""
18034 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18035 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18036 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18039 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18040 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18043 msgid ""
18044 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18045 "'Additional Theorem Text' argument."
18046 msgstr ""
18047 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18048 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18051 msgid "Named Theorem"
18052 msgstr "Benanntes Theorem"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18055 msgid "Named Theorem."
18056 msgstr "Benanntes Theorem."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18059 msgid "Example*"
18060 msgstr "Beispiel*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18063 msgid "Problem*"
18064 msgstr "Problem*"
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18067 msgid "Exercise*"
18068 msgstr "Aufgabe*"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18071 msgid "Solution*"
18072 msgstr "Lösung*"
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18075 msgid "Claim*"
18076 msgstr "Behauptung*"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18079 msgid "Alternative proof string"
18080 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18083 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18084 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18087 msgid ""
18088 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18089 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18090 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18091 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18092 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18093 msgstr ""
18094 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18095 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18096 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18097 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18098 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18101 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18102 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18105 msgid ""
18106 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18107 "section start)."
18108 msgstr ""
18109 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18110 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18113 msgid "Conjecture."
18114 msgstr "Vermutung."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18117 msgid "Fact*"
18118 msgstr "Fakt*"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18121 msgid "Problem."
18122 msgstr "Problem."
18123
18124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18125 msgid "Exercise."
18126 msgstr "Aufgabe."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18129 msgid "Solution."
18130 msgstr "Lösung."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18133 msgid "Remark."
18134 msgstr "Bemerkung."
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18137 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18138 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18141 msgid ""
18142 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18143 "using the extended AMS machinery."
18144 msgstr ""
18145 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18146 "das erweiterte AMS."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18149 msgid "Standard Theorems"
18150 msgstr "Standardtheoreme"
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18153 msgid ""
18154 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18155 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18156 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18157 msgstr ""
18158 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18159 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18160 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18161 "geändert werden."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18164 msgid "Name/Title"
18165 msgstr "Name/Titel"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18168 msgid "Alternative optional name or title"
18169 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18172 msgid "Prop \\theprop."
18173 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18176 msgid "Prob(lem)"
18177 msgstr "Problem"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18180 msgid "Prob"
18181 msgstr "Problem"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18184 msgid "\\theprob."
18185 msgstr "\\theprob."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18188 msgid "Sol"
18189 msgstr "Lösung"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18192 msgid "# [number of Prob]"
18193 msgstr "# [Problemnummer]"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18196 msgid "Label of Problem"
18197 msgstr "Marke des Problems"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18200 msgid "Label of the corresponding problem"
18201 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18204 msgid "Property \\theproperty."
18205 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18206
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18208 msgid "TODO Notes"
18209 msgstr "TODO-Notizen"
18210
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18212 msgid ""
18213 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18214 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18215 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18216 "suppresses the output of TODO notes."
18217 msgstr ""
18218 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18219 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18220 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18221 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18222 "ausgegeben."
18223
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18225 msgid "TODO"
18226 msgstr "TODO"
18227
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18229 msgid "List of TODOs"
18230 msgstr "Liste der TODOs"
18231
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18233 msgid "[List of TODOs]"
18234 msgstr "[Liste der TODOs]"
18235
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18237 msgid "List of TODOs Heading|s"
18238 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18239
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18241 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18242 msgstr ""
18243 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18244
18245 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18246 msgid "TODO Note (Margin)"
18247 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18248
18249 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18250 msgid "TODO (Margin)"
18251 msgstr "TODO (Rand)"
18252
18253 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18254 msgid "TODO Note Options|s"
18255 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18256
18257 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18258 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18259 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18260
18261 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18262 msgid "TODO Note (inline)"
18263 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18264
18265 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18266 msgid "TODO (Inline)"
18267 msgstr "TODO (eingebettet)"
18268
18269 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18270 msgid "Missing Figure"
18271 msgstr "Fehlende Abbildung"
18272
18273 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18274 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18275 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18276
18277 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18278 msgid "Todo[Inline]"
18279 msgstr "TODO [eingebettet]"
18280
18281 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18282 msgid "Todo[margin]"
18283 msgstr "TODO [Rand]"
18284
18285 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18286 msgid "MissingFigure"
18287 msgstr "Fehlende Abbildung"
18288
18289 #: lib/layouts/treport.layout:3
18290 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18291 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18292
18293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18294 msgid "Tufte Book"
18295 msgstr "Tufte-Buch"
18296
18297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18298 msgid "Sidenote"
18299 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18300
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18302 msgid "sidenote"
18303 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18304
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18306 msgid "bibl. entry"
18307 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18308
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18310 msgid "Marginnote"
18311 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18312
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18314 msgid "marginnote"
18315 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18316
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18318 msgid "NewThought"
18319 msgstr "Neuer Gedanke"
18320
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18322 msgid "new thought"
18323 msgstr "Neuer Gedanke"
18324
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18326 msgid "AllCaps"
18327 msgstr "Versalien"
18328
18329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18330 msgid "allcaps"
18331 msgstr "Versalien"
18332
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18334 msgid "SmallCaps"
18335 msgstr "Kapitälchen"
18336
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18338 msgid "smallcaps"
18339 msgstr "Kapitälchen"
18340
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18342 msgid "Full Width"
18343 msgstr "Volle Breite"
18344
18345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18346 msgid "Margin Figure"
18347 msgstr "Randabbildung"
18348
18349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18350 msgid "Margin Table"
18351 msgstr "Randtabelle"
18352
18353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18354 msgid "MarginTable"
18355 msgstr "Randtabelle"
18356
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18358 msgid "MarginFigure"
18359 msgstr "Randabbildung"
18360
18361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18362 msgid "Tufte Handout"
18363 msgstr "Tufte-Handout"
18364
18365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18366 msgid "Handouts"
18367 msgstr "Handouts"
18368
18369 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18370 msgid "Variable-width Minipages"
18371 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18372
18373 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18374 msgid ""
18375 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18376 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18377 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18378 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18379 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18380 "side-by-side.lyx."
18381 msgstr ""
18382 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18383 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18384 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18385 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18386 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18387 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18388 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18389
18390 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18391 msgid "Minipage (Var. Width)"
18392 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18393
18394 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18395 msgid "Minipage (var.)"
18396 msgstr "Minipage (var.)"
18397
18398 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18399 msgid "Vert. Adjustment"
18400 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18401
18402 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18403 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18404 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18405
18406 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18407 msgid "Max. Width"
18408 msgstr "Max. Breite"
18409
18410 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18411 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18412 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18413
18414 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18415 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18416 msgid "Ignore"
18417 msgstr "Ignorieren"
18418
18419 #: lib/languages:156
18420 msgid "Afrikaans"
18421 msgstr "Afrikaans"
18422
18423 #: lib/languages:168
18424 msgid "Albanian"
18425 msgstr "Albanisch"
18426
18427 #: lib/languages:188
18428 msgid "English (USA)"
18429 msgstr "Englisch (USA)"
18430
18431 #: lib/languages:202
18432 msgid "Amharic"
18433 msgstr "Amharisch"
18434
18435 #: lib/languages:212
18436 msgid "Greek (ancient)"
18437 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18438
18439 #: lib/languages:232
18440 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18441 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18442
18443 #: lib/languages:244
18444 msgid "Arabic (Arabi)"
18445 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18446
18447 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18448 msgid "Armenian"
18449 msgstr "Armenisch"
18450
18451 #: lib/languages:287
18452 msgid "Asturian"
18453 msgstr "Asturisch"
18454
18455 #: lib/languages:297
18456 msgid "English (Australia)"
18457 msgstr "Englisch (Australien)"
18458
18459 #: lib/languages:312
18460 msgid "German (Austria, old spelling)"
18461 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18462
18463 #: lib/languages:327
18464 msgid "German (Austria)"
18465 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18466
18467 #: lib/languages:340
18468 msgid "Azerbaijani"
18469 msgstr "Aserbaidschanisch"
18470
18471 #: lib/languages:356
18472 msgid "Indonesian"
18473 msgstr "Indonesisch"
18474
18475 #: lib/languages:368
18476 msgid "Malay"
18477 msgstr "Malaiisch"
18478
18479 #: lib/languages:378
18480 msgid "Basque"
18481 msgstr "Baskisch"
18482
18483 #: lib/languages:395
18484 msgid "Belarusian"
18485 msgstr "Weißrussisch"
18486
18487 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18488 msgid "Bengali"
18489 msgstr "Bengalisch"
18490
18491 #: lib/languages:418
18492 msgid "Bosnian"
18493 msgstr "Bosnisch"
18494
18495 #: lib/languages:429
18496 msgid "Portuguese (Brazil)"
18497 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18498
18499 #: lib/languages:443
18500 msgid "Breton"
18501 msgstr "Bretonisch"
18502
18503 #: lib/languages:454
18504 msgid "English (UK)"
18505 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18506
18507 #: lib/languages:467
18508 msgid "Bulgarian"
18509 msgstr "Bulgarisch"
18510
18511 #: lib/languages:481
18512 msgid "English (Canada)"
18513 msgstr "Englisch (Kanada)"
18514
18515 #: lib/languages:494
18516 msgid "French (Canada)"
18517 msgstr "Französisch (Kanada)"
18518
18519 #: lib/languages:507
18520 msgid "Catalan"
18521 msgstr "Katalanisch"
18522
18523 #: lib/languages:521
18524 msgid "Chinese (simplified)"
18525 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18526
18527 #: lib/languages:533
18528 msgid "Chinese (traditional)"
18529 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18530
18531 #: lib/languages:545
18532 msgid "Church Slavonic"
18533 msgstr "Altkirchenslawisch"
18534
18535 #: lib/languages:558
18536 msgid "Coptic"
18537 msgstr "Koptisch"
18538
18539 #: lib/languages:565
18540 msgid "Croatian"
18541 msgstr "Kroatisch"
18542
18543 #: lib/languages:577
18544 msgid "Czech"
18545 msgstr "Tschechisch"
18546
18547 #: lib/languages:591
18548 msgid "Danish"
18549 msgstr "Dänisch"
18550
18551 #: lib/languages:605
18552 msgid "Divehi (Maldivian)"
18553 msgstr "Dhivehi"
18554
18555 #: lib/languages:613
18556 msgid "Dutch"
18557 msgstr "Holländisch"
18558
18559 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18561 msgid "English"
18562 msgstr "Englisch"
18563
18564 #: lib/languages:643
18565 msgid "Esperanto"
18566 msgstr "Esperanto"
18567
18568 #: lib/languages:655
18569 msgid "Estonian"
18570 msgstr "Estnisch"
18571
18572 #: lib/languages:672
18573 msgid "Farsi"
18574 msgstr "Persisch"
18575
18576 #: lib/languages:689
18577 msgid "Finnish"
18578 msgstr "Finnisch"
18579
18580 #: lib/languages:702
18581 msgid "French"
18582 msgstr "Französisch"
18583
18584 #: lib/languages:715
18585 msgid "Friulian"
18586 msgstr "Furlanisch"
18587
18588 #: lib/languages:727
18589 msgid "Galician"
18590 msgstr "Galizisch"
18591
18592 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18593 msgid "Georgian"
18594 msgstr "Georgisch"
18595
18596 #: lib/languages:755
18597 msgid "German (old spelling)"
18598 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18599
18600 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18601 msgid "German"
18602 msgstr "Deutsch"
18603
18604 #: lib/languages:787
18605 msgid "German (Switzerland)"
18606 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18607
18608 #: lib/languages:803
18609 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18610 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18611
18612 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18614 msgid "Greek"
18615 msgstr "Griechisch"
18616
18617 #: lib/languages:832
18618 msgid "Greek (polytonic)"
18619 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18620
18621 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18622 msgid "Hebrew"
18623 msgstr "Hebräisch"
18624
18625 #: lib/languages:873
18626 msgid "Hindi"
18627 msgstr "Hindi"
18628
18629 #: lib/languages:894
18630 msgid "Icelandic"
18631 msgstr "Isländisch"
18632
18633 #: lib/languages:908
18634 msgid "Interlingua"
18635 msgstr "Interlingua"
18636
18637 #: lib/languages:920
18638 msgid "Irish"
18639 msgstr "Irisch"
18640
18641 #: lib/languages:931
18642 msgid "Italian"
18643 msgstr "Italienisch"
18644
18645 #: lib/languages:946
18646 msgid "Japanese"
18647 msgstr "Japanisch"
18648
18649 #: lib/languages:960
18650 msgid "Japanese (CJK)"
18651 msgstr "Japanisch (CJK)"
18652
18653 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18654 msgid "Kannada"
18655 msgstr "Kannada"
18656
18657 #: lib/languages:981
18658 msgid "Kazakh"
18659 msgstr "Kasachisch"
18660
18661 #: lib/languages:990
18662 msgid "Khmer"
18663 msgstr "Khmer"
18664
18665 #: lib/languages:998
18666 msgid "Korean"
18667 msgstr "Koreanisch"
18668
18669 #: lib/languages:1019
18670 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18671 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18672
18673 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18674 msgid "Lao"
18675 msgstr "Laotisch"
18676
18677 #: lib/languages:1057
18678 msgid "Latvian"
18679 msgstr "Lettisch"
18680
18681 #: lib/languages:1071
18682 msgid "Lithuanian"
18683 msgstr "Litauisch"
18684
18685 #: lib/languages:1103
18686 msgid "Lower Sorbian"
18687 msgstr "Niedersorbisch"
18688
18689 #: lib/languages:1115
18690 msgid "Hungarian"
18691 msgstr "Ungarisch"
18692
18693 #: lib/languages:1128
18694 msgid "Macedonian"
18695 msgstr "Mazedonisch"
18696
18697 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18698 msgid "Malayalam"
18699 msgstr "Malayalam"
18700
18701 #: lib/languages:1152
18702 msgid "Marathi"
18703 msgstr "Marathi"
18704
18705 #: lib/languages:1162
18706 msgid "Mongolian"
18707 msgstr "Mongolisch"
18708
18709 #: lib/languages:1174
18710 msgid "English (New Zealand)"
18711 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18712
18713 #: lib/languages:1187
18714 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18715 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18716
18717 #: lib/languages:1216
18718 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18719 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18720
18721 #: lib/languages:1230
18722 msgid "Occitan"
18723 msgstr "Okzitanisch"
18724
18725 #: lib/languages:1242
18726 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18727 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18728
18729 #: lib/languages:1252
18730 msgid "Piedmontese"
18731 msgstr "Piemontesisch"
18732
18733 #: lib/languages:1264
18734 msgid "Polish"
18735 msgstr "Polnisch"
18736
18737 #: lib/languages:1277
18738 msgid "Portuguese"
18739 msgstr "Portugiesisch"
18740
18741 #: lib/languages:1290
18742 msgid "Romanian"
18743 msgstr "Rumänisch"
18744
18745 #: lib/languages:1303
18746 msgid "Romansh"
18747 msgstr "Rätoromanisch"
18748
18749 #: lib/languages:1315
18750 msgid "Russian"
18751 msgstr "Russisch"
18752
18753 #: lib/languages:1331
18754 msgid "North Sami"
18755 msgstr "Nordsamisch"
18756
18757 #: lib/languages:1342
18758 msgid "Sanskrit"
18759 msgstr "Sanskrit"
18760
18761 #: lib/languages:1352
18762 msgid "Scottish"
18763 msgstr "Schottisch"
18764
18765 #: lib/languages:1368
18766 msgid "Serbian"
18767 msgstr "Serbisch"
18768
18769 #: lib/languages:1385
18770 msgid "Serbian (Latin)"
18771 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18772
18773 #: lib/languages:1398
18774 msgid "Slovak"
18775 msgstr "Slowakisch"
18776
18777 #: lib/languages:1412
18778 msgid "Slovene"
18779 msgstr "Slowenisch"
18780
18781 #: lib/languages:1424
18782 msgid "Spanish"
18783 msgstr "Spanisch"
18784
18785 #: lib/languages:1441
18786 msgid "Spanish (Mexico)"
18787 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18788
18789 #: lib/languages:1456
18790 msgid "Swedish"
18791 msgstr "Schwedisch"
18792
18793 #: lib/languages:1470
18794 msgid "Syriac"
18795 msgstr "Syriakisch"
18796
18797 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18798 msgid "Tamil"
18799 msgstr "Tamilisch"
18800
18801 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18802 msgid "Telugu"
18803 msgstr "Telugu"
18804
18805 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18806 msgid "Thai"
18807 msgstr "Thailändisch"
18808
18809 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18810 msgid "Tibetan"
18811 msgstr "Tibetisch"
18812
18813 #: lib/languages:1538
18814 msgid "Turkish"
18815 msgstr "Türkisch"
18816
18817 #: lib/languages:1554
18818 msgid "Turkmen"
18819 msgstr "Turkmenisch"
18820
18821 #: lib/languages:1565
18822 msgid "Ukrainian"
18823 msgstr "Ukrainisch"
18824
18825 #: lib/languages:1579
18826 msgid "Upper Sorbian"
18827 msgstr "Obersorbisch"
18828
18829 #: lib/languages:1592
18830 msgid "Urdu"
18831 msgstr "Urdu"
18832
18833 #: lib/languages:1601
18834 msgid "Vietnamese"
18835 msgstr "Vietnamesisch"
18836
18837 #: lib/languages:1613
18838 msgid "Welsh"
18839 msgstr "Walisisch"
18840
18841 #: lib/latexfonts:94
18842 msgid "AE (Almost European)"
18843 msgstr "AE (Almost European)"
18844
18845 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18846 msgid "Bera Serif"
18847 msgstr "Bera Serif"
18848
18849 #: lib/latexfonts:116
18850 msgid "Bookman"
18851 msgstr "Bookman"
18852
18853 #: lib/latexfonts:122
18854 msgid "Concrete Roman"
18855 msgstr "Concrete Roman"
18856
18857 #: lib/latexfonts:129
18858 msgid "Zapf Chancery"
18859 msgstr "Zapf Chancery"
18860
18861 #: lib/latexfonts:135
18862 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18863 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:141
18866 msgid "Crimson (Cochineal)"
18867 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18868
18869 #: lib/latexfonts:150
18870 msgid "Crimson"
18871 msgstr "Crimson"
18872
18873 #: lib/latexfonts:156
18874 msgid "Computer Modern Roman"
18875 msgstr "Computer Modern Roman"
18876
18877 #: lib/latexfonts:164
18878 msgid "Crimson Pro"
18879 msgstr "Crimson Pro"
18880
18881 #: lib/latexfonts:175
18882 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18883 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:186
18886 msgid "Crimson Pro (Light)"
18887 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:197
18890 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18891 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18892
18893 #: lib/latexfonts:208
18894 msgid "DejaVu Serif"
18895 msgstr "DejaVu Serif"
18896
18897 #: lib/latexfonts:214
18898 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18899 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:225
18902 msgid "IBM Plex Serif"
18903 msgstr "IBM Plex Serif"
18904
18905 #: lib/latexfonts:232
18906 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18907 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:240
18910 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18911 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18912
18913 #: lib/latexfonts:248
18914 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18915 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18916
18917 #: lib/latexfonts:256
18918 msgid "Source Serif Pro"
18919 msgstr "Source Serif Pro"
18920
18921 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18922 msgid "URW Garamond"
18923 msgstr "URW Garamond"
18924
18925 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18926 #: lib/latexfonts:315
18927 msgid "Libertine"
18928 msgstr "Libertine"
18929
18930 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18931 msgid "Libertinus"
18932 msgstr "Libertinus"
18933
18934 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18935 msgid "Latin Modern Roman"
18936 msgstr "Latin Modern Roman"
18937
18938 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18939 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18940 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18941
18942 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18943 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18944 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18945
18946 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18947 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18948 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18949
18950 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18951 msgid "Minion Pro"
18952 msgstr "Minion Pro"
18953
18954 #: lib/latexfonts:436
18955 msgid "New Century Schoolbook"
18956 msgstr "New Century Schoolbook"
18957
18958 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18959 msgid "Noto Serif"
18960 msgstr "Noto Serif"
18961
18962 #: lib/latexfonts:459
18963 msgid "Noto Serif (Medium)"
18964 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:469
18967 msgid "Noto Serif (Thin)"
18968 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:479
18971 msgid "Noto Serif (Light)"
18972 msgstr "Noto Serif (Light)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:489
18975 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18976 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18979 #: lib/latexfonts:533
18980 msgid "Palatino"
18981 msgstr "Palatino"
18982
18983 #: lib/latexfonts:539
18984 msgid "PT Serif"
18985 msgstr "PT Serif"
18986
18987 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18988 msgid "Times Roman"
18989 msgstr "Times Roman"
18990
18991 #: lib/latexfonts:575
18992 msgid "TeX Gyre Bonum"
18993 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18994
18995 #: lib/latexfonts:581
18996 msgid "TeX Gyre Chorus"
18997 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18998
18999 #: lib/latexfonts:587
19000 msgid "TeX Gyre Pagella"
19001 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19002
19003 #: lib/latexfonts:593
19004 msgid "TeX Gyre Schola"
19005 msgstr "TeX Gyre Schola"
19006
19007 #: lib/latexfonts:599
19008 msgid "TeX Gyre Termes"
19009 msgstr "TeX Gyre Termes"
19010
19011 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19012 msgid "Utopia (Fourier)"
19013 msgstr "Utopia (Fourier)"
19014
19015 #: lib/latexfonts:639
19016 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19017 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:651
19020 msgid "Avant Garde"
19021 msgstr "Avant Garde"
19022
19023 #: lib/latexfonts:657
19024 msgid "Bera Sans"
19025 msgstr "Bera Sans"
19026
19027 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19028 msgid "Biolinum"
19029 msgstr "Biolinum"
19030
19031 #: lib/latexfonts:694
19032 msgid "Cantarell"
19033 msgstr "Cantarell"
19034
19035 #: lib/latexfonts:705
19036 msgid "Chivo (Thin)"
19037 msgstr "Chivo (Thin)"
19038
19039 #: lib/latexfonts:716
19040 msgid "Chivo (Light)"
19041 msgstr "Chivo (Light)"
19042
19043 #: lib/latexfonts:727
19044 msgid "Chivo"
19045 msgstr "Chivo"
19046
19047 #: lib/latexfonts:737
19048 msgid "Chivo (Medium)"
19049 msgstr "Chivo (Medium)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:748
19052 msgid "CM Bright"
19053 msgstr "CM Bright"
19054
19055 #: lib/latexfonts:755
19056 msgid "Computer Modern Sans"
19057 msgstr "Computer Modern Sans"
19058
19059 #: lib/latexfonts:762
19060 msgid "DejaVu Sans"
19061 msgstr "DejaVu Sans"
19062
19063 #: lib/latexfonts:769
19064 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19065 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:776
19068 msgid "Fira Sans"
19069 msgstr "Fira Sans"
19070
19071 #: lib/latexfonts:787
19072 msgid "Fira Sans (Book)"
19073 msgstr "Fira Sans (Book)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:799
19076 msgid "Fira Sans (Light)"
19077 msgstr "Fira Sans (Light)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:811
19080 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19081 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:823
19084 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19085 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:835
19088 msgid "Fira Sans (Thin)"
19089 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:847
19092 msgid "IBM Plex Sans"
19093 msgstr "IBM Plex Sans"
19094
19095 #: lib/latexfonts:855
19096 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19097 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:864
19100 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19101 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19102
19103 #: lib/latexfonts:873
19104 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19105 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19106
19107 #: lib/latexfonts:882
19108 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19109 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:891
19112 msgid "Source Sans Pro"
19113 msgstr "Source Sans Pro"
19114
19115 #: lib/latexfonts:900
19116 msgid "Helvetica"
19117 msgstr "Helvetica"
19118
19119 #: lib/latexfonts:908
19120 msgid "Iwona"
19121 msgstr "Iwona"
19122
19123 #: lib/latexfonts:915
19124 msgid "Iwona (Light)"
19125 msgstr "Iwona (Light)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:922
19128 msgid "Iwona (Condensed)"
19129 msgstr "Iwona (Condensed)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:929
19132 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19133 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:936
19136 msgid "Kurier"
19137 msgstr "Kurier"
19138
19139 #: lib/latexfonts:943
19140 msgid "Kurier (Light)"
19141 msgstr "Kurier (Light)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:950
19144 msgid "Kurier (Condensed)"
19145 msgstr "Kurier (Condensed)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:957
19148 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19149 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19152 msgid "Libertinus Sans"
19153 msgstr "Libertinus Sans"
19154
19155 #: lib/latexfonts:982
19156 msgid "Latin Modern Sans"
19157 msgstr "Latin Modern Sans"
19158
19159 #: lib/latexfonts:989
19160 msgid "Noto Sans"
19161 msgstr "Noto Sans"
19162
19163 #: lib/latexfonts:999
19164 msgid "Noto Sans (Medium)"
19165 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1010
19168 msgid "Noto Sans (Thin)"
19169 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1021
19172 msgid "Noto Sans (Light)"
19173 msgstr "Noto Sans (Light)"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1032
19176 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19177 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1043
19180 msgid "PT Sans"
19181 msgstr "PT Sans"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1051
19184 msgid "TeX Gyre Adventor"
19185 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1057
19188 msgid "TeX Gyre Heros"
19189 msgstr "TeX Gyre Heros"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1063
19192 msgid "URW Classico (Optima)"
19193 msgstr "URW Classico (Optima)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1074
19196 msgid "Bera Mono"
19197 msgstr "Bera Mono"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1082
19200 msgid "CM Typewriter Light"
19201 msgstr "CM Typewriter Light"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1089
19204 msgid "Computer Modern Typewriter"
19205 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1096
19208 msgid "Courier"
19209 msgstr "Courier"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1103
19212 msgid "DejaVu Sans Mono"
19213 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1110
19216 msgid "Fira Mono"
19217 msgstr "Fira Mono"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1121
19220 msgid "IBM Plex Mono"
19221 msgstr "IBM Plex Mono"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1129
19224 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19225 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:1138
19228 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19229 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1147
19232 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19233 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1156
19236 msgid "Source Code Pro"
19237 msgstr "Source Code Pro"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19240 msgid "Libertine Mono"
19241 msgstr "Libertine Mono"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1180
19244 msgid "Libertinus Mono"
19245 msgstr "Libertinus Mono"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1188
19248 msgid "Latin Modern Typewriter"
19249 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1195
19252 msgid "LuxiMono"
19253 msgstr "LuxiMono"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1202
19256 msgid "Noto Mono"
19257 msgstr "Noto Mono"
19258
19259 #: lib/latexfonts:1211
19260 msgid "PT Mono"
19261 msgstr "PT Mono"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1219
19264 msgid "TeX Gyre Cursor"
19265 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1225
19268 msgid "TX Typewriter"
19269 msgstr "TX Typewriter"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1237
19272 msgid "Crimson (New TX)"
19273 msgstr "Crimson (New TX)"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1245
19276 msgid "Euler VM"
19277 msgstr "Euler VM"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1251
19280 msgid "URW Garamond (New TX)"
19281 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1259
19284 msgid "Iwona (Math)"
19285 msgstr "Iwona (Mathe)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:1272
19288 msgid "Kurier (Math)"
19289 msgstr "Kurier (Mathe)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:1285
19292 msgid "Libertine (New TX)"
19293 msgstr "Libertine (New TX)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:1293
19296 msgid "Libertinus Math"
19297 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19298
19299 #: lib/latexfonts:1300
19300 msgid "Minion Pro (New TX)"
19301 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19302
19303 #: lib/latexfonts:1309
19304 msgid "Times Roman (New TX)"
19305 msgstr "Times Roman (New TX)"
19306
19307 #: lib/encodings:55
19308 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19309 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19310
19311 #: lib/encodings:59
19312 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19313 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19314
19315 #: lib/encodings:62
19316 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19317 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19318
19319 #: lib/encodings:65
19320 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19321 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19322
19323 #: lib/encodings:68
19324 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19325 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19326
19327 #: lib/encodings:71
19328 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19329 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19330
19331 #: lib/encodings:75
19332 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19333 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19334
19335 #: lib/encodings:79
19336 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19337 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19338
19339 #: lib/encodings:83
19340 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19341 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19342
19343 #: lib/encodings:86
19344 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19345 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19346
19347 #: lib/encodings:89
19348 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19349 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19350
19351 #: lib/encodings:92
19352 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19353 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19354
19355 #: lib/encodings:95
19356 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19357 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19358
19359 #: lib/encodings:98
19360 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19361 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19362
19363 #: lib/encodings:101
19364 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19365 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19366
19367 #: lib/encodings:104
19368 msgid "DOS (CP 437)"
19369 msgstr "DOS (CP 437)"
19370
19371 #: lib/encodings:108
19372 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19373 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19374
19375 #: lib/encodings:111
19376 msgid "Western European (CP 850)"
19377 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19378
19379 #: lib/encodings:114
19380 msgid "Central European (CP 852)"
19381 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19382
19383 #: lib/encodings:118
19384 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19385 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19386
19387 #: lib/encodings:123
19388 msgid "Western European (CP 858)"
19389 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19390
19391 #: lib/encodings:126
19392 msgid "Hebrew (CP 862)"
19393 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19394
19395 #: lib/encodings:129
19396 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19397 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19398
19399 #: lib/encodings:133
19400 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19401 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19402
19403 #: lib/encodings:136
19404 msgid "Central European (CP 1250)"
19405 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19406
19407 #: lib/encodings:140
19408 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19409 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19410
19411 #: lib/encodings:144
19412 msgid "Western European (CP 1252)"
19413 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19414
19415 #: lib/encodings:147
19416 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19417 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19418
19419 #: lib/encodings:151
19420 msgid "Arabic (CP 1256)"
19421 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19422
19423 #: lib/encodings:154
19424 msgid "Baltic (CP 1257)"
19425 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19426
19427 #: lib/encodings:158
19428 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19429 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19430
19431 #: lib/encodings:162
19432 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19433 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19434
19435 #: lib/encodings:166
19436 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19437 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19438
19439 #: lib/encodings:170
19440 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19441 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19442
19443 #: lib/encodings:182
19444 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19445 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19446
19447 #: lib/encodings:192
19448 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19449 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19450
19451 #: lib/encodings:199
19452 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19453 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19454
19455 #: lib/encodings:203
19456 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19457 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19458
19459 #: lib/encodings:207
19460 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19461 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19462
19463 #: lib/encodings:211
19464 msgid "Korean (EUC-KR)"
19465 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19466
19467 #: lib/encodings:215
19468 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19469 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19470
19471 #: lib/encodings:219
19472 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19473 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19474
19475 #: lib/encodings:223
19476 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19477 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19478
19479 #: lib/encodings:230
19480 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19481 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19482
19483 #: lib/encodings:232
19484 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19485 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19486
19487 #: lib/encodings:234
19488 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19489 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19490
19491 #: lib/encodings:236
19492 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19493 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19494
19495 #: lib/encodings:242
19496 msgid "Direct"
19497 msgstr "Direkt"
19498
19499 #: lib/encodings:246
19500 msgid "ASCII"
19501 msgstr "ASCII"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19504 msgid "Array Environment|y"
19505 msgstr "Array-Umgebung|y"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19508 msgid "Cases Environment|C"
19509 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19512 msgid "Aligned Environment|l"
19513 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19516 msgid "AlignedAt Environment|v"
19517 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19520 msgid "Gathered Environment|h"
19521 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19524 msgid "Split Environment|S"
19525 msgstr "Split-Umgebung|p"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19528 msgid "Delimiters...|r"
19529 msgstr "Trennzeichen...|z"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19532 msgid "Matrix...|x"
19533 msgstr "Matrix...|x"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19536 msgid "Macro|o"
19537 msgstr "Makro|o"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19540 msgid "AMS align Environment|a"
19541 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19544 msgid "AMS alignat Environment|t"
19545 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19548 msgid "AMS flalign Environment|f"
19549 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19552 msgid "AMS gather Environment|g"
19553 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19556 msgid "AMS multline Environment|m"
19557 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19560 msgid "Inline Formula|I"
19561 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19564 msgid "Displayed Formula|D"
19565 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19568 msgid "Eqnarray Environment|E"
19569 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19572 msgid "AMS Environment|A"
19573 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19576 msgid "Number Whole Formula|N"
19577 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19580 msgid "Number This Line|u"
19581 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19584 msgid "Equation Label|L"
19585 msgstr "Formelmarke|m"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19588 msgid "Copy as Reference|R"
19589 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19594 msgid "Cut"
19595 msgstr "Ausschneiden"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2218
19599 msgid "Copy"
19600 msgstr "Kopieren"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19606 msgid "Paste"
19607 msgstr "Einfügen"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19610 msgid "Paste Recent|e"
19611 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19614 msgid "Insert|s"
19615 msgstr "Einfügen|E"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19618 msgid "Split Cell|C"
19619 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19622 msgid "Rows & Columns| "
19623 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19626 msgid "Add Line Above|o"
19627 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19630 msgid "Add Line Below|B"
19631 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19634 msgid "Delete Line Above|v"
19635 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19638 msgid "Delete Line Below|w"
19639 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19642 msgid "Add Line to Left"
19643 msgstr "Linie links hinzufügen"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19646 msgid "Add Line to Right"
19647 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19650 msgid "Delete Line to Left"
19651 msgstr "Linie links löschen"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19654 msgid "Delete Line to Right"
19655 msgstr "Linie rechts löschen"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19658 msgid "Show Math Toolbar"
19659 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19662 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19663 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19666 msgid "Show Table Toolbar"
19667 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19670 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19671 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19674 msgid "Next Cross-Reference|N"
19675 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19678 msgid "Go to Label|G"
19679 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19682 msgid "<Reference>|R"
19683 msgstr "<Querverweis>|r"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19686 msgid "(<Reference>)|e"
19687 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19690 msgid "<Page>|P"
19691 msgstr "<Seite>|S"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19694 msgid "On Page <Page>|O"
19695 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19698 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19699 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19702 msgid "Formatted Reference|t"
19703 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19706 msgid "Textual Reference|x"
19707 msgstr "Textverweis|T"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19710 msgid "Label Only|L"
19711 msgstr "Nur Marke|M"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19714 msgid "Plural|a"
19715 msgstr "Plural|a"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19718 msgid "Capitalize|C"
19719 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19735 msgid "Settings...|S"
19736 msgstr "Einstellungen...|E"
19737
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19739 msgid "Go Back|G"
19740 msgstr "Gehe zurück|G"
19741
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19743 msgid "Copy as Reference|C"
19744 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19747 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19748 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19749
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19751 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19752 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19753
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19755 msgid "Open Inset|O"
19756 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19757
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19759 msgid "Close Inset|C"
19760 msgstr "Einfügung schließen|s"
19761
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19764 msgid "Dissolve Inset|D"
19765 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19768 msgid "Show Label|L"
19769 msgstr "Name anzeigen|N"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19772 msgid "Frameless|l"
19773 msgstr "Rahmenlos|l"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19776 msgid "Simple Frame|F"
19777 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19780 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19781 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19784 msgid "Oval, Thin|a"
19785 msgstr "Oval, dünn|O"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19788 msgid "Oval, Thick|v"
19789 msgstr "Oval, dick|v"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19792 msgid "Drop Shadow|w"
19793 msgstr "Schlagschatten|c"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19796 msgid "Shaded Background|B"
19797 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19800 msgid "Double Frame|u"
19801 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19804 msgid "LyX Note|N"
19805 msgstr "LyX-Notiz|z"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19808 msgid "Comment|m"
19809 msgstr "Kommentar|K"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19812 msgid "Greyed Out|G"
19813 msgstr "Grauschrift|G"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19816 msgid "Open All Notes|A"
19817 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19820 msgid "Close All Notes|l"
19821 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19824 msgid "Phantom|P"
19825 msgstr "Phantom|P"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19828 msgid "Horizontal Phantom|H"
19829 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19832 msgid "Vertical Phantom|V"
19833 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19836 msgid "Interword Space|w"
19837 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19840 msgid "Protected Space|o"
19841 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19844 msgid "Visible Space|a"
19845 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19848 msgid "Thin Space|T"
19849 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19852 msgid "Medium Space|M"
19853 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19856 msgid "Thick Space|i"
19857 msgstr "Großer Abstand|t"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19860 msgid "Negative Thin Space|N"
19861 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19864 msgid "Negative Medium Space|v"
19865 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19868 msgid "Negative Thick Space|h"
19869 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19872 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19873 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19876 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19877 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19880 msgid "Quad Space|Q"
19881 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19884 msgid "Double Quad Space|u"
19885 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19888 msgid "Horizontal Fill|F"
19889 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19892 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19893 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19896 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19897 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19900 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19901 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19905 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19909 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19913 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19917 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19920 msgid "Custom Length|C"
19921 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19924 msgid "DefSkip|D"
19925 msgstr "Standard|S"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19928 msgid "SmallSkip|S"
19929 msgstr "Klein|K"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19932 msgid "MedSkip|M"
19933 msgstr "Mittel|M"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19936 msgid "BigSkip|B"
19937 msgstr "Groß|G"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19940 msgid "Half line height|H"
19941 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19944 msgid "Line height|L"
19945 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19948 msgid "VFill|F"
19949 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19952 msgid "Custom|C"
19953 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19956 msgid "Settings...|e"
19957 msgstr "Einstellungen...|n"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19960 msgid "Include|c"
19961 msgstr "Include|c"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19964 msgid "Input|p"
19965 msgstr "Input|p"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19968 msgid "Verbatim|V"
19969 msgstr "Unformatiert|U"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19972 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19973 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19976 msgid "Listing|L"
19977 msgstr "Programmlisting|l"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19980 msgid "Edit Included File...|E"
19981 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19984 msgid "New Page|N"
19985 msgstr "Neue Seite|i"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19988 msgid "Page Break|a"
19989 msgstr "Seitenumbruch|u"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19992 msgid "No Page Break|g"
19993 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19996 msgid "Clear Page|C"
19997 msgstr "Seite leeren|S"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20000 msgid "Clear Double Page|D"
20001 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20004 msgid "Ragged Line Break|R"
20005 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20008 msgid "Justified Line Break|J"
20009 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20012 msgid "Plain Separator|P"
20013 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20016 msgid "Paragraph Break|B"
20017 msgstr "Absatzumbruch|b"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20020 msgid "Edit Externally..."
20021 msgstr "Extern bearbeiten..."
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20024 msgid "End Editing Externally..."
20025 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20028 msgid "Split Inset|t"
20029 msgstr "Einfügung spalten|f"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20032 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20033 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20036 msgid "Forward Search|F"
20037 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20040 msgid "Move Paragraph Up|o"
20041 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20044 msgid "Move Paragraph Down|v"
20045 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20048 msgid "Promote Section|r"
20049 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20052 msgid "Demote Section|m"
20053 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20056 msgid "Move Section Down|D"
20057 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20060 msgid "Move Section Up|U"
20061 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20064 msgid "Insert Regular Expression"
20065 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20068 msgid "Accept Change|c"
20069 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20072 msgid "Reject Change|j"
20073 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20076 msgid "Text Properties|x"
20077 msgstr "Texteigenschaften|x"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20080 msgid "Custom Text Styles|S"
20081 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20084 msgid "Paragraph Settings...|P"
20085 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20088 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20089 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20092 msgid "Fullscreen Mode"
20093 msgstr "Vollbildmodus"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20096 msgid "Close Current View"
20097 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20100 msgid "Anything|A"
20101 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20104 msgid "Anything Non-Empty|o"
20105 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20108 msgid "Any Word|W"
20109 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20112 msgid "Any Number|N"
20113 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20116 msgid "User Defined|U"
20117 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20120 msgid "Append Argument"
20121 msgstr "Argument hinzufügen"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20124 msgid "Remove Last Argument"
20125 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20128 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20129 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20132 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20133 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20136 msgid "Insert Optional Argument"
20137 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20140 msgid "Remove Optional Argument"
20141 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20144 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20145 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20148 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20149 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20152 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20153 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20156 msgid "Reload|R"
20157 msgstr "Neu laden|u"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20161 msgid "Edit Externally...|x"
20162 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20165 msgid "Top|T"
20166 msgstr "Oben|O"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20169 msgid "Bottom|B"
20170 msgstr "Unten|U"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20173 msgid "Left|L"
20174 msgstr "Links|L"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20177 msgid "Right|R"
20178 msgstr "Rechts|R"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20181 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20182 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20185 msgid "Left|f"
20186 msgstr "Links|L"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20189 msgid "Center|C"
20190 msgstr "Zentriert|Z"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20193 msgid "Right|h"
20194 msgstr "Rechts|R"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20197 msgid "Decimal"
20198 msgstr "Dezimal"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20201 msgid "Multicolumn|u"
20202 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20205 msgid "Multirow|w"
20206 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20209 msgid "Append Row|A"
20210 msgstr "Zeile anfügen|a"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20213 msgid "Delete Row|D"
20214 msgstr "Zeile löschen|ö"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20217 msgid "Copy Row|o"
20218 msgstr "Zeile kopieren|k"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20221 msgid "Move Row Up"
20222 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20225 msgid "Move Row Down"
20226 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20229 msgid "Append Column|p"
20230 msgstr "Spalte anfügen|S"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20233 msgid "Delete Column|e"
20234 msgstr "Spalte löschen|p"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20237 msgid "Copy Column|y"
20238 msgstr "Spalte kopieren|t"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20241 msgid "Move Column Right|v"
20242 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20245 msgid "Move Column Left"
20246 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20249 msgid "Multi-page Table|g"
20250 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20253 msgid "Formal Style|m"
20254 msgstr "Formaler Stil|F"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20257 msgid "Borders|d"
20258 msgstr "Rahmenlinien|R"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20261 msgid "Alignment|i"
20262 msgstr "Ausrichtung|s"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20265 msgid "Columns/Rows|C"
20266 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20269 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20270 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20273 msgid "Copy Text|o"
20274 msgstr "Text kopieren|o"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20277 msgid "Activate Branch|A"
20278 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20281 msgid "Deactivate Branch|e"
20282 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20285 msgid "Activate Branch in Master|M"
20286 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20289 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20290 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20293 msgid "Invert Inset|I"
20294 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20297 msgid "Add Unknown Branch|w"
20298 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20301 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20302 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20305 msgid "All Indexes|A"
20306 msgstr "Alle Indexe|A"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20309 msgid "Subindex|b"
20310 msgstr "Unterindex|t"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20313 msgid "Reject Change|R"
20314 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20317 msgid "Promote Section|P"
20318 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20321 msgid "Demote Section|D"
20322 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20325 msgid "Move Section Down|w"
20326 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20329 msgid "Select Section|S"
20330 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20333 msgid "Wrap by Preview|y"
20334 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20337 msgid "Open Target...|O"
20338 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20341 msgid "Lock Toolbars|L"
20342 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20345 msgid "Small-sized Icons"
20346 msgstr "Kleine Symbole"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20349 msgid "Normal-sized Icons"
20350 msgstr "Normalgroße Symbole"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20353 msgid "Big-sized Icons"
20354 msgstr "Große Symbole"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20357 msgid "Huge-sized Icons"
20358 msgstr "Riesige Symbole"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20361 msgid "Giant-sized Icons"
20362 msgstr "Gigantische Symbole"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20365 msgid "File|F"
20366 msgstr "Datei|D"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20369 msgid "Edit|E"
20370 msgstr "Bearbeiten|B"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20373 msgid "View|V"
20374 msgstr "Ansicht|i"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20377 msgid "Insert|I"
20378 msgstr "Einfügen|E"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20381 msgid "Navigate|N"
20382 msgstr "Navigieren|N"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20385 msgid "Document|D"
20386 msgstr "Dokument|o"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20389 msgid "Tools|T"
20390 msgstr "Werkzeuge|W"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20393 msgid "Help|H"
20394 msgstr "Hilfe|H"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20397 msgid "New|N"
20398 msgstr "Neu|N"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20401 msgid "New from Template...|m"
20402 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20405 msgid "Open...|O"
20406 msgstr "Öffnen...|Ö"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20409 msgid "Open Recent|t"
20410 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20413 msgid "Open Example...|p"
20414 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20417 msgid "Close|C"
20418 msgstr "Schließen|c"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20421 msgid "Close All"
20422 msgstr "Alle schließen|A"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20425 msgid "Save|S"
20426 msgstr "Speichern|S"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20429 msgid "Save As...|A"
20430 msgstr "Speichern unter...|u"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20433 msgid "Save As Template..."
20434 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20437 msgid "Save All|l"
20438 msgstr "Alle speichern|l"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20441 msgid "Revert to Saved|R"
20442 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20445 msgid "Version Control|V"
20446 msgstr "Versionskontrolle|k"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20449 msgid "Import|I"
20450 msgstr "Importieren|I"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20453 msgid "Export|E"
20454 msgstr "Exportieren|E"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20457 msgid "Fax...|F"
20458 msgstr "Faxen...|x"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20461 msgid "New Window|W"
20462 msgstr "Neues Fenster|F"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20465 msgid "Close Window|d"
20466 msgstr "Fenster schließen|t"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20469 msgid "Exit|x"
20470 msgstr "Beenden|B"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20473 msgid "Register...|R"
20474 msgstr "Registrieren...|R"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20477 msgid "Check In Changes...|I"
20478 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20481 msgid "Check Out for Edit|O"
20482 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20485 msgid "Copy|p"
20486 msgstr "Kopieren|K"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20489 msgid "Rename|R"
20490 msgstr "Umbenennen|U"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20493 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20494 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20497 msgid "Revert to Repository Version|v"
20498 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20501 msgid "Undo Last Check In|U"
20502 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20505 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20506 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20509 msgid "Show History...|H"
20510 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20513 msgid "Use Locking Property|L"
20514 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20517 msgid "Export As...|s"
20518 msgstr "Exportiere als...|s"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20521 msgid "More Formats & Options...|r"
20522 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20525 msgid "Undo|U"
20526 msgstr "Rückgängig|R"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20529 msgid "Redo|R"
20530 msgstr "Wiederholen|W"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20533 msgid "Paste Special"
20534 msgstr "Einfügen (speziell)"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20537 msgid "Select Whole Inset"
20538 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20541 msgid "Select All"
20542 msgstr "Alles auswählen"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20545 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20546 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20549 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20550 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20553 msgid "Manage Counter Values..."
20554 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20557 msgid "Table|T"
20558 msgstr "Tabelle|b"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20561 msgid "Math|M"
20562 msgstr "Mathe|M"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20565 msgid "Rows & Columns|C"
20566 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20569 msgid "Increase List Depth|I"
20570 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20573 msgid "Decrease List Depth|D"
20574 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20577 msgid "Dissolve Inset"
20578 msgstr "Einfügung auflösen"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20581 msgid "TeX Code Settings...|C"
20582 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20585 msgid "Float Settings...|a"
20586 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20589 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20590 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20593 msgid "Note Settings...|N"
20594 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20597 msgid "Phantom Settings...|h"
20598 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20601 msgid "Branch Settings...|B"
20602 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20605 msgid "Box Settings...|S"
20606 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20609 msgid "Index Entry Settings...|y"
20610 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20613 msgid "Index Settings...|S"
20614 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20617 msgid "Info Settings...|n"
20618 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20621 msgid "Listings Settings...|g"
20622 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20625 msgid "Table Settings...|a"
20626 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20629 msgid "Paste from HTML|H"
20630 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20633 msgid "Paste from LaTeX|L"
20634 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20637 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20638 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20641 msgid "Paste as PDF"
20642 msgstr "Als PDF einfügen"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20645 msgid "Paste as PNG"
20646 msgstr "Als PNG einfügen"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20649 msgid "Paste as JPEG"
20650 msgstr "Als JPEG einfügen"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20653 msgid "Paste as EMF"
20654 msgstr "Als EMF einfügen"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20657 msgid "Plain Text|T"
20658 msgstr "Einfacher Text|T"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20661 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20662 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20665 msgid "Selection|S"
20666 msgstr "Auswahl|A"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20669 msgid "Selection, Join Lines|i"
20670 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20673 msgid "Customize...|C"
20674 msgstr "Anpassen...|p"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20677 msgid "Apply Last Settings|A"
20678 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20681 msgid "Capitalize|p"
20682 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20685 msgid "Uppercase|U"
20686 msgstr "Großbuchstaben|G"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20689 msgid "Lowercase|L"
20690 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20693 msgid "Dissolve Text Style"
20694 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20697 msgid "Formal Style|F"
20698 msgstr "Formaler Stil|a"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20701 msgid "Multicolumn|M"
20702 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20705 msgid "Multirow|u"
20706 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20709 msgid "Top Line|T"
20710 msgstr "Obere Linie|b"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20713 msgid "Bottom Line|B"
20714 msgstr "Untere Linie|e"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20717 msgid "Left Line|L"
20718 msgstr "Linke Linie|i"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20721 msgid "Right Line|R"
20722 msgstr "Rechte Linie|c"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20725 msgid "Top|p"
20726 msgstr "Oben|O"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20729 msgid "Middle|i"
20730 msgstr "Mitte|M"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20733 msgid "Bottom|o"
20734 msgstr "Unten|U"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20737 msgid "Middle|M"
20738 msgstr "Mitte|M"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20741 msgid "Add Row|A"
20742 msgstr "Zeile anfügen|a"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20745 msgid "Add Column|u"
20746 msgstr "Spalte anfügen|S"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20749 msgid "Copy Column|p"
20750 msgstr "Spalte kopieren|t"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20753 msgid "Change Limits Type|L"
20754 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20757 msgid "Macro Definition"
20758 msgstr "Makro-Definition"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20761 msgid "Change Formula Type|F"
20762 msgstr "Formelart ändern|F"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20765 msgid "Text Properties|T"
20766 msgstr "Texteigenschaften|T"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20769 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20770 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20773 msgid "Add Line Above|A"
20774 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20777 msgid "Delete Line Above|D"
20778 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20781 msgid "Delete Line Below|e"
20782 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20785 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20786 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20789 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20790 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20793 msgid "Default|t"
20794 msgstr "Standard|S"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20797 msgid "Display|D"
20798 msgstr "Anzeige|A"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20801 msgid "Inline|I"
20802 msgstr "Eingebettet|E"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20805 msgid "Math Normal Font|N"
20806 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20809 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20810 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20813 msgid "Math Formal Script Family|o"
20814 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20817 msgid "Math Fraktur Family|F"
20818 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20821 msgid "Math Roman Family|R"
20822 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20825 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20826 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20829 msgid "Math Bold Series|B"
20830 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20833 msgid "Text Normal Font|T"
20834 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20837 msgid "Text Roman Family"
20838 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20841 msgid "Text Sans Serif Family"
20842 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20845 msgid "Text Typewriter Family"
20846 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20849 msgid "Text Bold Series"
20850 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20853 msgid "Text Medium Series"
20854 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20857 msgid "Text Italic Shape"
20858 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20861 msgid "Text Small Caps Shape"
20862 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20865 msgid "Text Slanted Shape"
20866 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20869 msgid "Text Upright Shape"
20870 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20873 msgid "Octave|O"
20874 msgstr "Octave|O"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20877 msgid "Maxima|M"
20878 msgstr "Maxima|M"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20881 msgid "Mathematica|a"
20882 msgstr "Mathematica|a"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20885 msgid "Maple, Simplify|S"
20886 msgstr "Maple, simplify|s"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20889 msgid "Maple, Factor|F"
20890 msgstr "Maple, factor|f"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20893 msgid "Maple, Evalm|E"
20894 msgstr "Maple, evalm|e"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20897 msgid "Maple, Evalf|v"
20898 msgstr "Maple, evalf|v"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20901 msgid "Outline Pane|O"
20902 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20905 msgid "Code Preview Pane|P"
20906 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20909 msgid "Messages Pane|M"
20910 msgstr "Statusmeldungen|e"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20913 msgid "Toolbars|T"
20914 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20917 msgid "Unfold Math Macro|n"
20918 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20921 msgid "Fold Math Macro|d"
20922 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20925 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20926 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20929 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20930 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20933 msgid "Close Current View|w"
20934 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20937 msgid "Fullscreen|F"
20938 msgstr "Vollbild|b"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20941 msgid "Open All Insets|I"
20942 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20945 msgid "Close All Insets|C"
20946 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20949 msgid "Math|h"
20950 msgstr "Mathe|M"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20953 msgid "Special Character|p"
20954 msgstr "Sonderzeichen|S"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20957 msgid "Formatting|o"
20958 msgstr "Formatierung|o"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20961 msgid "Field|i"
20962 msgstr "Textfeld|e"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20965 msgid "List/Contents/References|/"
20966 msgstr "Verzeichnis|V"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20969 msgid "Float|a"
20970 msgstr "Gleitobjekt|j"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20973 msgid "Note|N"
20974 msgstr "Notiz|N"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20977 msgid "Branch|B"
20978 msgstr "Zweig|w"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20981 msgid "Custom Inset|s"
20982 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20985 msgid "File|e"
20986 msgstr "Datei|D"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20989 msgid "Box[[Menu]]|x"
20990 msgstr "Box|x"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20993 msgid "Regular Expression"
20994 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20997 msgid "Citation...|C"
20998 msgstr "Literaturverweis...|L"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21001 msgid "Cross-Reference...|R"
21002 msgstr "Querverweis...|Q"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21005 msgid "Label...|L"
21006 msgstr "Marke...|a"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21009 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21010 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21013 msgid "Table...|T"
21014 msgstr "Tabelle...|T"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21017 msgid "Graphics...|G"
21018 msgstr "Grafik...|G"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21021 msgid "URL|U"
21022 msgstr "URL|U"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21025 msgid "Hyperlink...|k"
21026 msgstr "Hyperlink...|y"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21029 msgid "Footnote|F"
21030 msgstr "Fußnote|F"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21033 msgid "Marginal Note|M"
21034 msgstr "Randnotiz|R"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21037 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21038 msgstr "Programmlisting"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21041 msgid "TeX Code"
21042 msgstr "TeX-Code"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21045 msgid "Preview|w"
21046 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21049 msgid "Symbols...|b"
21050 msgstr "Symbole...|b"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21053 msgid "Ellipsis|i"
21054 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21057 msgid "End of Sentence|E"
21058 msgstr "Satzendepunkt|S"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21061 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21062 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21065 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21066 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21069 msgid "Protected Hyphen|y"
21070 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21073 msgid "Breakable Slash|a"
21074 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21077 msgid "Visible Space|V"
21078 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21081 msgid "Menu Separator|M"
21082 msgstr "Menütrenner|M"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21085 msgid "Phonetic Symbols|P"
21086 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21089 msgid "Logos|L"
21090 msgstr "Logos|o"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21093 msgid "Date (Current)|D"
21094 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21097 msgid "Date (Last Modification)|L"
21098 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21101 msgid "Date (Fixed)|F"
21102 msgstr "Datum (fix)|f"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21105 msgid "Time (Current)|T"
21106 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21109 msgid "Time (Last Modification)|M"
21110 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21113 msgid "Time (Fixed)|x"
21114 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21117 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21118 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21121 msgid "Version Control Revision|V"
21122 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21125 msgid "User Name|U"
21126 msgstr "Benutzername|B"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21129 msgid "User Email|E"
21130 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21133 msgid "Other...|O"
21134 msgstr "Anderes...|A"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21137 msgid "LyX Logo|L"
21138 msgstr "LyX-Logo|L"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21141 msgid "TeX Logo|T"
21142 msgstr "TeX-Logo|T"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21145 msgid "LaTeX Logo|a"
21146 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21149 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21150 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21153 msgid "Superscript|S"
21154 msgstr "Hochgestellt|H"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21157 msgid "Subscript|u"
21158 msgstr "Tiefgestellt|T"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21161 msgid "Protected Space|P"
21162 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21165 msgid "Horizontal Space...|o"
21166 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21169 msgid "Horizontal Line...|L"
21170 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21173 msgid "Vertical Space...|V"
21174 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21177 msgid "Phantom|m"
21178 msgstr "Phantom|m"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21181 msgid "Hyphenation Point|H"
21182 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21185 msgid "Ligature Break|k"
21186 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21189 msgid "Optional Line Break|B"
21190 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21193 msgid "Display Formula|D"
21194 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21197 msgid "Numbered Formula|N"
21198 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21201 msgid "Figure Wrap Float|F"
21202 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21205 msgid "Table Wrap Float|T"
21206 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21209 msgid "Table of Contents|C"
21210 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21213 msgid "List of Listings|L"
21214 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21217 msgid "Nomenclature|N"
21218 msgstr "Nomenklatur|N"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21221 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21222 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21225 msgid "LyX Document...|X"
21226 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21229 msgid "Plain Text...|T"
21230 msgstr "Einfacher Text...|T"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21233 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21234 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21237 msgid "External Material...|M"
21238 msgstr "Externes Material...|E"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21241 msgid "Child Document...|d"
21242 msgstr "Unterdokument...|U"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21245 msgid "Comment|C"
21246 msgstr "Kommentar|K"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21249 msgid "Insert New Branch...|I"
21250 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21253 msgid "Cancel Background Process|P"
21254 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21257 msgid "Change Tracking|C"
21258 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21261 msgid "Build Program|B"
21262 msgstr "Programm erstellen|e"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21265 msgid "LaTeX Log|L"
21266 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21269 msgid "Start Appendix Here|x"
21270 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21273 msgid "View Master Document|M"
21274 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21277 msgid "Update Master Document|a"
21278 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21281 msgid "Compressed|o"
21282 msgstr "Komprimiert|K"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21285 msgid "Disable Editing|E"
21286 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21287
21288 # , c-format
21289 # , c-format
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21291 msgid "Track Changes|T"
21292 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21295 msgid "Merge Changes...|M"
21296 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21299 msgid "Accept Change|A"
21300 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21303 msgid "Accept All Changes|c"
21304 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21307 msgid "Reject All Changes|e"
21308 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21311 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21312 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21315 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21316 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21319 msgid "Show Changes in Output|S"
21320 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21323 msgid "Bookmarks|B"
21324 msgstr "Lesezeichen|L"
21325
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21327 msgid "Next Note|N"
21328 msgstr "Nächste Notiz|N"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21331 msgid "Next Change|C"
21332 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21333
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21335 msgid "Next Cross-Reference|R"
21336 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21337
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21339 msgid "Go to Label|L"
21340 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21341
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21343 msgid "Save Bookmark 1|S"
21344 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21347 msgid "Save Bookmark 2"
21348 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21351 msgid "Save Bookmark 3"
21352 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21355 msgid "Save Bookmark 4"
21356 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21359 msgid "Save Bookmark 5"
21360 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21363 msgid "Clear Bookmarks|C"
21364 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21367 msgid "Navigate Back|B"
21368 msgstr "Gehe zurück|z"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21371 msgid "Spellchecker...|S"
21372 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21375 msgid "Thesaurus...|T"
21376 msgstr "Thesaurus...|T"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21379 msgid "Statistics...|a"
21380 msgstr "Statistik...|a"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21383 msgid "Check TeX|h"
21384 msgstr "TeX prüfen|p"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21387 msgid "TeX Information|I"
21388 msgstr "TeX-Informationen|X"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21391 msgid "Compare...|C"
21392 msgstr "Vergleichen...|V"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21395 msgid "Reconfigure|R"
21396 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21399 msgid "Preferences...|P"
21400 msgstr "Einstellungen...|E"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21403 msgid "Introduction|I"
21404 msgstr "Einführung|E"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21407 msgid "Tutorial|T"
21408 msgstr "Tutorium|T"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21411 msgid "User's Guide|U"
21412 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21415 msgid "Additional Features|F"
21416 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21419 msgid "Embedded Objects|O"
21420 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21423 msgid "Customization|C"
21424 msgstr "Anpassung|A"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21427 msgid "Shortcuts|S"
21428 msgstr "Tastenkürzel|k"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21431 msgid "LyX Functions|y"
21432 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21435 msgid "LaTeX Configuration|L"
21436 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21439 msgid "Specific Manuals|p"
21440 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21443 msgid "About LyX|X"
21444 msgstr "Über LyX|X"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21447 msgid "Beamer Presentations|B"
21448 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21451 msgid "Braille|a"
21452 msgstr "Braille|a"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21455 msgid "Colored boxes|r"
21456 msgstr "Farbige Boxen|F"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21459 msgid "Feynman-diagram|F"
21460 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21463 msgid "Knitr|K"
21464 msgstr "Knitr|K"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21467 msgid "LilyPond|P"
21468 msgstr "LilyPond|P"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21471 msgid "Linguistics|L"
21472 msgstr "Linguistik|L"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21475 msgid "Multilingual Captions|C"
21476 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21479 msgid "Paralist|t"
21480 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21483 msgid "PDF comments|D"
21484 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21487 msgid "PDF forms|o"
21488 msgstr "PDF-Formulare|o"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21491 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21492 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21495 msgid "Sweave|S"
21496 msgstr "Sweave|S"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21499 msgid "XY-pic|X"
21500 msgstr "XY-Pic|X"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21503 msgid "Standard[[toolbar]]"
21504 msgstr "Standard"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21507 msgid "New document"
21508 msgstr "Neues Dokument"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21511 msgid "Open document"
21512 msgstr "Dokument öffnen"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21515 msgid "Save document"
21516 msgstr "Dokument speichern"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21519 msgid "Check spelling"
21520 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21523 msgid "Spellcheck continuously"
21524 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1431
21527 msgid "Undo"
21528 msgstr "Rückgängig"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1451
21531 msgid "Redo"
21532 msgstr "Wiederholen"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21535 msgid "Find and replace"
21536 msgstr "Suchen und ersetzen"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21539 msgid "Find and replace (advanced)"
21540 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21543 msgid "Navigate back"
21544 msgstr "Gehe zurück"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21547 msgid "Toggle emphasis"
21548 msgstr "Hervorheben an/aus"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21551 msgid "Toggle noun"
21552 msgstr "Eigenname an/aus"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21555 msgid "Custom text styles"
21556 msgstr "Spezifische Textstile"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21559 msgid "Insert math"
21560 msgstr "Mathe einfügen"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21563 msgid "Insert graphics"
21564 msgstr "Grafik einfügen"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21567 msgid "Insert table"
21568 msgstr "Tabelle einfügen"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21571 msgid "Custom insets"
21572 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21575 msgid "Toggle outline"
21576 msgstr "Gliederung an/aus"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21579 msgid "Toggle math toolbar"
21580 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21583 msgid "Toggle table toolbar"
21584 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21587 msgid "Toggle review toolbar"
21588 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21591 msgid "View/Update"
21592 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21595 msgid "View"
21596 msgstr "Ansehen"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21599 msgid "Update"
21600 msgstr "Aktualisieren"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21603 msgid "View master document"
21604 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21607 msgid "Update master document"
21608 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21611 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21612 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21615 msgid "View other formats"
21616 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21619 msgid "Update other formats"
21620 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21623 msgid "Extra"
21624 msgstr "Extra"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21627 msgid "Numbered list"
21628 msgstr "Aufzählung"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21631 msgid "Itemized list"
21632 msgstr "Auflistung"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21635 msgid "Labeled List"
21636 msgstr "Liste mit Textmarken"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21639 msgid "Increase depth"
21640 msgstr "Tiefe erhöhen"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21643 msgid "Decrease depth"
21644 msgstr "Tiefe verringern"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21647 msgid "Insert figure float"
21648 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21651 msgid "Insert table float"
21652 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21655 msgid "Insert label"
21656 msgstr "Marke einfügen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21659 msgid "Insert cross-reference"
21660 msgstr "Querverweis einfügen"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21663 msgid "Insert citation"
21664 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21667 msgid "Insert index entry"
21668 msgstr "Stichwort einfügen"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21671 msgid "Insert nomenclature entry"
21672 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21675 msgid "Insert footnote"
21676 msgstr "Fußnote einfügen"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21679 msgid "Insert margin note"
21680 msgstr "Randnotiz einfügen"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21683 msgid "Insert LyX note"
21684 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21687 msgid "Insert box"
21688 msgstr "Box einfügen"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21691 msgid "Insert hyperlink"
21692 msgstr "Hyperlink einfügen"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21695 msgid "Insert TeX code"
21696 msgstr "TeX-Code einfügen"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21699 msgid "Insert math macro"
21700 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21703 msgid "Include file"
21704 msgstr "Datei einbinden"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21707 msgid "Text properties"
21708 msgstr "Texteigenschaften"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21711 msgid "Apply recent text properties"
21712 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21715 msgid "Paragraph settings"
21716 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21719 msgid "Add row"
21720 msgstr "Zeile hinzufügen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21723 msgid "Add column"
21724 msgstr "Spalte hinzufügen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21727 msgid "Delete row"
21728 msgstr "Zeile löschen"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21731 msgid "Delete column"
21732 msgstr "Spalte löschen"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21735 msgid "Move row up"
21736 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21739 msgid "Move column left"
21740 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21743 msgid "Move row down"
21744 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21747 msgid "Move column right"
21748 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21751 msgid "Toggle top line"
21752 msgstr "Obere Linie an/aus"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21755 msgid "Toggle bottom line"
21756 msgstr "Untere Linie an/aus"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21759 msgid "Toggle left line"
21760 msgstr "Linke Linie an/aus"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21763 msgid "Toggle right line"
21764 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21767 msgid "Set border lines"
21768 msgstr "Äußere Linien setzen"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21771 msgid "Set all lines"
21772 msgstr "Alle Linien setzen"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21775 msgid "Set inner lines"
21776 msgstr "Innere Linien setzen"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21779 msgid "Unset all lines"
21780 msgstr "Alle Linien entfernen"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21783 msgid "Reset formal default lines"
21784 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21787 msgid "Align left"
21788 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21791 msgid "Align center"
21792 msgstr "Zentriert ausrichten"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21795 msgid "Align right"
21796 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21799 msgid "Align on decimal"
21800 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21803 msgid "Align top"
21804 msgstr "Oben ausrichten"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21807 msgid "Align middle"
21808 msgstr "Mittig ausrichten"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21811 msgid "Align bottom"
21812 msgstr "Unten ausrichten"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21815 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21816 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21819 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21820 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21823 msgid "Set multi-column"
21824 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21827 msgid "Set multi-row"
21828 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21831 msgid "Math"
21832 msgstr "Mathe"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21835 msgid "Set display mode"
21836 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21839 msgid "Subscript"
21840 msgstr "Tiefgestellt"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21843 msgid "Insert square root"
21844 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21847 msgid "Insert root"
21848 msgstr "Wurzel einfügen"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21851 msgid "Insert standard fraction"
21852 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21855 msgid "Insert sum"
21856 msgstr "Summe einfügen"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21859 msgid "Insert integral"
21860 msgstr "Integral einfügen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21863 msgid "Insert product"
21864 msgstr "Produkt einfügen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21867 msgid "Insert ( )"
21868 msgstr "( ) einfügen"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21871 msgid "Insert [ ]"
21872 msgstr "[ ] einfügen"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21875 msgid "Insert { }"
21876 msgstr "{ } einfügen"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21879 msgid "Insert delimiters"
21880 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21883 msgid "Insert matrix"
21884 msgstr "Matrix einfügen"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21887 msgid "Insert cases environment"
21888 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21891 msgid "Toggle math panels"
21892 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21895 msgid "Math Panels"
21896 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21899 msgid "Math spacings"
21900 msgstr "Mathe-Abstände"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21903 msgid "Styles & classes"
21904 msgstr "Stile und Klassen"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21907 msgid "Fractions"
21908 msgstr "Brüche"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21912 msgid "Fonts"
21913 msgstr "Schriften"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21916 msgid "Functions"
21917 msgstr "Funktionen"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21920 msgid "Frame decorations"
21921 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21924 msgid "Big operators"
21925 msgstr "Große Operatoren"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21929 msgid "Miscellaneous"
21930 msgstr "Verschiedenes"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21934 msgid "Arrows"
21935 msgstr "Pfeile"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21938 msgid "Arrows (extended)"
21939 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21942 msgid "Operators"
21943 msgstr "Operatoren"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21946 msgid "Operators (extended)"
21947 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21950 msgid "Relations"
21951 msgstr "Relationen"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21954 msgid "Relations (extended)"
21955 msgstr "Relationen (erweitert)"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21958 msgid "Negative relations (extended)"
21959 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21962 msgid "Dots"
21963 msgstr "Punkte"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21966 msgid "Delimiters (fixed size)"
21967 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21970 msgid "Miscellaneous (extended)"
21971 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21974 msgid "Math Macros"
21975 msgstr "Mathe-Makros"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21978 msgid "Remove last argument"
21979 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21982 msgid "Append argument"
21983 msgstr "Argument hinzufügen"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21986 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21987 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21990 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21991 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21994 msgid "Remove optional argument"
21995 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21998 msgid "Insert optional argument"
21999 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22002 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22003 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22006 msgid "Append argument eating from the right"
22007 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22010 msgid "Append optional argument eating from the right"
22011 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22014 msgid "Phonetic Symbols"
22015 msgstr "Phonetische Symbole"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22018 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22019 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22022 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22023 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22026 msgid "IPA Vowels"
22027 msgstr "IPA: Vokale"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22030 msgid "IPA Other Symbols"
22031 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22034 msgid "IPA Suprasegmentals"
22035 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22038 msgid "IPA Diacritics"
22039 msgstr "IPA: Diakritika"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22042 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22043 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22046 msgid "Command Buffer"
22047 msgstr "Befehlseingabefenster"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22050 msgid "Review[[Toolbar]]"
22051 msgstr "Überarbeiten"
22052
22053 # , c-format
22054 # , c-format
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22056 msgid "Track changes"
22057 msgstr "Änderungen verfolgen"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22060 msgid "Show changes in output"
22061 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22064 msgid "Next change"
22065 msgstr "Nächste Änderung"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22068 msgid "Accept change inside selection"
22069 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22072 msgid "Reject change inside selection"
22073 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22076 msgid "Merge changes"
22077 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22080 msgid "Accept all changes"
22081 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22084 msgid "Reject all changes"
22085 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22088 msgid "Insert note"
22089 msgstr "Notiz einfügen"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22092 msgid "Next note"
22093 msgstr "Nächste Notiz"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22096 msgid "LyX Documentation Tools"
22097 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22100 msgid "Info"
22101 msgstr "Info"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22104 msgid "Menu Separator"
22105 msgstr "Menütrenner"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22108 msgid "LyX Logo"
22109 msgstr "LyX-Logo"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22112 msgid "TeX Logo"
22113 msgstr "TeX-Logo"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22116 msgid "LaTeX Logo"
22117 msgstr "LaTeX-Logo"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22120 msgid "LaTeX2e Logo"
22121 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22124 msgid "View Other Formats"
22125 msgstr "Andere Formate ansehen"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22128 msgid "Update Other Formats"
22129 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22132 msgid "Version Control"
22133 msgstr "Versionskontrolle"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22136 msgid "Register"
22137 msgstr "Registrieren"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22140 msgid "Check-out for edit"
22141 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22144 msgid "Check-in changes"
22145 msgstr "Änderungen einchecken"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22148 msgid "View revision log"
22149 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22152 msgid "Revert changes"
22153 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22156 msgid "Compare with older revision"
22157 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22160 msgid "Compare with last revision"
22161 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22164 msgid "Insert Version Info"
22165 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22168 msgid "Use SVN file locking property"
22169 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22172 msgid "Update local directory from repository"
22173 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22176 msgid "arccos"
22177 msgstr "arccos"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22180 msgid "arcsin"
22181 msgstr "arcsin"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22184 msgid "arctan"
22185 msgstr "arctan"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22188 msgid "arg"
22189 msgstr "arg"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22192 msgid "bmod"
22193 msgstr "bmod"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22196 msgid "cos"
22197 msgstr "cos"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22200 msgid "cosh"
22201 msgstr "cosh"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22204 msgid "cot"
22205 msgstr "cot"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22208 msgid "coth"
22209 msgstr "coth"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22212 msgid "csc"
22213 msgstr "csc"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22216 msgid "deg"
22217 msgstr "deg"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22220 msgid "det"
22221 msgstr "det"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22224 msgid "dim"
22225 msgstr "dim"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22228 msgid "exp"
22229 msgstr "exp"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22232 msgid "gcd"
22233 msgstr "gcd"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22236 msgid "hom"
22237 msgstr "hom"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22240 msgid "inf"
22241 msgstr "inf"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22244 msgid "ker"
22245 msgstr "ker"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22248 msgid "lg"
22249 msgstr "lg"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22252 msgid "lim"
22253 msgstr "lim"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22256 msgid "liminf"
22257 msgstr "liminf"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22260 msgid "limsup"
22261 msgstr "limsup"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22264 msgid "ln"
22265 msgstr "ln"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22268 msgid "log"
22269 msgstr "log"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22272 msgid "max"
22273 msgstr "max"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22276 msgid "min"
22277 msgstr "min"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22280 msgid "sec"
22281 msgstr "sec"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22284 msgid "sin"
22285 msgstr "sin"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22288 msgid "sinh"
22289 msgstr "sinh"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22292 msgid "sup"
22293 msgstr "sup"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22296 msgid "tan"
22297 msgstr "tan"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22300 msgid "tanh"
22301 msgstr "tanh"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22304 msgid "Pr"
22305 msgstr "Pr"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22308 msgid "Spacings"
22309 msgstr "Abstände"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22312 msgid "Thin space\t\\,"
22313 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22316 msgid "Medium space\t\\:"
22317 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22320 msgid "Thick space\t\\;"
22321 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22324 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22325 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22328 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22329 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22332 msgid "Negative space\t\\!"
22333 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22336 msgid "Phantom\t\\phantom"
22337 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22340 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22341 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22344 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22345 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22348 msgid "Smash\t\\smash"
22349 msgstr "Smash\t\\smash"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22352 msgid "Top smash\t\\smasht"
22353 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22356 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22357 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22360 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22361 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22364 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22365 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22368 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22369 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22372 msgid "Roots"
22373 msgstr "Wurzeln"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22376 msgid "Square root\t\\sqrt"
22377 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22380 msgid "Other root\t\\root"
22381 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22384 msgid "Styles & Classes"
22385 msgstr "Stile und Klassen"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22388 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22389 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22392 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22393 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22396 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22397 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22400 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22401 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22404 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22405 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22408 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22409 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22412 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22413 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22416 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22417 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22420 msgid "Standard\t\\frac"
22421 msgstr "Standard\t\\frac"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22424 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22425 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22428 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22429 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22433 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22436 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22437 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22440 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22441 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22444 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22445 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22448 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22449 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22452 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22453 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22456 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22457 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22460 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22461 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22464 msgid "Binomial\t\\binom"
22465 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22468 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22469 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22472 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22473 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22476 msgid "Roman\t\\mathrm"
22477 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22480 msgid "Bold\t\\mathbf"
22481 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22484 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22485 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22488 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22489 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22492 msgid "Italic\t\\mathit"
22493 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22496 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22497 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22500 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22501 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22504 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22505 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22508 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22509 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22512 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22513 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22516 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22517 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22520 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22521 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22524 msgid "ldots"
22525 msgstr "ldots"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22528 msgid "cdots"
22529 msgstr "cdots"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22532 msgid "vdots"
22533 msgstr "vdots"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22536 msgid "ddots"
22537 msgstr "ddots"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22540 msgid "iddots"
22541 msgstr "iddots"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22544 msgid "Frame Decorations"
22545 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22548 msgid "hat"
22549 msgstr "hat"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22552 msgid "tilde"
22553 msgstr "tilde"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22556 msgid "bar"
22557 msgstr "bar"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22560 msgid "grave"
22561 msgstr "grave"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22564 msgid "dot"
22565 msgstr "dot"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22568 msgid "check"
22569 msgstr "check"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22572 msgid "widehat"
22573 msgstr "widehat"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22576 msgid "widetilde"
22577 msgstr "widetilde"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22580 msgid "utilde"
22581 msgstr "utilde"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22584 msgid "vec"
22585 msgstr "vec"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22588 msgid "acute"
22589 msgstr "acute"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22592 msgid "ddot"
22593 msgstr "ddot"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22596 msgid "dddot"
22597 msgstr "dddot"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22600 msgid "ddddot"
22601 msgstr "ddddot"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22604 msgid "breve"
22605 msgstr "breve"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22608 msgid "mathring"
22609 msgstr "mathring"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22612 msgid "overline"
22613 msgstr "overline"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22616 msgid "overbrace"
22617 msgstr "overbrace"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22620 msgid "overleftarrow"
22621 msgstr "overleftarrow"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22624 msgid "overrightarrow"
22625 msgstr "overrightarrow"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22628 msgid "overleftrightarrow"
22629 msgstr "overleftrightarrow"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22632 msgid "underbrace"
22633 msgstr "underbrace"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22636 msgid "underleftarrow"
22637 msgstr "underleftarrow"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22640 msgid "underrightarrow"
22641 msgstr "underrightarrow"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22644 msgid "underleftrightarrow"
22645 msgstr "underleftrightarrow"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22648 msgid "cancel"
22649 msgstr "cancel"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22652 msgid "bcancel"
22653 msgstr "bcancel"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22656 msgid "xcancel"
22657 msgstr "xcancel"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22660 msgid "cancelto"
22661 msgstr "cancelto"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22664 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22665 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22668 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22669 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22672 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22673 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22676 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22677 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22680 msgid "overset"
22681 msgstr "overset"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22684 msgid "underset"
22685 msgstr "underset"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22688 msgid "stackrel"
22689 msgstr "stackrel"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22692 msgid "stackrelthree"
22693 msgstr "stackrelthree"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22696 msgid "leftarrow"
22697 msgstr "leftarrow"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22700 msgid "rightarrow"
22701 msgstr "rightarrow"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22704 msgid "downarrow"
22705 msgstr "downarrow"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22708 msgid "uparrow"
22709 msgstr "uparrow"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22712 msgid "updownarrow"
22713 msgstr "updownarrow"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22716 msgid "leftrightarrow"
22717 msgstr "leftrightarrow"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22720 msgid "Leftarrow"
22721 msgstr "Leftarrow"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22724 msgid "Rightarrow"
22725 msgstr "Rightarrow"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22728 msgid "Downarrow"
22729 msgstr "Downarrow"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22732 msgid "Uparrow"
22733 msgstr "Uparrow"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22736 msgid "Updownarrow"
22737 msgstr "Updownarrow"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22740 msgid "Leftrightarrow"
22741 msgstr "Leftrightarrow"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22744 msgid "Longleftrightarrow"
22745 msgstr "Longleftrightarrow"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22748 msgid "Longleftarrow"
22749 msgstr "Longleftarrow"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22752 msgid "Longrightarrow"
22753 msgstr "Longrightarrow"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22756 msgid "longleftrightarrow"
22757 msgstr "longleftrightarrow"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22760 msgid "longleftarrow"
22761 msgstr "longleftarrow"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22764 msgid "longrightarrow"
22765 msgstr "longrightarrow"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22768 msgid "leftharpoondown"
22769 msgstr "leftharpoondown"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22772 msgid "rightharpoondown"
22773 msgstr "rightharpoondown"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22776 msgid "mapsto"
22777 msgstr "mapsto"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22780 msgid "longmapsto"
22781 msgstr "longmapsto"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22784 msgid "nwarrow"
22785 msgstr "nwarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22788 msgid "nearrow"
22789 msgstr "nearrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22792 msgid "leftharpoonup"
22793 msgstr "leftharpoonup"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22796 msgid "rightharpoonup"
22797 msgstr "rightharpoonup"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22800 msgid "hookleftarrow"
22801 msgstr "hookleftarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22804 msgid "hookrightarrow"
22805 msgstr "hookrightarrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22808 msgid "swarrow"
22809 msgstr "swarrow"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22812 msgid "searrow"
22813 msgstr "searrow"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22816 msgid "rightleftharpoons"
22817 msgstr "rightleftharpoons"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22820 msgid "pm"
22821 msgstr "pm"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22824 msgid "cap"
22825 msgstr "cap"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22828 msgid "diamond"
22829 msgstr "diamond"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22832 msgid "oplus"
22833 msgstr "oplus"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22836 msgid "mp"
22837 msgstr "mp"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22840 msgid "cup"
22841 msgstr "cup"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22844 msgid "bigtriangleup"
22845 msgstr "bigtriangleup"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22848 msgid "ominus"
22849 msgstr "ominus"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22852 msgid "times"
22853 msgstr "times"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22856 msgid "uplus"
22857 msgstr "uplus"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22860 msgid "bigtriangledown"
22861 msgstr "bigtriangledown"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22864 msgid "otimes"
22865 msgstr "otimes"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22868 msgid "div"
22869 msgstr "div"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22872 msgid "sqcap"
22873 msgstr "sqcap"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22876 msgid "triangleright"
22877 msgstr "triangleright"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22880 msgid "oslash"
22881 msgstr "oslash"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22884 msgid "cdot"
22885 msgstr "cdot"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22888 msgid "sqcup"
22889 msgstr "sqcup"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22892 msgid "triangleleft"
22893 msgstr "triangleleft"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22896 msgid "odot"
22897 msgstr "odot"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22900 msgid "star"
22901 msgstr "star"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22904 msgid "ast"
22905 msgstr "ast"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22908 msgid "vee"
22909 msgstr "vee"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22912 msgid "amalg"
22913 msgstr "amalg"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22916 msgid "bigcirc"
22917 msgstr "bigcirc"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22920 msgid "setminus"
22921 msgstr "setminus"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22924 msgid "wedge"
22925 msgstr "wedge"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22928 msgid "dagger"
22929 msgstr "dagger"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22932 msgid "circ"
22933 msgstr "circ"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22936 msgid "bullet"
22937 msgstr "bullet"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22940 msgid "wr"
22941 msgstr "wr"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22944 msgid "ddagger"
22945 msgstr "ddagger"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22948 msgid "smallint"
22949 msgstr "smallint"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22952 msgid "leq"
22953 msgstr "leq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22956 msgid "geq"
22957 msgstr "geq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22960 msgid "equiv"
22961 msgstr "equiv"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22964 msgid "models"
22965 msgstr "models"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22968 msgid "prec"
22969 msgstr "prec"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22972 msgid "succ"
22973 msgstr "succ"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22976 msgid "sim"
22977 msgstr "sim"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22980 msgid "perp"
22981 msgstr "perp"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22984 msgid "preceq"
22985 msgstr "preceq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22988 msgid "succeq"
22989 msgstr "succeq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22992 msgid "simeq"
22993 msgstr "simeq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22996 msgid "mid"
22997 msgstr "mid"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23000 msgid "ll"
23001 msgstr "ll"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23004 msgid "gg"
23005 msgstr "gg"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23008 msgid "asymp"
23009 msgstr "asymp"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23012 msgid "parallel"
23013 msgstr "parallel"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23016 msgid "subset"
23017 msgstr "subset"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23020 msgid "supset"
23021 msgstr "supset"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23024 msgid "approx"
23025 msgstr "approx"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23028 msgid "smile"
23029 msgstr "smile"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23032 msgid "subseteq"
23033 msgstr "subseteq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23036 msgid "supseteq"
23037 msgstr "supseteq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23040 msgid "cong"
23041 msgstr "cong"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23044 msgid "frown"
23045 msgstr "frown"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23048 msgid "sqsubseteq"
23049 msgstr "sqsubseteq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23052 msgid "sqsupseteq"
23053 msgstr "sqsupseteq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23056 msgid "doteq"
23057 msgstr "doteq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23060 msgid "neq"
23061 msgstr "neq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23064 msgid "in[[math relation]]"
23065 msgstr "in"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23068 msgid "ni"
23069 msgstr "ni"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23072 msgid "propto"
23073 msgstr "propto"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23076 msgid "notin"
23077 msgstr "notin"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23080 msgid "vdash"
23081 msgstr "vdash"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23084 msgid "dashv"
23085 msgstr "dashv"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23088 msgid "bowtie"
23089 msgstr "bowtie"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23092 msgid "iff"
23093 msgstr "iff"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23096 msgid "not"
23097 msgstr "not"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23100 msgid "land"
23101 msgstr "Iand"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23104 msgid "lor"
23105 msgstr "lor"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23108 msgid "lnot"
23109 msgstr "lnot"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23112 msgid "alpha"
23113 msgstr "alpha"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23116 msgid "beta"
23117 msgstr "beta"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23120 msgid "gamma"
23121 msgstr "gamma"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23124 msgid "delta"
23125 msgstr "delta"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23128 msgid "epsilon"
23129 msgstr "epsilon"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23132 msgid "varepsilon"
23133 msgstr "varepsilon"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23136 msgid "zeta"
23137 msgstr "zeta"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23140 msgid "eta"
23141 msgstr "eta"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23144 msgid "theta"
23145 msgstr "theta"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23148 msgid "vartheta"
23149 msgstr "vartheta"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23152 msgid "iota"
23153 msgstr "iota"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23156 msgid "kappa"
23157 msgstr "kappa"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23160 msgid "lambda"
23161 msgstr "lambda"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23164 msgid "mu"
23165 msgstr "mu"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23168 msgid "nu"
23169 msgstr "nu"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23172 msgid "xi"
23173 msgstr "xi"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23176 msgid "pi"
23177 msgstr "pi"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23180 msgid "varpi"
23181 msgstr "varpi"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23184 msgid "rho"
23185 msgstr "rho"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23188 msgid "varrho"
23189 msgstr "varrho"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23192 msgid "sigma"
23193 msgstr "sigma"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23196 msgid "varsigma"
23197 msgstr "varsigma"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23200 msgid "tau"
23201 msgstr "tau"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23204 msgid "upsilon"
23205 msgstr "upsilon"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23208 msgid "phi"
23209 msgstr "phi"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23212 msgid "varphi"
23213 msgstr "varphi"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23216 msgid "chi"
23217 msgstr "chi"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23220 msgid "psi"
23221 msgstr "psi"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23224 msgid "omega"
23225 msgstr "omega"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23228 msgid "Gamma"
23229 msgstr "Gamma"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23232 msgid "Delta"
23233 msgstr "Delta"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23236 msgid "Theta"
23237 msgstr "Theta"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23240 msgid "Lambda"
23241 msgstr "Lambda"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23244 msgid "Xi"
23245 msgstr "Xi"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23248 msgid "Pi"
23249 msgstr "Pi"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23252 msgid "Sigma"
23253 msgstr "Sigma"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23256 msgid "Upsilon"
23257 msgstr "Upsilon"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23260 msgid "Phi"
23261 msgstr "Phi"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23264 msgid "Psi"
23265 msgstr "Psi"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23268 msgid "Omega"
23269 msgstr "Omega"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23272 msgid "varGamma"
23273 msgstr "varGamma"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23276 msgid "varDelta"
23277 msgstr "varDelta"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23280 msgid "varTheta"
23281 msgstr "varTheta"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23284 msgid "varLambda"
23285 msgstr "varLambda"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23288 msgid "varXi"
23289 msgstr "varXi"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23292 msgid "varPi"
23293 msgstr "varPi"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23296 msgid "varSigma"
23297 msgstr "varSigma"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23300 msgid "varUpsilon"
23301 msgstr "varUpsilon"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23304 msgid "varPhi"
23305 msgstr "varPhi"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23308 msgid "varPsi"
23309 msgstr "varPsi"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23312 msgid "varOmega"
23313 msgstr "varOmega"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23316 msgid "nabla"
23317 msgstr "nabla"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23320 msgid "partial"
23321 msgstr "partial"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23324 msgid "infty"
23325 msgstr "infty"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23328 msgid "prime"
23329 msgstr "prime"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23332 msgid "ell"
23333 msgstr "ell"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23336 msgid "emptyset"
23337 msgstr "emptyset"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23340 msgid "exists"
23341 msgstr "exists"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23344 msgid "forall"
23345 msgstr "forall"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23348 msgid "imath"
23349 msgstr "imath"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23352 msgid "jmath"
23353 msgstr "jmath"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23356 msgid "Re"
23357 msgstr "Re"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23360 msgid "Im"
23361 msgstr "Im"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23364 msgid "aleph"
23365 msgstr "aleph"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23368 msgid "wp"
23369 msgstr "wp"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23372 msgid "hbar"
23373 msgstr "hbar"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23376 msgid "angle"
23377 msgstr "angle"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23380 msgid "top"
23381 msgstr "top"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23384 msgid "bot"
23385 msgstr "bot"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23388 msgid "Vert"
23389 msgstr "Vert"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23392 msgid "neg"
23393 msgstr "neg"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23396 msgid "flat"
23397 msgstr "flat"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23400 msgid "natural"
23401 msgstr "natural"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23404 msgid "sharp"
23405 msgstr "sharp"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23408 msgid "surd"
23409 msgstr "surd"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23412 msgid "lhook"
23413 msgstr "lhook"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23416 msgid "rhook"
23417 msgstr "rhook"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23420 msgid "triangle"
23421 msgstr "triangle"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23424 msgid "diamondsuit"
23425 msgstr "diamondsuit"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23428 msgid "heartsuit"
23429 msgstr "heartsuit"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23432 msgid "clubsuit"
23433 msgstr "clubsuit"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23436 msgid "spadesuit"
23437 msgstr "spadesuit"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23440 msgid "textrm \\AA"
23441 msgstr "textrm \\AA"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23444 msgid "textrm \\O"
23445 msgstr "textrm \\O"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23448 msgid "mathcircumflex"
23449 msgstr "mathcircumflex"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23452 msgid "_"
23453 msgstr "_"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23456 msgid "textdegree"
23457 msgstr "textdegree"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23460 msgid "mathdollar"
23461 msgstr "mathdollar"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23464 msgid "mathparagraph"
23465 msgstr "mathparagraph"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23468 msgid "mathsection"
23469 msgstr "mathsection"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23472 msgid "mathrm T"
23473 msgstr "mathrm T"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23476 msgid "mathbb N"
23477 msgstr "mathbb N"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23480 msgid "mathbb Z"
23481 msgstr "mathbb Z"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23484 msgid "mathbb Q"
23485 msgstr "mathbb Q"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23488 msgid "mathbb R"
23489 msgstr "mathbb R"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23492 msgid "mathbb C"
23493 msgstr "mathbb C"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23496 msgid "mathbb H"
23497 msgstr "mathbb H"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23500 msgid "mathcal F"
23501 msgstr "mathcal F"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23504 msgid "mathcal L"
23505 msgstr "mathcal L"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23508 msgid "mathcal H"
23509 msgstr "mathcal H"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23512 msgid "mathcal O"
23513 msgstr "mathcal O"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23516 msgid "Big Operators"
23517 msgstr "Große Operatoren"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23520 msgid "intop"
23521 msgstr "intop"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23524 msgid "int"
23525 msgstr "int"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23528 msgid "iint"
23529 msgstr "iint"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23532 msgid "iintop"
23533 msgstr "iintop"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23536 msgid "iiint"
23537 msgstr "iiint"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23540 msgid "iiintop"
23541 msgstr "iiintop"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23544 msgid "iiiint"
23545 msgstr "iiiint"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23548 msgid "iiiintop"
23549 msgstr "iiiintop"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23552 msgid "dotsint"
23553 msgstr "dotsint"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23556 msgid "dotsintop"
23557 msgstr "dotsintop"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23560 msgid "idotsint"
23561 msgstr "idotsint"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23564 msgid "oint"
23565 msgstr "oint"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23568 msgid "ointop"
23569 msgstr "ointop"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23572 msgid "oiint"
23573 msgstr "oiint"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23576 msgid "oiintop"
23577 msgstr "oiintop"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23580 msgid "ointctrclockwiseop"
23581 msgstr "ointctrclockwiseop"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23584 msgid "ointctrclockwise"
23585 msgstr "ointctrclockwise"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23588 msgid "ointclockwiseop"
23589 msgstr "ointclockwiseop"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23592 msgid "ointclockwise"
23593 msgstr "ointclockwise"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23596 msgid "sqint"
23597 msgstr "sqint"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23600 msgid "sqintop"
23601 msgstr "sqintop"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23604 msgid "sqiint"
23605 msgstr "sqiint"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23608 msgid "sqiintop"
23609 msgstr "sqiintop"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23612 msgid "fint"
23613 msgstr "fint"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23616 msgid "fintop"
23617 msgstr "fintop"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23620 msgid "landupint"
23621 msgstr "landupint"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23624 msgid "landupintop"
23625 msgstr "landupintop"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23628 msgid "landdownint"
23629 msgstr "landdownint"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23632 msgid "landdownintop"
23633 msgstr "landdownintop"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23636 msgid "varint"
23637 msgstr "varint"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23640 msgid "varoint"
23641 msgstr "varoint"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23644 msgid "varoiint"
23645 msgstr "varoiint"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23648 msgid "varoiintop"
23649 msgstr "varoiintop"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23652 msgid "varointclockwise"
23653 msgstr "varointclockwise"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23656 msgid "varointclockwiseop"
23657 msgstr "varointclockwiseop"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23660 msgid "varointctrclockwise"
23661 msgstr "varointctrclockwise"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23664 msgid "varointctrclockwiseop"
23665 msgstr "varointctrclockwiseop"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23668 msgid "sum"
23669 msgstr "sum"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23672 msgid "prod"
23673 msgstr "prod"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23676 msgid "coprod"
23677 msgstr "coprod"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23680 msgid "bigsqcup"
23681 msgstr "bigsqcup"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23684 msgid "bigotimes"
23685 msgstr "bigotimes"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23688 msgid "bigodot"
23689 msgstr "bigodot"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23692 msgid "bigoplus"
23693 msgstr "bigoplus"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23696 msgid "bigcap"
23697 msgstr "bigcap"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23700 msgid "bigcup"
23701 msgstr "bigcup"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23704 msgid "biguplus"
23705 msgstr "biguplus"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23708 msgid "bigvee"
23709 msgstr "bigvee"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23712 msgid "bigwedge"
23713 msgstr "bigwedge"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23716 msgid "digamma"
23717 msgstr "digamma"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23720 msgid "varkappa"
23721 msgstr "varkappa"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23724 msgid "beth"
23725 msgstr "beth"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23728 msgid "daleth"
23729 msgstr "daleth"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23732 msgid "gimel"
23733 msgstr "gimel"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23736 msgid "ulcorner"
23737 msgstr "ulcorner"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23740 msgid "urcorner"
23741 msgstr "urcorner"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23744 msgid "llcorner"
23745 msgstr "llcorner"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23748 msgid "lrcorner"
23749 msgstr "lrcorner"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23752 msgid "hslash"
23753 msgstr "hslash"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23756 msgid "vartriangle"
23757 msgstr "vartriangle"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23760 msgid "triangledown"
23761 msgstr "triangledown"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23764 msgid "square"
23765 msgstr "square"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23768 msgid "CheckedBox"
23769 msgstr "CheckedBox"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23772 msgid "XBox"
23773 msgstr "XBox"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23776 msgid "lozenge"
23777 msgstr "lozenge"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23780 msgid "wasylozenge"
23781 msgstr "wasylozenge"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23784 msgid "circledR"
23785 msgstr "circledR"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23788 msgid "circledS"
23789 msgstr "circledS"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23792 msgid "measuredangle"
23793 msgstr "measuredangle"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23796 msgid "varangle"
23797 msgstr "varangle"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23800 msgid "nexists"
23801 msgstr "nexists"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23804 msgid "mho"
23805 msgstr "mho"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23808 msgid "Finv"
23809 msgstr "Finv"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23812 msgid "Game"
23813 msgstr "Game"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23816 msgid "Bbbk"
23817 msgstr "Bbbk"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23820 msgid "backprime"
23821 msgstr "backprime"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23824 msgid "varnothing"
23825 msgstr "varnothing"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23828 msgid "blacktriangle"
23829 msgstr "blacktriangle"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23832 msgid "blacktriangledown"
23833 msgstr "blacktriangledown"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23836 msgid "blacksquare"
23837 msgstr "blacksquare"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23840 msgid "blacklozenge"
23841 msgstr "blacklozenge"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23844 msgid "bigstar"
23845 msgstr "bigstar"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23848 msgid "sphericalangle"
23849 msgstr "sphericalangle"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23852 msgid "complement"
23853 msgstr "complement"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23856 msgid "eth"
23857 msgstr "eth"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23860 msgid "diagup"
23861 msgstr "diagup"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23864 msgid "diagdown"
23865 msgstr "diagdown"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23868 msgid "lightning"
23869 msgstr "lightning"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23872 msgid "varcopyright"
23873 msgstr "varcopyright"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23876 msgid "Bowtie"
23877 msgstr "Bowtie"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23880 msgid "diameter"
23881 msgstr "diameter"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23884 msgid "invdiameter"
23885 msgstr "invdiameter"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23888 msgid "bell"
23889 msgstr "bell"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23892 msgid "hexagon"
23893 msgstr "hexagon"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23896 msgid "varhexagon"
23897 msgstr "varhexagon"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23900 msgid "pentagon"
23901 msgstr "pentagon"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23904 msgid "octagon"
23905 msgstr "octagon"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23908 msgid "smiley"
23909 msgstr "smiley"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23912 msgid "blacksmiley"
23913 msgstr "blacksmiley"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23916 msgid "frownie"
23917 msgstr "frownie"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23920 msgid "sun"
23921 msgstr "sun"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23924 msgid "leadsto"
23925 msgstr "leadsto"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23928 msgid "Leftcircle"
23929 msgstr "Leftcircle"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23932 msgid "Rightcircle"
23933 msgstr "Rightcircle"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23936 msgid "CIRCLE"
23937 msgstr "CIRCLE"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23940 msgid "LEFTCIRCLE"
23941 msgstr "LEFTCIRCLE"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23944 msgid "RIGHTCIRCLE"
23945 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23948 msgid "LEFTcircle"
23949 msgstr "LEFTcircle"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23952 msgid "RIGHTcircle"
23953 msgstr "RIGHTcircle"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23956 msgid "leftturn"
23957 msgstr "leftturn"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23960 msgid "rightturn"
23961 msgstr "rightturn"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23964 msgid "AC"
23965 msgstr "AC"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23968 msgid "HF"
23969 msgstr "HF"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23972 msgid "VHF"
23973 msgstr "VHF"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23976 msgid "photon"
23977 msgstr "photon"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23980 msgid "gluon"
23981 msgstr "gluon"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23984 msgid "permil"
23985 msgstr "permil"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23988 msgid "cent"
23989 msgstr "cent"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23992 msgid "yen"
23993 msgstr "yen"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23996 msgid "hexstar"
23997 msgstr "hexstar"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24000 msgid "varhexstar"
24001 msgstr "varhexstar"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24004 msgid "davidsstar"
24005 msgstr "davidsstar"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24008 msgid "maltese"
24009 msgstr "maltese"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24012 msgid "kreuz"
24013 msgstr "kreuz"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24016 msgid "ataribox"
24017 msgstr "ataribox"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24020 msgid "checked"
24021 msgstr "checked"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24024 msgid "checkmark"
24025 msgstr "checkmark"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24028 msgid "eighthnote"
24029 msgstr "eighthnote"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24032 msgid "quarternote"
24033 msgstr "quarternote"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24036 msgid "halfnote"
24037 msgstr "halfnote"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24040 msgid "fullnote"
24041 msgstr "fullnote"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24044 msgid "twonotes"
24045 msgstr "twonotes"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24048 msgid "female"
24049 msgstr "female"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24052 msgid "male"
24053 msgstr "male"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24056 msgid "vernal"
24057 msgstr "vernal"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24060 msgid "ascnode"
24061 msgstr "ascnode"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24064 msgid "descnode"
24065 msgstr "descnode"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24068 msgid "fullmoon"
24069 msgstr "fullmoon"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24072 msgid "newmoon"
24073 msgstr "newmoon"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24076 msgid "leftmoon"
24077 msgstr "leftmoon"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24080 msgid "rightmoon"
24081 msgstr "rightmoon"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24084 msgid "astrosun"
24085 msgstr "astrosun"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24088 msgid "mercury"
24089 msgstr "mercury"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24092 msgid "venus"
24093 msgstr "venus"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24096 msgid "earth"
24097 msgstr "earth"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24100 msgid "mars"
24101 msgstr "mars"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24104 msgid "jupiter"
24105 msgstr "jupiter"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24108 msgid "saturn"
24109 msgstr "saturn"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24112 msgid "uranus"
24113 msgstr "uranus"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24116 msgid "neptune"
24117 msgstr "neptune"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24120 msgid "pluto"
24121 msgstr "pluto"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24124 msgid "aries"
24125 msgstr "aries"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24128 msgid "taurus"
24129 msgstr "taurus"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24132 msgid "gemini"
24133 msgstr "gemini"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24136 msgid "cancer"
24137 msgstr "cancer"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24140 msgid "leo"
24141 msgstr "leo"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24144 msgid "virgo"
24145 msgstr "virgo"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24148 msgid "libra"
24149 msgstr "libra"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24152 msgid "scorpio"
24153 msgstr "scorpio"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24156 msgid "sagittarius"
24157 msgstr "sagittarius"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24160 msgid "capricornus"
24161 msgstr "capricornus"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24164 msgid "aquarius"
24165 msgstr "aquarius"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24168 msgid "pisces"
24169 msgstr "pisces"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24172 msgid "APLbox"
24173 msgstr "APLbox"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24176 msgid "APLcomment"
24177 msgstr "APLcomment"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24180 msgid "APLdown"
24181 msgstr "APLdown"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24184 msgid "APLdownarrowbox"
24185 msgstr "APLdownarrowbox"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24188 msgid "APLinput"
24189 msgstr "APLinput"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24192 msgid "APLinv"
24193 msgstr "APLinv"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24196 msgid "APLleftarrowbox"
24197 msgstr "APLleftarrowbox"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24200 msgid "APLlog"
24201 msgstr "APLlog"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24204 msgid "APLrightarrowbox"
24205 msgstr "APLrightarrowbox"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24208 msgid "APLstar"
24209 msgstr "APLstar"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24212 msgid "APLup"
24213 msgstr "APLup"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24216 msgid "APLuparrowbox"
24217 msgstr "APLuparrowbox"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24220 msgid "dashleftarrow"
24221 msgstr "dashleftarrow"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24224 msgid "dashrightarrow"
24225 msgstr "dashrightarrow"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24228 msgid "leftleftarrows"
24229 msgstr "leftleftarrows"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24232 msgid "leftrightarrows"
24233 msgstr "leftrightarrows"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24236 msgid "rightrightarrows"
24237 msgstr "rightrightarrows"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24240 msgid "rightleftarrows"
24241 msgstr "rightleftarrows"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24244 msgid "Lleftarrow"
24245 msgstr "Lleftarrow"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24248 msgid "Rrightarrow"
24249 msgstr "Rrightarrow"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24252 msgid "twoheadleftarrow"
24253 msgstr "twoheadleftarrow"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24256 msgid "twoheadrightarrow"
24257 msgstr "twoheadrightarrow"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24260 msgid "leftarrowtail"
24261 msgstr "leftarrowtail"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24264 msgid "rightarrowtail"
24265 msgstr "rightarrowtail"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24268 msgid "looparrowleft"
24269 msgstr "looparrowleft"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24272 msgid "looparrowright"
24273 msgstr "looparrowright"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24276 msgid "curvearrowleft"
24277 msgstr "curvearrowleft"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24280 msgid "curvearrowright"
24281 msgstr "curvearrowright"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24284 msgid "circlearrowleft"
24285 msgstr "circlearrowleft"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24288 msgid "circlearrowright"
24289 msgstr "circlearrowright"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24292 msgid "Lsh"
24293 msgstr "Lsh"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24296 msgid "Rsh"
24297 msgstr "Rsh"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24300 msgid "upuparrows"
24301 msgstr "upuparrows"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24304 msgid "downdownarrows"
24305 msgstr "downdownarrows"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24308 msgid "upharpoonleft"
24309 msgstr "upharpoonleft"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24312 msgid "upharpoonright"
24313 msgstr "upharpoonright"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24316 msgid "downharpoonleft"
24317 msgstr "downharpoonleft"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24320 msgid "downharpoonright"
24321 msgstr "downharpoonright"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24324 msgid "leftrightharpoons"
24325 msgstr "leftrightharpoons"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24328 msgid "rightsquigarrow"
24329 msgstr "rightsquigarrow"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24332 msgid "leftrightsquigarrow"
24333 msgstr "leftrightsquigarrow"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24336 msgid "nleftarrow"
24337 msgstr "nleftarrow"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24340 msgid "nrightarrow"
24341 msgstr "nrightarrow"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24344 msgid "nleftrightarrow"
24345 msgstr "nleftrightarrow"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24348 msgid "nLeftarrow"
24349 msgstr "nLeftarrow"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24352 msgid "nRightarrow"
24353 msgstr "nRightarrow"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24356 msgid "nLeftrightarrow"
24357 msgstr "nLeftrightarrow"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24360 msgid "multimap"
24361 msgstr "multimap"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24364 msgid "shortleftarrow"
24365 msgstr "shortleftarrow"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24368 msgid "shortrightarrow"
24369 msgstr "shortrightarrow"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24372 msgid "shortuparrow"
24373 msgstr "shortuparrow"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24376 msgid "shortdownarrow"
24377 msgstr "shortdownarrow"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24380 msgid "leftrightarroweq"
24381 msgstr "leftrightarroweq"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24384 msgid "curlyveedownarrow"
24385 msgstr "curlyveedownarrow"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24388 msgid "curlyveeuparrow"
24389 msgstr "curlyveeuparrow"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24392 msgid "nnwarrow"
24393 msgstr "nnwarrow"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24396 msgid "nnearrow"
24397 msgstr "nnearrow"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24400 msgid "sswarrow"
24401 msgstr "sswarrow"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24404 msgid "ssearrow"
24405 msgstr "ssearrow"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24408 msgid "curlywedgeuparrow"
24409 msgstr "curlywedgeuparrow"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24412 msgid "curlywedgedownarrow"
24413 msgstr "curlywedgedownarrow"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24416 msgid "leftrightarrowtriangle"
24417 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24420 msgid "leftarrowtriangle"
24421 msgstr "leftarrowtriangle"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24424 msgid "rightarrowtriangle"
24425 msgstr "rightarrowtriangle"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24428 msgid "Mapsto"
24429 msgstr "Mapsto"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24432 msgid "mapsfrom"
24433 msgstr "mapsfrom"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24436 msgid "Mapsfrom"
24437 msgstr "Mapsfrom"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24440 msgid "Longmapsto"
24441 msgstr "Longmapsto"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24444 msgid "longmapsfrom"
24445 msgstr "longmapsfrom"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24448 msgid "Longmapsfrom"
24449 msgstr "Longmapsfrom"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24452 msgid "xleftarrow"
24453 msgstr "xleftarrow"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24456 msgid "xrightarrow"
24457 msgstr "xrightarrow"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24460 msgid "leqq"
24461 msgstr "leqq"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24464 msgid "geqq"
24465 msgstr "geqq"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24468 msgid "leqslant"
24469 msgstr "leqslant"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24472 msgid "geqslant"
24473 msgstr "geqslant"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24476 msgid "eqslantless"
24477 msgstr "eqslantless"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24480 msgid "eqslantgtr"
24481 msgstr "eqslantgtr"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24484 msgid "eqsim"
24485 msgstr "eqsim"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24488 msgid "lesssim"
24489 msgstr "lesssim"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24492 msgid "gtrsim"
24493 msgstr "gtrsim"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24496 msgid "apprge"
24497 msgstr "apprge"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24500 msgid "apprle"
24501 msgstr "apprle"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24504 msgid "lessapprox"
24505 msgstr "lessapprox"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24508 msgid "gtrapprox"
24509 msgstr "gtrapprox"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24512 msgid "approxeq"
24513 msgstr "approxeq"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24516 msgid "triangleq"
24517 msgstr "triangleq"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24520 msgid "lessdot"
24521 msgstr "lessdot"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24524 msgid "gtrdot"
24525 msgstr "gtrdot"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24528 msgid "lll"
24529 msgstr "lll"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24532 msgid "ggg"
24533 msgstr "ggg"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24536 msgid "lessgtr"
24537 msgstr "lessgtr"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24540 msgid "gtrless"
24541 msgstr "gtrless"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24544 msgid "lesseqgtr"
24545 msgstr "lesseqgtr"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24548 msgid "gtreqless"
24549 msgstr "gtreqless"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24552 msgid "lesseqqgtr"
24553 msgstr "lesseqqgtr"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24556 msgid "gtreqqless"
24557 msgstr "gtreqqless"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24560 msgid "eqcirc"
24561 msgstr "eqcirc"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24564 msgid "circeq"
24565 msgstr "circeq"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24568 msgid "thicksim"
24569 msgstr "thicksim"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24572 msgid "thickapprox"
24573 msgstr "thickapprox"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24576 msgid "backsim"
24577 msgstr "backsim"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24580 msgid "backsimeq"
24581 msgstr "backsimeq"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24584 msgid "subseteqq"
24585 msgstr "subseteqq"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24588 msgid "supseteqq"
24589 msgstr "supseteqq"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24592 msgid "Subset"
24593 msgstr "Subset"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24596 msgid "Supset"
24597 msgstr "Supset"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24600 msgid "sqsubset"
24601 msgstr "sqsubset"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24604 msgid "sqsupset"
24605 msgstr "sqsupset"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24608 msgid "preccurlyeq"
24609 msgstr "preccurlyeq"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24612 msgid "succcurlyeq"
24613 msgstr "succcurlyeq"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24616 msgid "curlyeqprec"
24617 msgstr "curlyeqprec"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24620 msgid "curlyeqsucc"
24621 msgstr "curlyeqsucc"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24624 msgid "precsim"
24625 msgstr "precsim"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24628 msgid "succsim"
24629 msgstr "succsim"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24632 msgid "precapprox"
24633 msgstr "precapprox"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24636 msgid "succapprox"
24637 msgstr "succapprox"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24640 msgid "vartriangleleft"
24641 msgstr "vartriangleleft"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24644 msgid "vartriangleright"
24645 msgstr "vartriangleright"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24648 msgid "trianglelefteq"
24649 msgstr "trianglelefteq"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24652 msgid "trianglerighteq"
24653 msgstr "trianglerighteq"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24656 msgid "bumpeq"
24657 msgstr "bumpeq"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24660 msgid "Bumpeq"
24661 msgstr "Bumpeq"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24664 msgid "doteqdot"
24665 msgstr "doteqdot"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24668 msgid "risingdotseq"
24669 msgstr "risingdotseq"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24672 msgid "fallingdotseq"
24673 msgstr "fallingdotseq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24676 msgid "vDash"
24677 msgstr "vDash"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24680 msgid "Vvdash"
24681 msgstr "Vvdash"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24684 msgid "Vdash"
24685 msgstr "Vdash"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24688 msgid "shortmid"
24689 msgstr "shortmid"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24692 msgid "shortparallel"
24693 msgstr "shortparallel"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24696 msgid "smallsmile"
24697 msgstr "smallsmile"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24700 msgid "smallfrown"
24701 msgstr "smallfrown"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24704 msgid "blacktriangleleft"
24705 msgstr "blacktriangleleft"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24708 msgid "blacktriangleright"
24709 msgstr "blacktriangleright"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24712 msgid "because"
24713 msgstr "because"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24716 msgid "therefore"
24717 msgstr "therefore"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24720 msgid "wasytherefore"
24721 msgstr "wasytherefore"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24724 msgid "backepsilon"
24725 msgstr "backepsilon"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24728 msgid "varpropto"
24729 msgstr "varpropto"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24732 msgid "between"
24733 msgstr "between"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24736 msgid "pitchfork"
24737 msgstr "pitchfork"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24740 msgid "trianglelefteqslant"
24741 msgstr "trianglelefteqslant"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24744 msgid "trianglerighteqslant"
24745 msgstr "trianglerighteqslant"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24748 msgid "inplus"
24749 msgstr "inplus"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24752 msgid "niplus"
24753 msgstr "niplus"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24756 msgid "subsetplus"
24757 msgstr "subsetplus"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24760 msgid "supsetplus"
24761 msgstr "supsetplus"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24764 msgid "subsetpluseq"
24765 msgstr "subsetpluseq"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24768 msgid "supsetpluseq"
24769 msgstr "supsetpluseq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24772 msgid "minuso"
24773 msgstr "minuso"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24776 msgid "baro"
24777 msgstr "baro"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24780 msgid "sslash"
24781 msgstr "sslash"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24784 msgid "bbslash"
24785 msgstr "bbslash"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24788 msgid "moo"
24789 msgstr "moo"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24792 msgid "merge"
24793 msgstr "merge"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24796 msgid "invneg"
24797 msgstr "invneg"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24800 msgid "lbag"
24801 msgstr "lbag"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24804 msgid "rbag"
24805 msgstr "rbag"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24808 msgid "interleave"
24809 msgstr "interleave"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24812 msgid "leftslice"
24813 msgstr "leftslice"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24816 msgid "rightslice"
24817 msgstr "rightslice"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24820 msgid "oblong"
24821 msgstr "oblong"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24824 msgid "talloblong"
24825 msgstr "talloblong"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24828 msgid "fatsemi"
24829 msgstr "fatsemi"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24832 msgid "fatslash"
24833 msgstr "fatslash"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24836 msgid "fatbslash"
24837 msgstr "fatbslash"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24840 msgid "ldotp"
24841 msgstr "ldotp"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24844 msgid "cdotp"
24845 msgstr "cdotp"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24848 msgid "colon"
24849 msgstr "colon"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24852 msgid "dblcolon"
24853 msgstr "dblcolon"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24856 msgid "vcentcolon"
24857 msgstr "vcentcolon"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24860 msgid "colonapprox"
24861 msgstr "colonapprox"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24864 msgid "Colonapprox"
24865 msgstr "Colonapprox"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24868 msgid "coloneq"
24869 msgstr "coloneq"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24872 msgid "Coloneq"
24873 msgstr "Coloneq"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24876 msgid "coloneqq"
24877 msgstr "coloneqq"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24880 msgid "Coloneqq"
24881 msgstr "Coloneqq"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24884 msgid "colonsim"
24885 msgstr "colonsim"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24888 msgid "Colonsim"
24889 msgstr "Colonsim"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24892 msgid "eqcolon"
24893 msgstr "eqcolon"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24896 msgid "Eqcolon"
24897 msgstr "Eqcolon"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24900 msgid "eqqcolon"
24901 msgstr "eqqcolon"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24904 msgid "Eqqcolon"
24905 msgstr "Eqqcolon"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24908 msgid "wasypropto"
24909 msgstr "wasypropto"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24912 msgid "logof"
24913 msgstr "logof"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24916 msgid "Join"
24917 msgstr "Join"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24920 msgid "Negative Relations (extended)"
24921 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24924 msgid "nless"
24925 msgstr "nless"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24928 msgid "ngtr"
24929 msgstr "ngtr"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24932 msgid "nleq"
24933 msgstr "nleq"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24936 msgid "ngeq"
24937 msgstr "ngeq"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24940 msgid "nleqslant"
24941 msgstr "nleqslant"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24944 msgid "ngeqslant"
24945 msgstr "ngeqslant"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24948 msgid "nleqq"
24949 msgstr "nleqq"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24952 msgid "ngeqq"
24953 msgstr "ngeqq"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24956 msgid "lneq"
24957 msgstr "lneq"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24960 msgid "gneq"
24961 msgstr "gneq"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24964 msgid "lneqq"
24965 msgstr "lneqq"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24968 msgid "gneqq"
24969 msgstr "gneqq"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24972 msgid "lvertneqq"
24973 msgstr "lvertneqq"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24976 msgid "gvertneqq"
24977 msgstr "gvertneqq"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24980 msgid "lnsim"
24981 msgstr "lnsim"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24984 msgid "gnsim"
24985 msgstr "gnsim"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24988 msgid "lnapprox"
24989 msgstr "lnapprox"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24992 msgid "gnapprox"
24993 msgstr "gnapprox"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24996 msgid "nprec"
24997 msgstr "nprec"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25000 msgid "nsucc"
25001 msgstr "nsucc"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25004 msgid "npreceq"
25005 msgstr "npreceq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25008 msgid "nsucceq"
25009 msgstr "nsucceq"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25012 msgid "precneqq"
25013 msgstr "precneqq"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25016 msgid "succneqq"
25017 msgstr "succneqq"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25020 msgid "precnsim"
25021 msgstr "precnsim"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25024 msgid "succnsim"
25025 msgstr "succnsim"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25028 msgid "precnapprox"
25029 msgstr "precnapprox"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25032 msgid "succnapprox"
25033 msgstr "succnapprox"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25036 msgid "subsetneq"
25037 msgstr "subsetneq"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25040 msgid "supsetneq"
25041 msgstr "supsetneq"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25044 msgid "subsetneqq"
25045 msgstr "subsetneqq"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25048 msgid "supsetneqq"
25049 msgstr "supsetneqq"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25052 msgid "nsubseteq"
25053 msgstr "nsubseteq"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25056 msgid "nsubseteqq"
25057 msgstr "nsubseteqq"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25060 msgid "nsupseteq"
25061 msgstr "nsupseteq"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25064 msgid "nsupseteqq"
25065 msgstr "nsupseteqq"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25068 msgid "nvdash"
25069 msgstr "nvdash"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25072 msgid "nvDash"
25073 msgstr "nvDash"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25076 msgid "nVDash"
25077 msgstr "nVDash"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25080 msgid "nVdash"
25081 msgstr "nVdash"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25084 msgid "varsubsetneq"
25085 msgstr "varsubsetneq"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25088 msgid "varsupsetneq"
25089 msgstr "varsupsetneq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25092 msgid "varsubsetneqq"
25093 msgstr "varsubsetneqq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25096 msgid "varsupsetneqq"
25097 msgstr "varsupsetneqq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25100 msgid "ntriangleleft"
25101 msgstr "ntriangleleft"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25104 msgid "ntriangleright"
25105 msgstr "ntriangleright"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25108 msgid "ntrianglelefteq"
25109 msgstr "ntrianglelefteq"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25112 msgid "ntrianglerighteq"
25113 msgstr "ntrianglerighteq"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25116 msgid "ncong"
25117 msgstr "ncong"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25120 msgid "nsim"
25121 msgstr "nsim"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25124 msgid "nmid"
25125 msgstr "nmid"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25128 msgid "nshortmid"
25129 msgstr "nshortmid"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25132 msgid "nparallel"
25133 msgstr "nparallel"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25136 msgid "nshortparallel"
25137 msgstr "nshortparallel"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25140 msgid "ntrianglelefteqslant"
25141 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25144 msgid "ntrianglerighteqslant"
25145 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25148 msgid "dotplus"
25149 msgstr "dotplus"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25152 msgid "smallsetminus"
25153 msgstr "smallsetminus"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25156 msgid "Cap"
25157 msgstr "Cap"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25160 msgid "Cup"
25161 msgstr "Cup"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25164 msgid "barwedge"
25165 msgstr "barwedge"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25168 msgid "veebar"
25169 msgstr "veebar"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25172 msgid "doublebarwedge"
25173 msgstr "doublebarwedge"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25176 msgid "boxminus"
25177 msgstr "boxminus"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25180 msgid "boxtimes"
25181 msgstr "boxtimes"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25184 msgid "boxdot"
25185 msgstr "boxdot"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25188 msgid "boxplus"
25189 msgstr "boxplus"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25192 msgid "boxast"
25193 msgstr "boxast"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25196 msgid "boxbar"
25197 msgstr "boxbar"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25200 msgid "boxslash"
25201 msgstr "boxslash"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25204 msgid "boxbslash"
25205 msgstr "boxbslash"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25208 msgid "boxcircle"
25209 msgstr "boxcircle"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25212 msgid "boxbox"
25213 msgstr "boxbox"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25216 msgid "boxempty"
25217 msgstr "boxempty"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25220 msgid "divideontimes"
25221 msgstr "divideontimes"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25224 msgid "ltimes"
25225 msgstr "ltimes"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25228 msgid "rtimes"
25229 msgstr "rtimes"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25232 msgid "leftthreetimes"
25233 msgstr "leftthreetimes"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25236 msgid "rightthreetimes"
25237 msgstr "rightthreetimes"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25240 msgid "curlywedge"
25241 msgstr "curlywedge"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25244 msgid "curlyvee"
25245 msgstr "curlyvee"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25248 msgid "circleddash"
25249 msgstr "circleddash"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25252 msgid "circledast"
25253 msgstr "circledast"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25256 msgid "circledcirc"
25257 msgstr "circledcirc"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25260 msgid "centerdot"
25261 msgstr "centerdot"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25264 msgid "intercal"
25265 msgstr "intercal"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25268 msgid "implies"
25269 msgstr "implies"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25272 msgid "impliedby"
25273 msgstr "impliedby"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25276 msgid "bigcurlyvee"
25277 msgstr "bigcurlyvee"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25280 msgid "bigcurlywedge"
25281 msgstr "bigcurlywedge"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25284 msgid "bigsqcap"
25285 msgstr "bigsqcap"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25288 msgid "bigbox"
25289 msgstr "bigbox"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25292 msgid "bigparallel"
25293 msgstr "bigparallel"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25296 msgid "biginterleave"
25297 msgstr "biginterleave"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25300 msgid "bignplus"
25301 msgstr "bignplus"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25304 msgid "nplus"
25305 msgstr "nplus"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25308 msgid "Yup"
25309 msgstr "Yup"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25312 msgid "Ydown"
25313 msgstr "Ydown"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25316 msgid "Yleft"
25317 msgstr "Yleft"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25320 msgid "Yright"
25321 msgstr "Yright"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25324 msgid "obar"
25325 msgstr "obar"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25328 msgid "obslash"
25329 msgstr "obslash"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25332 msgid "ocircle"
25333 msgstr "ocircle"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25336 msgid "olessthan"
25337 msgstr "olessthan"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25340 msgid "ogreaterthan"
25341 msgstr "ogreaterthan"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25344 msgid "ovee"
25345 msgstr "ovee"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25348 msgid "owedge"
25349 msgstr "owedge"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25352 msgid "varcurlyvee"
25353 msgstr "varcurlyvee"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25356 msgid "varcurlywedge"
25357 msgstr "varcurlywedge"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25360 msgid "vartimes"
25361 msgstr "vartimes"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25364 msgid "varotimes"
25365 msgstr "varotimes"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25368 msgid "varoast"
25369 msgstr "varoast"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25372 msgid "varobar"
25373 msgstr "varobar"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25376 msgid "varodot"
25377 msgstr "varodot"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25380 msgid "varoslash"
25381 msgstr "varoslash"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25384 msgid "varobslash"
25385 msgstr "varobslash"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25388 msgid "varocircle"
25389 msgstr "varocircle"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25392 msgid "varoplus"
25393 msgstr "varoplus"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25396 msgid "varominus"
25397 msgstr "varominus"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25400 msgid "varovee"
25401 msgstr "varovee"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25404 msgid "varowedge"
25405 msgstr "varowedge"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25408 msgid "varolessthan"
25409 msgstr "varolessthan"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25412 msgid "varogreaterthan"
25413 msgstr "varogreaterthan"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25416 msgid "varbigcirc"
25417 msgstr "varbigcirc"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25420 msgid "brokenvert"
25421 msgstr "brokenvert"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25424 msgid "lfloor"
25425 msgstr "lfloor"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25428 msgid "rfloor"
25429 msgstr "rfloor"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25432 msgid "lceil"
25433 msgstr "lceil"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25436 msgid "rceil"
25437 msgstr "rceil"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25440 msgid "llbracket"
25441 msgstr "llbracket"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25444 msgid "rrbracket"
25445 msgstr "rrbracket"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25448 msgid "llfloor"
25449 msgstr "llfloor"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25452 msgid "rrfloor"
25453 msgstr "rrfloor"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25456 msgid "llceil"
25457 msgstr "llceil"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25460 msgid "rrceil"
25461 msgstr "rrceil"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25464 msgid "Lbag"
25465 msgstr "Lbag"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25468 msgid "Rbag"
25469 msgstr "Rbag"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25472 msgid "llparenthesis"
25473 msgstr "llparenthesis"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25476 msgid "rrparenthesis"
25477 msgstr "rrparenthesis"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25480 msgid "binampersand"
25481 msgstr "binampersand"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25484 msgid "bindnasrepma"
25485 msgstr "bindnasrepma"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25488 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25489 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25492 msgid "Voiced bilabial plosive"
25493 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25496 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25497 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25500 msgid "Voiced alveolar plosive"
25501 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25504 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25505 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25508 msgid "Voiced retroflex plosive"
25509 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25512 msgid "Voiceless palatal plosive"
25513 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25516 msgid "Voiced palatal plosive"
25517 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25520 msgid "Voiceless velar plosive"
25521 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25524 msgid "Voiced velar plosive"
25525 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25528 msgid "Voiceless uvular plosive"
25529 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25532 msgid "Voiced uvular plosive"
25533 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25536 msgid "Glottal plosive"
25537 msgstr "Glottaler Plosiv"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25540 msgid "Voiced bilabial nasal"
25541 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25544 msgid "Voiced labiodental nasal"
25545 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25548 msgid "Voiced alveolar nasal"
25549 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25552 msgid "Voiced retroflex nasal"
25553 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25556 msgid "Voiced palatal nasal"
25557 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25560 msgid "Voiced velar nasal"
25561 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25564 msgid "Voiced uvular nasal"
25565 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25568 msgid "Voiced bilabial trill"
25569 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25572 msgid "Voiced alveolar trill"
25573 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25576 msgid "Voiced uvular trill"
25577 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25580 msgid "Voiced alveolar tap"
25581 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25584 msgid "Voiced retroflex flap"
25585 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25588 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25589 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25592 msgid "Voiced bilabial fricative"
25593 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25596 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25597 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25600 msgid "Voiced labiodental fricative"
25601 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25604 msgid "Voiceless dental fricative"
25605 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25608 msgid "Voiced dental fricative"
25609 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25612 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25613 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25616 msgid "Voiced alveolar fricative"
25617 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25620 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25621 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25624 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25625 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25628 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25629 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25632 msgid "Voiced retroflex fricative"
25633 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25636 msgid "Voiceless palatal fricative"
25637 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25640 msgid "Voiced palatal fricative"
25641 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25644 msgid "Voiceless velar fricative"
25645 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25648 msgid "Voiced velar fricative"
25649 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25652 msgid "Voiceless uvular fricative"
25653 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25656 msgid "Voiced uvular fricative"
25657 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25660 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25661 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25664 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25665 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25668 msgid "Voiceless glottal fricative"
25669 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25672 msgid "Voiced glottal fricative"
25673 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25676 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25677 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25680 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25681 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25684 msgid "Voiced labiodental approximant"
25685 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25688 msgid "Voiced alveolar approximant"
25689 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25692 msgid "Voiced retroflex approximant"
25693 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25696 msgid "Voiced palatal approximant"
25697 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25700 msgid "Voiced velar approximant"
25701 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25704 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25705 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25708 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25709 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25712 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25713 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25716 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25717 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25720 msgid "Bilabial click"
25721 msgstr "Bilabialer Klick"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25724 msgid "Dental click"
25725 msgstr "Dentaler Klick"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25728 msgid "(Post)alveolar click"
25729 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25732 msgid "Palatoalveolar click"
25733 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25736 msgid "Alveolar lateral click"
25737 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25740 msgid "Voiced bilabial implosive"
25741 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25744 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25745 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25748 msgid "Voiced palatal implosive"
25749 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25752 msgid "Voiced velar implosive"
25753 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25756 msgid "Voiced uvular implosive"
25757 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25760 msgid "Ejective mark"
25761 msgstr "Ejektivmarker"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25764 msgid "Close front unrounded vowel"
25765 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25768 msgid "Close front rounded vowel"
25769 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25772 msgid "Close central unrounded vowel"
25773 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25776 msgid "Close central rounded vowel"
25777 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25780 msgid "Close back unrounded vowel"
25781 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25784 msgid "Close back rounded vowel"
25785 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25788 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25789 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25792 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25793 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25796 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25797 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25800 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25801 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25804 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25805 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25808 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25809 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25812 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25813 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25816 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25817 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25820 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25821 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25824 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25825 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25828 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25829 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25832 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25833 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25836 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25837 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25840 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25841 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25844 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25845 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25848 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25849 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25852 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25853 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25856 msgid "Near-open vowel"
25857 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25860 msgid "Open front unrounded vowel"
25861 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25864 msgid "Open front rounded vowel"
25865 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25868 msgid "Open back unrounded vowel"
25869 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25872 msgid "Open back rounded vowel"
25873 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25876 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25877 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25880 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25881 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25884 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25885 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25888 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25889 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25892 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25893 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25896 msgid "Epiglottal plosive"
25897 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25900 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25901 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25904 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25905 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25908 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25909 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25912 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25913 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25916 msgid "Top tie bar"
25917 msgstr "Bindebogen oben"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25920 msgid "Bottom tie bar"
25921 msgstr "Bindebogen unten"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25924 msgid "Long"
25925 msgstr "Längung"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25928 msgid "Half-long"
25929 msgstr "Halbe Längung"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25932 msgid "Extra short"
25933 msgstr "Extrakurz"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25936 msgid "Primary stress"
25937 msgstr "Hauptbetonung"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25940 msgid "Secondary stress"
25941 msgstr "Nebenbetonung"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25944 msgid "Minor (foot) group"
25945 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25948 msgid "Major (intonation) group"
25949 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25952 msgid "Syllable break"
25953 msgstr "Silbengrenze"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25956 msgid "Linking (absence of a break)"
25957 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25960 msgid "Voiceless"
25961 msgstr "Stimmlos"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25964 msgid "Voiceless (above)"
25965 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25968 msgid "Voiced"
25969 msgstr "Stimmhaft"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25972 msgid "Breathy voiced"
25973 msgstr "Gehauchte Stimme"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25976 msgid "Creaky voiced"
25977 msgstr "Knarrstimme"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25980 msgid "Linguolabial"
25981 msgstr "Lingolabial"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25984 msgid "Dental"
25985 msgstr "Dental"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25988 msgid "Apical"
25989 msgstr "Apikal"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25992 msgid "Laminal"
25993 msgstr "Laminal"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25996 msgid "Aspirated"
25997 msgstr "Aspiriert"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26000 msgid "More rounded"
26001 msgstr "Mehr gerundet"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26004 msgid "Less rounded"
26005 msgstr "Weniger gerundet"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26008 msgid "Advanced"
26009 msgstr "Vorgelagert"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26012 msgid "Retracted"
26013 msgstr "Zurückgelagert"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26016 msgid "Centralized"
26017 msgstr "Zentralisiert"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26020 msgid "Mid-centralized"
26021 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26024 msgid "Syllabic"
26025 msgstr "Silbisch"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26028 msgid "Non-syllabic"
26029 msgstr "Nicht-silbisch"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26032 msgid "Rhoticity"
26033 msgstr "Rhotisch"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26036 msgid "Labialized"
26037 msgstr "Labialisiert"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26040 msgid "Palatized"
26041 msgstr "Palatalisiert"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26044 msgid "Velarized"
26045 msgstr "Velarisiert"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26048 msgid "Pharyngialized"
26049 msgstr "Pharyngalisiert"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26052 msgid "Velarized or pharyngialized"
26053 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26056 msgid "Raised"
26057 msgstr "Angehoben"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26060 msgid "Lowered"
26061 msgstr "Abgesenkt"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26064 msgid "Advanced tongue root"
26065 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26068 msgid "Retracted tongue root"
26069 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26072 msgid "Nasalized"
26073 msgstr "Nasalisiert"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26076 msgid "Nasal release"
26077 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26080 msgid "Lateral release"
26081 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26084 msgid "No audible release"
26085 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26088 msgid "Extra high (accent)"
26089 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26092 msgid "Extra high (tone letter)"
26093 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26096 msgid "High (accent)"
26097 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26100 msgid "High (tone letter)"
26101 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26104 msgid "Mid (accent)"
26105 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26108 msgid "Mid (tone letter)"
26109 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26112 msgid "Low (accent)"
26113 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26116 msgid "Low (tone letter)"
26117 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26120 msgid "Extra low (accent)"
26121 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26124 msgid "Extra low (tone letter)"
26125 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26128 msgid "Downstep"
26129 msgstr "Absteigend"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26132 msgid "Upstep"
26133 msgstr "Ansteigend"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26136 msgid "Rising (accent)"
26137 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26140 msgid "Rising (tone letter)"
26141 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26144 msgid "Falling (accent)"
26145 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26148 msgid "Falling (tone letter)"
26149 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26152 msgid "High rising (accent)"
26153 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26156 msgid "High rising (tone letter)"
26157 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26160 msgid "Low rising (accent)"
26161 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26164 msgid "Low rising (tone letter)"
26165 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26168 msgid "Rising-falling (accent)"
26169 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26172 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26173 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26176 msgid "Global rise"
26177 msgstr "Global Anstieg"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26180 msgid "Global fall"
26181 msgstr "Global Abfall"
26182
26183 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26184 msgid "ChessDiagram"
26185 msgstr "Schachdiagramm"
26186
26187 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26188 msgid "Chess diagram"
26189 msgstr "Schachdiagramm"
26190
26191 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26192 msgid ""
26193 "A chess position diagram.\n"
26194 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26195 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26196 "the position that you want to display.\n"
26197 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26198 "and remember to type in a relative path\n"
26199 "to the LyX document location.\n"
26200 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26201 "to enable general editing of the board.\n"
26202 "You might also check out the\n"
26203 "'Options->Test legality' option, and\n"
26204 "remember to middle and right click to\n"
26205 "insert new material in the board.\n"
26206 "In order for this to work, you have to\n"
26207 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26208 "that TeX will find it, and you will need\n"
26209 "to install the skak package from CTAN.\n"
26210 msgstr ""
26211 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26212 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26213 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26214 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26215 " Position\n"
26216 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26217 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26218 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26219 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26220 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26221 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26222 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26223 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26224 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26225 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26226 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26227 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26228 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26229 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26230
26231 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26232 msgid "Dia"
26233 msgstr "Dia"
26234
26235 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26236 msgid "Dia diagram"
26237 msgstr "Dia-Diagramm"
26238
26239 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26240 msgid "Dia diagram.\n"
26241 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26242
26243 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26244 msgid "GnumericSpreadsheet"
26245 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26246
26247 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26248 #: lib/examples/Articles:0
26249 msgid "Spreadsheet"
26250 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26251
26252 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26253 msgid ""
26254 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26255 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26256 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26257 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26258 "both for gnumeric and excel files.\n"
26259 msgstr ""
26260 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26261 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26262 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26263 "zu Problemen führen.\n"
26264 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26265 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26266
26267 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26268 msgid "Inkscape"
26269 msgstr "Inkscape"
26270
26271 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26272 msgid "Inkscape figure"
26273 msgstr "Inkscape-Grafik"
26274
26275 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26276 msgid ""
26277 "An Inkscape figure.\n"
26278 "Note that using this template automatically uses the \n"
26279 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26280 msgstr ""
26281 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26282 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26283 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26284
26285 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26286 msgid "Lilypond typeset music"
26287 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26288
26289 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26290 msgid ""
26291 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26292 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26293 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26294 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26295 msgstr ""
26296 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26297 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26298 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26299 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26300
26301 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26302 msgid "PDFPages"
26303 msgstr "PDF-Seiten"
26304
26305 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26306 msgid "PDF pages"
26307 msgstr "PDF-Seiten"
26308
26309 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26310 msgid ""
26311 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26312 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26313 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26314 "Examples:\n"
26315 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26316 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26317 "* pages=- (to include all pages)\n"
26318 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26319 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26320 "inserted in their original size.\n"
26321 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26322 "for further options and details.\n"
26323 msgstr ""
26324 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26325 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26326 "nach folgendem Schema:\n"
26327 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26328 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26329 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26330 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26331 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26332 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26333 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26334 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26335
26336 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26337 msgid "RasterImage"
26338 msgstr "Rastergrafik"
26339
26340 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26341 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26342 msgid "Raster image"
26343 msgstr "Rastergrafik"
26344
26345 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26346 msgid ""
26347 "A bitmap file.\n"
26348 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26349 msgstr ""
26350 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26351 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26352
26353 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26354 msgid "VectorGraphics"
26355 msgstr "VektorGrafik"
26356
26357 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26358 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26359 msgid "Vector graphics"
26360 msgstr "Vektorgrafik"
26361
26362 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26363 msgid ""
26364 "A vector graphics file.\n"
26365 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26366 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26367 "the final output.\n"
26368 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26369 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26370 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26371 msgstr ""
26372 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26373 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26374 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26375 "zu bewahren.\n"
26376 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26377 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26378 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26379
26380 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26381 msgid "XFig"
26382 msgstr "XFig"
26383
26384 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26385 msgid "Xfig figure"
26386 msgstr "Xfig-Abbildung"
26387
26388 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26389 msgid "An Xfig figure.\n"
26390 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26391
26392 #: lib/configure.py:710
26393 msgid "tgo"
26394 msgstr "tgo"
26395
26396 #: lib/configure.py:710
26397 msgid "tgo|Tgif"
26398 msgstr "tgo|Tgif"
26399
26400 #: lib/configure.py:713
26401 msgid "FIG"
26402 msgstr "FIG"
26403
26404 #: lib/configure.py:716
26405 msgid "DIA"
26406 msgstr "DIA"
26407
26408 #: lib/configure.py:719
26409 msgid "sxd"
26410 msgstr "sxd"
26411
26412 #: lib/configure.py:719
26413 msgid "sxd|OpenDocument"
26414 msgstr "sxd|OpenDocument"
26415
26416 #: lib/configure.py:722
26417 msgid "Grace"
26418 msgstr "Grace"
26419
26420 #: lib/configure.py:725
26421 msgid "FEN"
26422 msgstr "FEN"
26423
26424 #: lib/configure.py:728
26425 msgid "SVG"
26426 msgstr "SVG"
26427
26428 #: lib/configure.py:729
26429 msgid "SVG (compressed)"
26430 msgstr "SVG (komprimiert)"
26431
26432 #: lib/configure.py:732
26433 msgid "BMP"
26434 msgstr "BMP"
26435
26436 #: lib/configure.py:733
26437 msgid "GIF"
26438 msgstr "GIF"
26439
26440 #: lib/configure.py:734
26441 msgid "jpeg"
26442 msgstr "jpeg"
26443
26444 #: lib/configure.py:734
26445 msgid "jpeg|JPEG"
26446 msgstr "jpeg|JPEG"
26447
26448 #: lib/configure.py:735
26449 msgid "PBM"
26450 msgstr "PBM"
26451
26452 #: lib/configure.py:736
26453 msgid "PGM"
26454 msgstr "PGM"
26455
26456 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26457 msgid "PNG"
26458 msgstr "PNG"
26459
26460 #: lib/configure.py:738
26461 msgid "PPM"
26462 msgstr "PPM"
26463
26464 #: lib/configure.py:739
26465 msgid "TIFF"
26466 msgstr "TIFF"
26467
26468 #: lib/configure.py:740
26469 msgid "XBM"
26470 msgstr "XBM"
26471
26472 #: lib/configure.py:741
26473 msgid "XPM"
26474 msgstr "XPM"
26475
26476 #: lib/configure.py:752
26477 msgid "Plain text (chess output)"
26478 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26479
26480 #: lib/configure.py:753
26481 msgid "DocBook 5"
26482 msgstr "DocBook 5"
26483
26484 #: lib/configure.py:754
26485 msgid "Graphviz Dot"
26486 msgstr "Graphviz Dot"
26487
26488 #: lib/configure.py:755
26489 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26490 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26491
26492 #: lib/configure.py:756
26493 msgid "ePub"
26494 msgstr "ePub"
26495
26496 #: lib/configure.py:757
26497 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26498 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26499
26500 #: lib/configure.py:758
26501 msgid "NoWeb"
26502 msgstr "NoWeb"
26503
26504 #: lib/configure.py:758
26505 msgid "NoWeb|N"
26506 msgstr "NoWeb|N"
26507
26508 #: lib/configure.py:760
26509 msgid "Sweave (Japanese)"
26510 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26511
26512 #: lib/configure.py:760
26513 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26514 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26515
26516 #: lib/configure.py:761
26517 msgid "R/S code"
26518 msgstr "R/S-Code"
26519
26520 #: lib/configure.py:763
26521 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26522 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26523
26524 #: lib/configure.py:764
26525 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26526 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26527
26528 #: lib/configure.py:765
26529 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26530 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26531
26532 #: lib/configure.py:766
26533 msgid "LaTeX (plain)"
26534 msgstr "LaTeX (normal)"
26535
26536 #: lib/configure.py:766
26537 msgid "LaTeX (plain)|L"
26538 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26539
26540 #: lib/configure.py:767
26541 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26542 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26543
26544 #: lib/configure.py:768
26545 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26546 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26547
26548 #: lib/configure.py:769
26549 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26550 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26551
26552 #: lib/configure.py:770
26553 msgid "LaTeX (clipboard)"
26554 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26555
26556 #: lib/configure.py:771
26557 msgid "Plain text"
26558 msgstr "Einfacher Text"
26559
26560 #: lib/configure.py:771
26561 msgid "Plain text|a"
26562 msgstr "Einfacher Text|T"
26563
26564 #: lib/configure.py:772
26565 msgid "Plain text (pstotext)"
26566 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26567
26568 #: lib/configure.py:773
26569 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26570 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26571
26572 #: lib/configure.py:774
26573 msgid "Plain text (catdvi)"
26574 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26575
26576 #: lib/configure.py:775
26577 msgid "Plain Text, Join Lines"
26578 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26579
26580 #: lib/configure.py:776
26581 msgid "Info (Beamer)"
26582 msgstr "Info (Beamer)"
26583
26584 #: lib/configure.py:780
26585 msgid "LilyPond music"
26586 msgstr "LilyPond-Musik"
26587
26588 #: lib/configure.py:783
26589 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26590 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26591
26592 #: lib/configure.py:784
26593 msgid "Excel spreadsheet"
26594 msgstr "Excel-Tabelle"
26595
26596 #: lib/configure.py:785
26597 msgid "MS Excel Office Open XML"
26598 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26599
26600 #: lib/configure.py:786
26601 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26602 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26603
26604 #: lib/configure.py:787
26605 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26606 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26607
26608 #: lib/configure.py:788
26609 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26610 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26611
26612 #: lib/configure.py:791
26613 msgid "LyXHTML"
26614 msgstr "LyX-HTML"
26615
26616 #: lib/configure.py:791
26617 msgid "LyXHTML|y"
26618 msgstr "LyXHTML|y"
26619
26620 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26622 msgid "BibTeX"
26623 msgstr "BibTeX"
26624
26625 #: lib/configure.py:805
26626 msgid "EPS"
26627 msgstr "EPS"
26628
26629 #: lib/configure.py:806
26630 msgid "EPS (uncropped)"
26631 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26632
26633 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26634 msgid "EPS (cropped)"
26635 msgstr "EPS (beschnitten)"
26636
26637 #: lib/configure.py:808
26638 msgid "Postscript"
26639 msgstr "Postscript"
26640
26641 #: lib/configure.py:808
26642 msgid "Postscript|t"
26643 msgstr "Postscript|c"
26644
26645 #: lib/configure.py:817
26646 msgid "PDF (ps2pdf)"
26647 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26648
26649 #: lib/configure.py:817
26650 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26651 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26652
26653 #: lib/configure.py:818
26654 msgid "PDF (pdflatex)"
26655 msgstr "PDF (pdflatex)"
26656
26657 #: lib/configure.py:818
26658 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26659 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26660
26661 #: lib/configure.py:819
26662 msgid "PDF (dvipdfm)"
26663 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26664
26665 #: lib/configure.py:819
26666 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26667 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26668
26669 #: lib/configure.py:820
26670 msgid "PDF (XeTeX)"
26671 msgstr "PDF (XeTeX)"
26672
26673 #: lib/configure.py:820
26674 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26675 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26676
26677 #: lib/configure.py:821
26678 msgid "PDF (LuaTeX)"
26679 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26680
26681 #: lib/configure.py:821
26682 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26683 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26684
26685 #: lib/configure.py:822
26686 msgid "PDF (graphics)"
26687 msgstr "PDF (Grafik)"
26688
26689 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26690 msgid "PDF (cropped)"
26691 msgstr "PDF (beschnitten)"
26692
26693 #: lib/configure.py:824
26694 msgid "PDF (lower resolution)"
26695 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26696
26697 #: lib/configure.py:825
26698 msgid "PDF (DocBook)"
26699 msgstr "PDF (DocBook)"
26700
26701 #: lib/configure.py:830
26702 msgid "DVI"
26703 msgstr "DVI"
26704
26705 #: lib/configure.py:830
26706 msgid "DVI|D"
26707 msgstr "DVI|D"
26708
26709 #: lib/configure.py:831
26710 msgid "DVI (LuaTeX)"
26711 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26712
26713 #: lib/configure.py:831
26714 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26715 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26716
26717 #: lib/configure.py:834
26718 msgid "DraftDVI"
26719 msgstr "DraftDVI"
26720
26721 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26722 msgid "htm"
26723 msgstr "htm"
26724
26725 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26726 msgid "htm|HTML"
26727 msgstr "htm|HTML"
26728
26729 #: lib/configure.py:840
26730 msgid "Noteedit"
26731 msgstr "Noteedit"
26732
26733 #: lib/configure.py:843
26734 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26735 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26736
26737 #: lib/configure.py:844
26738 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26739 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26740
26741 #: lib/configure.py:845
26742 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26743 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26744
26745 #: lib/configure.py:846
26746 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26747 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26748
26749 #: lib/configure.py:849
26750 msgid "Rich Text Format"
26751 msgstr "Rich-Text-Format"
26752
26753 #: lib/configure.py:850
26754 msgid "MS Word"
26755 msgstr "MS Word"
26756
26757 #: lib/configure.py:850
26758 msgid "MS Word|W"
26759 msgstr "MS Word|W"
26760
26761 #: lib/configure.py:851
26762 msgid "MS Word Office Open XML"
26763 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26764
26765 #: lib/configure.py:851
26766 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26767 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26768
26769 #: lib/configure.py:854
26770 msgid "Table (CSV)"
26771 msgstr "Tabelle (CSV)"
26772
26773 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26774 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26775 msgid "LyX"
26776 msgstr "LyX"
26777
26778 #: lib/configure.py:857
26779 msgid "LyX 1.3.x"
26780 msgstr "LyX 1.3.x"
26781
26782 #: lib/configure.py:858
26783 msgid "LyX 1.4.x"
26784 msgstr "LyX 1.4.x"
26785
26786 #: lib/configure.py:859
26787 msgid "LyX 1.5.x"
26788 msgstr "LyX 1.5.x"
26789
26790 #: lib/configure.py:860
26791 msgid "LyX 1.6.x"
26792 msgstr "LyX 1.6.x"
26793
26794 #: lib/configure.py:861
26795 msgid "LyX 2.0.x"
26796 msgstr "LyX 2.0.x"
26797
26798 #: lib/configure.py:862
26799 msgid "LyX 2.1.x"
26800 msgstr "LyX 2.1.x"
26801
26802 #: lib/configure.py:863
26803 msgid "LyX 2.2.x"
26804 msgstr "LyX 2.2.x"
26805
26806 #: lib/configure.py:864
26807 msgid "LyX 2.3.x"
26808 msgstr "LyX 2.3.x"
26809
26810 #: lib/configure.py:865
26811 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26812 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26813
26814 #: lib/configure.py:866
26815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26816 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26817
26818 #: lib/configure.py:867
26819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26820 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26821
26822 #: lib/configure.py:868
26823 msgid "LyX Preview"
26824 msgstr "LyX-Vorschau"
26825
26826 #: lib/configure.py:869
26827 msgid "pdf_tex"
26828 msgstr "pdf_tex"
26829
26830 #: lib/configure.py:869
26831 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26832 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26833
26834 #: lib/configure.py:870
26835 msgid "Program"
26836 msgstr "Programm"
26837
26838 #: lib/configure.py:871
26839 msgid "ps_tex"
26840 msgstr "ps_tex"
26841
26842 #: lib/configure.py:871
26843 msgid "ps_tex|PSTEX"
26844 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26845
26846 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26847 msgid "Windows Metafile"
26848 msgstr "Windows Metafile"
26849
26850 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26851 msgid "Enhanced Metafile"
26852 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26853
26854 #: lib/configure.py:993
26855 msgid "LyXBlogger"
26856 msgstr "LyXBlogger"
26857
26858 #: lib/configure.py:1248
26859 msgid "gnuplot"
26860 msgstr "gnuplot"
26861
26862 #: lib/configure.py:1248
26863 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26864 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26865
26866 #: lib/configure.py:1325
26867 msgid "LyX Archive (zip)"
26868 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26869
26870 #: lib/configure.py:1328
26871 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26872 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26873
26874 #: lib/examples/Articles:0
26875 msgid "Game 1"
26876 msgstr "Spiel 1"
26877
26878 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgid "Game 2"
26880 msgstr "Spiel 2"
26881
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Example (LyXified)"
26884 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26885
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Example (raw)"
26888 msgstr "Beispiel (roh)"
26889
26890 #: lib/examples/Articles:0
26891 msgid "Gnuplot"
26892 msgstr "Gnuplot"
26893
26894 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26896 msgid "External Material"
26897 msgstr "Externes Material"
26898
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "Feynman Diagrams"
26901 msgstr "Feynman-Diagramme"
26902
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Instant Preview"
26905 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26906
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "Itemize Bullets"
26909 msgstr "Auflistungszeichen"
26910
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "Minted File Listing"
26913 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26914
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "Minted Listings"
26917 msgstr "Minted-Programmlistings"
26918
26919 #: lib/examples/Articles:0
26920 msgid "XY-Figure"
26921 msgstr "XY-Figure"
26922
26923 #: lib/examples/Articles:0
26924 msgid "XY-Pic"
26925 msgstr "XY-Pic"
26926
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "Graphics and Insets"
26929 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26930
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "Serial Letter 1"
26933 msgstr "Serienbrief 1"
26934
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Serial Letter 2"
26937 msgstr "Serienbrief 2"
26938
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "Serial Letter 3"
26941 msgstr "Serienbrief 3"
26942
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "Localization Test"
26945 msgstr "Übersetzungstest"
26946
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26949 msgstr "H- und P-Sätze"
26950
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "LilyPond Book"
26953 msgstr "LilyPond-Buch"
26954
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "Multilingual Captions"
26957 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26958
26959 #: lib/examples/Articles:0
26960 msgid "Noweb2LyX"
26961 msgstr "Noweb2LyX"
26962
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Noweb Listerrors"
26965 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26966
26967 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26968 msgid "Modules"
26969 msgstr "Module"
26970
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Beamer (Complex)"
26973 msgstr "Beamer (komplex)"
26974
26975 #: lib/examples/Articles:0
26976 msgid "Foils"
26977 msgstr "Foils"
26978
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "Foils Landslide"
26981 msgstr "Foils (Querformat)"
26982
26983 #: lib/examples/Articles:0
26984 msgid "Welcome"
26985 msgstr "Willkommen"
26986
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26989 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26990
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26993 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26994
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26997 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26998
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "IEEE Transactions Conference"
27001 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27002
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "IEEE Transactions Journal"
27005 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27006
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Mathematical Monthly"
27009 msgstr "Mathematical Monthly"
27010
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27013 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27014
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "00 Main File"
27017 msgstr "00 Hauptdatei"
27018
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "01 Dedication"
27021 msgstr "01 Widmung"
27022
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "02 Foreword"
27025 msgstr "02 Vorwort"
27026
27027 #: lib/examples/Articles:0
27028 msgid "03 Preface"
27029 msgstr "03 Vorwort"
27030
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "04 Acknowledgements"
27033 msgstr "04 Danksagungen"
27034
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "05 Contributor List"
27037 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27038
27039 #: lib/examples/Articles:0
27040 msgid "06 Acronym"
27041 msgstr "06 Akronyme"
27042
27043 #: lib/examples/Articles:0
27044 msgid "07 Part"
27045 msgstr "07 Teil"
27046
27047 #: lib/examples/Articles:0
27048 msgid "08 Author"
27049 msgstr "08 Autor"
27050
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "09 Appendix"
27053 msgstr "09 Anhang"
27054
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "10 Glossary"
27057 msgstr "10 Glossar"
27058
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "11 References"
27061 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27062
27063 #: lib/examples/Articles:0
27064 msgid "05 Acronym"
27065 msgstr "05 Akronyme"
27066
27067 #: lib/examples/Articles:0
27068 msgid "06 Part"
27069 msgstr "06 Teil"
27070
27071 #: lib/examples/Articles:0
27072 msgid "07 Chapter"
27073 msgstr "07 Kapitel"
27074
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "08 Appendix"
27077 msgstr "08 Anhang"
27078
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "09 Glossary"
27081 msgstr "09 Glossar"
27082
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "10 Solutions"
27085 msgstr "10 Lösungen"
27086
27087 #: lib/examples/Articles:0
27088 msgid "Colored"
27089 msgstr "Farbig"
27090
27091 #: lib/examples/Articles:0
27092 msgid "Simple"
27093 msgstr "Schlicht"
27094
27095 #: lib/examples/Articles:0
27096 msgid "Chapter 1"
27097 msgstr "Kapitel 1"
27098
27099 #: lib/examples/Articles:0
27100 msgid "Chapter 2"
27101 msgstr "Kapitel 2"
27102
27103 #: lib/examples/Articles:0
27104 msgid "Main File"
27105 msgstr "Hauptdatei"
27106
27107 #: lib/examples/Articles:0
27108 msgid "PhD Thesis"
27109 msgstr "Doktorarbeit"
27110
27111 #: lib/examples/Articles:0
27112 msgid "Theses"
27113 msgstr "Qualifikationsschriften"
27114
27115 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27116 msgid "Formal with Footline"
27117 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27118
27119 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27120 msgid "Formal without Footline"
27121 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27122
27123 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27124 msgid "Grid with Head"
27125 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27126
27127 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27128 msgid "No Borders"
27129 msgstr "Keine Linien"
27130
27131 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27132 msgid "Simple Grid"
27133 msgstr "Einfaches Gitter"
27134
27135 #: src/Author.cpp:56
27136 #, c-format
27137 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27138 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27139
27140 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27141 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27142 msgid "ERROR!"
27143 msgstr "FEHLER!"
27144
27145 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27146 msgid "No year"
27147 msgstr "Kein Jahr"
27148
27149 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27150 msgid "Bibliography entry not found!"
27151 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:447
27154 msgid "Disk Error: "
27155 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:448
27158 #, c-format
27159 msgid ""
27160 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27161 msgstr ""
27162 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27163 "vielleicht voll?)"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:577
27166 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27167 msgstr ""
27168 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27171 msgid "Save failed! Document is lost."
27172 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:583
27175 msgid "Attempting to close changed document!"
27176 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:592
27179 #, c-format
27180 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27181 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27184 #, c-format
27185 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27186 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27187
27188 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27189 msgid "Document header error"
27190 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:1009
27193 msgid "\\begin_header is missing"
27194 msgstr "\\begin_header fehlt"
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1033
27197 msgid "\\begin_document is missing"
27198 msgstr "\\begin_document fehlt"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27201 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27202 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27205 msgid ""
27206 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27207 "not installed.\n"
27208 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27209 "LaTeX preamble."
27210 msgstr ""
27211 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27212 "ulem nicht installiert sind.\n"
27213 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27214 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27218 msgid "Index"
27219 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:1193
27222 msgid "File Not Found"
27223 msgstr "Datei nicht gefunden"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1194
27226 #, c-format
27227 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27228 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27231 msgid "Document format failure"
27232 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1223
27235 #, c-format
27236 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27237 msgstr ""
27238 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:1297
27241 #, c-format
27242 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27243 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:1324
27246 msgid "Conversion failed"
27247 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:1325
27250 #, c-format
27251 msgid ""
27252 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27253 "it could not be created."
27254 msgstr ""
27255 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27256 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:1335
27259 msgid "Conversion script not found"
27260 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:1336
27263 #, c-format
27264 msgid ""
27265 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27266 "could not be found."
27267 msgstr ""
27268 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27269 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27272 msgid "Conversion script failed"
27273 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1360
27276 #, c-format
27277 msgid ""
27278 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27279 "convert it."
27280 msgstr ""
27281 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27282 "das Dokument nicht konvertieren."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:1367
27285 #, c-format
27286 msgid ""
27287 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27288 "it."
27289 msgstr ""
27290 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27291 "das Dokument nicht konvertieren."
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27294 msgid "File is read-only"
27295 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27296
27297 #: src/Buffer.cpp:1447
27298 #, c-format
27299 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27300 msgstr ""
27301 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1456
27304 #, c-format
27305 msgid ""
27306 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27307 "overwrite this file?"
27308 msgstr ""
27309 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27310 "überschrieben werden soll?"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:1458
27313 msgid "Overwrite modified file?"
27314 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27317 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27319 msgid "&Overwrite"
27320 msgstr "&Überschreiben"
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:1524
27323 msgid "Backup failure"
27324 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:1525
27327 #, c-format
27328 msgid ""
27329 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27330 "Please check whether the directory exists and is writable."
27331 msgstr ""
27332 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27333 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27336 msgid "Write failure"
27337 msgstr "Schreibfehler"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1561
27340 #, c-format
27341 msgid ""
27342 "The file has successfully been saved as:\n"
27343 "  %1$s.\n"
27344 "But LyX could not move it to:\n"
27345 "  %2$s.\n"
27346 "Your original file has been backed up to:\n"
27347 "  %3$s"
27348 msgstr ""
27349 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27350 "  %1$s.\n"
27351 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27352 "  %2$s.\n"
27353 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27354 "  %3$s"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:1572
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "Cannot move saved file to:\n"
27360 "  %1$s.\n"
27361 "But the file has successfully been saved as:\n"
27362 "  %2$s."
27363 msgstr ""
27364 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27365 "  %1$s.\n"
27366 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27367 "  %2$s."
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1588
27370 #, c-format
27371 msgid "Saving document %1$s..."
27372 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:1603
27375 msgid " could not write file!"
27376 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:1611
27379 msgid " done."
27380 msgstr " fertig."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:1626
27383 #, c-format
27384 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27385 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27388 #, c-format
27389 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27390 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:1639
27393 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27394 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:1653
27397 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27398 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27399
27400 #: src/Buffer.cpp:1749
27401 msgid "Iconv software exception Detected"
27402 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:1750
27405 #, c-format
27406 msgid ""
27407 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27408 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27409 "Document>Settings>Language."
27410 msgstr ""
27411 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27412 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27413 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:1782
27416 #, c-format
27417 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27418 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:1785
27421 msgid ""
27422 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27423 "contexts.\n"
27424 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27425 msgstr ""
27426 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27427 "nicht darstellbar.\n"
27428 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1790
27431 #, c-format
27432 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27433 msgstr ""
27434 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:1793
27437 msgid ""
27438 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27439 "chosen encoding.\n"
27440 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27441 msgstr ""
27442 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27443 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27444 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:1801
27447 msgid "iconv conversion failed"
27448 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:1806
27451 msgid "conversion failed"
27452 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27455 msgid "Uncodable character in file path"
27456 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:1920
27459 #, c-format
27460 msgid ""
27461 "The path of your document\n"
27462 "(%1$s)\n"
27463 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27464 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27465 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27466 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27467 "\n"
27468 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27469 "(such as utf8) or change the file path name."
27470 msgstr ""
27471 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27472 "(%1$s)\n"
27473 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27474 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27475 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27476 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27477 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27478 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27479 "\n"
27480 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27481 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:2011
27484 #, c-format
27485 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27486 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:2012
27489 #, c-format
27490 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27491 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:2022
27494 #, c-format
27495 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27496 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:2023
27499 #, c-format
27500 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27501 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:2029
27504 msgid "Incompatible Languages!"
27505 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:2031
27508 #, c-format
27509 msgid ""
27510 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27511 "because they require conflicting language packages:\n"
27512 "%1$s%2$s"
27513 msgstr ""
27514 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27515 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27516 "%1$s%2$s"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:2325
27519 msgid "Running chktex..."
27520 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27521
27522 #: src/Buffer.cpp:2344
27523 msgid "chktex failure"
27524 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:2345
27527 msgid "Could not run chktex successfully."
27528 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:2720
27531 #, c-format
27532 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27533 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27534
27535 #: src/Buffer.cpp:2824
27536 #, c-format
27537 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27538 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:2833
27541 msgid "Error generating literate programming code."
27542 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27543
27544 #: src/Buffer.cpp:2909
27545 #, c-format
27546 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27547 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:2942
27550 #, c-format
27551 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27552 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:2999
27555 msgid "Error viewing the output file."
27556 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27559 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27561 msgid "Invalid filename"
27562 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27566 msgid ""
27567 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27568 "through LaTeX: "
27569 msgstr ""
27570 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27571 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27575 msgid "Problematic filename for DVI"
27576 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27580 msgid ""
27581 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27582 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27583 msgstr ""
27584 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27585 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27588 msgid "Export Warning!"
27589 msgstr "Export-Warnung!"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:3408
27592 msgid ""
27593 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27594 "BibTeX will be unable to find them."
27595 msgstr ""
27596 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27597 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:4079
27600 #, c-format
27601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27602 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4084
27605 #, c-format
27606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27607 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:4139
27610 msgid "Preview source code"
27611 msgstr "Quellcode vorschauen"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4141
27614 msgid "Preview preamble"
27615 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:4143
27618 msgid "Preview body"
27619 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:4159
27622 msgid "Plain text does not have a preamble."
27623 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:4296
27626 msgid "Autosaving current document..."
27627 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:4418
27630 #, c-format
27631 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27632 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4422
27635 #, c-format
27636 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27637 msgstr ""
27638 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27639 "'%1$s' ein."
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:4424
27642 msgid "Couldn't export file"
27643 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27646 msgid "File name error"
27647 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:4493
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "The directory path to the document\n"
27653 "%1$s\n"
27654 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27655 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27656 msgstr ""
27657 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27658 "%1$s\n"
27659 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27660 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27663 msgid "Document export cancelled."
27664 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27665
27666 #: src/Buffer.cpp:4615
27667 #, c-format
27668 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27669 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4622
27672 #, c-format
27673 msgid "Document exported as %1$s"
27674 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:4691
27677 #, c-format
27678 msgid ""
27679 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27680 "\n"
27681 "Recover emergency save?"
27682 msgstr ""
27683 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27684 "\n"
27685 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4694
27688 msgid "Load emergency save?"
27689 msgstr "Notspeicherung laden?"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:4695
27692 msgid "&Recover"
27693 msgstr "&Wiederherstellen"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:4695
27696 msgid "&Load Original"
27697 msgstr "&Original laden"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:4706
27700 #, c-format
27701 msgid ""
27702 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27703 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27704 msgstr ""
27705 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27706 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27707 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:4713
27710 msgid "Document was successfully recovered."
27711 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:4715
27714 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27715 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:4716
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "Remove emergency file now?\n"
27721 "(%1$s)"
27722 msgstr ""
27723 "Notspeicherungsdatei\n"
27724 "%1$s\n"
27725 "jetzt löschen?"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27728 msgid "Delete emergency file?"
27729 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27732 msgid "&Keep"
27733 msgstr "&Behalten"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4725
27736 msgid "Emergency file deleted"
27737 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4726
27740 msgid "Do not forget to save your file now!"
27741 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4733
27744 msgid "Remove emergency file now?"
27745 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4756
27748 msgid "Can't rename emergency file!"
27749 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27750
27751 #: src/Buffer.cpp:4757
27752 msgid ""
27753 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27754 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27755 "this file, and may over-write your own work."
27756 msgstr ""
27757 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27758 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27759 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27760 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27761
27762 #: src/Buffer.cpp:4762
27763 msgid "Emergency File Renames"
27764 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:4763
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "Emergency file renamed as:\n"
27770 " %1$s"
27771 msgstr ""
27772 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27773 " %1$s"
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:4786
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27779 "\n"
27780 "Load the backup instead?"
27781 msgstr ""
27782 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27783 "\n"
27784 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:4788
27787 msgid "Load backup?"
27788 msgstr "Sicherung laden?"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:4789
27791 msgid "&Load backup"
27792 msgstr "&Sicherung laden"
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:4789
27795 msgid "Load &original"
27796 msgstr "&Original laden"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:4799
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27802 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27803 msgstr ""
27804 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27805 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27806 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27809 msgid "Senseless!!! "
27810 msgstr "Sinnlos!!! "
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:5449
27813 #, c-format
27814 msgid "Document %1$s reloaded."
27815 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27816
27817 #: src/Buffer.cpp:5452
27818 #, c-format
27819 msgid "Could not reload document %1$s."
27820 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27821
27822 #: src/BufferParams.cpp:529
27823 msgid ""
27824 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27825 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27826 msgstr ""
27827 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27828 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27829
27830 #: src/BufferParams.cpp:531
27831 msgid ""
27832 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27833 "are inserted into formulas"
27834 msgstr ""
27835 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27836 "in Formeln eingefügt werden"
27837
27838 #: src/BufferParams.cpp:533
27839 msgid ""
27840 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27841 "formulas"
27842 msgstr ""
27843 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27844 "Formeln eingefügt wird"
27845
27846 #: src/BufferParams.cpp:535
27847 msgid ""
27848 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27849 "inserted into formulas"
27850 msgstr ""
27851 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27852 "in Formeln eingefügt werden"
27853
27854 #: src/BufferParams.cpp:537
27855 msgid ""
27856 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27857 "into formulas"
27858 msgstr ""
27859 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27860 "Formeln eingefügt wird"
27861
27862 #: src/BufferParams.cpp:539
27863 msgid ""
27864 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27865 "inserted into formulas"
27866 msgstr ""
27867 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27868 "in Formeln eingefügt werden"
27869
27870 #: src/BufferParams.cpp:541
27871 msgid ""
27872 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27873 "inserted into formulas"
27874 msgstr ""
27875 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27876 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27877
27878 #: src/BufferParams.cpp:543
27879 msgid ""
27880 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27881 "subscript is inserted into formulas"
27882 msgstr ""
27883 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27884 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27885
27886 #: src/BufferParams.cpp:545
27887 msgid ""
27888 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27889 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27890 msgstr ""
27891 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27892 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27893
27894 #: src/BufferParams.cpp:547
27895 msgid ""
27896 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27897 "decoration 'utilde'"
27898 msgstr ""
27899 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27900 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27901
27902 #: src/BufferParams.cpp:753
27903 #, c-format
27904 msgid ""
27905 "The selected document class\n"
27906 "\t%1$s\n"
27907 "requires external files that are not available.\n"
27908 "The document class can still be used, but the\n"
27909 "document cannot be compiled until the following\n"
27910 "prerequisites are installed:\n"
27911 "\t%2$s\n"
27912 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27913 "User's Guide for more information."
27914 msgstr ""
27915 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27916 "\t%1$s\n"
27917 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27918 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27919 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27920 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27921 "\t%2$s\n"
27922 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27923 "finden Sie weitere Hilfe."
27924
27925 #: src/BufferParams.cpp:762
27926 msgid "Document class not available"
27927 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27928
27929 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27931 msgid "greyedout inset text"
27932 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27933
27934 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27935 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27938 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27939 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27940 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27941 msgid "LyX Warning: "
27942 msgstr "LyX-Warnung: "
27943
27944 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27945 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27948 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27949 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27950 msgid "uncodable character"
27951 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27952
27953 #: src/BufferParams.cpp:1775
27954 msgid "Uncodable character in class options"
27955 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27956
27957 #: src/BufferParams.cpp:1777
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27961 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27962 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27963 "output.\n"
27964 "\n"
27965 "Please select an appropriate document encoding\n"
27966 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27967 msgstr ""
27968 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27969 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27970 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27971 "\n"
27972 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27973 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27974
27975 #: src/BufferParams.cpp:2217
27976 msgid "Uncodable character in user preamble"
27977 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27978
27979 #: src/BufferParams.cpp:2219
27980 #, c-format
27981 msgid ""
27982 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27983 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27984 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27985 "output.\n"
27986 "\n"
27987 "Please select an appropriate document encoding\n"
27988 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27989 msgstr ""
27990 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27991 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27992 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27993 "\n"
27994 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27995 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27996
27997 #: src/BufferParams.cpp:2534
27998 #, c-format
27999 msgid ""
28000 "The layout file:\n"
28001 "%1$s\n"
28002 "could not be found. A default textclass with default\n"
28003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28004 "correct output."
28005 msgstr ""
28006 "Die Formatdatei:\n"
28007 "%1$s\n"
28008 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28009 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28010 "Ausgabe zu erzeugen."
28011
28012 #: src/BufferParams.cpp:2540
28013 msgid "Document class not found"
28014 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:2547
28017 #, c-format
28018 msgid ""
28019 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28020 "%1$s\n"
28021 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28022 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28023 "correct output."
28024 msgstr ""
28025 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28026 "fehlerhaft ist.\n"
28027 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28028 "korrekte\n"
28029 "Ausgabe erzeugen können."
28030
28031 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28032 msgid "Could not load class"
28033 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28034
28035 #: src/BufferParams.cpp:2598
28036 msgid "Error reading internal layout information"
28037 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28038
28039 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28040 msgid "Read Error"
28041 msgstr "Lesefehler"
28042
28043 #: src/BufferView.cpp:178
28044 msgid "No more insets"
28045 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28046
28047 #: src/BufferView.cpp:834
28048 msgid "Save bookmark"
28049 msgstr "Lesezeichen speichern"
28050
28051 #: src/BufferView.cpp:1052
28052 msgid "Converting document to new document class..."
28053 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28054
28055 #: src/BufferView.cpp:1097
28056 msgid "Document is read-only"
28057 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:1099
28060 msgid "Document has been modified externally"
28061 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:1108
28064 msgid "This portion of the document is deleted."
28065 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28066
28067 #: src/BufferView.cpp:1151 src/BufferView.cpp:2210
28068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28069 msgid "Absolute filename expected."
28070 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:1381 src/BufferView.cpp:1413
28073 #, c-format
28074 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28075 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28076
28077 #: src/BufferView.cpp:1439
28078 msgid "No further undo information"
28079 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28080
28081 #: src/BufferView.cpp:1459
28082 msgid "No further redo information"
28083 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28084
28085 #: src/BufferView.cpp:1650 src/BufferView.cpp:1665 src/BufferView.cpp:1696
28086 msgid "Search string not found!"
28087 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28088
28089 #: src/BufferView.cpp:1717
28090 msgid "Mark off"
28091 msgstr "Marke aus"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:1723
28094 msgid "Mark on"
28095 msgstr "Marke ein"
28096
28097 #: src/BufferView.cpp:1730
28098 msgid "Mark removed"
28099 msgstr "Marke entfernt"
28100
28101 #: src/BufferView.cpp:1733
28102 msgid "Mark set"
28103 msgstr "Marke gesetzt"
28104
28105 #: src/BufferView.cpp:1824
28106 msgid "Statistics for the selection:"
28107 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28108
28109 #: src/BufferView.cpp:1826
28110 msgid "Statistics for the document:"
28111 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28112
28113 #: src/BufferView.cpp:1829
28114 #, c-format
28115 msgid "%1$d words"
28116 msgstr "%1$d Wörter"
28117
28118 #: src/BufferView.cpp:1831
28119 msgid "One word"
28120 msgstr "Ein Wort"
28121
28122 #: src/BufferView.cpp:1834
28123 #, c-format
28124 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28125 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28126
28127 #: src/BufferView.cpp:1837
28128 msgid "One character (including blanks)"
28129 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28130
28131 #: src/BufferView.cpp:1840
28132 #, c-format
28133 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28134 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28135
28136 #: src/BufferView.cpp:1843
28137 msgid "One character (excluding blanks)"
28138 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28139
28140 #: src/BufferView.cpp:1845
28141 msgid "Statistics"
28142 msgstr "Statistik"
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:2068
28145 #, c-format
28146 msgid ""
28147 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28148 msgstr ""
28149 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28150
28151 #: src/BufferView.cpp:2070
28152 #, c-format
28153 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28154 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:2078
28157 msgid "Branch name"
28158 msgstr "Name des Zweigs"
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28161 msgid "Branch already exists"
28162 msgstr "Zweig existiert bereits"
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:2967
28165 #, c-format
28166 msgid "Inserting document %1$s..."
28167 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28168
28169 #: src/BufferView.cpp:2983
28170 #, c-format
28171 msgid "Document %1$s inserted."
28172 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28173
28174 #: src/BufferView.cpp:2985
28175 #, c-format
28176 msgid "Could not insert document %1$s"
28177 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28178
28179 #: src/BufferView.cpp:3481
28180 #, c-format
28181 msgid ""
28182 "Could not read the specified document\n"
28183 "%1$s\n"
28184 "due to the error: %2$s"
28185 msgstr ""
28186 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28187 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28188 "nicht gelesen werden: %2$s"
28189
28190 #: src/BufferView.cpp:3483
28191 msgid "Could not read file"
28192 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28193
28194 #: src/BufferView.cpp:3490
28195 #, c-format
28196 msgid ""
28197 "%1$s\n"
28198 " is not readable."
28199 msgstr ""
28200 "%1$s\n"
28201 "ist nicht lesbar."
28202
28203 #: src/BufferView.cpp:3491 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28204 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28205 #: src/output.cpp:39
28206 msgid "Could not open file"
28207 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28208
28209 #: src/BufferView.cpp:3498
28210 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28211 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28212
28213 #: src/BufferView.cpp:3499
28214 msgid ""
28215 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28216 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28217 "If this does not give the correct result\n"
28218 "then please change the encoding of the file\n"
28219 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28220 msgstr ""
28221 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28222 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28223 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28224 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28225 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28226
28227 #: src/Changes.cpp:375
28228 msgid "Uncodable character in author initials"
28229 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28230
28231 #: src/Changes.cpp:376
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "The author initials '%1$s',\n"
28235 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28236 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28237 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28238 "\n"
28239 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28240 "or change the author initials."
28241 msgstr ""
28242 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28243 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28244 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28245 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28246 "\n"
28247 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28248 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28249
28250 #: src/Changes.cpp:405
28251 msgid "Uncodable character in author name"
28252 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28253
28254 #: src/Changes.cpp:406
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The author name '%1$s',\n"
28258 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28259 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28260 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28261 "\n"
28262 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28263 "or change the spelling of the author name."
28264 msgstr ""
28265 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28266 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28267 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28268 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28269 "\n"
28270 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28271 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28272
28273 #: src/Chktex.cpp:65
28274 #, c-format
28275 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28276 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28277
28278 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28280 msgid "none"
28281 msgstr "keine"
28282
28283 #: src/Color.cpp:243
28284 msgid "black"
28285 msgstr "Schwarz"
28286
28287 #: src/Color.cpp:244
28288 msgid "white"
28289 msgstr "Weiß"
28290
28291 #: src/Color.cpp:245
28292 msgid "blue"
28293 msgstr "Blau"
28294
28295 #: src/Color.cpp:246
28296 msgid "brown"
28297 msgstr "Braun"
28298
28299 #: src/Color.cpp:247
28300 msgid "cyan"
28301 msgstr "Cyan"
28302
28303 #: src/Color.cpp:248
28304 msgid "darkgray"
28305 msgstr "Dunkelgrau"
28306
28307 #: src/Color.cpp:249
28308 msgid "gray"
28309 msgstr "Grau"
28310
28311 #: src/Color.cpp:250
28312 msgid "green"
28313 msgstr "Grün"
28314
28315 #: src/Color.cpp:251
28316 msgid "lightgray"
28317 msgstr "Hellgrau"
28318
28319 #: src/Color.cpp:252
28320 msgid "lime"
28321 msgstr "Neongrün"
28322
28323 #: src/Color.cpp:253
28324 msgid "magenta"
28325 msgstr "Magenta"
28326
28327 #: src/Color.cpp:254
28328 msgid "olive"
28329 msgstr "Olivgrün"
28330
28331 #: src/Color.cpp:255
28332 msgid "orange"
28333 msgstr "Orange"
28334
28335 #: src/Color.cpp:256
28336 msgid "pink"
28337 msgstr "Pink"
28338
28339 #: src/Color.cpp:257
28340 msgid "purple"
28341 msgstr "Purpur"
28342
28343 #: src/Color.cpp:258
28344 msgid "red"
28345 msgstr "Rot"
28346
28347 #: src/Color.cpp:259
28348 msgid "teal"
28349 msgstr "Blaugrün"
28350
28351 #: src/Color.cpp:260
28352 msgid "violet"
28353 msgstr "Violett"
28354
28355 #: src/Color.cpp:261
28356 msgid "yellow"
28357 msgstr "Gelb"
28358
28359 #: src/Color.cpp:262
28360 msgid "cursor"
28361 msgstr "Cursor"
28362
28363 #: src/Color.cpp:263
28364 msgid "background"
28365 msgstr "Hintergrund"
28366
28367 #: src/Color.cpp:264
28368 msgid "text"
28369 msgstr "Text"
28370
28371 #: src/Color.cpp:265
28372 msgid "selection"
28373 msgstr "Auswahl"
28374
28375 #: src/Color.cpp:266
28376 msgid "selected text"
28377 msgstr "Ausgewählter Text"
28378
28379 #: src/Color.cpp:267
28380 msgid "LaTeX text"
28381 msgstr "LaTeX-Text"
28382
28383 #: src/Color.cpp:268
28384 msgid "Text label 1"
28385 msgstr "Textmarke 1"
28386
28387 #: src/Color.cpp:269
28388 msgid "Text label 2"
28389 msgstr "Textmarke 2"
28390
28391 #: src/Color.cpp:270
28392 msgid "Text label 3"
28393 msgstr "Textmarke 3"
28394
28395 #: src/Color.cpp:271
28396 msgid "inline completion"
28397 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28398
28399 #: src/Color.cpp:273
28400 msgid "non-unique inline completion"
28401 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28402
28403 #: src/Color.cpp:275
28404 msgid "previewed snippet"
28405 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28406
28407 #: src/Color.cpp:276
28408 msgid "note label"
28409 msgstr "Notiz (Marke)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:277
28412 msgid "note background"
28413 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28414
28415 #: src/Color.cpp:278
28416 msgid "comment label"
28417 msgstr "Kommentar (Marke)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:279
28420 msgid "comment background"
28421 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28422
28423 #: src/Color.cpp:280
28424 msgid "greyedout inset label"
28425 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28426
28427 #: src/Color.cpp:282
28428 msgid "greyedout inset background"
28429 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28430
28431 #: src/Color.cpp:283
28432 msgid "phantom inset text"
28433 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28434
28435 #: src/Color.cpp:284
28436 msgid "shaded box"
28437 msgstr "Schattierte Box"
28438
28439 #: src/Color.cpp:285
28440 msgid "listings background"
28441 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28442
28443 #: src/Color.cpp:286
28444 msgid "branch label"
28445 msgstr "Zweig (Marke)"
28446
28447 #: src/Color.cpp:287
28448 msgid "footnote label"
28449 msgstr "Fußnote (Marke)"
28450
28451 #: src/Color.cpp:288
28452 msgid "index label"
28453 msgstr "Stichwortmarke"
28454
28455 #: src/Color.cpp:289
28456 msgid "margin note label"
28457 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28458
28459 #: src/Color.cpp:290
28460 msgid "URL label"
28461 msgstr "URL (Marke)"
28462
28463 #: src/Color.cpp:291
28464 msgid "URL text"
28465 msgstr "URL (Text)"
28466
28467 #: src/Color.cpp:292
28468 msgid "depth bar"
28469 msgstr "Balken für Tiefe"
28470
28471 #: src/Color.cpp:293
28472 msgid "scroll indicator"
28473 msgstr "Scroll-Indikator"
28474
28475 #: src/Color.cpp:294
28476 msgid "language"
28477 msgstr "Sprache"
28478
28479 #: src/Color.cpp:295
28480 msgid "command inset"
28481 msgstr "Befehlseinfügung"
28482
28483 #: src/Color.cpp:296
28484 msgid "command inset background"
28485 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28486
28487 #: src/Color.cpp:297
28488 msgid "command inset frame"
28489 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28490
28491 #: src/Color.cpp:298
28492 msgid "command inset (broken reference)"
28493 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28494
28495 #: src/Color.cpp:299
28496 msgid "button background (broken reference)"
28497 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28498
28499 #: src/Color.cpp:300
28500 msgid "button frame (broken reference)"
28501 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28502
28503 #: src/Color.cpp:301
28504 msgid "button background (broken reference) under focus"
28505 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28506
28507 #: src/Color.cpp:302
28508 msgid "special character"
28509 msgstr "Sonderzeichen"
28510
28511 #: src/Color.cpp:303
28512 msgid "math"
28513 msgstr "Mathe"
28514
28515 #: src/Color.cpp:304
28516 msgid "math background"
28517 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28518
28519 #: src/Color.cpp:305
28520 msgid "graphics background"
28521 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28522
28523 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28524 msgid "math macro background"
28525 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28526
28527 #: src/Color.cpp:307
28528 msgid "math frame"
28529 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28530
28531 #: src/Color.cpp:308
28532 msgid "math corners"
28533 msgstr "Mathe (Ecken)"
28534
28535 #: src/Color.cpp:309
28536 msgid "math line"
28537 msgstr "Mathe (Linie)"
28538
28539 #: src/Color.cpp:311
28540 msgid "math macro hovered background"
28541 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28542
28543 #: src/Color.cpp:312
28544 msgid "math macro label"
28545 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28546
28547 #: src/Color.cpp:313
28548 msgid "math macro frame"
28549 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28550
28551 #: src/Color.cpp:314
28552 msgid "math macro blended out"
28553 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28554
28555 #: src/Color.cpp:315
28556 msgid "math macro old parameter"
28557 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28558
28559 #: src/Color.cpp:316
28560 msgid "math macro new parameter"
28561 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28562
28563 #: src/Color.cpp:317
28564 msgid "collapsible inset text"
28565 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28566
28567 #: src/Color.cpp:318
28568 msgid "collapsible inset frame"
28569 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28570
28571 #: src/Color.cpp:319
28572 msgid "inset background"
28573 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28574
28575 #: src/Color.cpp:320
28576 msgid "inset frame"
28577 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28578
28579 #: src/Color.cpp:321
28580 msgid "LaTeX error"
28581 msgstr "LaTeX-Fehler"
28582
28583 #: src/Color.cpp:322
28584 msgid "end-of-line marker"
28585 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28586
28587 #: src/Color.cpp:323
28588 msgid "appendix marker"
28589 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28590
28591 #: src/Color.cpp:324
28592 msgid "change bar"
28593 msgstr "Balken für Änderung"
28594
28595 #: src/Color.cpp:325
28596 msgid "deleted text (output)"
28597 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28598
28599 #: src/Color.cpp:326
28600 msgid "added text (output)"
28601 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28602
28603 #: src/Color.cpp:327
28604 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28605 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28606
28607 #: src/Color.cpp:328
28608 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28609 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28610
28611 #: src/Color.cpp:329
28612 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28613 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28614
28615 #: src/Color.cpp:330
28616 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28617 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28618
28619 #: src/Color.cpp:331
28620 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28621 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28622
28623 #: src/Color.cpp:332
28624 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28625 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28626
28627 #: src/Color.cpp:333
28628 msgid "added space markers"
28629 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28630
28631 #: src/Color.cpp:334
28632 msgid "table line"
28633 msgstr "Tabelle (Linie)"
28634
28635 #: src/Color.cpp:335
28636 msgid "table on/off line"
28637 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28638
28639 #: src/Color.cpp:336
28640 msgid "bottom area"
28641 msgstr "Unterer Bereich"
28642
28643 #: src/Color.cpp:337
28644 msgid "new page"
28645 msgstr "Neue Seite"
28646
28647 #: src/Color.cpp:338
28648 msgid "page break / line break"
28649 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28650
28651 #: src/Color.cpp:339
28652 msgid "button frame"
28653 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28654
28655 #: src/Color.cpp:340
28656 msgid "button background"
28657 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28658
28659 #: src/Color.cpp:341
28660 msgid "button background under focus"
28661 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28662
28663 #: src/Color.cpp:342
28664 msgid "paragraph marker"
28665 msgstr "Absatzmarkierung"
28666
28667 #: src/Color.cpp:343
28668 msgid "preview frame"
28669 msgstr "Vorschaurahmen"
28670
28671 #: src/Color.cpp:344
28672 msgid "regexp frame"
28673 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28674
28675 #: src/Color.cpp:345
28676 msgid "bookmark"
28677 msgstr "Lesezeichen"
28678
28679 #: src/Color.cpp:346
28680 msgid "inherit"
28681 msgstr "übernehmen"
28682
28683 #: src/Color.cpp:347
28684 msgid "ignore"
28685 msgstr "ignorieren"
28686
28687 #: src/Converter.cpp:306
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28691 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28692 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28693 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28694 "actually need it, instead.</p>"
28695 msgstr ""
28696 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28697 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28698 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28699 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28700 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28701 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28702 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28703
28704 #: src/Converter.cpp:315
28705 msgid "Security Warning"
28706 msgstr "Sicherheitswarnung"
28707
28708 #: src/Converter.cpp:328
28709 #, c-format
28710 msgid ""
28711 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28712 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28713 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28714 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28715 msgstr ""
28716 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28717 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28718 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28719 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28720 "verlangt.</p>"
28721
28722 #: src/Converter.cpp:335
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28726 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28727 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28728 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28729 msgstr ""
28730 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28731 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28732 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28733 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28734 "verlangt.</p>"
28735
28736 #: src/Converter.cpp:345
28737 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28738 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28739
28740 #: src/Converter.cpp:347
28741 msgid ""
28742 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28743 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28744 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28745 "i>.)"
28746 msgstr ""
28747 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28748 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28749 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28750 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28751
28752 #: src/Converter.cpp:356
28753 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28754 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28755
28756 #: src/Converter.cpp:357
28757 msgid "An external converter requires your authorization"
28758 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28759
28760 #: src/Converter.cpp:360
28761 msgid ""
28762 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28763 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28764 msgstr ""
28765 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28766 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28767 "vertrauen!</b></p>"
28768
28769 #: src/Converter.cpp:363
28770 msgid ""
28771 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28772 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28773 msgstr ""
28774 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28775 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28776
28777 #: src/Converter.cpp:367
28778 msgid "Do &not allow"
28779 msgstr "&Nicht erlauben"
28780
28781 #: src/Converter.cpp:367
28782 msgid "Do &not run"
28783 msgstr "&Nicht ausführen"
28784
28785 #: src/Converter.cpp:368
28786 msgid "A&llow"
28787 msgstr "&Erlauben"
28788
28789 #: src/Converter.cpp:368
28790 msgid "&Run"
28791 msgstr "Aus&führen"
28792
28793 #: src/Converter.cpp:370
28794 msgid "&Always allow for this document"
28795 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28796
28797 #: src/Converter.cpp:371
28798 msgid "&Always run for this document"
28799 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28800
28801 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28802 msgid "Converter killed"
28803 msgstr "Konverter getötet"
28804
28805 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28806 #, c-format
28807 msgid ""
28808 "The following converter was killed by the user.\n"
28809 " %1$s\n"
28810 msgstr ""
28811 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28812 " %1$s\n"
28813
28814 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28815 #: src/Converter.cpp:809
28816 msgid "Cannot convert file"
28817 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28818
28819 #: src/Converter.cpp:462
28820 #, c-format
28821 msgid ""
28822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28823 "Define a converter in the preferences."
28824 msgstr ""
28825 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28826 "konvertieren.\n"
28827 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28828
28829 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28830 msgid "Pygments driver command not found!"
28831 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28832
28833 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28834 msgid ""
28835 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28836 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28837 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28838 "is named differently, to add the following line to the\n"
28839 "document preamble:\n"
28840 "\n"
28841 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28842 "\n"
28843 "where 'driver' is name of the driver command."
28844 msgstr ""
28845 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28846 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28847 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28848 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28849 "hinzu:\n"
28850 "\n"
28851 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28852 "\n"
28853 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28854
28855 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28856 msgid "Executing command: "
28857 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28858
28859 #: src/Converter.cpp:727
28860 msgid "Process Killed"
28861 msgstr "Prozess getötet"
28862
28863 #: src/Converter.cpp:728
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The conversion process was killed while running:\n"
28867 "%1$s"
28868 msgstr ""
28869 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28870 "%1$s"
28871
28872 #: src/Converter.cpp:733
28873 msgid "Process Timed Out"
28874 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28875
28876 #: src/Converter.cpp:734
28877 #, c-format
28878 msgid ""
28879 "The conversion process:\n"
28880 "%1$s\n"
28881 "timed out before completing."
28882 msgstr ""
28883 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28884 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28885 "%1$s"
28886
28887 #: src/Converter.cpp:739
28888 msgid "Build errors"
28889 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28890
28891 #: src/Converter.cpp:740
28892 msgid "There were errors during the build process."
28893 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28894
28895 #: src/Converter.cpp:745
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "An error occurred while running:\n"
28899 "%1$s"
28900 msgstr ""
28901 "Bei der Ausführung von\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "ist ein Fehler aufgetreten"
28904
28905 #: src/Converter.cpp:768
28906 #, c-format
28907 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28908 msgstr ""
28909 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28910
28911 #: src/Converter.cpp:811
28912 #, c-format
28913 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28914 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28915
28916 #: src/Converter.cpp:812
28917 #, c-format
28918 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28919 msgstr ""
28920 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28921
28922 #: src/Converter.cpp:852
28923 msgid "Running LaTeX..."
28924 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28925
28926 #: src/Converter.cpp:869
28927 msgid "Export canceled"
28928 msgstr "Export abgebrochen"
28929
28930 #: src/Converter.cpp:870
28931 msgid "The export process was terminated by the user."
28932 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28933
28934 #: src/Converter.cpp:880
28935 msgid "Undefined reference"
28936 msgstr "Undefinierter Verweis"
28937
28938 #: src/Converter.cpp:881
28939 msgid ""
28940 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28941 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28942 msgstr ""
28943 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28944 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28945 "Protokoll)."
28946
28947 #: src/Converter.cpp:893
28948 #, c-format
28949 msgid ""
28950 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28951 "log %1$s."
28952 msgstr ""
28953 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28954 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28955
28956 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28957 msgid "LaTeX failed"
28958 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28959
28960 #: src/Converter.cpp:899
28961 #, c-format
28962 msgid ""
28963 "The external program\n"
28964 "%1$s\n"
28965 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28966 "program's error (check the logs). "
28967 msgstr ""
28968 "Das externe Programm\n"
28969 "%1$s\n"
28970 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28971 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28972
28973 #: src/Converter.cpp:905
28974 msgid "Output is empty"
28975 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28976
28977 #: src/Converter.cpp:906
28978 msgid "No output file was generated."
28979 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28980
28981 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28982 msgid ", Inset: "
28983 msgstr ", Einfügung: "
28984
28985 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28986 msgid ", Cell: "
28987 msgstr ", Zelle: "
28988
28989 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28990 msgid ", Position: "
28991 msgstr ", Position: "
28992
28993 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28994 #, c-format
28995 msgid ""
28996 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28997 "not been pasted."
28998 msgstr ""
28999 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29000 "wurde daher nicht eingefügt."
29001
29002 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29006 "not been pasted."
29007 msgstr ""
29008 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29009 "und wurden daher nicht eingefügt."
29010
29011 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29012 msgid "Uncodable content"
29013 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29014
29015 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29016 #, c-format
29017 msgid ""
29018 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29019 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29020 msgstr ""
29021 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29022 "\n"
29023 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29024
29025 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29026 msgid "Unknown branch"
29027 msgstr "Unbekannter Zweig"
29028
29029 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29030 msgid "&Don't Add"
29031 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29032
29033 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29034 #, c-format
29035 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29036 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29037
29038 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29039 msgid "Layout Not Found"
29040 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29041
29042 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29043 #, c-format
29044 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29045 msgstr ""
29046 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29047 ",%2$s` undefiniert."
29048
29049 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29050 #, c-format
29051 msgid ""
29052 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29053 "%3$s'."
29054 msgstr ""
29055 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29056 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29057
29058 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29059 msgid "Undefined flex inset"
29060 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29061
29062 #: src/Exporter.cpp:45
29063 #, c-format
29064 msgid ""
29065 "The file %1$s already exists.\n"
29066 "\n"
29067 "Do you want to overwrite that file?"
29068 msgstr ""
29069 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29070 "\n"
29071 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29072
29073 #: src/Exporter.cpp:48
29074 msgid "Overwrite file?"
29075 msgstr "Datei überschreiben?"
29076
29077 #: src/Exporter.cpp:50
29078 msgid "&Keep file"
29079 msgstr "&Nicht überschreiben"
29080
29081 #: src/Exporter.cpp:51
29082 msgid "Overwrite &all"
29083 msgstr "&Alle überschreiben"
29084
29085 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29086 msgid "&Cancel export"
29087 msgstr "Export &abbrechen"
29088
29089 #: src/Exporter.cpp:97
29090 msgid "Couldn't copy file"
29091 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29092
29093 #: src/Exporter.cpp:98
29094 #, c-format
29095 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29096 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29097
29098 #: src/Font.cpp:141
29099 #, c-format
29100 msgid "Language: %1$s, "
29101 msgstr "Sprache: %1$s, "
29102
29103 #: src/Font.cpp:146
29104 #, c-format
29105 msgid "Number %1$s"
29106 msgstr "Nummer %1$s"
29107
29108 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29110 msgid "Roman"
29111 msgstr "Serifenschrift"
29112
29113 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29115 msgid "Sans Serif"
29116 msgstr "Serifenlos"
29117
29118 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29120 msgid "Typewriter"
29121 msgstr "Schreibmaschine"
29122
29123 #: src/FontInfo.cpp:43
29124 msgid "Symbol"
29125 msgstr "Symbole"
29126
29127 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29128 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29129 msgid "Inherit"
29130 msgstr "Übernehmen"
29131
29132 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29133 msgid "Medium"
29134 msgstr "Mittel"
29135
29136 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29137 msgid "Upright"
29138 msgstr "Normal"
29139
29140 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29141 msgid "Italic"
29142 msgstr "Kursiv"
29143
29144 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29145 msgid "Slanted"
29146 msgstr "Geneigt"
29147
29148 #: src/FontInfo.cpp:51
29149 msgid "Smallcaps"
29150 msgstr "Kapitälchen"
29151
29152 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29153 msgid "Increase"
29154 msgstr "Vergrößern"
29155
29156 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29157 msgid "Decrease"
29158 msgstr "Verkleinern"
29159
29160 #: src/FontInfo.cpp:60
29161 msgid "Toggle"
29162 msgstr "An/Aus"
29163
29164 #: src/FontInfo.cpp:617
29165 #, c-format
29166 msgid "Emphasis %1$s, "
29167 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29168
29169 #: src/FontInfo.cpp:620
29170 #, c-format
29171 msgid "Underline %1$s, "
29172 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29173
29174 #: src/FontInfo.cpp:623
29175 #, c-format
29176 msgid "Double underline %1$s, "
29177 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29178
29179 #: src/FontInfo.cpp:626
29180 #, c-format
29181 msgid "Wavy underline %1$s, "
29182 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29183
29184 #: src/FontInfo.cpp:629
29185 #, c-format
29186 msgid "Strike out %1$s, "
29187 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29188
29189 #: src/FontInfo.cpp:632
29190 #, c-format
29191 msgid "Cross out %1$s, "
29192 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29193
29194 #: src/FontInfo.cpp:635
29195 #, c-format
29196 msgid "Noun %1$s, "
29197 msgstr "Eigenname %1$s, "
29198
29199 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29200 msgid "Cannot view file"
29201 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29202
29203 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29204 #, c-format
29205 msgid "File does not exist: %1$s"
29206 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29207
29208 #: src/Format.cpp:646
29209 #, c-format
29210 msgid "No information for viewing %1$s"
29211 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29212
29213 #: src/Format.cpp:656
29214 #, c-format
29215 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29216 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29217
29218 #: src/Format.cpp:724
29219 msgid "No Filename"
29220 msgstr "Kein Dateiname"
29221
29222 #: src/Format.cpp:725
29223 msgid "No filename was provided!"
29224 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29225
29226 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29227 msgid "Cannot edit file"
29228 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29229
29230 #: src/Format.cpp:736
29231 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29232 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29233
29234 #: src/Format.cpp:749
29235 #, c-format
29236 msgid "No information for editing %1$s"
29237 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29238
29239 #: src/Format.cpp:760
29240 #, c-format
29241 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29242 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29243
29244 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29245 msgid "Could not find bind file"
29246 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29247
29248 #: src/KeyMap.cpp:230
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "Unable to find the bind file\n"
29252 "%1$s.\n"
29253 "Please check your installation."
29254 msgstr ""
29255 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29256 "%1$s.\n"
29257 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29258
29259 #: src/KeyMap.cpp:237
29260 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29261 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29262
29263 #: src/KeyMap.cpp:238
29264 msgid ""
29265 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29266 "Please check your installation."
29267 msgstr ""
29268 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29269 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29270
29271 #: src/KeyMap.cpp:245
29272 #, c-format
29273 msgid ""
29274 "Unable to find the bind file\n"
29275 "%1$s.\n"
29276 "Falling back to default."
29277 msgstr ""
29278 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29279 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29280
29281 #: src/KeySequence.cpp:179
29282 msgid "   options: "
29283 msgstr "   Optionen: "
29284
29285 #: src/LaTeX.cpp:63
29286 #, c-format
29287 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29288 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29289
29290 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29291 msgid "Running Index Processor."
29292 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29293
29294 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29295 msgid "Running BibTeX."
29296 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29297
29298 #: src/LaTeX.cpp:610
29299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29300 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29301
29302 #: src/LaTeX.cpp:1114
29303 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29304 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29305
29306 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29307 msgid "BibTeX error: "
29308 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29309
29310 #: src/LaTeX.cpp:1628
29311 msgid "Biber error: "
29312 msgstr "Biber-Fehler: "
29313
29314 #: src/LaTeX.cpp:1655
29315 msgid "Makeindex error: "
29316 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29317
29318 #: src/LaTeX.cpp:1664
29319 msgid "Xindy error: "
29320 msgstr "Xindy-Fehler: "
29321
29322 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29323 msgid "Font not available"
29324 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29325
29326 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29327 #, c-format
29328 msgid ""
29329 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29330 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29331 msgstr ""
29332 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29333 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29334 "Standardschrift zurückgreifen."
29335
29336 #: src/LyX.cpp:145
29337 msgid "Could not read configuration file"
29338 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29339
29340 #: src/LyX.cpp:146
29341 #, c-format
29342 msgid ""
29343 "Error while reading the configuration file\n"
29344 "%1$s.\n"
29345 "Please check your installation."
29346 msgstr ""
29347 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29348 "%1$s.\n"
29349 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29350
29351 #: src/LyX.cpp:399
29352 msgid "The following files could not be loaded:"
29353 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29354
29355 #: src/LyX.cpp:440
29356 #, c-format
29357 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29358 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29359
29360 #: src/LyX.cpp:442
29361 msgid "Cannot remove temporary directory"
29362 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29363
29364 #: src/LyX.cpp:446
29365 #, c-format
29366 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29367 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29368
29369 #: src/LyX.cpp:475
29370 #, c-format
29371 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29372 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29373
29374 #: src/LyX.cpp:493
29375 msgid "Missing filename for this operation."
29376 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29377
29378 #: src/LyX.cpp:542
29379 #, c-format
29380 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29381 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29382
29383 #: src/LyX.cpp:589
29384 msgid "No textclass is found"
29385 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29386
29387 #: src/LyX.cpp:590
29388 msgid ""
29389 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29390 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29391 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29392 msgstr ""
29393 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29394 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29395 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29396 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29397
29398 #: src/LyX.cpp:594
29399 msgid "&Reconfigure"
29400 msgstr "Neu &konfigurieren"
29401
29402 #: src/LyX.cpp:595
29403 msgid "&Without LaTeX"
29404 msgstr "&Ohne LaTeX"
29405
29406 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29407 msgid "&Continue"
29408 msgstr "&Fortfahren"
29409
29410 #: src/LyX.cpp:699
29411 msgid ""
29412 "SIGHUP signal caught!\n"
29413 "Bye."
29414 msgstr ""
29415 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29416 "Tschüs."
29417
29418 #: src/LyX.cpp:703
29419 msgid ""
29420 "SIGFPE signal caught!\n"
29421 "Bye."
29422 msgstr ""
29423 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29424 "Tschüs."
29425
29426 #: src/LyX.cpp:706
29427 msgid ""
29428 "SIGSEGV signal caught!\n"
29429 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29430 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29431 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29432 "Bye."
29433 msgstr ""
29434 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29435 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29436 "Sie keine Daten verloren.\n"
29437 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29438 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29439 "Tschüs."
29440
29441 #: src/LyX.cpp:722
29442 msgid "LyX crashed!"
29443 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29444
29445 #: src/LyX.cpp:756
29446 msgid "LyX: "
29447 msgstr "LyX: "
29448
29449 #: src/LyX.cpp:1024
29450 msgid "Could not create temporary directory"
29451 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29452
29453 #: src/LyX.cpp:1025
29454 #, c-format
29455 msgid ""
29456 "Could not create a temporary directory in\n"
29457 "\"%1$s\"\n"
29458 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29459 msgstr ""
29460 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29461 "\"%1$s\"\n"
29462 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29463 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29464
29465 #: src/LyX.cpp:1089
29466 msgid "Missing user LyX directory"
29467 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29468
29469 #: src/LyX.cpp:1090
29470 #, c-format
29471 msgid ""
29472 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29473 "It is needed to keep your own configuration."
29474 msgstr ""
29475 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29476 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29477
29478 #: src/LyX.cpp:1095
29479 msgid "&Create directory"
29480 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29481
29482 #: src/LyX.cpp:1096
29483 msgid "&Exit LyX"
29484 msgstr "LyX &beenden"
29485
29486 #: src/LyX.cpp:1097
29487 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29488 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29489
29490 #: src/LyX.cpp:1101
29491 #, c-format
29492 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29493 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1106
29496 msgid ""
29497 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29498 "Exiting."
29499 msgstr ""
29500 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29501 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29502 "LyX wird beendet."
29503
29504 #: src/LyX.cpp:1179
29505 msgid "List of supported debug flags:"
29506 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29507
29508 #: src/LyX.cpp:1183
29509 #, c-format
29510 msgid "Setting debug level to %1$s"
29511 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29512
29513 #: src/LyX.cpp:1194
29514 msgid ""
29515 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29516 "Command line switches (case sensitive):\n"
29517 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29518 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29519 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29520 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29521 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29522 "                  select the features to debug.\n"
29523 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29524 "\t-x [--execute] command\n"
29525 "                  where command is a lyx command.\n"
29526 "\t-e [--export] fmt\n"
29527 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29528 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29529 "Name\n"
29530 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29531 "name\n"
29532 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29533 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29534 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29535 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29536 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29537 "                  and filename is the destination filename.\n"
29538 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29539 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29540 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29541 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29542 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29543 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29544 "files,\n"
29545 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29546 "export.\n"
29547 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29548 "consumed.\n"
29549 "\t--ignore-error-message which\n"
29550 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29551 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29552 "values:\n"
29553 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29554 "\t-n [--no-remote]\n"
29555 "                  open documents in a new instance\n"
29556 "\t-r [--remote]\n"
29557 "                  open documents in an already running instance\n"
29558 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29559 "\t-v [--verbose]\n"
29560 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29561 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29562 "\t-version  summarize version and build info\n"
29563 "Check the LyX man page for more details."
29564 msgstr ""
29565 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29566 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29567 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29568 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29569 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29570 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29571 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29572 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29573 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29574 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29575 "                     möglichen Bereiche.\n"
29576 "\t-x [--execute] command\n"
29577 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29578 "\t-e [--export] fmt\n"
29579 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29580 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29581 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29582 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29583 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29584 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29585 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29586 "x\n"
29587 "                     nicht beliebig ist!\n"
29588 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29589 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29590 "export)\n"
29591 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29592 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29593 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29594 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29595 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29596 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29597 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29598 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29599 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29600 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29601 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29602 "\t--ignore-error-message welche\n"
29603 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29604 "ignorieren.\n"
29605 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29606 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29607 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29608 "Pakets Fontspec.\n"
29609 "\t-n [--no-remote]\n"
29610 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29611 "\t-r [--remote]\n"
29612 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29613 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29614 "\t-v [--verbose]\n"
29615 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29616 "aufruft.\n"
29617 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29618 "sich anschließend\n"
29619 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29620 "zusammen.\n"
29621 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29622
29623 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29624 msgid "  Git commit hash "
29625 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29626
29627 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29628 msgid "No system directory"
29629 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29630
29631 #: src/LyX.cpp:1259
29632 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29633 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29634
29635 #: src/LyX.cpp:1270
29636 msgid "No user directory"
29637 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29638
29639 #: src/LyX.cpp:1271
29640 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29641 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29642
29643 #: src/LyX.cpp:1282
29644 msgid "Incomplete command"
29645 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29646
29647 #: src/LyX.cpp:1283
29648 msgid "Missing command string after --execute switch"
29649 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29650
29651 #: src/LyX.cpp:1294
29652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29653 msgstr ""
29654 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29655 "ps...]"
29656
29657 #: src/LyX.cpp:1299
29658 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29659 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:1312
29662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29663 msgstr ""
29664 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29665
29666 #: src/LyX.cpp:1325
29667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29668 msgstr ""
29669 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29670
29671 #: src/LyX.cpp:1330
29672 msgid "Missing filename for --import"
29673 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29674
29675 #: src/LyXRC.cpp:3034
29676 msgid ""
29677 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29678 "legal words?"
29679 msgstr ""
29680 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29681 "angesehen werden?"
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3038
29684 msgid ""
29685 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29686 "document."
29687 msgstr ""
29688 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29689 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29690 "Dokuments."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3046
29693 msgid ""
29694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29695 "automatically by what you type."
29696 msgstr ""
29697 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29698 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29699
29700 #: src/LyXRC.cpp:3050
29701 msgid ""
29702 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29703 "class change."
29704 msgstr ""
29705 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29706 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29707 "werden."
29708
29709 #: src/LyXRC.cpp:3054
29710 msgid ""
29711 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29712 msgstr ""
29713 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29714 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29715
29716 #: src/LyXRC.cpp:3061
29717 msgid ""
29718 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29719 "the backup file in the same directory as the original file."
29720 msgstr ""
29721 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29722 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29723
29724 #: src/LyXRC.cpp:3065
29725 msgid ""
29726 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29727 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29728 msgstr ""
29729 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29730 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3069
29733 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29734 msgstr ""
29735 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29736
29737 #: src/LyXRC.cpp:3073
29738 msgid ""
29739 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29740 "its global and local bind/ directories."
29741 msgstr ""
29742 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29743 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29744 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3077
29747 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29748 msgstr ""
29749 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29750 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29751
29752 #: src/LyXRC.cpp:3081
29753 msgid ""
29754 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29755 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29756 msgstr ""
29757 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29758 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29759 "Dokumentation von ChkTeX."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3088
29762 msgid ""
29763 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29764 "undesired effects."
29765 msgstr ""
29766 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29767 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29768
29769 #: src/LyXRC.cpp:3092
29770 msgid ""
29771 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29772 "prevent undesired effects."
29773 msgstr ""
29774 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29775 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29776 "verhindern."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3099
29779 msgid ""
29780 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29781 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29782 msgstr ""
29783 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29784 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29785 "mitgenommen`."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3107
29788 msgid ""
29789 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29790 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29791 "the top of the screen"
29792 msgstr ""
29793 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29794 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3111
29797 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29798 msgstr ""
29799 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29800 "die Control-Taste wie Ctlr."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3115
29803 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29804 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3119
29807 msgid ""
29808 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29809 "inside."
29810 msgstr ""
29811 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29812 "innerhalb des Makros ist."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3123
29815 msgid ""
29816 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29817 "look in its global and local commands/ directories."
29818 msgstr ""
29819 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29820 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29821 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29822
29823 #: src/LyXRC.cpp:3127
29824 msgid ""
29825 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29826 msgstr ""
29827 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29828 "Schriften verwendet wird."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3131
29831 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29832 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3135
29835 msgid ""
29836 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29837 "shown after the change has been made.)"
29838 msgstr ""
29839 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29840 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29841
29842 #: src/LyXRC.cpp:3139
29843 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29844 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29845
29846 #: src/LyXRC.cpp:3143
29847 msgid ""
29848 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29849 "LyX was started from."
29850 msgstr ""
29851 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29852 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29853
29854 #: src/LyXRC.cpp:3147
29855 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29856 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29857
29858 #: src/LyXRC.cpp:3151
29859 msgid ""
29860 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29861 "value selects the directory LyX was started from."
29862 msgstr ""
29863 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29864 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29865
29866 #: src/LyXRC.cpp:3158
29867 msgid ""
29868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29869 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29870 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29871 msgstr ""
29872 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29873 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29874 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3162
29877 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29878 msgstr ""
29879 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3166
29882 msgid ""
29883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29884 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29885 msgstr ""
29886 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29887 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29888 "Indexprozessors abweichen."
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3170
29891 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29892 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3179
29895 msgid ""
29896 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29897 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29898 msgstr ""
29899 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29900 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29901 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3183
29904 msgid ""
29905 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29906 "document."
29907 msgstr ""
29908 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29909 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3187
29912 msgid ""
29913 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29914 msgstr ""
29915 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29916 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29917
29918 #: src/LyXRC.cpp:3191
29919 msgid ""
29920 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29921 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29922 "name of the second language."
29923 msgstr ""
29924 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29925 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29926 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3195
29929 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29930 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29931
29932 #: src/LyXRC.cpp:3199
29933 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29934 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3203
29937 msgid ""
29938 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29939 "\\documentclass."
29940 msgstr ""
29941 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29942 "\\documentclass verwendet werden soll."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3207
29945 msgid ""
29946 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29947 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29948 msgstr ""
29949 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29950 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3211
29953 msgid ""
29954 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29955 "document is the default language."
29956 msgstr ""
29957 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29958 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29959
29960 #: src/LyXRC.cpp:3215
29961 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29962 msgstr ""
29963 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29964 "springen soll."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3219
29967 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29968 msgstr ""
29969 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29970 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3223
29973 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29974 msgstr ""
29975 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29976 "soll."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3227
29979 msgid ""
29980 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29981 "of the document."
29982 msgstr ""
29983 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29984 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29985
29986 #: src/LyXRC.cpp:3235
29987 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29988 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3239
29991 msgid "The completion popup delay."
29992 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3243
29995 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29996 msgstr ""
29997 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3247
30000 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30001 msgstr ""
30002 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3251
30005 msgid ""
30006 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30007 msgstr ""
30008 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30009 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3255
30012 msgid ""
30013 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30014 "available."
30015 msgstr ""
30016 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30017 "Vervollständigung verfügbar ist."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3259
30020 msgid "The inline completion delay."
30021 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3263
30024 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30025 msgstr ""
30026 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3267
30029 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30030 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30031
30032 #: src/LyXRC.cpp:3271
30033 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30034 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3275
30037 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30038 msgstr ""
30039 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3279
30042 #, c-format
30043 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30044 msgstr ""
30045 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30046 "'Datei'-Menü erscheinen."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3284
30049 msgid ""
30050 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30051 "variable.\n"
30052 "Use the OS native format."
30053 msgstr ""
30054 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30055 "vorangestellt werden sollen.\n"
30056 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3290
30059 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30060 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3294
30063 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30064 msgstr ""
30065 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30066 "haben"
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3298
30069 msgid "Scale the preview size to suit."
30070 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3302
30073 msgid "The option to print out in landscape."
30074 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3306
30077 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30078 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3310
30081 msgid "The option to specify paper type."
30082 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3314
30085 msgid ""
30086 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30087 msgstr ""
30088 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30089 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3318
30092 msgid ""
30093 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30094 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30095 msgstr ""
30096 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30097 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30098 "soll (ask)."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3322
30101 msgid ""
30102 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30103 "wrong, override the setting here."
30104 msgstr ""
30105 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30106 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30107 "vorgeben."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3328
30110 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30111 msgstr ""
30112 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30113 "Bearbeitung verwendet werden."
30114
30115 #: src/LyXRC.cpp:3337
30116 msgid ""
30117 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30118 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30119 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30120 msgstr ""
30121 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30122 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30123 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30124 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3341
30127 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30128 msgstr ""
30129 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30130 "werden."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3346
30133 #, no-c-format
30134 msgid ""
30135 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30136 "roughly the same size as on paper."
30137 msgstr ""
30138 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30139 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30140
30141 #: src/LyXRC.cpp:3350
30142 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30143 msgstr ""
30144 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30145 "herzustellen."
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3354
30148 msgid ""
30149 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30150 "\".out\". Only for advanced users."
30151 msgstr ""
30152 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30153 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30154 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3361
30157 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30158 msgstr ""
30159 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30160 "soll."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3365
30163 msgid ""
30164 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30165 "when you quit LyX."
30166 msgstr ""
30167 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30168 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3369
30171 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30172 msgstr ""
30173 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30174
30175 #: src/LyXRC.cpp:3373
30176 msgid ""
30177 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30178 "value selects the directory LyX was started from."
30179 msgstr ""
30180 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30181 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30182
30183 #: src/LyXRC.cpp:3383
30184 msgid ""
30185 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30186 "environment variable.\n"
30187 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30188 msgstr ""
30189 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30190 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30191 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30192 "native Format Ihres Betriebssystems."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3390
30195 msgid ""
30196 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30197 "will look in its global and local ui/ directories."
30198 msgstr ""
30199 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30200 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30201 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30202
30203 #: src/LyXRC.cpp:3400
30204 msgid ""
30205 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30206 "selection."
30207 msgstr ""
30208 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30209 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3404
30212 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30213 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3408
30216 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30217 msgstr ""
30218 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30219 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30220
30221 #: src/LyXVC.cpp:49
30222 #, c-format
30223 msgid "%1$s lock"
30224 msgstr "%1$s-Sperre"
30225
30226 #: src/LyXVC.cpp:111
30227 #, c-format
30228 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30229 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30230
30231 #: src/LyXVC.cpp:113
30232 msgid "Retrieve from version control?"
30233 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30234
30235 #: src/LyXVC.cpp:114
30236 msgid "&Retrieve"
30237 msgstr "&Abrufen"
30238
30239 #: src/LyXVC.cpp:148
30240 msgid "Document not saved"
30241 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30242
30243 #: src/LyXVC.cpp:149
30244 msgid "You must save the document before it can be registered."
30245 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30246
30247 #: src/LyXVC.cpp:191
30248 msgid "LyX VC: Initial description"
30249 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30250
30251 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30252 msgid "(no initial description)"
30253 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30254
30255 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30256 msgid "LyX VC: Log message"
30257 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30258
30259 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30260 #: src/LyXVC.cpp:248
30261 msgid "(no log message)"
30262 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30263
30264 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30265 msgid "LyX VC: Log Message"
30266 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30267
30268 #: src/LyXVC.cpp:304
30269 #, c-format
30270 msgid ""
30271 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30272 "changes.\n"
30273 "\n"
30274 "Do you want to revert to the older version?"
30275 msgstr ""
30276 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30277 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30278 "\n"
30279 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30280
30281 #: src/LyXVC.cpp:309
30282 msgid "Revert to stored version of document?"
30283 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30284
30285 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30286 msgid "&Revert"
30287 msgstr "&Wiederherstellen"
30288
30289 #: src/Paragraph.cpp:2138
30290 msgid "Senseless with this layout!"
30291 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30292
30293 #: src/Paragraph.cpp:2192
30294 msgid "Alignment not permitted"
30295 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30296
30297 #: src/Paragraph.cpp:2193
30298 msgid ""
30299 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30300 "Setting to default."
30301 msgstr ""
30302 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30303 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30304
30305 #: src/Text.cpp:438
30306 msgid "Unknown Inset"
30307 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30308
30309 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30310 msgid "Change tracking author index missing"
30311 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30312
30313 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30314 #, c-format
30315 msgid ""
30316 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30317 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30318 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30319 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30320 msgstr ""
30321 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30322 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30323 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30324 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30325 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30326 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30327
30328 #: src/Text.cpp:571
30329 msgid "Unknown token"
30330 msgstr "Unbekanntes Token"
30331
30332 #: src/Text.cpp:957
30333 msgid ""
30334 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30335 "Tutorial."
30336 msgstr ""
30337 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30338 "Sie das Tutorium."
30339
30340 #: src/Text.cpp:966
30341 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30342 msgstr ""
30343 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30344 "das Tutorium."
30345
30346 #: src/Text.cpp:977
30347 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30348 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30349
30350 #: src/Text.cpp:2085
30351 msgid "[Change Tracking] "
30352 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30353
30354 #: src/Text.cpp:2093
30355 #, c-format
30356 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30357 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30358
30359 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30360 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30361 #, c-format
30362 msgid "Font: %1$s"
30363 msgstr "Schrift: %1$s"
30364
30365 #: src/Text.cpp:2108
30366 #, c-format
30367 msgid ", Depth: %1$d"
30368 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30369
30370 #: src/Text.cpp:2114
30371 msgid ", Spacing: "
30372 msgstr ", Abstand: "
30373
30374 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30375 msgid "OneHalf"
30376 msgstr "Eineinhalb"
30377
30378 #: src/Text.cpp:2126
30379 msgid "Other ("
30380 msgstr "Andere ("
30381
30382 #: src/Text.cpp:2137
30383 msgid ", Style: "
30384 msgstr ", Stil:"
30385
30386 #: src/Text.cpp:2143
30387 msgid ", Paragraph: "
30388 msgstr ", Absatz: "
30389
30390 #: src/Text.cpp:2144
30391 msgid ", Id: "
30392 msgstr ", Id: "
30393
30394 #: src/Text.cpp:2151
30395 msgid ", Char: 0x"
30396 msgstr ", Zeichen: 0x"
30397
30398 #: src/Text.cpp:2153
30399 msgid ", Boundary: "
30400 msgstr ", Grenze: "
30401
30402 #: src/Text2.cpp:406
30403 msgid "No font change defined."
30404 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30405
30406 #: src/Text3.cpp:194
30407 msgid "Math editor mode"
30408 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30409
30410 #: src/Text3.cpp:196
30411 msgid "No valid math formula"
30412 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30413
30414 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30415 msgid "Already in regular expression mode"
30416 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30417
30418 #: src/Text3.cpp:217
30419 msgid "Regexp editor mode"
30420 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30421
30422 #: src/Text3.cpp:1582
30423 msgid "Layout "
30424 msgstr "Format "
30425
30426 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30427 msgid " not known"
30428 msgstr " unbekannt"
30429
30430 #: src/Text3.cpp:2158
30431 msgid "Table Style "
30432 msgstr "Tabellenstil"
30433
30434 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30435 msgid "Missing argument"
30436 msgstr "Fehlendes Argument"
30437
30438 #: src/Text3.cpp:2513
30439 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30440 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30441
30442 #: src/Text3.cpp:2517
30443 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30444 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30445
30446 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30447 #, c-format
30448 msgid "Text properties applied: %1$s"
30449 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30450
30451 #: src/Text3.cpp:2692
30452 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30453 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30454
30455 #: src/Text3.cpp:2693
30456 msgid ""
30457 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30458 "The thesaurus is not functional.\n"
30459 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30460 "instructions."
30461 msgstr ""
30462 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30463 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30464 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30465 "um den Thesaurus einzurichten."
30466
30467 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30468 msgid "Paragraph layout set"
30469 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30470
30471 #: src/TextClass.cpp:124
30472 msgid "Plain Layout"
30473 msgstr "Schlichtes Format"
30474
30475 #: src/TextClass.cpp:943
30476 msgid "Missing File"
30477 msgstr "Fehlende Datei"
30478
30479 #: src/TextClass.cpp:944
30480 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30481 msgstr ""
30482 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30483
30484 #: src/TextClass.cpp:947
30485 msgid "Corrupt File"
30486 msgstr "Beschädigte Datei"
30487
30488 #: src/TextClass.cpp:948
30489 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30490 msgstr ""
30491 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30492
30493 #: src/TextClass.cpp:1609
30494 #, c-format
30495 msgid "%1$s (Float)"
30496 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30497
30498 #: src/TextClass.cpp:1614
30499 #, c-format
30500 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30501 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30502
30503 #: src/TextClass.cpp:1910
30504 #, c-format
30505 msgid ""
30506 "The module %1$s has been requested by\n"
30507 "this document but has not been found in the list of\n"
30508 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30510 msgstr ""
30511 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30512 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30513 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30514 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30515 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30516
30517 #: src/TextClass.cpp:1914
30518 msgid "Module not available"
30519 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30520
30521 #: src/TextClass.cpp:1921
30522 #, c-format
30523 msgid ""
30524 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30525 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30526 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30527 "Missing prerequisites:\n"
30528 "\t%2$s\n"
30529 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30530 msgstr ""
30531 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30532 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30533 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30534 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30535 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30536 "\t%2$s\n"
30537 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30538 "weitere Informationen."
30539
30540 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30541 msgid "Package not available"
30542 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30543
30544 #: src/TextClass.cpp:1933
30545 #, c-format
30546 msgid "Error reading module %1$s\n"
30547 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30548
30549 #: src/TextClass.cpp:1945
30550 #, c-format
30551 msgid ""
30552 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30553 "this document but has not been found in the list of\n"
30554 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30555 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30556 msgstr ""
30557 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30558 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30559 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30560 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30561 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30562
30563 #: src/TextClass.cpp:1949
30564 msgid "Cite Engine not available"
30565 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30566
30567 #: src/TextClass.cpp:1954
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30571 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30572 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30573 "Missing prerequisites:\n"
30574 "\t%2$s\n"
30575 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30576 msgstr ""
30577 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30578 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30579 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30580 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30581 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30582 "\t%2$s\n"
30583 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30584 "weitere Informationen."
30585
30586 #: src/TextClass.cpp:1966
30587 #, c-format
30588 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30589 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30590
30591 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30593 msgid "unknown type!"
30594 msgstr "unbekannter Typ!"
30595
30596 #: src/TocBackend.cpp:273
30597 #, c-format
30598 msgid "Index Entries (%1$s)"
30599 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30600
30601 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30602 msgid "Table of Contents"
30603 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30604
30605 #: src/TocBackend.cpp:290
30606 msgid "Changes"
30607 msgstr "Änderungen"
30608
30609 #: src/TocBackend.cpp:291
30610 msgid "Senseless"
30611 msgstr "Sinnlos"
30612
30613 #: src/TocBackend.cpp:292
30614 msgid "Citations"
30615 msgstr "Literaturverweise"
30616
30617 #: src/TocBackend.cpp:293
30618 msgid "Labels and References"
30619 msgstr "Marken und Querverweise"
30620
30621 #: src/TocBackend.cpp:294
30622 msgid "Broken References and Citations"
30623 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30624
30625 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30626 msgid "Child Documents"
30627 msgstr "Unterdokumente"
30628
30629 #: src/TocBackend.cpp:297
30630 msgid "Graphics[[listof]]"
30631 msgstr "Grafiken"
30632
30633 #: src/TocBackend.cpp:298
30634 msgid "Equations"
30635 msgstr "Gleichungen"
30636
30637 #: src/TocBackend.cpp:301
30638 msgid "Nomenclature Entries"
30639 msgstr "Nomenklatureinträge"
30640
30641 #: src/VCBackend.cpp:64
30642 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30643 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30644
30645 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30646 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30647 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30648 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30650 msgid "Revision control error."
30651 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30652
30653 #: src/VCBackend.cpp:66
30654 #, c-format
30655 msgid ""
30656 "Some problem occurred while running the command:\n"
30657 "'%1$s'."
30658 msgstr ""
30659 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30660 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30661
30662 #: src/VCBackend.cpp:635
30663 msgid "Up-to-date"
30664 msgstr "Aktuell"
30665
30666 #: src/VCBackend.cpp:637
30667 msgid "Locally Modified"
30668 msgstr "Lokal modifiziert"
30669
30670 #: src/VCBackend.cpp:639
30671 msgid "Locally Added"
30672 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30673
30674 #: src/VCBackend.cpp:641
30675 msgid "Needs Merge"
30676 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30677
30678 #: src/VCBackend.cpp:643
30679 msgid "Needs Checkout"
30680 msgstr "Auschecken erforderlich"
30681
30682 #: src/VCBackend.cpp:645
30683 msgid "No CVS file"
30684 msgstr "Keine CVS-Datei"
30685
30686 #: src/VCBackend.cpp:647
30687 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30688 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30689
30690 #: src/VCBackend.cpp:875
30691 msgid ""
30692 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30693 "You have to update from repository first or revert your changes."
30694 msgstr ""
30695 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30696 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30697 "rückgängig machen."
30698
30699 #: src/VCBackend.cpp:880
30700 #, c-format
30701 msgid ""
30702 "Bad status when checking in changes.\n"
30703 "\n"
30704 "'%1$s'\n"
30705 "\n"
30706 msgstr ""
30707 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30708 "\n"
30709 "'%1$s'\n"
30710 "\n"
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30713 #, c-format
30714 msgid ""
30715 "Error when updating from repository.\n"
30716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30717 "'%1$s'.\n"
30718 "\n"
30719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30720 msgstr ""
30721 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30722 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30723 "'%1$s'.\n"
30724 "\n"
30725 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30726 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30727
30728 #: src/VCBackend.cpp:963
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "There were detected changes in the working directory:\n"
30732 "%1$s\n"
30733 "\n"
30734 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30735 "revert back to the repository version."
30736 msgstr ""
30737 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30738 "%1$s\n"
30739 "\n"
30740 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30741 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30742
30743 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30744 #: src/VCBackend.cpp:1519
30745 msgid "Changes detected"
30746 msgstr "Änderungen gefunden"
30747
30748 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30749 msgid "&Abort"
30750 msgstr "&Abbrechen"
30751
30752 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30753 msgid "View &Log ..."
30754 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30755
30756 #: src/VCBackend.cpp:988
30757 #, c-format
30758 msgid ""
30759 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30761 "'%2$s'.\n"
30762 "\n"
30763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30764 msgstr ""
30765 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30766 "%1$s\n"
30767 "vom Repositorium.\n"
30768 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30769 "'%2$s'.\n"
30770 "\n"
30771 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30772 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30773
30774 #: src/VCBackend.cpp:1047
30775 #, c-format
30776 msgid ""
30777 "The document %1$s is not in repository.\n"
30778 "You have to check in the first revision before you can revert."
30779 msgstr ""
30780 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30781 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30782 "rückgängig machen können."
30783
30784 #: src/VCBackend.cpp:1055
30785 #, c-format
30786 msgid ""
30787 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30788 "The status '%2$s' is unexpected."
30789 msgstr ""
30790 "Kann das Dokument %1$s\n"
30791 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30792 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30793
30794 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30795 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30796 msgid "Error: Could not generate logfile."
30797 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30798
30799 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30800 msgid ""
30801 "Error when committing to repository.\n"
30802 "You have to manually resolve the problem.\n"
30803 "LyX will reopen the document after you press OK."
30804 msgstr ""
30805 "Fehler beim Einchecken.\n"
30806 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30807 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30808 "Sie OK gedrückt haben."
30809
30810 #: src/VCBackend.cpp:1445
30811 msgid ""
30812 "Error while acquiring write lock.\n"
30813 "Another user is most probably editing\n"
30814 "the current document now!\n"
30815 "Also check the access to the repository."
30816 msgstr ""
30817 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30818 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30819 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30820 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30821
30822 #: src/VCBackend.cpp:1451
30823 msgid ""
30824 "Error while releasing write lock.\n"
30825 "Check the access to the repository."
30826 msgstr ""
30827 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30828 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30829
30830 #: src/VCBackend.cpp:1510
30831 #, c-format
30832 msgid ""
30833 "There were detected changes in the working directory:\n"
30834 "%1$s\n"
30835 "\n"
30836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30837 "preferred.\n"
30838 "\n"
30839 "Continue?"
30840 msgstr ""
30841 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30842 "%1$s\n"
30843 "\n"
30844 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30845 "\n"
30846 "Fortfahren?"
30847
30848 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30850 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:321 src/lyxfind.cpp:341
30851 #: src/lyxfind.cpp:678 src/lyxfind.cpp:706
30852 msgid "&Yes"
30853 msgstr "&Ja"
30854
30855 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30856 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30857 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:321 src/lyxfind.cpp:341
30858 #: src/lyxfind.cpp:678 src/lyxfind.cpp:706
30859 msgid "&No"
30860 msgstr "&Nein"
30861
30862 #: src/VCBackend.cpp:1579
30863 msgid "SVN File Locking"
30864 msgstr "SVN Dateisperrung"
30865
30866 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30867 msgid "Locking property unset."
30868 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30869
30870 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30871 msgid "Locking property set."
30872 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30873
30874 #: src/VCBackend.cpp:1581
30875 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30876 msgstr ""
30877 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30878 "werden."
30879
30880 #: src/VSpace.cpp:189
30881 msgid "Default skip"
30882 msgstr "Standard"
30883
30884 #: src/VSpace.cpp:192
30885 msgid "Small skip"
30886 msgstr "Klein"
30887
30888 #: src/VSpace.cpp:195
30889 msgid "Medium skip"
30890 msgstr "Mittel"
30891
30892 #: src/VSpace.cpp:198
30893 msgid "Big skip"
30894 msgstr "Groß"
30895
30896 #: src/VSpace.cpp:207
30897 msgid "Vertical fill"
30898 msgstr "Variabel"
30899
30900 #: src/VSpace.cpp:214
30901 msgid "protected"
30902 msgstr "geschützt"
30903
30904 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30905 #, c-format
30906 msgid ""
30907 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30908 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30909 msgstr ""
30910 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30911 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30912 "zurückkehren?"
30913
30914 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30915 msgid "Reload saved document?"
30916 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30917
30918 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30919 msgid "Yes, &Reload"
30920 msgstr "Ja, ne&u laden"
30921
30922 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30923 msgid "No, &Keep Changes"
30924 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30925
30926 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30927 #, c-format
30928 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30929 msgstr ""
30930 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30931
30932 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30933 msgid "File not readable!"
30934 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30935
30936 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30937 #, c-format
30938 msgid ""
30939 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30940 "\n"
30941 "Do you want to create a new document?"
30942 msgstr ""
30943 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30944 "\n"
30945 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30946
30947 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30948 msgid "Create new document?"
30949 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30950
30951 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30952 msgid "&Yes, Create New Document"
30953 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30954
30955 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30956 msgid "&No, Do Not Create"
30957 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30958
30959 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30960 #, c-format
30961 msgid ""
30962 "The specified document template\n"
30963 "%1$s\n"
30964 "could not be read."
30965 msgstr ""
30966 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30967 "%1$s\n"
30968 "konnte nicht gelesen werden."
30969
30970 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30971 msgid "Could not read template"
30972 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30973
30974 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30975 msgid "Standard[[Bullets]]"
30976 msgstr "Standard"
30977
30978 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30979 msgid "Dings 1"
30980 msgstr "Dings 1"
30981
30982 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30983 msgid "Dings 2"
30984 msgstr "Dings 2"
30985
30986 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30987 msgid "Dings 3"
30988 msgstr "Dings 3"
30989
30990 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30991 msgid "Dings 4"
30992 msgstr "Dings 4"
30993
30994 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30997 msgid "Cancel"
30998 msgstr "Abbrechen"
30999
31000 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31003 msgid "Close"
31004 msgstr "Schließen"
31005
31006 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31007 msgid "Unavailable:"
31008 msgstr "Nicht verfügbar:"
31009
31010 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31011 #, c-format
31012 msgid "Unavailable: %1$s"
31013 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31014
31015 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31016 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31017 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31018 msgid "Uncategorized"
31019 msgstr "Nicht kategorisiert"
31020
31021 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31022 msgid "Directories"
31023 msgstr "Verzeichnisse"
31024
31025 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31026 msgid "File"
31027 msgstr "Datei"
31028
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31030 msgid "Master document"
31031 msgstr "Hauptdokument"
31032
31033 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31034 msgid "Open files"
31035 msgstr "Geöffnete Dateien"
31036
31037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31038 msgid "Manuals"
31039 msgstr "Hilfedateien"
31040
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31042 #, c-format
31043 msgid ""
31044 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31045 "Continue searching from the beginning?"
31046 msgstr ""
31047 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31048 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31049
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31051 #, c-format
31052 msgid ""
31053 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31054 "Continue searching from the end?"
31055 msgstr ""
31056 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31057 "Suche am Ende fortsetzen?"
31058
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31060 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31061 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31062
31063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31064 msgid "Advanced search cancelled by user"
31065 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31066
31067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:340
31068 #: src/lyxfind.cpp:677 src/lyxfind.cpp:705
31069 msgid "Wrap search?"
31070 msgstr "Von vorne suchen?"
31071
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31073 msgid "Nothing to search"
31074 msgstr "Nichts zum suchen"
31075
31076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31077 msgid "No open document(s) in which to search"
31078 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31079
31080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31081 msgid "Advanced Find and Replace"
31082 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31083
31084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31085 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31086 msgstr ""
31087 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31088
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31090 msgid "< Rep&lace"
31091 msgstr "< Erse&tzen"
31092
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31094 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31095 msgstr ""
31096 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31097 "Eingabetaste)"
31098
31099 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31102 msgid "Class Default"
31103 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31104
31105 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31106 msgid "Document Default"
31107 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31108
31109 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31110 msgid "Float Settings"
31111 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31114 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31115 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31118 msgid ""
31119 "Please install correctly to estimate the great\n"
31120 "amount of work other people have done for the LyX project."
31121 msgstr ""
31122 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31123 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31126 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31127 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31130 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31131 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31134 msgid ""
31135 "Please install correctly to see what has changed\n"
31136 "for this version of LyX."
31137 msgstr ""
31138 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31139 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31143 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31146 #, c-format
31147 msgid ""
31148 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31149 "1995--%1$s LyX Team"
31150 msgstr ""
31151 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31152 "1995--%1$s LyX-Team"
31153
31154 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31155 msgid ""
31156 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31157 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31158 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31159 "any later version."
31160 msgstr ""
31161 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31162 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31163 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31164 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31165
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31167 msgid ""
31168 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31169 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31170 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31171 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31173 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31174 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31175 msgstr ""
31176 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31177 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31178 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31179 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31180 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31181 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31182 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31183 "USA."
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31186 msgid "not released yet"
31187 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31190 #, c-format
31191 msgid ""
31192 "Version %1$s\n"
31193 "(%2$s)"
31194 msgstr ""
31195 "Version %1$s\n"
31196 "(%2$s)"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31199 msgid "Built from git commit hash "
31200 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31203 #, c-format
31204 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31205 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31206
31207 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31208 #, c-format
31209 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31210 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31211
31212 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31213 #, c-format
31214 msgid "Python detected: %1$s"
31215 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31218 msgid "About LyX"
31219 msgstr "Über LyX"
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31222 msgid "About %1"
31223 msgstr "Über %1"
31224
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31226 msgid "Preferences"
31227 msgstr "Einstellungen"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31230 msgid "Reconfigure"
31231 msgstr "Neu konfigurieren"
31232
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31234 msgid "Restore Defaults"
31235 msgstr "Voreinstellungen"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31238 msgid "Quit %1"
31239 msgstr "%1 beenden"
31240
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31242 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31243 msgid "&OK"
31244 msgstr "&OK"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31247 msgid "Apply"
31248 msgstr "Anwenden"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31251 msgid "Reset"
31252 msgstr "Zurücksetzen"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31255 msgid "Open"
31256 msgstr "Öffnen"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31259 msgid "Nothing to do"
31260 msgstr "Nichts zu tun"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31263 msgid "Unknown action"
31264 msgstr "Unbekannte Aktion"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31267 msgid "Command not handled"
31268 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31271 msgid "Command disabled"
31272 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31275 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31276 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31279 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31280 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31283 msgid "Wrong focus!"
31284 msgstr "Fokusfehler!"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31287 msgid "Running configure..."
31288 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31291 msgid "Reloading configuration..."
31292 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31295 msgid "System reconfiguration failed"
31296 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31299 msgid ""
31300 "The system reconfiguration has failed.\n"
31301 "Default textclass is used but LyX may\n"
31302 "not be able to work properly.\n"
31303 "Please reconfigure again if needed."
31304 msgstr ""
31305 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31306 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31307 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31308 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31311 msgid "System reconfigured"
31312 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31315 msgid ""
31316 "The system has been reconfigured.\n"
31317 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31318 "updated document class specifications."
31319 msgstr ""
31320 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31321 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31322 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31325 msgid "Exiting."
31326 msgstr "LyX wird beendet."
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31329 #, c-format
31330 msgid "Opening help file %1$s..."
31331 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31334 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31335 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31338 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31339 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31342 #, c-format
31343 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31344 msgstr ""
31345 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31346 "darf nicht umdefiniert werden."
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31349 #, c-format
31350 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31351 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31354 #, c-format
31355 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31356 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31359 #, c-format
31360 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31361 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31364 msgid "Unable to save document defaults"
31365 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31369 msgid "Unknown function."
31370 msgstr "Unbekannte Funktion."
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31373 msgid "The current document was closed."
31374 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31377 msgid ""
31378 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31379 "documents and exit.\n"
31380 "\n"
31381 "Exception: "
31382 msgstr ""
31383 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31384 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31385 "\n"
31386 "Exception: "
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31390 msgid "Software exception Detected"
31391 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31394 msgid ""
31395 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31396 "unsaved documents and exit."
31397 msgstr ""
31398 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31399 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31403 msgid "Could not find UI definition file"
31404 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "Error while reading the included file\n"
31410 "%1$s\n"
31411 "Please check your installation."
31412 msgstr ""
31413 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31414 "%1$s.\n"
31415 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31418 msgid "Could not find default UI file"
31419 msgstr ""
31420 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31421 "werden"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31424 msgid ""
31425 "LyX could not find the default UI file!\n"
31426 "Please check your installation."
31427 msgstr ""
31428 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31429 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31430 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "Error while reading the configuration file\n"
31436 "%1$s\n"
31437 "Falling back to default.\n"
31438 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31439 "check which User Interface file you are using."
31440 msgstr ""
31441 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31442 "%1$s.\n"
31443 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31444 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31445 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31448 msgid "Author &Names:"
31449 msgstr "Autor&namen:"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31452 msgid ""
31453 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31454 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31455 msgstr ""
31456 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31457 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31458 "unten eingeben."
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31461 msgid ""
31462 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31463 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31464 msgstr ""
31465 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31466 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31467 "wollen."
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31470 msgid "Bibliography Item Settings"
31471 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31474 msgid "BibTeX Bibliography"
31475 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31479 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31480 msgid "Clear text"
31481 msgstr "Eingabe löschen"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31484 msgid "All avail. databases"
31485 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31488 msgid ""
31489 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31490 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31491 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31492 "this is the place you should store it."
31493 msgstr ""
31494 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31495 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31496 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31497 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31498 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31501 msgid "Document Encoding"
31502 msgstr "Dokumentkodierung"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31505 msgid "Database"
31506 msgstr "Datenbank"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31509 msgid "File Encoding"
31510 msgstr "Datei-Kodierung"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31513 msgid "General E&ncoding:"
31514 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31517 msgid ""
31518 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31519 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31520 "you can set it in the list above."
31521 msgstr ""
31522 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31523 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31524 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31525 "in der Liste oben spezifizieren."
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31528 msgid "General Encoding"
31529 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31532 msgid ""
31533 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31534 "below, set it here"
31535 msgstr ""
31536 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31537 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31540 msgid "Biblatex Bibliography"
31541 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31544 msgid "all reference units"
31545 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31548 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31555 msgid "D&ocuments"
31556 msgstr "Do&kumente"
31557
31558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31559 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31560 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31561
31562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31563 msgid "Select a BibTeX database to add"
31564 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31567 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31568 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31571 msgid "Select a BibTeX style"
31572 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31575 msgid "No frame"
31576 msgstr "Kein Rahmen"
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31579 msgid "Simple rectangular frame"
31580 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31583 msgid "Oval frame, thin"
31584 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31587 msgid "Oval frame, thick"
31588 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31591 msgid "Drop shadow"
31592 msgstr "Schlagschatten"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31595 msgid "Shaded background"
31596 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31599 msgid "Double rectangular frame"
31600 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31603 msgid "Depth"
31604 msgstr "Tiefe"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31607 msgid "Total Height"
31608 msgstr "Gesamthöhe"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31611 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31612 msgid "Makebox"
31613 msgstr "Makebox"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31616 msgid "Box Settings"
31617 msgstr "Box-Einstellungen"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31620 msgid "Branch Settings"
31621 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31624 msgid "Branch"
31625 msgstr "Zweig"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31628 msgid "Activated"
31629 msgstr "Aktiviert"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31632 msgid "Filename Suffix"
31633 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31637 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31638 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31639 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31640 msgid "Yes"
31641 msgstr "Ja"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31646 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31647 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31648 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31649 msgid "No"
31650 msgstr "Nein"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31653 msgid "Enter new branch name"
31654 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31657 #, c-format
31658 msgid ""
31659 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31660 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31661 msgstr ""
31662 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31663 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31666 msgid "&Merge"
31667 msgstr "&Zusammenführen"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31670 msgid "Renaming failed"
31671 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31674 msgid "The branch could not be renamed."
31675 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31678 msgid "Merge Changes"
31679 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31682 msgid "Inserted by %1"
31683 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31686 msgid "Deleted by %1"
31687 msgstr "Gelöscht von %1"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31690 msgid " on[[date]] %1"
31691 msgstr " am %1"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31694 msgid "Inserted on %1"
31695 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31698 msgid "Deleted on %1"
31699 msgstr "Gelöscht am %1"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31703 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31704 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31705 msgid "No change"
31706 msgstr "Keine Änderung"
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31709 msgid "Small Caps"
31710 msgstr "Kapitälchen"
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31713 msgid "(Without)[[underlining]]"
31714 msgstr "(Ohne)"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31717 msgid "Single[[underlining]]"
31718 msgstr "Einfach"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31721 msgid "Double[[underlining]]"
31722 msgstr "Doppelt"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31725 msgid "Wavy"
31726 msgstr "Gewellt"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31729 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31730 msgstr "(Ohne)"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31733 msgid "Single[[strikethrough]]"
31734 msgstr "Einfach"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31737 msgid "With /"
31738 msgstr "Mit /"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31741 msgid "(Without)[[color]]"
31742 msgstr "(Ohne)"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31745 msgid "Text Properties"
31746 msgstr "Texteigenschaften"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31749 msgid "Reset All To &Default"
31750 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31753 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31754 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31757 msgid "&Reset All Fields"
31758 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31761 msgid "Citation"
31762 msgstr "Literaturverweis"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31765 msgid "All avail. citations"
31766 msgstr "Alle verf. Verweise"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31769 msgid "Regular e&xpression"
31770 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31773 msgid "Case se&nsitive"
31774 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31777 msgid "Search as you &type"
31778 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:179
31781 msgid ""
31782 "Ordered list of all cited references.\n"
31783 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31784 msgstr ""
31785 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31786 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31787 "hinzufügen."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31790 msgid "General text befo&re:"
31791 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31794 msgid "General &text after:"
31795 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31798 msgid ""
31799 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31800 "individual items, double-click on the respective entry above."
31801 msgstr ""
31802 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31803 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31804 "entsprechenden Eintrag oben."
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31807 msgid ""
31808 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31809 "items, double-click on the respective entry above."
31810 msgstr ""
31811 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31812 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31813 "Eintrag oben."
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
31816 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31817 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
31820 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31821 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
31824 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31825 msgstr ""
31826 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31827 "Humboldt\")."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
31830 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31831 msgstr ""
31832 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31833 "oder \"u.a.\")."
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31836 msgid "All references available for citing."
31837 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:365
31840 msgid ""
31841 "All references available for citing.\n"
31842 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31843 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31844 msgstr ""
31845 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31846 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31847 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31848 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:442
31851 msgid "Keys"
31852 msgstr "Schlüssel"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31855 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31856 msgstr ""
31857 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:487
31860 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31861 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31864 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31865 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:599
31868 msgid ""
31869 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31870 msgstr ""
31871 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31872 "drücken Sie <Enter>."
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:600
31875 msgid ""
31876 "\n"
31877 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31878 msgstr ""
31879 "\n"
31880 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31883 msgid "Text before"
31884 msgstr "Text davor"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:665
31887 msgid "Cite key"
31888 msgstr "Zitierschlüssel"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:666
31891 msgid "Text after"
31892 msgstr "Text danach"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31895 msgid "LinkBack PDF"
31896 msgstr "LinkBack-PDF"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31899 msgid "JPEG"
31900 msgstr "JPEG"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31903 msgid "pasted"
31904 msgstr "eingefügt"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31907 #, c-format
31908 msgid "%1$s Files"
31909 msgstr "%1$s Dateien"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31912 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31913 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31919 msgid "Canceled."
31920 msgstr "Abgebrochen."
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31923 msgid "Overwrite external file?"
31924 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31927 #, c-format
31928 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31929 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31932 msgid "List of previous commands"
31933 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31936 msgid "Next command"
31937 msgstr "Nächster Befehl"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31940 msgid "Compare LyX files"
31941 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31944 msgid "Select document"
31945 msgstr "Dokument wählen"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31950 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31951 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31954 msgid "Error while comparing documents."
31955 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31958 msgid "Aborted"
31959 msgstr "Abgebrochen"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31962 msgid "Finished"
31963 msgstr "Beendet"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31966 msgid "Aborting process..."
31967 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31970 msgid "differences"
31971 msgstr "Unterschiede"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31974 msgid "Compare different revisions"
31975 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31978 msgid "Counters"
31979 msgstr "Zähler"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31982 msgid "big[[delimiter size]]"
31983 msgstr "big"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31986 msgid "Big[[delimiter size]]"
31987 msgstr "Big"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31990 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31991 msgstr "bigg"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31994 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31995 msgstr "Bigg"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31998 msgid "Math Delimiter"
31999 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32002 msgid "(None)"
32003 msgstr "(Kein)"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32006 msgid "No Delimiter"
32007 msgstr "Kein Trennzeichen"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32010 msgid "Variable"
32011 msgstr "Variabel"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32014 msgid "Module not found!"
32015 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32018 msgid "&End Edit"
32019 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32022 msgid "Validation required!"
32023 msgstr "Validierung erforderlich!"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32026 msgid "Layout is valid!"
32027 msgstr "Format ist gültig!"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32030 msgid "Layout is invalid!"
32031 msgstr "Format ist ungültig!"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32034 msgid "Conversion to current format impossible!"
32035 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32038 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32039 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32042 msgid "Convert to current format"
32043 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32046 msgid "Child Document"
32047 msgstr "Unterdokument"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32050 msgid "Include to Output"
32051 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32054 msgid "Unicode (utf8)"
32055 msgstr "Unicode (utf8)"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32058 msgid "Traditional (auto-selected)"
32059 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32062 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32063 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32066 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32067 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32070 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32071 msgstr ""
32072 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32075 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32076 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32079 msgid ""
32080 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32081 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32082 "custom preamble code."
32083 msgstr ""
32084 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32085 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32086 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32087 "Konfigurationen nützlich sein."
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32090 msgid ""
32091 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32092 "``ucs'' package."
32093 msgstr ""
32094 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32095 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32098 msgid "Language Default (no inputenc)"
32099 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32102 msgid ""
32103 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32104 "if a text part is set to a language with different default."
32105 msgstr ""
32106 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32107 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32108 "Sprachwechseln im Dokument."
32109
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32111 msgid ""
32112 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32113 "write input encoding switch commands to the source."
32114 msgstr ""
32115 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32116 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32119 msgid "10"
32120 msgstr "10"
32121
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32123 msgid "11"
32124 msgstr "11"
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32127 msgid "12"
32128 msgstr "12"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32131 msgid "Automatic[[encoding]]"
32132 msgstr "Automatisch"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32135 msgid ""
32136 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32137 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32138 msgstr ""
32139 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32140 "LuaTeX)\n"
32141 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32144 msgid "empty"
32145 msgstr "leer"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32148 msgid "plain"
32149 msgstr "einfach"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32152 msgid "headings"
32153 msgstr "mit Überschriften"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32156 msgid "fancy"
32157 msgstr "ausgefallen"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32160 msgid "US letter"
32161 msgstr "US letter"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32164 msgid "US legal"
32165 msgstr "US legal"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32168 msgid "US executive"
32169 msgstr "US executive"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32172 msgid "A0"
32173 msgstr "A0"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32176 msgid "A1"
32177 msgstr "A1"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32180 msgid "A2"
32181 msgstr "A2"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32184 msgid "A3"
32185 msgstr "A3"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32188 msgid "A4"
32189 msgstr "A4"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32192 msgid "A5"
32193 msgstr "A5"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32196 msgid "A6"
32197 msgstr "A6"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32200 msgid "B0"
32201 msgstr "B0"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32204 msgid "B1"
32205 msgstr "B1"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32208 msgid "B2"
32209 msgstr "B2"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32212 msgid "B3"
32213 msgstr "B3"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32216 msgid "B4"
32217 msgstr "B4"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32220 msgid "B5"
32221 msgstr "B5"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32224 msgid "B6"
32225 msgstr "B6"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32228 msgid "C0"
32229 msgstr "C0"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32232 msgid "C1"
32233 msgstr "C1"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32236 msgid "C2"
32237 msgstr "C2"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32240 msgid "C3"
32241 msgstr "C3"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32244 msgid "C4"
32245 msgstr "C4"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32248 msgid "C5"
32249 msgstr "C5"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32252 msgid "C6"
32253 msgstr "C6"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32256 msgid "JIS B0"
32257 msgstr "JIS B0"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32260 msgid "JIS B1"
32261 msgstr "JIS B1"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32264 msgid "JIS B2"
32265 msgstr "JIS B2"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32268 msgid "JIS B3"
32269 msgstr "JIS B3"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32272 msgid "JIS B4"
32273 msgstr "JIS B4"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32276 msgid "JIS B5"
32277 msgstr "JIS B5"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32280 msgid "JIS B6"
32281 msgstr "JIS B6"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32284 msgid "Numbered"
32285 msgstr "Nummeriert"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32288 msgid "Appears in TOC"
32289 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32292 msgid "Package"
32293 msgstr "Paket"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32296 msgid "Load automatically"
32297 msgstr "Automatisch laden"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32300 msgid "Load always"
32301 msgstr "Immer laden"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32304 msgid "Do not load"
32305 msgstr "Nicht laden"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32308 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32309 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32312 #, c-format
32313 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32314 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32317 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32318 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32321 #, c-format
32322 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32323 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32326 #, c-format
32327 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32328 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32331 #, c-format
32332 msgid ""
32333 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32334 "all required packages (%2$s) installed."
32335 msgstr ""
32336 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32337 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32340 msgid "All avail. modules"
32341 msgstr "Alle verf. Module"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32344 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32345 msgstr ""
32346 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32347 "Parameter ein."
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32350 msgid "Document Class"
32351 msgstr "Dokumentklasse"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32354 msgid "Local Layout"
32355 msgstr "Lokales Format"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32358 msgid "Text Layout"
32359 msgstr "Textformat"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32362 msgid "Page Margins"
32363 msgstr "Seitenränder"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32366 msgid "Colors"
32367 msgstr "Farben"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32370 msgid "Change Tracking"
32371 msgstr "Änderungsverfolgung"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32374 msgid "Numbering & TOC"
32375 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32378 msgid "Indexes"
32379 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32382 msgid "PDF Properties"
32383 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32386 msgid "Math Options"
32387 msgstr "Mathe-Optionen"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32390 msgid "Bullets"
32391 msgstr "Auflistungszeichen"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32394 msgid "Formats[[output]]"
32395 msgstr "Formate"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32398 msgid "LaTeX Preamble"
32399 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32402 msgid "Class defaults"
32403 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32406 msgid "Package defaults"
32407 msgstr "Paketvoreinstellung"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32410 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32411 msgstr ""
32412 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32413 "verwendet."
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32416 msgid ""
32417 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32418 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32419 msgstr ""
32420 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32421 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32422 "Voreinstellungen überschreiben."
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32425 msgid "&Default..."
32426 msgstr "Stan&dard..."
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32429 msgid "Direct (No inputenc)"
32430 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32433 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32434 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32439 msgid " (not installed)"
32440 msgstr " (nicht installiert)"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32443 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32444 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32447 msgid " (not available)"
32448 msgstr " (nicht verfügbar)"
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32451 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32452 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32455 msgid "Lay&outs"
32456 msgstr "F&ormatdateien"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32459 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32460 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32463 msgid "Local layout file"
32464 msgstr "Lokale Formatdatei"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32467 msgid ""
32468 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32469 "file, not one in the system or user directory.\n"
32470 "Your document will not work with this layout if you\n"
32471 "move the layout file to a different directory."
32472 msgstr ""
32473 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32474 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32475 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32476 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32477 "nicht verschoben wird."
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32480 msgid "&Set Layout"
32481 msgstr "&Layout übernehmen"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32484 msgid "Unable to read local layout file."
32485 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32488 msgid "This is a local layout file."
32489 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32492 msgid "Select master document"
32493 msgstr "Hauptdokument wählen"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32496 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32497 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32498
32499 # , c-format
32500 # , c-format
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32503 msgid "Unapplied changes"
32504 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32508 msgid ""
32509 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32510 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32511 msgstr ""
32512 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32513 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32514 "Aktion verlorengehen."
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32518 msgid "&Apply"
32519 msgstr "&Anwenden"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32523 msgid "&Dismiss"
32524 msgstr "&Ablehnen"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32527 msgid "Unable to set document class."
32528 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32531 msgid "Basic numerical"
32532 msgstr "Einfach nummerisch"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32535 msgid "Author-year"
32536 msgstr "Autor-Jahr"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32539 msgid "Author-number"
32540 msgstr "Autor-Nummer"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32543 #, c-format
32544 msgid "%1$s and %2$s"
32545 msgstr "%1$s und %2$s"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32548 #, c-format
32549 msgid "%1$s, %2$s"
32550 msgstr "%1$s, %2$s"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32553 #, c-format
32554 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32555 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32558 #, c-format
32559 msgid "%1$s (unavailable)"
32560 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32563 msgid "Module provided by document class."
32564 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32567 #, c-format
32568 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32569 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32572 #, c-format
32573 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32574 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32577 msgid "or"
32578 msgstr "oder"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32581 #, c-format
32582 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32583 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32586 #, c-format
32587 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32588 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32591 #, c-format
32592 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32593 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32596 msgid ""
32597 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32598 "font></p>"
32599 msgstr ""
32600 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32601 "</b></font></p>"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32604 msgid "per part"
32605 msgstr "pro Teil"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32608 msgid "per chapter"
32609 msgstr "pro Kapitel"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32612 msgid "per section"
32613 msgstr "pro Abschnitt"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32616 msgid "per subsection"
32617 msgstr "pro Unterabschnitt"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32620 msgid "per child document"
32621 msgstr "pro Unterdokument"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32624 msgid "[No options predefined]"
32625 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32628 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32629 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32632 msgid "&Use Hyperref Support"
32633 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32636 msgid "Can't set layout!"
32637 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32640 #, c-format
32641 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32642 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32645 msgid "Not Found"
32646 msgstr "Nicht gefunden"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32649 msgid "Assigned master does not include this file"
32650 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32653 #, c-format
32654 msgid ""
32655 "You must include this file in the document\n"
32656 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32657 "feature."
32658 msgstr ""
32659 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32660 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32661 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32664 msgid "Could not load master"
32665 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32668 #, c-format
32669 msgid ""
32670 "The master document '%1$s'\n"
32671 "could not be loaded."
32672 msgstr ""
32673 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32674 "konnte nicht geladen werden."
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32677 msgid "%1 (missing req.)"
32678 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32681 msgid "personal module"
32682 msgstr "persönliches Modul"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32685 msgid "distributed module"
32686 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32689 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32690 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32693 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32694 msgstr ""
32695 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32698 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32699 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32702 msgid "DocBook"
32703 msgstr "DocBook"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32706 msgid "Literate"
32707 msgstr "Literal"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32710 msgid "Error List"
32711 msgstr "Fehlerliste"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32714 #, c-format
32715 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32716 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32719 msgid "Top left"
32720 msgstr "Oben links"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32723 msgid "Bottom left"
32724 msgstr "Unten links"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32727 msgid "Baseline left"
32728 msgstr "Grundlinie links"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32731 msgid "Top center"
32732 msgstr "Oben zentriert"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32735 msgid "Bottom center"
32736 msgstr "Unten zentriert"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32739 msgid "Baseline center"
32740 msgstr "Grundlinie zentriert"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32743 msgid "Top right"
32744 msgstr "Oben rechts"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32747 msgid "Bottom right"
32748 msgstr "Unten rechts"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32751 msgid "Baseline right"
32752 msgstr "Grundlinie rechts"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32755 msgid "Scale%"
32756 msgstr "Größe%"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32759 msgid "Select external file"
32760 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32763 msgid "automatically"
32764 msgstr "automatisch"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32767 msgid "Graphics"
32768 msgstr "Grafik"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32771 msgid "Dissolve previous group?"
32772 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32775 #, c-format
32776 msgid ""
32777 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32778 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32779 "because this graphic was its only member.\n"
32780 "How do you want to proceed?"
32781 msgstr ""
32782 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32783 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32784 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32785 "Was möchten Sie tun?"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32788 #, c-format
32789 msgid "Stick with group '%1$s'"
32790 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32793 #, c-format
32794 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32795 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32798 #, c-format
32799 msgid ""
32800 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32801 "the group will be dissolved,\n"
32802 "because this graphic was its only member.\n"
32803 "How do you want to proceed?"
32804 msgstr ""
32805 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32806 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32807 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32808 "Was möchten Sie tun?"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32811 #, c-format
32812 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32813 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32816 msgid "Enter unique group name:"
32817 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32820 msgid "Group already defined!"
32821 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32824 #, c-format
32825 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32826 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32829 msgid "Set max. &width:"
32830 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32833 msgid "Set max. &height:"
32834 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32837 msgid "Maximal width of image in output"
32838 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32841 msgid "Maximal height of image in output"
32842 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32845 msgid "bp"
32846 msgstr "bp"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32849 msgid "cm"
32850 msgstr "cm"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32853 msgid "mm"
32854 msgstr "mm"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32857 msgid "in[[unit of measure]]"
32858 msgstr "in"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32861 msgid "Select graphics file"
32862 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32865 msgid "&Clipart"
32866 msgstr "&Clipart"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32869 msgid "Interword Space"
32870 msgstr "Normales Leerzeichen"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32873 msgid "Thin Space"
32874 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32877 msgid "Medium Space"
32878 msgstr "Mittlerer Abstand"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32881 msgid "Thick Space"
32882 msgstr "Großer Abstand"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32885 msgid "Negative Thin Space"
32886 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32889 msgid "Negative Medium Space"
32890 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32893 msgid "Negative Thick Space"
32894 msgstr "Negativer großer Abstand"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32897 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32898 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32901 msgid "Quad (1 em)"
32902 msgstr "Geviert (1 em)"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32905 msgid "Double Quad (2 em)"
32906 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32909 msgid "Horizontal Fill"
32910 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32913 msgid "Visible Space"
32914 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32917 msgid ""
32918 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32919 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32920 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32921 msgstr ""
32922 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32923 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32924 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32927 msgid "Horizontal Space Settings"
32928 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32931 msgid "Hyperlink Settings"
32932 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32935 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32936 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32937 msgid ""
32938 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32939 msgstr ""
32940 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32941 "gültiger Parameter ein."
32942
32943 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32944 msgid "&Create"
32945 msgstr "&Erstellen"
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32948 msgid "Select document to include"
32949 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32952 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32953 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32956 msgid "Index Entry Settings"
32957 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32960 msgid "Label Color"
32961 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32964 msgid "Cannot remove standard index"
32965 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32968 msgid "The default index cannot be removed."
32969 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32972 msgid "Enter new index name"
32973 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32976 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32977 msgstr ""
32978 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32979 "vergeben ist."
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32982 msgid "Date (current)"
32983 msgstr "Datum (aktuell)"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32986 msgid "Date (last modified)"
32987 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32990 msgid "Date (fix)"
32991 msgstr "Datum (fix)"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32994 msgid "Time (current)"
32995 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32998 msgid "Time (last modified)"
32999 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33002 msgid "Time (fix)"
33003 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33006 msgid "Document Information"
33007 msgstr "Dokumentinformation"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33010 msgid "Version Control Information"
33011 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33014 msgid "LaTeX Package Availability"
33015 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33018 msgid "LaTeX Class Availability"
33019 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33022 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33023 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33026 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33027 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33030 msgid "LyX Menu Location"
33031 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33034 msgid "Localized GUI String"
33035 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33038 msgid "LyX Toolbar Icon"
33039 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33042 msgid "LyX Preferences Entry"
33043 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33046 msgid "LyX Application Information"
33047 msgstr "LyX-Programminformation"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33052 msgid "Custom Format"
33053 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33057 msgid "Not Applicable"
33058 msgstr "Nicht verfügbar"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33061 msgid "Package Name"
33062 msgstr "Paketname"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33065 msgid "Class Name"
33066 msgstr "Klassenname"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33070 msgid "LyX Function"
33071 msgstr "LyX-Funktion"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33074 msgid "English String"
33075 msgstr "Englischer Ausdruck"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33078 msgid "Preferences Key"
33079 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33083 msgid ""
33084 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33085 "* d: day as number without a leading zero\n"
33086 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33087 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33088 "* dddd: long localized day name\n"
33089 "* M: month as number without a leading zero\n"
33090 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33091 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33092 "* MMMM: long localized month name\n"
33093 "* yy: year as two digit number\n"
33094 "* yyyy: year as four digit number"
33095 msgstr ""
33096 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33097 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33098 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33099 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33100 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33101 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33102 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33103 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33104 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33105 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33106 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33110 msgid ""
33111 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33112 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33113 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33114 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33115 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33116 "* m: the minute without a leading zero\n"
33117 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33118 "* s: the second without a leading zero\n"
33119 "* ss: the second with a leading zero\n"
33120 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33121 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33122 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33123 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33124 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33125 msgstr ""
33126 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33127 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33128 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33129 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33130 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33131 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33132 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33133 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33134 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33135 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33136 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33137 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33138 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33139 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33143 msgid "Please select a valid type above"
33144 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33147 msgid ""
33148 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33149 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33150 msgstr ""
33151 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33152 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33153 "nicht verfügbar)."
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33156 msgid ""
33157 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33158 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33159 msgstr ""
33160 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33161 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33162 "nicht verfügbar)."
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33165 msgid ""
33166 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33167 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33168 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33169 msgstr ""
33170 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33171 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33172 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33175 msgid ""
33176 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33177 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33178 "possible keyboard shortcuts for this function"
33179 msgstr ""
33180 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33181 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33182 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33185 msgid ""
33186 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33187 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33188 "to the function in the menu (using the current localization)."
33189 msgstr ""
33190 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33191 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33192 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33193 "Lokalisierung)."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33196 msgid ""
33197 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33198 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33199 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33200 "accelerator markup are stripped."
33201 msgstr ""
33202 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33203 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33204 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33205 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33206 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33209 msgid ""
33210 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33211 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33212 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33213 msgstr ""
33214 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33215 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33216 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33217 "aktiven Symboldesign)."
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33220 msgid ""
33221 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33222 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33223 msgstr ""
33224 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33225 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33226 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33229 msgid "Unknown"
33230 msgstr "Unbekannt"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33233 msgid "Enter a valid value below"
33234 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33237 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33238 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33241 msgid "&Fix Time:"
33242 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33245 msgid "Field Settings"
33246 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33249 msgid "Shift-"
33250 msgstr "Shift-"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33253 msgid "Control-"
33254 msgstr "Kontroll-"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33257 msgid "Option-"
33258 msgstr "Option-"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33261 msgid "Command-"
33262 msgstr "Befehl-"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33265 msgid "Label Settings"
33266 msgstr "Marken-Einstellungen"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33269 msgid "Line Settings"
33270 msgstr "Linien-Einstellungen"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33273 msgid "No language"
33274 msgstr "Keine Sprache"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33277 msgid "Program Listing Settings"
33278 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33281 msgid "No dialect"
33282 msgstr "Kein Dialekt"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33285 msgid "LaTeX Log"
33286 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33289 msgid "Biber"
33290 msgstr "Biber"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33293 msgid "LyX2LyX"
33294 msgstr "LyX2LyX"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33297 msgid "Literate Programming Build Log"
33298 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33301 msgid "lyx2lyx Error Log"
33302 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33305 msgid "Version Control Log"
33306 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33309 msgid "Log file not found."
33310 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33313 msgid "No literate programming build log file found."
33314 msgstr ""
33315 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33318 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33319 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33322 msgid "No version control log file found."
33323 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33326 msgid "Preferred &Language:"
33327 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33330 msgid "New File From Template"
33331 msgstr "Neu von Vorlage"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33334 msgid "All available files"
33335 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33338 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33339 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33342 msgid "User and System Files"
33343 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33346 msgid "User Files Only"
33347 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33350 msgid "System Files Only"
33351 msgstr "Nur Systemdateien"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33354 msgid "File &Language:"
33355 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33358 msgid ""
33359 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33360 "The selected language version will be opened."
33361 msgstr ""
33362 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33363 "angezeigt.\n"
33364 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33367 msgid "Select example file"
33368 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33372 msgid "&Examples"
33373 msgstr "&Beispiele"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33376 msgid "Select template file"
33377 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33381 msgid "&Templates"
33382 msgstr "&Vorlagen"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33385 msgid "&User files"
33386 msgstr "&Benutzerdateien"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33389 msgid "&System files"
33390 msgstr "&Systemdateien"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33393 msgid "Chose UI file"
33394 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33397 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33398 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33401 msgid "Chose bind file"
33402 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33405 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33406 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33409 msgid "Chose keyboard map"
33410 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33413 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33414 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33417 msgid "Default Template"
33418 msgstr "Standardvorlage"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33421 msgid "Open Example File"
33422 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33425 msgid "Open File"
33426 msgstr "Datei öffnen"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33429 msgid "[x]"
33430 msgstr "[x]"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33433 msgid "(x)"
33434 msgstr "(x)"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33437 msgid "{x}"
33438 msgstr "{x}"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33441 msgid "|x|"
33442 msgstr "|x|"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33445 msgid "||x||"
33446 msgstr "||x||"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33449 msgid "small"
33450 msgstr "small"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33453 msgid "bmatrix"
33454 msgstr "bmatrix"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33457 msgid "pmatrix"
33458 msgstr "pmatrix"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33461 msgid "Bmatrix"
33462 msgstr "Bmatrix"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33465 msgid "vmatrix"
33466 msgstr "vmatrix"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33469 msgid "Vmatrix"
33470 msgstr "Vmatrix"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33473 msgid "smallmatrix"
33474 msgstr "smallmatrix"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33477 msgid "Math Matrix"
33478 msgstr "Mathe-Matrix"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33481 msgid "Nomenclature Settings"
33482 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33485 msgid "Note Settings"
33486 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33489 msgid "Paragraph Settings"
33490 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33493 msgid ""
33494 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33495 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33496 "\n"
33497 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33498 "the items is used."
33499 msgstr ""
33500 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33501 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33502 "Liste oder Beschreibung.\n"
33503 "\n"
33504 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33505 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33508 msgid "&Close"
33509 msgstr "&Schließen"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33512 msgid "Phantom Settings"
33513 msgstr "Phantom Einstellungen"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33516 msgid "Look & Feel"
33517 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33520 msgid "File Handling"
33521 msgstr "Datei-Handhabung"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33524 msgid "Keyboard/Mouse"
33525 msgstr "Tastatur/Maus"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33528 msgid "Input Completion"
33529 msgstr "Eingabevervollständigung"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33532 msgid "C&ommand:"
33533 msgstr "&Befehl:"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33537 msgid "Co&mmand:"
33538 msgstr "&Befehl:"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33541 msgid "Screen Fonts"
33542 msgstr "Bildschirmschriften"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33545 msgid "Paths"
33546 msgstr "Pfade"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33549 msgid "Select directory for example files"
33550 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33553 msgid "Select a document templates directory"
33554 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33557 msgid "Select a temporary directory"
33558 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33561 msgid "Select a backups directory"
33562 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33565 msgid "Select a document directory"
33566 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33569 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33570 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33573 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33574 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33577 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33578 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:621
33581 msgid "Spellchecker"
33582 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33585 msgid "Native"
33586 msgstr "Nativ"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33589 msgid "Aspell"
33590 msgstr "Aspell"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33593 msgid "Enchant"
33594 msgstr "Enchant"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33597 msgid "Hunspell"
33598 msgstr "Hunspell"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33601 msgid "Converters"
33602 msgstr "Konverter"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33605 msgid "SECURITY WARNING!"
33606 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33609 msgid ""
33610 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33611 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33612 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33613 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33614 msgstr ""
33615 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33616 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33617 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33618 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33619 "sichere Antwort ist NEIN!"
33620
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33622 msgid "File Formats"
33623 msgstr "Dateiformate"
33624
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33626 msgid "Format in use"
33627 msgstr "Format wird verwendet"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33630 msgid ""
33631 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33632 "converter. Please remove the converter first."
33633 msgstr ""
33634 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33635 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33638 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33639 msgstr ""
33640 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33641 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33644 msgid "LyX needs to be restarted!"
33645 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33648 msgid ""
33649 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33650 "restart."
33651 msgstr ""
33652 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33653 "Neustart von LyX wirksam."
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33656 msgid "User Interface"
33657 msgstr "Benutzeroberfläche"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33660 msgid "Classic"
33661 msgstr "Klassisch"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33664 msgid "Oxygen"
33665 msgstr "Oxygen"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33668 msgid "Document Handling"
33669 msgstr "Dokument-Handhabung"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33672 msgid "Control"
33673 msgstr "Kontrolle"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33676 msgid "Shortcuts"
33677 msgstr "Tastenkürzel"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33680 msgid "Function"
33681 msgstr "Funktion"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33684 msgid "Shortcut"
33685 msgstr "Tastenkürzel"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33688 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33689 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33692 msgid "Mathematical Symbols"
33693 msgstr "Mathematische Symbole"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33696 msgid "Document and Window"
33697 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33700 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33701 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33704 msgid "System and Miscellaneous"
33705 msgstr "System und Verschiedenes"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33708 msgid "Res&tore"
33709 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33713 msgid "Failed to create shortcut"
33714 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33717 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33718 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33721 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33722 msgstr ""
33723 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33724 "Tastenkombination belegt werden."
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33727 msgid "Invalid or empty key sequence"
33728 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33731 #, c-format
33732 msgid ""
33733 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33734 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33735 msgstr ""
33736 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33737 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33738 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33741 msgid "Redefine shortcut?"
33742 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33745 msgid "&Redefine"
33746 msgstr "&Neu Definieren"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33749 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33750 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33753 msgid "Identity"
33754 msgstr "Identität"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33757 msgid "Longest label width"
33758 msgstr "Breite der längsten Marke"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33761 msgid "Nomenclature List Settings"
33762 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33765 msgid "Index Settings"
33766 msgstr "Index-Einstellungen"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33769 msgid "<All indexes>"
33770 msgstr "<Alle Indexe>"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33773 msgid "Progress/Debug Messages"
33774 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33777 msgid "Debug Level"
33778 msgstr "Testebene"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33781 msgid "Set"
33782 msgstr "Aktiv"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33785 msgid "Cross-reference"
33786 msgstr "Querverweis"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33789 msgid "All available labels"
33790 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33793 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33794 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33797 msgid "By Occurrence"
33798 msgstr "Nach Vorkommen"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33801 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33802 msgstr "Alphabetisch"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33805 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33806 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33809 msgid "Update the label list"
33810 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33813 msgid "&Go Back"
33814 msgstr "&Gehe zurück"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33817 msgid "Jump back to the original cursor location"
33818 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33821 msgid "<No prefix>"
33822 msgstr "<Ohne Präfix>"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:151
33825 msgid "Ex&pand"
33826 msgstr "E&rweitern"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:152
33829 msgid "Show replace and option widgets"
33830 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
33833 msgid "Search and Replace"
33834 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33837 msgid "Export or Send Document"
33838 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33841 msgid "Show File"
33842 msgstr "Zeige Datei"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33845 msgid "Error -> Cannot load file!"
33846 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33849 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33850 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33853 msgid ""
33854 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33855 "beginning?"
33856 msgstr ""
33857 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:567
33860 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33861 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33864 msgid "Basic Latin"
33865 msgstr "Basis-Lateinisch"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33868 msgid "Latin-1 Supplement"
33869 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33872 msgid "Latin Extended-A"
33873 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33876 msgid "Latin Extended-B"
33877 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33880 msgid "IPA Extensions"
33881 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33884 msgid "Spacing Modifier Letters"
33885 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33888 msgid "Combining Diacritical Marks"
33889 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33892 msgid "Cyrillic"
33893 msgstr "Kyrillisch"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33896 msgid "Arabic"
33897 msgstr "Arabisch"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33900 msgid "Devanagari"
33901 msgstr "Devanagari"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33904 msgid "Gurmukhi"
33905 msgstr "Gurmukhi"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33908 msgid "Gujarati"
33909 msgstr "Gujarati"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33912 msgid "Oriya"
33913 msgstr "Oriya"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33916 msgid "Hangul Jamo"
33917 msgstr "Hangeul-Jamo"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33920 msgid "Phonetic Extensions"
33921 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33924 msgid "Latin Extended Additional"
33925 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33928 msgid "Greek Extended"
33929 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33932 msgid "General Punctuation"
33933 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33936 msgid "Superscripts and Subscripts"
33937 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33940 msgid "Currency Symbols"
33941 msgstr "Währungszeichen"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33944 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33945 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33948 msgid "Letterlike Symbols"
33949 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33952 msgid "Number Forms"
33953 msgstr "Zahlzeichen"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33956 msgid "Mathematical Operators"
33957 msgstr "Mathematische Operatoren"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33960 msgid "Miscellaneous Technical"
33961 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33964 msgid "Control Pictures"
33965 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33968 msgid "Optical Character Recognition"
33969 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33972 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33973 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33976 msgid "Box Drawing"
33977 msgstr "Rahmenzeichnung"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33980 msgid "Block Elements"
33981 msgstr "Blockelemente"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33984 msgid "Geometric Shapes"
33985 msgstr "Geometrische Formen"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33988 msgid "Miscellaneous Symbols"
33989 msgstr "Verschiedene Symbole"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33992 msgid "Dingbats"
33993 msgstr "Dingbats"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33996 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33997 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34000 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34001 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34004 msgid "Hiragana"
34005 msgstr "Hiragana"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34008 msgid "Katakana"
34009 msgstr "Katakana"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34012 msgid "Bopomofo"
34013 msgstr "Bopomofo"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34016 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34017 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34020 msgid "Kanbun"
34021 msgstr "Kanbun"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34024 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34025 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34028 msgid "CJK Compatibility"
34029 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34032 msgid "CJK Unified Ideographs"
34033 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34036 msgid "Hangul Syllables"
34037 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34040 msgid "High Surrogates"
34041 msgstr "High Surrogates"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34044 msgid "Private Use High Surrogates"
34045 msgstr "Private Use High Surrogates"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34048 msgid "Low Surrogates"
34049 msgstr "Low Surrogates"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34052 msgid "Private Use Area"
34053 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34056 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34057 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34060 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34061 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34064 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34065 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34068 msgid "Combining Half Marks"
34069 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34072 msgid "CJK Compatibility Forms"
34073 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34076 msgid "Small Form Variants"
34077 msgstr "Kleine Formvarianten"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34080 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34081 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34084 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34085 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34088 msgid "Linear B Syllabary"
34089 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34092 msgid "Linear B Ideograms"
34093 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34096 msgid "Aegean Numbers"
34097 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34100 msgid "Ancient Greek Numbers"
34101 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34104 msgid "Old Italic"
34105 msgstr "Altitalisch"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34108 msgid "Gothic"
34109 msgstr "Gotisch"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34112 msgid "Ugaritic"
34113 msgstr "Ugaritisch"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34116 msgid "Old Persian"
34117 msgstr "Altpersisch"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34120 msgid "Deseret"
34121 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34124 msgid "Shavian"
34125 msgstr "Shaw-Alphabet"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34128 msgid "Osmanya"
34129 msgstr "Osmanya"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34132 msgid "Cypriot Syllabary"
34133 msgstr "Kyprische Schrift"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34136 msgid "Kharoshthi"
34137 msgstr "Kharoshthi"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34140 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34141 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34144 msgid "Musical Symbols"
34145 msgstr "Notenschriftzeichen"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34148 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34149 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34152 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34153 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34156 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34157 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34160 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34161 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34164 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34165 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34168 msgid "Tags"
34169 msgstr "Tags"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34172 msgid "Variation Selectors Supplement"
34173 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34176 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34177 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34180 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34181 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34184 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34185 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34188 msgid "Symbols"
34189 msgstr "Symbole"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34192 msgid "Tabular Settings"
34193 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34196 msgid "Insert Table"
34197 msgstr "Tabelle einfügen"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34200 msgid "TeX Information"
34201 msgstr "TeX-Informationen"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34204 msgid "No thesaurus available for this language!"
34205 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34208 msgid "Outline"
34209 msgstr "Gliederung"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34212 msgid "&Reset to default"
34213 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34216 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34217 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34220 msgid "auto"
34221 msgstr "automatisch"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34224 #, c-format
34225 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34226 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34230 msgid "off"
34231 msgstr "aus"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34234 #, c-format
34235 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34236 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34239 msgid "movable"
34240 msgstr "beweglich"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34243 msgid "immovable"
34244 msgstr "verankert"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34247 msgid "Vertical Space Settings"
34248 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34251 msgid ""
34252 "The Document\n"
34253 "Processor[[welcome banner]]"
34254 msgstr ""
34255 "Die bessere\n"
34256 "Textverarbeitung"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34259 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34260 msgstr "1.1"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34263 msgid "version "
34264 msgstr "Version "
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34267 msgid "unknown version"
34268 msgstr "unbekannte Version"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34271 msgid ""
34272 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34273 "Right click to change."
34274 msgstr ""
34275 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34276 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34279 msgid "Cancel Export?"
34280 msgstr "Export abbrechen?"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34283 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34284 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34287 msgid "Co&ntinue"
34288 msgstr "&Fortfahren"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34291 #, c-format
34292 msgid "Successful export to format: %1$s"
34293 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34296 #, c-format
34297 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34298 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34301 #, c-format
34302 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34303 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34306 #, c-format
34307 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34308 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34311 #, c-format
34312 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34313 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34316 msgid "Exit LyX"
34317 msgstr "LyX beenden"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34320 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34321 msgstr ""
34322 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34323 "werden."
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34326 #, c-format
34327 msgid "%1$s (modified externally)"
34328 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34331 msgid "Welcome to LyX!"
34332 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34335 msgid "Automatic save done."
34336 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34339 msgid "Automatic save failed!"
34340 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34343 msgid "Command not allowed without any document open"
34344 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34347 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34348 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34351 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34352 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34355 #, c-format
34356 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34357 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34361 #, c-format
34362 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34363 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34366 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34367 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34370 msgid "Document not loaded."
34371 msgstr "Dokument nicht geladen."
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34374 msgid "Select document to open"
34375 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34378 #, c-format
34379 msgid ""
34380 "The directory in the given path\n"
34381 "%1$s\n"
34382 "does not exist."
34383 msgstr ""
34384 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34385 "%1$s\n"
34386 "existiert nicht."
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34389 #, c-format
34390 msgid "Opening document %1$s..."
34391 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34394 #, c-format
34395 msgid "Document %1$s opened."
34396 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34399 msgid "Version control detected."
34400 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34403 #, c-format
34404 msgid "Could not open document %1$s"
34405 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34408 msgid "Couldn't import file"
34409 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34412 #, c-format
34413 msgid "No information for importing the format %1$s."
34414 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34417 #, c-format
34418 msgid "Select %1$s file to import"
34419 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34422 #, c-format
34423 msgid ""
34424 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34425 "Aborting import."
34426 msgstr ""
34427 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34428 "Import wird abgebrochen."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34432 #, c-format
34433 msgid ""
34434 "The document %1$s already exists.\n"
34435 "\n"
34436 "Do you want to overwrite that document?"
34437 msgstr ""
34438 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34439 "\n"
34440 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34444 msgid "Overwrite document?"
34445 msgstr "Dokument überschreiben?"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34448 #, c-format
34449 msgid "Importing %1$s..."
34450 msgstr "Importiere %1$s..."
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34453 msgid "imported."
34454 msgstr "wurde eingefügt."
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34457 msgid "file not imported!"
34458 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34461 msgid "newfile"
34462 msgstr "Neues_Dokument"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34465 msgid "Select LyX document to insert"
34466 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34469 #, c-format
34470 msgid ""
34471 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34472 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34473 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34474 "Do you want to create it?"
34475 msgstr ""
34476 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34477 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34478 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34479 "Soll er angelegt werden?"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34482 msgid "Create Language Directory?"
34483 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34486 msgid "&Yes, Create"
34487 msgstr "&Ja, erstellen"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34490 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34491 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34494 msgid "Subdirectory creation failed!"
34495 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34498 msgid ""
34499 "Could not create subdirectory.\n"
34500 "The template will be saved in the parent directory."
34501 msgstr ""
34502 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34503 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34506 #, c-format
34507 msgid ""
34508 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34509 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34510 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34511 "Do you want to create it?"
34512 msgstr ""
34513 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34514 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34515 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34516 "Soll er angelegt werden?"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34519 msgid "Create Category Directory?"
34520 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34523 msgid "Choose a filename to save template as"
34524 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34527 msgid "Choose a filename to save document as"
34528 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34531 #, c-format
34532 msgid ""
34533 "The file\n"
34534 "%1$s\n"
34535 "is already open in your current session.\n"
34536 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34537 "Do you want to choose a new filename?"
34538 msgstr ""
34539 "Die Datei\n"
34540 "%1$s\n"
34541 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34542 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34543 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34546 msgid "Chosen File Already Open"
34547 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34552 msgid "&Rename"
34553 msgstr "&Umbenennen"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34556 #, c-format
34557 msgid ""
34558 "The document %1$s is already registered.\n"
34559 "\n"
34560 "Do you want to choose a new name?"
34561 msgstr ""
34562 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34563 "\n"
34564 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34567 msgid "Rename document?"
34568 msgstr "Dokument umbenennen?"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34571 msgid "Copy document?"
34572 msgstr "Dokument kopieren?"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34575 msgid "&Copy"
34576 msgstr "&Kopieren"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34579 msgid "Choose a filename to export the document as"
34580 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34583 msgid "Guess from extension (*.*)"
34584 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34587 #, c-format
34588 msgid ""
34589 "The document %1$s could not be saved.\n"
34590 "\n"
34591 "Do you want to rename the document and try again?"
34592 msgstr ""
34593 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34594 "\n"
34595 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34598 msgid "Rename and save?"
34599 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34602 msgid "&Retry"
34603 msgstr "&Wiederholen"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34606 #, c-format
34607 msgid ""
34608 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34609 "Would you like to close or hide the document?\n"
34610 "\n"
34611 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34612 "the menu: View->Hidden->...\n"
34613 "\n"
34614 "To remove this question, set your preference in:\n"
34615 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34616 msgstr ""
34617 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34618 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34619 "\n"
34620 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34621 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34622 "\n"
34623 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34624 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34625 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34628 msgid "Close or hide document?"
34629 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34632 msgid "&Hide"
34633 msgstr "&Verbergen"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34636 msgid "Close document"
34637 msgstr "Dokument schließen"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34640 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34641 msgstr ""
34642 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34643 "wird."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34646 #, c-format
34647 msgid ""
34648 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34649 "\n"
34650 "Do you want to save the document?"
34651 msgstr ""
34652 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34653 "\n"
34654 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34655
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34657 msgid "Save new document?"
34658 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34662 msgid "&Save"
34663 msgstr "&Speichern"
34664
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34666 #, c-format
34667 msgid ""
34668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34669 "\n"
34670 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34671 msgstr ""
34672 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34673 "sind nicht gespeichert.\n"
34674 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34677 #, c-format
34678 msgid ""
34679 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34680 "\n"
34681 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34682 msgstr ""
34683 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34684 "\n"
34685 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34688 msgid "Save changed document?"
34689 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34692 msgid "Save document?"
34693 msgstr "Dokument speichern?"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34696 msgid "&Discard"
34697 msgstr "&Verwerfen"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34700 #, c-format
34701 msgid ""
34702 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34703 "\n"
34704 "Do you want to save the document?"
34705 msgstr ""
34706 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34707 "\n"
34708 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "Document \n"
34714 "%1$s\n"
34715 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34716 msgstr ""
34717 "Das Dokument\n"
34718 "%1$s\n"
34719 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34720 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34723 msgid "Reload externally changed document?"
34724 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34727 msgid "Document could not be checked in."
34728 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34731 msgid "Error when setting the locking property."
34732 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34735 msgid "Directory is not accessible."
34736 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34739 #, c-format
34740 msgid "Opening child document %1$s..."
34741 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34744 #, c-format
34745 msgid "No buffer for file: %1$s."
34746 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34749 msgid "Inverse Search Failed"
34750 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34753 msgid ""
34754 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34755 "You may need to update the viewed document."
34756 msgstr ""
34757 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34758 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34761 msgid "Export Error"
34762 msgstr "Exportfehler"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34765 msgid "Error cloning the Buffer."
34766 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34769 msgid "Exporting ..."
34770 msgstr "Exportiere ..."
34771
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34773 msgid "Previewing ..."
34774 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34777 msgid "Document not loaded"
34778 msgstr "Dokument nicht geladen"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34781 msgid "Select file to insert"
34782 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34785 msgid "All Files (*)"
34786 msgstr "Alle Dateien (*)"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34789 #, c-format
34790 msgid ""
34791 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34792 "on disk of the document %1$s?"
34793 msgstr ""
34794 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34795 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34796 "laden möchten?"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34799 #, c-format
34800 msgid ""
34801 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34802 "version of the document %1$s?"
34803 msgstr ""
34804 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34805 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34808 msgid "Revert to saved document?"
34809 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34812 msgid "Buffer export reset."
34813 msgstr "Export zurückgesetzt."
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34816 msgid "Saving all documents..."
34817 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34820 msgid "All documents saved."
34821 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34824 msgid "Developer mode is now enabled."
34825 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34828 msgid "Developer mode is now disabled."
34829 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34832 msgid "Toolbars unlocked."
34833 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34836 msgid "Toolbars locked."
34837 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34840 #, c-format
34841 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34842 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
34845 #, c-format
34846 msgid "%1$s unknown command!"
34847 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
34850 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34851 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
34854 msgid "Please, preview the document first."
34855 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34856
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4627
34858 msgid "Couldn't proceed."
34859 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34862 msgid "Disable Shell Escape"
34863 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34866 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34867 msgid "Code Preview"
34868 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34871 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34872 msgstr "%1-Vorschau"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34875 msgid "Close File"
34876 msgstr "Datei schließen"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34879 msgid "%1 (read only)"
34880 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34881
34882 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34883 msgid "%1 (modified externally)"
34884 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34885
34886 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34887 msgid "Hide tab"
34888 msgstr "Unterfenster verstecken"
34889
34890 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34891 msgid "Close tab"
34892 msgstr "Unterfenster schließen"
34893
34894 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34895 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34896 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34899 msgid "Wrap Float Settings"
34900 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34901
34902 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34903 msgid "Click to detach"
34904 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34905
34906 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34907 msgid "Ne&w Inset"
34908 msgstr "&Neue Einfügung"
34909
34910 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34911 #, c-format
34912 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34913 msgstr ""
34914 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34915
34916 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34917 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34918 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34919
34920 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34921 #, c-format
34922 msgid "%1$s (unknown)"
34923 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34924
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34926 msgid "More...|M"
34927 msgstr "Mehr...|M"
34928
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34930 msgid "No Group"
34931 msgstr "Keine Gruppe"
34932
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34934 msgid "More Spelling Suggestions"
34935 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34936
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34938 msgid "Add to personal dictionary|n"
34939 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34940
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34942 msgid "Ignore all|I"
34943 msgstr "Alle ignorieren|i"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:873
34946 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34947 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34948
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
34950 msgid "Switch Language...|L"
34951 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34952
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34954 msgid "Language|L"
34955 msgstr "Sprache|p"
34956
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34958 msgid "More Languages ...|M"
34959 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34960
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:989 src/frontends/qt/Menus.cpp:990
34962 msgid "Hidden|H"
34963 msgstr "Versteckt|V"
34964
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:994
34966 msgid "(No Documents Open)"
34967 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34968
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1060
34970 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34971 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34972
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
34974 msgid "View (Other Formats)|F"
34975 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34976
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1101
34978 msgid "Update (Other Formats)|p"
34979 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
34982 #, c-format
34983 msgid "View [%1$s]|V"
34984 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34985
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34987 #, c-format
34988 msgid "Update [%1$s]|U"
34989 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34990
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1248
34992 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34993 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34994
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1337
34996 msgid "(No Document Open)"
34997 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34998
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1346
35000 msgid "Master Document"
35001 msgstr "Hauptdokument"
35002
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1369
35004 msgid "Other Lists"
35005 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35006
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1383
35008 msgid "(Empty Table of Contents)"
35009 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35010
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1392
35012 msgid "Open Outliner..."
35013 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35014
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35016 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35017 msgstr "An|A"
35018
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35020 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35021 msgstr "Aus|u"
35022
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35024 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35025 msgstr "Automatisch|o"
35026
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35028 msgid "Other Toolbars"
35029 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35030
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1503
35032 msgid "Master Documents"
35033 msgstr "Hauptdokumente"
35034
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35036 msgid "Index List|I"
35037 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35038
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1524
35040 msgid "Index Entry|d"
35041 msgstr "Stichwort|h"
35042
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35044 #, c-format
35045 msgid "Index: %1$s"
35046 msgstr "Index: %1$s"
35047
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544 src/frontends/qt/Menus.cpp:1573
35049 #, c-format
35050 msgid "Index Entry (%1$s)"
35051 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35052
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590
35054 msgid "No Citation in Scope!"
35055 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35056
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1604 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35058 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35059 msgid "No citations selected!"
35060 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35061
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653
35063 msgid "All authors|h"
35064 msgstr "Alle Autoren|u"
35065
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35067 msgid "Force upper case|u"
35068 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35069
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1698
35071 msgid "No Text Field in Scope!"
35072 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35073
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35075 msgid "Custom..."
35076 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35077
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
35079 #, c-format
35080 msgid "Caption (%1$s)"
35081 msgstr "Legende (%1$s)"
35082
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
35084 msgid "No Quote in Scope!"
35085 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35086
35087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1858 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35089 #, c-format
35090 msgid "%1$s (dynamic)"
35091 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35092
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1896
35094 #, c-format
35095 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35096 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35097
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35099 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35100 msgstr "dynamisch"
35101
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35103 msgid "static[[Quotes]]"
35104 msgstr "statisch"
35105
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35107 #, c-format
35108 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35109 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35110
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35112 #, c-format
35113 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35114 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35117 #, c-format
35118 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35119 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35120
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921
35122 msgid "Change Style|y"
35123 msgstr "Stil ändern|t"
35124
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35126 #, c-format
35127 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35128 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35131 #, c-format
35132 msgid "Separated %1$s Above"
35133 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35134
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35137 #, c-format
35138 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35139 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35143 #, c-format
35144 msgid "Separated %1$s Below"
35145 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35148 #, c-format
35149 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35150 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35151
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35153 #, c-format
35154 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35155 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35156
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2320
35158 #, c-format
35159 msgid "Export [%1$s]|E"
35160 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35161
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2670
35163 msgid "No Action Defined!"
35164 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35165
35166 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35167 msgid "Search"
35168 msgstr "Suchen"
35169
35170 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35171 #, c-format
35172 msgid "Export %1$s"
35173 msgstr "%1$s exportieren"
35174
35175 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35176 #, c-format
35177 msgid "Import %1$s"
35178 msgstr "%1$s importieren"
35179
35180 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35181 #, c-format
35182 msgid "Update %1$s"
35183 msgstr "%1$s aktualisieren"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35186 #, c-format
35187 msgid "View %1$s"
35188 msgstr "%1$s ansehen"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35191 msgid "space"
35192 msgstr "Leerzeichen"
35193
35194 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35195 msgid ""
35196 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35197 "characters:\n"
35198 msgstr ""
35199 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35200 "Zeichen enthalten:\n"
35201
35202 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35203 msgid "Invalid URL"
35204 msgstr "Ungültige URL"
35205
35206 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35207 #, c-format
35208 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35209 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35210
35211 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35212 msgid "URL could not be accessed"
35213 msgstr "URL nicht zugänglich."
35214
35215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35216 #, c-format
35217 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35218 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35219
35220 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35221 msgid "The lyxpaperview script failed."
35222 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35223
35224 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35225 #, c-format
35226 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35227 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35228
35229 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35230 #, c-format
35231 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35232 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35233
35234 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35235 msgid "Could not update TeX information"
35236 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35237
35238 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35239 #, c-format
35240 msgid "The script `%1$s' failed."
35241 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35242
35243 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35244 msgid "All Files "
35245 msgstr "Alle Dateien "
35246
35247 #: src/insets/Inset.cpp:92
35248 msgid "Bibliography Entry"
35249 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35250
35251 #: src/insets/Inset.cpp:98
35252 msgid "Float"
35253 msgstr "Gleitobjekt"
35254
35255 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35256 msgid "Box"
35257 msgstr "Box"
35258
35259 #: src/insets/Inset.cpp:118
35260 msgid "Horizontal Space"
35261 msgstr "Horizontaler Abstand"
35262
35263 #: src/insets/Inset.cpp:167
35264 msgid "Horizontal Math Space"
35265 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35266
35267 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35268 msgid "Unknown Argument"
35269 msgstr "Unbekanntes Argument"
35270
35271 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35272 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35273 msgstr ""
35274 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35275 "Ausgabe unterdrückt."
35276
35277 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35278 msgid "Keys must be unique!"
35279 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35280
35281 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35282 #, c-format
35283 msgid ""
35284 "The key %1$s already exists,\n"
35285 "it will be changed to %2$s."
35286 msgstr ""
35287 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35288 "er wird zu %2$s geändert."
35289
35290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35291 #, c-format
35292 msgid ""
35293 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35294 "If you proceed, all of them will be opened."
35295 msgstr ""
35296 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35297 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35298
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35300 msgid "Open Databases?"
35301 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35302
35303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35304 msgid "&Proceed"
35305 msgstr "&Fortfahren"
35306
35307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35308 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35309 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35310
35311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35312 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35313 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35314
35315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35316 msgid "Databases:"
35317 msgstr "Datenbanken:"
35318
35319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35320 msgid "Style File:"
35321 msgstr "Stildatei:"
35322
35323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35324 msgid "Lists:"
35325 msgstr "Enthält:"
35326
35327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35328 msgid "included in TOC"
35329 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35330
35331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35332 msgid ""
35333 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35334 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35335 "document'"
35336 msgstr ""
35337 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35338 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35339 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35340 "wurde."
35341
35342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35343 msgid "Options: "
35344 msgstr "Optionen: "
35345
35346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35347 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35348 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35349
35350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35351 msgid ""
35352 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35353 "BibTeX will be unable to find it."
35354 msgstr ""
35355 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35356 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35357
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35359 msgid "simple frame"
35360 msgstr "einfacher Rahmen"
35361
35362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35363 msgid "frameless"
35364 msgstr "rahmenlos"
35365
35366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35367 msgid "simple frame, page breaks"
35368 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35369
35370 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35371 msgid "oval, thin"
35372 msgstr "oval, dünn"
35373
35374 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35375 msgid "oval, thick"
35376 msgstr "oval, dick"
35377
35378 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35379 msgid "drop shadow"
35380 msgstr "Schlagschatten"
35381
35382 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35383 msgid "shaded background"
35384 msgstr "schattierter Hintergrund"
35385
35386 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35387 msgid "double frame"
35388 msgstr "doppelter Rahmen"
35389
35390 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35391 #, c-format
35392 msgid "%1$s (%2$s)"
35393 msgstr "%1$s (%2$s)"
35394
35395 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35396 #, c-format
35397 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35398 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35399
35400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35401 msgid "active"
35402 msgstr "aktiv"
35403
35404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35406 msgid "non-active"
35407 msgstr "inaktiv"
35408
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35410 #, c-format
35411 msgid "master %1$s, child %2$s"
35412 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35413
35414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35415 #, c-format
35416 msgid ""
35417 "Branch Name: %1$s\n"
35418 "Branch Status: %2$s\n"
35419 "Inset Status: %3$s"
35420 msgstr ""
35421 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35422 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35423 "Status der Einfügung: %3$s"
35424
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35426 msgid "Branch: "
35427 msgstr "Zweig: "
35428
35429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35430 msgid "Branch (child): "
35431 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35432
35433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35434 msgid "Branch (master): "
35435 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35436
35437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35438 msgid "Branch (undefined): "
35439 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35440
35441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35442 msgid "Branch state changes in master document"
35443 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35444
35445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35446 #, c-format
35447 msgid ""
35448 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35449 "sure to save the master."
35450 msgstr ""
35451 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35452 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35453
35454 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35455 #, c-format
35456 msgid "Sub-%1$s"
35457 msgstr "Unter-%1$s"
35458
35459 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35460 #, c-format
35461 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35462 msgstr "%1$s %2$s: "
35463
35464 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35465 msgid "No bibliography defined!"
35466 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35467
35468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35469 #, c-format
35470 msgid "+ %1$d more entries."
35471 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35472
35473 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35474 msgid "BROKEN: "
35475 msgstr "UNGÜLTIG: "
35476
35477 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35478 msgid "LaTeX Command: "
35479 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35480
35481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35482 msgid "InsetCommand Error: "
35483 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35484
35485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35486 msgid "Incompatible command name."
35487 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35488
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35490 msgid "InsetCommandParams Error: "
35491 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35492
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35494 msgid "InsetCommandParams: "
35495 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35496
35497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35498 msgid "Unknown parameter name: "
35499 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35500
35501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35502 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35503 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35504
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35506 msgid "Uncodable characters"
35507 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35508
35509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35510 #, c-format
35511 msgid ""
35512 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35513 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35514 "%2$s."
35515 msgstr ""
35516 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35517 "der\n"
35518 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35519 "%2$s."
35520
35521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35522 msgid "Uncodable characters in inset"
35523 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35524
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35526 #, c-format
35527 msgid ""
35528 "The following characters in one of the insets are\n"
35529 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35530 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35531 msgstr ""
35532 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35533 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35534 "%1$s. \n"
35535 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35536 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35537
35538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35539 msgid "Set counter to ..."
35540 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35541
35542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35543 msgid "Increase counter by ..."
35544 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35545
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35547 msgid "Reset counter to 0"
35548 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35549
35550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35551 msgid "Save current counter value"
35552 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35553
35554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35555 msgid "Restore saved counter value"
35556 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35557
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35559 msgid "Roman Uppercase"
35560 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35561
35562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35563 msgid "Roman Lowercase"
35564 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35565
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35567 msgid "Uppercase Letter"
35568 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35569
35570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35571 msgid "Lowercase Letter"
35572 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35573
35574 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35575 msgid "Arabic Numeral"
35576 msgstr "Arabisch"
35577
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35579 #, c-format
35580 msgid "Counter: Set %1$s"
35581 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35582
35583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35584 #, c-format
35585 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35586 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35587
35588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35589 #, c-format
35590 msgid "Counter: Add to %1$s"
35591 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35592
35593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35594 #, c-format
35595 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35596 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35597
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35599 #, c-format
35600 msgid "Counter: Reset %1$s"
35601 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35602
35603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35604 #, c-format
35605 msgid "Reset value of counter %1$s"
35606 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35607
35608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35609 #, c-format
35610 msgid "Counter: Save %1$s"
35611 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35612
35613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35614 #, c-format
35615 msgid "Save value of counter %1$s"
35616 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35617
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35619 #, c-format
35620 msgid "Counter: Restore %1$s"
35621 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35622
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35624 #, c-format
35625 msgid "Restore value of counter %1$s"
35626 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35627
35628 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35629 #, c-format
35630 msgid "External template %1$s is not installed"
35631 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35632
35633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35634 #, c-format
35635 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35636 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35637
35638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35639 msgid "float"
35640 msgstr "Gleitobjekt"
35641
35642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35643 msgid "Float: "
35644 msgstr "Gleitobjekt: "
35645
35646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35647 msgid "Subfloat: "
35648 msgstr "Untergleitobjekt: "
35649
35650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35651 msgid " (sideways)"
35652 msgstr " (seitwärts)"
35653
35654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35655 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35656 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35657
35658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35659 #, c-format
35660 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35661 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35662
35663 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35664 msgid "footnote"
35665 msgstr "Fußnote"
35666
35667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35668 #, c-format
35669 msgid ""
35670 "Could not copy the file\n"
35671 "%1$s\n"
35672 "into the temporary directory."
35673 msgstr ""
35674 "Die Datei\n"
35675 "%1$s\n"
35676 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35677
35678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35679 #, c-format
35680 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35681 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35682
35683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35684 #, c-format
35685 msgid ""
35686 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35687 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35688 "You need to adapt either the encoding or the path."
35689 msgstr ""
35690 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35691 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35692 "%1$s. \n"
35693 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35694
35695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35696 #, c-format
35697 msgid "Graphics file: %1$s"
35698 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35699
35700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35701 msgid "Hyperlink: "
35702 msgstr "Hyperlink: "
35703
35704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35705 msgid "www"
35706 msgstr "www"
35707
35708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35709 msgid "email"
35710 msgstr "E-Mail"
35711
35712 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35713 msgid "file"
35714 msgstr "Datei"
35715
35716 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35717 #, c-format
35718 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35719 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35720
35721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35722 msgid "MISSING:"
35723 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35724
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35726 msgid "Include (excluded)"
35727 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35728
35729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35730 #, c-format
35731 msgid ""
35732 "The file\n"
35733 "%1$s\n"
35734 " has attempted to include itself.\n"
35735 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35736 msgstr ""
35737 "Die Datei\n"
35738 "%1$s\n"
35739 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35740 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35741
35742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35743 msgid "Recursive Include"
35744 msgstr "Rekursive Einbindung"
35745
35746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35747 msgid "No file name specified"
35748 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35749
35750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35751 msgid ""
35752 "An included file name is empty.\n"
35753 "Ignoring Inclusion"
35754 msgstr ""
35755 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35756 "ignoriert."
35757
35758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35759 msgid "Included file not found"
35760 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35761
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35763 #, c-format
35764 msgid ""
35765 "The included file\n"
35766 "'%1$s'\n"
35767 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35768 msgstr ""
35769 "Die eingebettete Datei\n"
35770 "'%1$s'\n"
35771 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35772
35773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35774 #, c-format
35775 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35776 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35777
35778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35779 #, c-format
35780 msgid ""
35781 "Could not load included file\n"
35782 "`%1$s'\n"
35783 "Please, check whether it actually exists."
35784 msgstr ""
35785 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35786 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35787
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35790 msgid "Error: "
35791 msgstr "Fehler "
35792
35793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35794 #, c-format
35795 msgid ""
35796 "Included file `%1$s'\n"
35797 "has textclass `%2$s'\n"
35798 "while parent file has textclass `%3$s'."
35799 msgstr ""
35800 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35801 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35802 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35803
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35805 msgid "Different textclasses"
35806 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35807
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35809 #, c-format
35810 msgid ""
35811 "Included file `%1$s'\n"
35812 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35813 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35814 msgstr ""
35815 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35816 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35817 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35818
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35820 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35821 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35822
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35824 #, c-format
35825 msgid ""
35826 "Included file `%1$s'\n"
35827 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35828 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35829 msgstr ""
35830 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35831 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35832 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35833
35834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35835 msgid "Different LaTeX input encodings"
35836 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35837
35838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35839 #, c-format
35840 msgid ""
35841 "Included file `%1$s'\n"
35842 "uses module `%2$s'\n"
35843 "which is not used in parent file."
35844 msgstr ""
35845 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35846 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35847 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35848
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35850 msgid "Module not found"
35851 msgstr "Modul nicht gefunden"
35852
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35857 " LaTeX export is probably incomplete."
35858 msgstr ""
35859 "Die eingebundene Datei\n"
35860 ",%1$s`\n"
35861 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35862 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35863
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35865 msgid "Unsupported Inclusion"
35866 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35867
35868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35869 #, c-format
35870 msgid ""
35871 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35872 "Offending file:\n"
35873 "%1$s"
35874 msgstr ""
35875 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35876 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35877 "%1$s"
35878
35879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35880 #, c-format
35881 msgid ""
35882 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35883 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35884 "Offending file:\n"
35885 "%1$s"
35886 msgstr ""
35887 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35888 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35889 "Betroffene Datei:\n"
35890 "%1$s"
35891
35892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35893 msgid "MISSING: "
35894 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35895
35896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35897 msgid "Index sorting failed"
35898 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35899
35900 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35901 #, c-format
35902 msgid ""
35903 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35904 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35905 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35906 "explained in the User Guide."
35907 msgstr ""
35908 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35909 "automatisch sortiert werden.\n"
35910 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35911 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35912
35913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35914 msgid "Index Entry"
35915 msgstr "Stichwort"
35916
35917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35918 msgid "Unknown index type!"
35919 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35920
35921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35922 msgid "All indexes"
35923 msgstr "Alle Indexe"
35924
35925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35926 msgid "subindex"
35927 msgstr "Unterindex"
35928
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35930 msgid "No long date format (language unknown)!"
35931 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35932
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35934 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35935 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35936
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35938 msgid "No short date format (language unknown)!"
35939 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35940
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35942 msgid "Please select a valid type!"
35943 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35944
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35946 msgid "File name (with extension)"
35947 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35948
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35950 msgid "File name (without extension)"
35951 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35952
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35954 msgid "File path"
35955 msgstr "Dateipfad"
35956
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35958 msgid "Used text class"
35959 msgstr "Verwendete Textklasse"
35960
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35962 msgid "No version control!"
35963 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35964
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35966 msgid "Revision[[Version Control]]"
35967 msgstr "Revision"
35968
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35970 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35971 msgstr "Abgekürzte Revision"
35972
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35974 msgid "Tree revision"
35975 msgstr "Baumrevision"
35976
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35978 msgid "Time[[of day]]"
35979 msgstr "Uhrzeit"
35980
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35982 msgid "LyX version"
35983 msgstr "LyX-Version"
35984
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35986 msgid "LyX layout format"
35987 msgstr "LyX-Layoutformat"
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35990 msgid "Invalid information inset"
35991 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35994 #, c-format
35995 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35996 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35997
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35999 #, c-format
36000 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36001 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36002
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36004 #, c-format
36005 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36006 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36007
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36009 #, c-format
36010 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36011 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36014 #, c-format
36015 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36016 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36017
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36019 #, c-format
36020 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36021 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36022
36023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36024 #, c-format
36025 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36026 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36027
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36029 #, c-format
36030 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36031 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36034 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36035 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36038 msgid "The name of this file (without extension)"
36039 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36042 msgid "The path where this file is saved"
36043 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36046 msgid "The class this document uses"
36047 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36050 msgid "Version control revision"
36051 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36054 msgid "Version control abbreviated revision"
36055 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36056
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36058 msgid "Version control tree revision"
36059 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36060
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36062 msgid "Version control author"
36063 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36064
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36066 msgid "Version control date"
36067 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36068
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36070 msgid "Version control time"
36071 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36072
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36074 msgid "The current LyX version"
36075 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36076
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36078 msgid "The current LyX layout format"
36079 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36080
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36082 msgid "The current date"
36083 msgstr "Das aktuelle Datum"
36084
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36086 msgid "The date of last save"
36087 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36088
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36090 msgid "A static date"
36091 msgstr "Ein festes Datum"
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36094 msgid "The current time"
36095 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36096
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36098 msgid "The time of last save"
36099 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36102 msgid "A static time"
36103 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36104
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36106 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36107 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36108
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36110 msgid "Unknown Info!"
36111 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36114 #, c-format
36115 msgid "Unknown action %1$s"
36116 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36117
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36120 msgid "undefined"
36121 msgstr "undefiniert"
36122
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36124 msgid "Return[[Key]]"
36125 msgstr "Return"
36126
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36128 msgid "Tab[[Key]]"
36129 msgstr "Tab"
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36132 msgid "PgUp"
36133 msgstr "Bild hoch"
36134
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36136 msgid "PgDown"
36137 msgstr "Bild runter"
36138
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36140 msgid "Backtab"
36141 msgstr "Rücktab"
36142
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36144 msgid "Tab"
36145 msgstr "Tab"
36146
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36148 msgid "CapsLock"
36149 msgstr "Feststelltaste"
36150
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36152 msgid "Control[[Key]]"
36153 msgstr "Control"
36154
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36156 msgid "Command[[Key]]"
36157 msgstr "Command"
36158
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36160 msgid "Option[[Key]]"
36161 msgstr "Option"
36162
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36164 msgid "Delete[[Key]]"
36165 msgstr "Rücktaste"
36166
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36168 msgid "Fn+Del"
36169 msgstr "Fn+Rücktaste"
36170
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36172 msgid "Esc"
36173 msgstr "Esc"
36174
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36176 msgid "not set"
36177 msgstr "nicht eingestellt"
36178
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36180 msgid "yes"
36181 msgstr "ja"
36182
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36184 msgid "no"
36185 msgstr "nein"
36186
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36188 #, c-format
36189 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36190 msgstr ""
36191 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36194 #, c-format
36195 msgid "No menu entry for action %1$s"
36196 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36197
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36199 #, c-format
36200 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36201 msgstr "%1$s unbekannt"
36202
36203 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36204 msgid "Label names must be unique!"
36205 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36206
36207 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36208 #, c-format
36209 msgid ""
36210 "The label %1$s already exists,\n"
36211 "it will be changed to %2$s."
36212 msgstr ""
36213 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36214 "sie wird zu %2$s geändert."
36215
36216 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36217 msgid "DUPLICATE: "
36218 msgstr "DUPLIKAT: "
36219
36220 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36221 msgid "Horizontal line"
36222 msgstr "Horizontale Linie"
36223
36224 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36225 msgid "no more lstline delimiters available"
36226 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36227
36228 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36229 msgid "Running out of delimiters"
36230 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36231
36232 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36233 msgid ""
36234 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36235 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36236 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36237 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36238 "must investigate!"
36239 msgstr ""
36240 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36241 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36242 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36243 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36244 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36245
36246 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36247 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36248 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36249
36250 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36251 #, c-format
36252 msgid ""
36253 "The following characters in one of the program listings are\n"
36254 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36255 "%1$s.\n"
36256 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36257 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36258 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36259 "might help."
36260 msgstr ""
36261 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36262 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36263 "%1$s.\n"
36264 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36265 "Ihnen\n"
36266 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36267 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36268 "verwenden'\n"
36269 "auszuwählen."
36270
36271 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36272 #, c-format
36273 msgid ""
36274 "The following characters in one of the program listings are\n"
36275 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36276 "%1$s."
36277 msgstr ""
36278 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36279 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36280 "%1$s."
36281
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36283 msgid "A value is expected."
36284 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36285
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36293 msgid "Unbalanced braces!"
36294 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36295
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36297 msgid "Please specify true or false."
36298 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36299
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36301 msgid "Only true or false is allowed."
36302 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36303
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36305 msgid "Please specify an integer value."
36306 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36307
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36309 msgid "An integer is expected."
36310 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36311
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36313 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36314 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36315
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36317 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36318 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36319
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36321 #, c-format
36322 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36323 msgstr ""
36324 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36325 "(%1$s)."
36326
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36328 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36329 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36330
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36332 #, c-format
36333 msgid "Please specify one of %1$s."
36334 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36335
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36337 #, c-format
36338 msgid "Try one of %1$s."
36339 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36340
36341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36342 #, c-format
36343 msgid "I guess you mean %1$s."
36344 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36347 #, c-format
36348 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36349 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36350
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36352 #, c-format
36353 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36354 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36355
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36357 msgid ""
36358 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36359 msgstr ""
36360 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36361 "Ähnliches"
36362
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36364 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36365 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36366
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36368 msgid ""
36369 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36370 "trblTRBL"
36371 msgstr ""
36372 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36373 "Teilmenge von trblTRBL"
36374
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36376 msgid ""
36377 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36378 "right, bottom left and top left corner."
36379 msgstr ""
36380 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36381 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36382
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36384 msgid "Previously defined color name as a string"
36385 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36386
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36388 msgid "Enter something like \\color{white}"
36389 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36390
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36392 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36393 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36394
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36397 msgid "auto, last or a number"
36398 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36399
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36402 msgid ""
36403 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36404 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36405 "defining a listing inset)"
36406 msgstr ""
36407 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36408 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36409 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36410
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36413 msgid ""
36414 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36415 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36416 "a listing inset)"
36417 msgstr ""
36418 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36419 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36420 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36421
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36423 msgid "default: _minted-<jobname>"
36424 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36425
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36427 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36428 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36429
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36431 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36432 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36433
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36435 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36436 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36437
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36439 msgid "A latex name such as \\small"
36440 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36441
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36443 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36444 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36445
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36447 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36448 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36449
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36451 msgid ""
36452 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36453 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36454 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36455 msgstr ""
36456 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36457 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36458 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36459 "aufgeführt ist."
36460
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36462 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36463 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36464
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36466 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36467 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36468
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36470 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36471 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36472
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36474 msgid "For PHP only"
36475 msgstr "Nur für PHP"
36476
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36478 msgid "The style used by Pygments"
36479 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36480
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36482 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36483 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36484
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36487 msgid "Enables latex code in comments"
36488 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36489
36490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36491 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36492 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36493
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36495 #, c-format
36496 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36497 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36498
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36500 #, c-format
36501 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36502 msgstr ""
36503 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36504 "%2$s"
36505
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36507 #, c-format
36508 msgid "Parameter %1$s: "
36509 msgstr "Parameter: %1$s: "
36510
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36512 #, c-format
36513 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36514 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36515
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36517 #, c-format
36518 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36519 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36520
36521 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36522 msgid "margin"
36523 msgstr "Rand"
36524
36525 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36526 msgid "New Page"
36527 msgstr "Neue Seite"
36528
36529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36530 msgid "Page Break"
36531 msgstr "Seitenumbruch"
36532
36533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36534 msgid "Clear Page"
36535 msgstr "Seite leeren"
36536
36537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36538 msgid "Clear Double Page"
36539 msgstr "Doppelseite leeren"
36540
36541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36542 msgid "No Page Break"
36543 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36544
36545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36546 msgid "Nom: "
36547 msgstr "Nom: "
36548
36549 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36550 msgid "Nomenclature Symbol: "
36551 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36552
36553 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36554 msgid "Description: "
36555 msgstr "Beschreibung: "
36556
36557 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36558 msgid "Sorting: "
36559 msgstr "Sortierung: "
36560
36561 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36562 msgid "note"
36563 msgstr "Notiz"
36564
36565 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36566 msgid "Phantom"
36567 msgstr "Phantom"
36568
36569 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36570 msgid "HPhantom"
36571 msgstr "HPhantom"
36572
36573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36574 msgid "VPhantom"
36575 msgstr "VPhantom"
36576
36577 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36578 msgid "phantom"
36579 msgstr "phantom"
36580
36581 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36582 msgid "hphantom"
36583 msgstr "hphantom"
36584
36585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36586 msgid "vphantom"
36587 msgstr "vphantom"
36588
36589 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36590 #, c-format
36591 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36592 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36593
36594 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36595 #, c-format
36596 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36597 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36598
36599 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36600 #, c-format
36601 msgid "%1$stext"
36602 msgstr "%1$sText"
36603
36604 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36605 #, c-format
36606 msgid "text%1$s"
36607 msgstr "Text%1$s"
36608
36609 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36610 msgid "Ref"
36611 msgstr "Querverweis"
36612
36613 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36614 msgid "EqRef"
36615 msgstr "(Querverweis)"
36616
36617 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36618 msgid "Page Number"
36619 msgstr "Seitennummer"
36620
36621 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36622 msgid "Textual Page Number"
36623 msgstr "Seitennummer in Textform"
36624
36625 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36626 msgid "TextPage"
36627 msgstr "TextSeite"
36628
36629 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36630 msgid "Standard+Textual Page"
36631 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36632
36633 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36634 msgid "Ref+Text"
36635 msgstr "Querverweis+Text"
36636
36637 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36638 msgid "Reference to Name"
36639 msgstr "Referenz auf Namen"
36640
36641 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36642 msgid "NameRef"
36643 msgstr "Namen-Querverweis"
36644
36645 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36646 msgid "Formatted"
36647 msgstr "Formatiert"
36648
36649 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36650 msgid "Format"
36651 msgstr "Format"
36652
36653 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36654 msgid "Label Only"
36655 msgstr "Nur Marke"
36656
36657 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36658 msgid "subscript"
36659 msgstr "Tiefgestellt"
36660
36661 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36662 msgid "superscript"
36663 msgstr "Hochgestellt"
36664
36665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36666 msgid "Protected Space"
36667 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36668
36669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36670 msgid "Quad Space"
36671 msgstr "Geviert-Abstand"
36672
36673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36674 msgid "Double Quad Space"
36675 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36676
36677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36678 msgid "Enspace"
36679 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36680
36681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36682 msgid "Enskip"
36683 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36684
36685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36686 msgid "Protected Horizontal Fill"
36687 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36688
36689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36690 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36691 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36692
36693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36694 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36695 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36696
36697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36698 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36699 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36700
36701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36702 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36703 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36704
36705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36706 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36707 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36708
36709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36710 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36711 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36712
36713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36714 #, c-format
36715 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36716 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36717
36718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36719 #, c-format
36720 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36721 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36722
36723 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36724 msgid "Unknown TOC type"
36725 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36726
36727 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36728 msgid "Change tracking data incomplete"
36729 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36730
36731 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36732 msgid ""
36733 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36734 "ignore this."
36735 msgstr ""
36736 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36737 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36738
36739 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36740 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36741 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36742
36743 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36744 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36745 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36746
36747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36748 msgid "Selection size should match clipboard content."
36749 msgstr ""
36750 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36751 "Zwischenablage überein."
36752
36753 # , c-format
36754 # , c-format
36755 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36756 msgid "[contains tracked changes]"
36757 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36758
36759 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36760 msgid "Wrap: "
36761 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36762
36763 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36764 msgid "wrap"
36765 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36766
36767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36768 msgid "Not shown."
36769 msgstr "Nicht angezeigt."
36770
36771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36772 msgid "Loading..."
36773 msgstr "Lade..."
36774
36775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36776 msgid "Converting to loadable format..."
36777 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36778
36779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36780 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36781 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36782
36783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36784 msgid "Scaling etc..."
36785 msgstr "Skaliere etc..."
36786
36787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36788 msgid "Ready to display"
36789 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36790
36791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36792 msgid "No file found!"
36793 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36794
36795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36796 msgid "Error converting to loadable format"
36797 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36798
36799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36800 msgid "Error loading file into memory"
36801 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36802
36803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36804 msgid "Error generating the pixmap"
36805 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36806
36807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36808 msgid "No image"
36809 msgstr "Kein Bild"
36810
36811 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36812 msgid "Preview loading"
36813 msgstr "Laden der Vorschau"
36814
36815 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36816 msgid "Preview ready"
36817 msgstr "Vorschau bereit"
36818
36819 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36820 msgid "Preview failed"
36821 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36822
36823 #: src/lyxfind.cpp:268
36824 msgid "Search error"
36825 msgstr "Fehler beim Suchen"
36826
36827 #: src/lyxfind.cpp:268
36828 msgid "Search string is empty"
36829 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36830
36831 #: src/lyxfind.cpp:291
36832 msgid ""
36833 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36834 "selection.\n"
36835 "Continue search outside?"
36836 msgstr ""
36837 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36838 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36839 "Außerhalb weitersuchen?"
36840
36841 #: src/lyxfind.cpp:293 src/lyxfind.cpp:320
36842 msgid "Search outside selection?"
36843 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36844
36845 #: src/lyxfind.cpp:318
36846 msgid ""
36847 "The search string was not found within the selection.\n"
36848 "Continue search outside?"
36849 msgstr ""
36850 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36851 "Außerhalb weitersuchen?"
36852
36853 #: src/lyxfind.cpp:335 src/lyxfind.cpp:675
36854 msgid ""
36855 "End of file reached while searching forward.\n"
36856 "Continue searching from the beginning?"
36857 msgstr ""
36858 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36859 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36860
36861 #: src/lyxfind.cpp:338 src/lyxfind.cpp:703
36862 msgid ""
36863 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36864 "Continue searching from the end?"
36865 msgstr ""
36866 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36867 "Suche am Ende fortsetzen?"
36868
36869 #: src/lyxfind.cpp:648
36870 msgid "String not found in selection."
36871 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
36872
36873 #: src/lyxfind.cpp:650
36874 msgid "String not found."
36875 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36876
36877 #: src/lyxfind.cpp:653
36878 msgid "String found."
36879 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36880
36881 #: src/lyxfind.cpp:655
36882 msgid "String has been replaced."
36883 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36884
36885 #: src/lyxfind.cpp:658
36886 #, c-format
36887 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36888 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
36889
36890 #: src/lyxfind.cpp:659
36891 #, c-format
36892 msgid "%1$d strings have been replaced."
36893 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36894
36895 #: src/lyxfind.cpp:4240
36896 msgid "One match has been replaced."
36897 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36898
36899 #: src/lyxfind.cpp:4243
36900 msgid "Two matches have been replaced."
36901 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36902
36903 #: src/lyxfind.cpp:4246
36904 #, c-format
36905 msgid "%1$d matches have been replaced."
36906 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36907
36908 #: src/lyxfind.cpp:4252
36909 msgid "Match not found."
36910 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36911
36912 #: src/lyxfind.cpp:4258
36913 msgid "Match has been replaced."
36914 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36915
36916 #: src/lyxfind.cpp:4260
36917 msgid "Match found."
36918 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36919
36920 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36921 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36922 #, c-format
36923 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36924 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36925
36926 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36927 #, c-format
36928 msgid "Box: %1$s"
36929 msgstr "Box: %1$s"
36930
36931 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36932 #, c-format
36933 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36934 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36935
36936 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36937 #, c-format
36938 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36939 msgstr ""
36940 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36941 "'%1$s'"
36942
36943 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36944 #, c-format
36945 msgid "Color: %1$s"
36946 msgstr "Farbe: %1$s"
36947
36948 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36949 #, c-format
36950 msgid "Decoration: %1$s"
36951 msgstr "Verzierung: %1$s"
36952
36953 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36954 #, c-format
36955 msgid "Environment: %1$s"
36956 msgstr "Umgebung: %1$s"
36957
36958 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36959 msgid "Cursor not in table"
36960 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36961
36962 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36963 msgid "Only one row"
36964 msgstr "Nur eine Zeile"
36965
36966 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36967 msgid "Only one column"
36968 msgstr "Nur eine Spalte"
36969
36970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36971 msgid "No hline to delete"
36972 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36973
36974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36975 msgid "No vline to delete"
36976 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36977
36978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36979 #, c-format
36980 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36981 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36982
36983 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36984 #, c-format
36985 msgid "Type: %1$s"
36986 msgstr "Typ: %1$s"
36987
36988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36989 msgid "Bad math environment"
36990 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36991
36992 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36993 msgid ""
36994 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36995 "Change the math formula type and try again."
36996 msgstr ""
36997 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36998 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36999
37000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37001 msgid "No number"
37002 msgstr "Keine Nummer"
37003
37004 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37005 #, c-format
37006 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37007 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37008
37009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37010 #, c-format
37011 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37012 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37013
37014 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37015 #, c-format
37016 msgid "Macro: %1$s"
37017 msgstr "Makro: %1$s"
37018
37019 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37020 msgid "optional"
37021 msgstr "optional"
37022
37023 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37024 msgid "math macro"
37025 msgstr "Mathe-Makro"
37026
37027 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37028 #, c-format
37029 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37030 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37031
37032 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37033 #, c-format
37034 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37035 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37036
37037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37038 msgid "create new math text environment ($...$)"
37039 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37040
37041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37042 msgid "entered math text mode (textrm)"
37043 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37044
37045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37046 msgid "Regular expression editor mode"
37047 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37048
37049 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37050 #, c-format
37051 msgid "Cannot apply %1$s here."
37052 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37053
37054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37055 msgid "Standard[[mathref]]"
37056 msgstr "Standard"
37057
37058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37059 msgid "Ref: "
37060 msgstr "Querverweis: "
37061
37062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37063 msgid "EqRef: "
37064 msgstr "(Querverweis): "
37065
37066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37067 msgid "Page: "
37068 msgstr "Seite: "
37069
37070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37071 msgid "TextPage: "
37072 msgstr "TextSeite: "
37073
37074 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37075 msgid "Ref+Text: "
37076 msgstr "Querverweis+Text: "
37077
37078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37079 msgid "PrettyRef"
37080 msgstr "Prettyref"
37081
37082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37083 msgid "FormatRef: "
37084 msgstr "Formatiert: "
37085
37086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37087 msgid "NameRef: "
37088 msgstr "NameRef: "
37089
37090 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37091 msgid "Label Only: "
37092 msgstr "Nur Marke:"
37093
37094 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37095 #, c-format
37096 msgid "Size: %1$s"
37097 msgstr "Größe: %1$s"
37098
37099 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37100 #, c-format
37101 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37102 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37103
37104 #: src/output.cpp:37
37105 #, c-format
37106 msgid ""
37107 "Could not open the specified document\n"
37108 "%1$s."
37109 msgstr ""
37110 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37111 "konnte nicht geöffnet werden."
37112
37113 #: src/output_latex.cpp:1626
37114 msgid "Error in latexParagraphs"
37115 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37116
37117 #: src/output_latex.cpp:1627
37118 #, c-format
37119 msgid ""
37120 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37121 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37122 msgstr ""
37123 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37124 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37125 "Ausgabe führen."
37126
37127 #: src/output_plaintext.cpp:148
37128 msgid "Abstract: "
37129 msgstr "Abstract: "
37130
37131 #: src/output_plaintext.cpp:160
37132 msgid "References: "
37133 msgstr "Referenzen: "
37134
37135 #: src/support/Package.cpp:169
37136 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37137 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37138
37139 #: src/support/Package.cpp:173
37140 msgid "Done!"
37141 msgstr "Fertig!"
37142
37143 #: src/support/Package.cpp:525
37144 msgid "LyX binary not found"
37145 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37146
37147 #: src/support/Package.cpp:526
37148 #, c-format
37149 msgid ""
37150 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37151 msgstr ""
37152 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37153 "werden."
37154
37155 #: src/support/Package.cpp:645
37156 #, c-format
37157 msgid ""
37158 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37159 "\t%1$s\n"
37160 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37161 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37162 msgstr ""
37163 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37164 "\t%1$s\n"
37165 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37166 "Umgebungsvariable\n"
37167 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37168 "enthält."
37169
37170 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37171 msgid "File not found"
37172 msgstr "Datei nicht gefunden"
37173
37174 #: src/support/Package.cpp:715
37175 #, c-format
37176 msgid ""
37177 "Invalid %1$s switch.\n"
37178 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37179 msgstr ""
37180 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37181 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37182
37183 #: src/support/Package.cpp:742
37184 #, c-format
37185 msgid ""
37186 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37187 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37188 msgstr ""
37189 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37190 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37191
37192 #: src/support/Package.cpp:766
37193 #, c-format
37194 msgid ""
37195 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37196 "%2$s is not a directory."
37197 msgstr ""
37198 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37199 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37200
37201 #: src/support/Package.cpp:768
37202 msgid "Directory not found"
37203 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37204
37205 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37206 #, c-format
37207 msgid ""
37208 "The command\n"
37209 "%1$s\n"
37210 "has not yet completed.\n"
37211 "\n"
37212 "Do you want to stop it?"
37213 msgstr ""
37214 "Der Befehl\n"
37215 "%1$s\n"
37216 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37217 "\n"
37218 "Möchten Sie ihn beenden?"
37219
37220 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37221 msgid "Stop command?"
37222 msgstr "Befehl stoppen?"
37223
37224 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37225 msgid "&Stop it"
37226 msgstr "&Beenden"
37227
37228 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37229 msgid "Let it &run"
37230 msgstr "&Fortfahren"
37231
37232 #: src/support/debug.cpp:42
37233 msgid "No debugging messages"
37234 msgstr "Keine Testmeldungen"
37235
37236 #: src/support/debug.cpp:43
37237 msgid "General information"
37238 msgstr "Allgemeine Informationen"
37239
37240 #: src/support/debug.cpp:44
37241 msgid "Program initialisation"
37242 msgstr "Initialisierung des Programms"
37243
37244 #: src/support/debug.cpp:45
37245 msgid "Keyboard events handling"
37246 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37247
37248 #: src/support/debug.cpp:46
37249 msgid "GUI handling"
37250 msgstr "GUI-Aufbau"
37251
37252 #: src/support/debug.cpp:47
37253 msgid "Lyxlex grammar parser"
37254 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37255
37256 #: src/support/debug.cpp:48
37257 msgid "Configuration files reading"
37258 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37259
37260 #: src/support/debug.cpp:49
37261 msgid "Custom keyboard definition"
37262 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37263
37264 #: src/support/debug.cpp:50
37265 msgid "LaTeX generation/execution"
37266 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37267
37268 #: src/support/debug.cpp:51
37269 msgid "Math editor"
37270 msgstr "Mathe-Editor"
37271
37272 #: src/support/debug.cpp:52
37273 msgid "Font handling"
37274 msgstr "Schrift-Handhabung"
37275
37276 #: src/support/debug.cpp:53
37277 msgid "Textclass files reading"
37278 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37279
37280 #: src/support/debug.cpp:54
37281 msgid "Version control"
37282 msgstr "Versionskontrolle"
37283
37284 #: src/support/debug.cpp:55
37285 msgid "External control interface"
37286 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37287
37288 #: src/support/debug.cpp:56
37289 msgid "Undo/Redo mechanism"
37290 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37291
37292 #: src/support/debug.cpp:57
37293 msgid "User commands"
37294 msgstr "Benutzerbefehle"
37295
37296 #: src/support/debug.cpp:58
37297 msgid "The LyX Lexer"
37298 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37299
37300 #: src/support/debug.cpp:59
37301 msgid "Dependency information"
37302 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37303
37304 #: src/support/debug.cpp:60
37305 msgid "LyX Insets"
37306 msgstr "LyX-Einfügungen"
37307
37308 #: src/support/debug.cpp:61
37309 msgid "Files used by LyX"
37310 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37311
37312 #: src/support/debug.cpp:62
37313 msgid "Workarea events"
37314 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37315
37316 #: src/support/debug.cpp:63
37317 msgid "Clipboard handling"
37318 msgstr "Zwischenablage"
37319
37320 #: src/support/debug.cpp:64
37321 msgid "Graphics conversion and loading"
37322 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37323
37324 #: src/support/debug.cpp:65
37325 msgid "Change tracking"
37326 msgstr "Änderungsverfolgung"
37327
37328 #: src/support/debug.cpp:66
37329 msgid "External template/inset messages"
37330 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37331
37332 #: src/support/debug.cpp:67
37333 msgid "RowPainter profiling"
37334 msgstr "RowPainter-Profiling"
37335
37336 #: src/support/debug.cpp:68
37337 msgid "Scrolling debugging"
37338 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37339
37340 #: src/support/debug.cpp:69
37341 msgid "Math macros"
37342 msgstr "Mathe-Makros"
37343
37344 #: src/support/debug.cpp:70
37345 msgid "RTL/Bidi"
37346 msgstr "RTL/Bidi"
37347
37348 #: src/support/debug.cpp:71
37349 msgid "Locale/Internationalisation"
37350 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37351
37352 #: src/support/debug.cpp:72
37353 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37354 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37355
37356 #: src/support/debug.cpp:73
37357 msgid "Find and replace mechanism"
37358 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37359
37360 #: src/support/debug.cpp:74
37361 msgid "Developers' general debug messages"
37362 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37363
37364 #: src/support/debug.cpp:75
37365 msgid "All debugging messages"
37366 msgstr "Alle Testmeldungen"
37367
37368 #: src/support/debug.cpp:154
37369 #, c-format
37370 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37371 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37372
37373 #: src/support/lassert.cpp:61
37374 #, c-format
37375 msgid ""
37376 "Assertion %1$s violated in\n"
37377 "file: %2$s, line: %3$s"
37378 msgstr ""
37379 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37380 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37381
37382 #: src/support/lassert.cpp:71
37383 msgid ""
37384 "It should be safe to continue, but you\n"
37385 "may wish to save your work and restart LyX."
37386 msgstr ""
37387 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37388 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37389
37390 #: src/support/lassert.cpp:74
37391 msgid "Warning!"
37392 msgstr "Warnung!"
37393
37394 #: src/support/lassert.cpp:81
37395 msgid ""
37396 "There has been an error with this document.\n"
37397 "LyX will attempt to close it safely."
37398 msgstr ""
37399 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37400 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37401
37402 #: src/support/lassert.cpp:84
37403 msgid "Buffer Error!"
37404 msgstr "Speicherfehler!"
37405
37406 #: src/support/lassert.cpp:91
37407 msgid ""
37408 "LyX has encountered an application error\n"
37409 "and will now shut down."
37410 msgstr ""
37411 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37412 "und wird nun beendet."
37413
37414 #: src/support/lassert.cpp:94
37415 msgid "Fatal Exception!"
37416 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37417
37418 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37419 msgid "cc[[unit of measure]]"
37420 msgstr "cc"
37421
37422 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37423 msgid "dd"
37424 msgstr "dd"
37425
37426 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37427 msgid "em"
37428 msgstr "em"
37429
37430 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37431 msgid "ex"
37432 msgstr "ex"
37433
37434 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37435 msgid "mu[[unit of measure]]"
37436 msgstr "mu"
37437
37438 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37439 msgid "pc"
37440 msgstr "pc"
37441
37442 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37443 msgid "pt"
37444 msgstr "pt"
37445
37446 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37447 msgid "sp"
37448 msgstr "sp"
37449
37450 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37451 msgid "Text Width %"
37452 msgstr "Textbreite %"
37453
37454 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37455 msgid "Column Width %"
37456 msgstr "Spaltenbreite %"
37457
37458 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37459 msgid "Page Width %"
37460 msgstr "Seitenbreite %"
37461
37462 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37463 msgid "Line Width %"
37464 msgstr "Zeilenbreite %"
37465
37466 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37467 msgid "Text Height %"
37468 msgstr "Texthöhe %"
37469
37470 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37471 msgid "Page Height %"
37472 msgstr "Seitenhöhe %"
37473
37474 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37475 msgid "Line Distance %"
37476 msgstr "Zeilenabstand %"
37477
37478 #: src/support/os_win32.cpp:495
37479 msgid "System file not found"
37480 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37481
37482 #: src/support/os_win32.cpp:496
37483 msgid ""
37484 "Unable to load shfolder.dll\n"
37485 "Please install."
37486 msgstr ""
37487 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37488 "Bitte installieren."
37489
37490 #: src/support/os_win32.cpp:501
37491 msgid "System function not found"
37492 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37493
37494 #: src/support/os_win32.cpp:502
37495 msgid ""
37496 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37497 "Don't know how to proceed. Sorry."
37498 msgstr ""
37499 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37500 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37501
37502 #: src/support/userinfo.cpp:45
37503 msgid "Unknown user"
37504 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37505
37506 #~ msgid "Fi&nd:"
37507 #~ msgstr "&Suchen:"
37508
37509 #~ msgid "W&hole words"
37510 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37511
37512 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37513 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37514
37515 #~ msgid "S&ettings"
37516 #~ msgstr "E&instellungen"
37517
37518 #, fuzzy
37519 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37520 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37521
37522 #~ msgid "Search as you t&ype"
37523 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37524
37525 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37526 #~ msgstr "Suchen"
37527
37528 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37529 #~ msgstr "Erset&zen"
37530
37531 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37532 #~ msgstr "Erse&tzen"
37533
37534 #~ msgid "Find[[Next]]"
37535 #~ msgstr "Suchen"
37536
37537 #, fuzzy
37538 #~ msgid "Find next occurrence"
37539 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37540
37541 #, fuzzy
37542 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37543 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37544
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "Find previous occurrence"
37547 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37548
37549 #, fuzzy
37550 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37551 #~ msgstr "&Vorheriges"
37552
37553 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37554 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37555
37556 #~ msgid "Repla&ce with:"
37557 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37558
37559 #~ msgid "Selections not supported."
37560 #~ msgstr ""
37561 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37562 #~ "möglich."
37563
37564 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37565 #~ msgstr ""
37566 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37567 #~ "möglich."
37568
37569 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37570 #~ msgstr ""
37571 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37572 #~ "möglich."
37573
37574 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37575 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37576
37577 #~ msgid "Format: "
37578 #~ msgstr "Format: "
37579
37580 #~ msgid "Label: "
37581 #~ msgstr "Marke: "
37582
37583 #~ msgid "&Open..."
37584 #~ msgstr "Öff&nen..."
37585
37586 #~ msgid "O&pen..."
37587 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37588
37589 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37590 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37591
37592 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37593 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37594
37595 #~ msgid "<No Documents Open>"
37596 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37597
37598 #~ msgid "File name to include"
37599 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37600
37601 #~ msgid "Version goes here"
37602 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37603
37604 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37605 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37606
37607 #~ msgid "&Go!"
37608 #~ msgstr "&Los!"
37609
37610 #, fuzzy
37611 #~ msgid "%1$s"
37612 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37613
37614 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37615 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37616
37617 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37618 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37619
37620 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37621 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37622
37623 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37624 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37625
37626 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37627 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37628
37629 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37630 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37631
37632 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37633 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37634
37635 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37636 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37637
37638 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37639 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37640
37641 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37642 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37643
37644 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37645 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37646
37647 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37648 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37649
37650 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37651 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37652
37653 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37654 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37655
37656 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37657 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37658
37659 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37660 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37661
37662 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37663 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37664
37665 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37666 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37667
37668 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37669 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37670
37671 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37672 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37673
37674 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37675 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37676
37677 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37678 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37679
37680 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37681 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37682
37683 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37684 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37685
37686 #~ msgid "LyX: %1$s"
37687 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37688
37689 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37690 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37691
37692 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37693 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37694
37695 #~ msgid "Fname"
37696 #~ msgstr "FName"
37697
37698 #~ msgid "Abbrev"
37699 #~ msgstr "Abkürzung"
37700
37701 #~ msgid "Citation-number"
37702 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37703
37704 #~ msgid "Day"
37705 #~ msgstr "Tag"
37706
37707 #~ msgid "Month"
37708 #~ msgstr "Monat"
37709
37710 #~ msgid "Year"
37711 #~ msgstr "Jahr"
37712
37713 #~ msgid "Issue-number"
37714 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37715
37716 #~ msgid "Issue-day"
37717 #~ msgstr "Ausgabetag"
37718
37719 #~ msgid "Issue-months"
37720 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37721
37722 #~ msgid "Section Level 1"
37723 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37724
37725 #~ msgid "Section Level 2"
37726 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37727
37728 #~ msgid "Section Level 3"
37729 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37730
37731 #~ msgid "Section Level 4"
37732 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37733
37734 #~ msgid "Section Level 5"
37735 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37736
37737 #~ msgid "Subsubparagraph"
37738 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37739
37740 #~ msgid "-- Header --"
37741 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37742
37743 #~ msgid "Special-section"
37744 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37745
37746 #~ msgid "Special-section:"
37747 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37748
37749 #~ msgid "AGU-journal"
37750 #~ msgstr "AGU-Journal"
37751
37752 #~ msgid "AGU-journal:"
37753 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37754
37755 #~ msgid "Citation-number:"
37756 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37757
37758 #~ msgid "AGU-volume"
37759 #~ msgstr "AGU-Band"
37760
37761 #~ msgid "AGU-volume:"
37762 #~ msgstr "AGU-Band:"
37763
37764 #~ msgid "AGU-issue"
37765 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37766
37767 #~ msgid "AGU-issue:"
37768 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37769
37770 #~ msgid "Index-terms"
37771 #~ msgstr "Indexterme"
37772
37773 #~ msgid "Index-terms..."
37774 #~ msgstr "Indexterme..."
37775
37776 #~ msgid "Index-term"
37777 #~ msgstr "Indexterm"
37778
37779 #~ msgid "Index-term:"
37780 #~ msgstr "Indexterm:"
37781
37782 #~ msgid "Cross-term"
37783 #~ msgstr "Kreuzterm"
37784
37785 #~ msgid "Cross-term:"
37786 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37787
37788 #~ msgid "Supplementary"
37789 #~ msgstr "Ergänzend"
37790
37791 #~ msgid "Supplementary..."
37792 #~ msgstr "Ergänzend..."
37793
37794 #~ msgid "Supp-note"
37795 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37796
37797 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37798 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37799
37800 #~ msgid "Cite-other"
37801 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37802
37803 #~ msgid "Cite-other:"
37804 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37805
37806 #~ msgid "Ident-line"
37807 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37808
37809 #~ msgid "Ident-line:"
37810 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37811
37812 #~ msgid "Runhead"
37813 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37814
37815 #~ msgid "Runhead:"
37816 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37817
37818 #~ msgid "Published-online:"
37819 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37820
37821 #~ msgid "Citation:"
37822 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37823
37824 #~ msgid "Posting-order"
37825 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37826
37827 #~ msgid "Posting-order:"
37828 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37829
37830 #~ msgid "AGU-pages"
37831 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37832
37833 #~ msgid "AGU-pages:"
37834 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37835
37836 #~ msgid "Words"
37837 #~ msgstr "Wörter"
37838
37839 #~ msgid "Words:"
37840 #~ msgstr "Wörter:"
37841
37842 #~ msgid "Figures:"
37843 #~ msgstr "Abbildungen:"
37844
37845 #~ msgid "Tables:"
37846 #~ msgstr "Tabellen:"
37847
37848 #~ msgid "Datasets"
37849 #~ msgstr "Datensätze"
37850
37851 #~ msgid "Datasets:"
37852 #~ msgstr "Datensätze:"
37853
37854 #~ msgid "ISSN"
37855 #~ msgstr "ISSN"
37856
37857 #~ msgid "CODEN"
37858 #~ msgstr "CODEN"
37859
37860 #~ msgid "SS-Code"
37861 #~ msgstr "SS-Kode"
37862
37863 #~ msgid "SS-Title"
37864 #~ msgstr "SS-Titel"
37865
37866 #~ msgid "CCC-Code"
37867 #~ msgstr "CCC-Code"
37868
37869 #~ msgid "Dscr"
37870 #~ msgstr "Beschr"
37871
37872 #~ msgid "Orgdiv"
37873 #~ msgstr "Orgdiv"
37874
37875 #~ msgid "Orgname"
37876 #~ msgstr "Orgname"
37877
37878 #~ msgid "Postcode"
37879 #~ msgstr "Postleitzahl"
37880
37881 #~ msgid "SGML"
37882 #~ msgstr "SGML"
37883
37884 #~ msgid "Time[[period]]"
37885 #~ msgstr "Zeitraum"
37886
37887 #~ msgid "What?"
37888 #~ msgstr "Was?"
37889
37890 #~ msgid "DocBook|B"
37891 #~ msgstr "DocBook|B"
37892
37893 #~ msgid "DocBook (XML)"
37894 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37895
37896 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37897 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37898
37899 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37900 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37901
37902 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37903 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37904
37905 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37906 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37907
37908 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37909 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37910
37911 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37912 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37913
37914 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37915 #~ msgstr ""
37916 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37917 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37918
37919 #~ msgid ""
37920 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37921 #~ "compilation)"
37922 #~ msgstr ""
37923 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37924 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37925
37926 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37927 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37928
37929 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37930 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37931
37932 #~ msgid "Autosave failed!"
37933 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37934
37935 #~ msgid ""
37936 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37937 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37938 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37939 #~ "the LaTeX preamble."
37940 #~ msgstr ""
37941 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37942 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37943 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37944 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37945
37946 #~ msgid ""
37947 #~ "Changed by %1\n"
37948 #~ "\n"
37949 #~ msgstr ""
37950 #~ "Änderung durch %1\n"
37951 #~ "\n"
37952
37953 #~ msgid "Change made on %1\n"
37954 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37955
37956 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37957 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37958
37959 #~ msgid ""
37960 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37961 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37962 #~ msgstr ""
37963 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37964 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37965
37966 #~ msgid "added text"
37967 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37968
37969 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37970 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37971
37972 #~ msgid ""
37973 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37974 #~ "\"move backwards\""
37975 #~ msgstr ""
37976 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37977 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37978
37979 #~ msgid ""
37980 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37981 #~ "\"move left\""
37982 #~ msgstr ""
37983 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37984 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37985
37986 #~ msgid ""
37987 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37988 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37989 #~ msgstr ""
37990 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37991 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37992
37993 #~ msgid "Auto &begin"
37994 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37995
37996 #~ msgid "Auto &end"
37997 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37998
37999 #~ msgid "Cursor movement:"
38000 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38001
38002 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38003 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38004
38005 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38006 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38007
38008 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38009 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38010
38011 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38012 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38013
38014 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38015 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38016
38017 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38018 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38019
38020 #~ msgid "Verbatim Input"
38021 #~ msgstr "Unformatiert"
38022
38023 #~ msgid "Verbatim Input*"
38024 #~ msgstr "Unformatiert*"
38025
38026 #~ msgid ""
38027 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38028 #~ "here"
38029 #~ msgstr ""
38030 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38031 #~ "hier spezifizieren"
38032
38033 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38034 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38035
38036 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38037 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38038
38039 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38040 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38041
38042 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38043 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38044
38045 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38046 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38047
38048 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38049 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38050
38051 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38052 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38053
38054 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38055 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38056
38057 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38058 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38059
38060 #~ msgid "List / TOC|s"
38061 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38062
38063 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38064 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
38065
38066 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38067 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38068
38069 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38070 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38071
38072 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38073 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38074
38075 #~ msgid "Othe&r:"
38076 #~ msgstr "&Andere:"
38077
38078 #~ msgid ""
38079 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38080 #~ "properly installed"
38081 #~ msgstr ""
38082 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38083 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38084
38085 #~ msgid "Theorems"
38086 #~ msgstr "Theoreme"
38087
38088 #~ msgid "Change bars"
38089 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38090
38091 #~ msgid "Fix cm"
38092 #~ msgstr "Fix cm"
38093
38094 #~ msgid "Fix LaTeX"
38095 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38096
38097 #~ msgid "FiXme"
38098 #~ msgstr "FiXme"
38099
38100 #~ msgid "Foot to End"
38101 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38102
38103 #~ msgid "literate"
38104 #~ msgstr "literarisch"
38105
38106 #~ msgid "charstyles"
38107 #~ msgstr "Textstile"
38108
38109 #~ msgid "Natbibapa"
38110 #~ msgstr "Natbibapa"
38111
38112 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38113 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38114
38115 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38116 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38117
38118 #~ msgid "theorems"
38119 #~ msgstr "Theoreme"
38120
38121 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38122 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38123
38124 #~ msgid "Named Theorems"
38125 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38126
38127 #~ msgid "Formal"
38128 #~ msgstr "Formal"
38129
38130 #~ msgid "AGU article"
38131 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38132
38133 #~ msgid "Attic"
38134 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38135
38136 #~ msgid "Edit"
38137 #~ msgstr "Bearbeiten"
38138
38139 #~ msgid "Templates"
38140 #~ msgstr "Vorlagen"
38141
38142 #, fuzzy
38143 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38144 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38145
38146 #, fuzzy
38147 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38148 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38149
38150 #, fuzzy
38151 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38152 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38153
38154 #, fuzzy
38155 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38156 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38157
38158 #, fuzzy
38159 #~ msgid "LilyPond_Book"
38160 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38161
38162 #, fuzzy
38163 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38164 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38165
38166 #, fuzzy
38167 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38168 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38169
38170 #, fuzzy
38171 #~ msgid "PDF_Comments"
38172 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38173
38174 #, fuzzy
38175 #~ msgid "PDF_Form"
38176 #~ msgstr "PDF-Formular"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38180 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "Tufte_Handout"
38184 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "Simple_CV"
38188 #~ msgstr "Simple CV"
38189
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38192 #~ msgstr "Lebensläufe"
38193
38194 #, fuzzy
38195 #~ msgid "External_Material"
38196 #~ msgstr "Externes Material"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "Tufte_Book"
38200 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38201
38202 #, fuzzy
38203 #~ msgid "Europe_CV"
38204 #~ msgstr "Europe CV"
38205
38206 #, fuzzy
38207 #~ msgid "Modern_CV"
38208 #~ msgstr "Modern CV"
38209
38210 #, fuzzy
38211 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38212 #~ msgstr "Europass (2013)"
38213
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38216 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38217
38218 #, fuzzy
38219 #~ msgid "Recipe_Book"
38220 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38221
38222 #, fuzzy
38223 #~ msgid "05_Contributor_List"
38224 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38225
38226 #, fuzzy
38227 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38228 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38232 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38233
38234 #, fuzzy
38235 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38236 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38237
38238 #, fuzzy
38239 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38240 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38241
38242 #, fuzzy
38243 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38244 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38245
38246 #, fuzzy
38247 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38248 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38249
38250 #, fuzzy
38251 #~ msgid "A0_Poster"
38252 #~ msgstr "A0-Poster"
38253
38254 #, fuzzy
38255 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38256 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38257
38258 #, fuzzy
38259 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38260 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38261
38262 #, fuzzy
38263 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38264 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38265
38266 #, fuzzy
38267 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38268 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38269
38270 #, fuzzy
38271 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38272 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38273
38274 #, fuzzy
38275 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38276 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38277
38278 #, fuzzy
38279 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38280 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38281
38282 #, fuzzy
38283 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38284 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38285
38286 #, fuzzy
38287 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38288 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38289
38290 #, fuzzy
38291 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38292 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38293
38294 #, fuzzy
38295 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38296 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38297
38298 #, fuzzy
38299 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38300 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38301
38302 #, fuzzy
38303 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38304 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38305
38306 #, fuzzy
38307 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38308 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38309
38310 #, fuzzy
38311 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38312 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38313
38314 #, fuzzy
38315 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38316 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38317
38318 #, fuzzy
38319 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38320 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38321
38322 #, fuzzy
38323 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38324 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38325
38326 #, fuzzy
38327 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38328 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38329
38330 #, fuzzy
38331 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38332 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38333
38334 #, fuzzy
38335 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38336 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38337
38338 #, fuzzy
38339 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38340 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38341
38342 #, fuzzy
38343 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38344 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38348 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38349
38350 #, fuzzy
38351 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38352 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38353
38354 #, fuzzy
38355 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38356 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38357
38358 #, fuzzy
38359 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38360 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38361
38362 #, fuzzy
38363 #~ msgid "R_Journal"
38364 #~ msgstr "The R Journal"
38365
38366 #, fuzzy
38367 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38368 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38369
38370 #, fuzzy
38371 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38372 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38373
38374 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38375 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38376
38377 #~ msgid "Press button to check validity..."
38378 #~ msgstr ""
38379 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38380
38381 #~ msgid "Set top line"
38382 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38383
38384 #~ msgid "Set bottom line"
38385 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38386
38387 #~ msgid "Set left line"
38388 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38389
38390 #~ msgid "Character set"
38391 #~ msgstr "Zeichensatz"
38392
38393 #~ msgid "&Subject:"
38394 #~ msgstr "&Betreff:"
38395
38396 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38397 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38398
38399 #~ msgid "Enable"
38400 #~ msgstr "Aktiviert"
38401
38402 #~ msgid ""
38403 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38404 #~ "quality of fonts"
38405 #~ msgstr ""
38406 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38407 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38408
38409 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38410 #~ msgstr ""
38411 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38412 #~ "beschleunigen"
38413
38414 #~ msgid ""
38415 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38416 #~ msgstr ""
38417 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38418 #~ "und Mac erhöhen kann."
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "id"
38422 #~ msgstr "mid"
38423
38424 #~ msgid "Moves"
38425 #~ msgstr "Züge"
38426
38427 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38428 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "Knigt"
38432 #~ msgstr "Springerzug"
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "Mark"
38436 #~ msgstr "Marke ein"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38440 #~ msgstr "Schachbrett"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "RestoreChessboard"
38444 #~ msgstr "Schachbrett"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "Restore FEN"
38448 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38449
38450 #~ msgid "&Date format:"
38451 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38452
38453 #~ msgid "Date format for strftime output"
38454 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38455
38456 #~ msgid ""
38457 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38458 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38459 #~ msgstr ""
38460 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38461 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38462
38463 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38464 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38465
38466 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38467 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38468
38469 #~ msgid ""
38470 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38471 #~ msgstr ""
38472 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38473 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38474
38475 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38476 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38477
38478 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38479 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38480
38481 #~ msgid "Browse your local directory"
38482 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38483
38484 #~ msgid "&Add..."
38485 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38486
38487 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38488 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38489
38490 #~ msgid "Time"
38491 #~ msgstr "Zeit"
38492
38493 #~ msgid "Path|P"
38494 #~ msgstr "Pfad|P"
38495
38496 #~ msgid "Class|C"
38497 #~ msgstr "Klasse|K"
38498
38499 #~ msgid "File Revision|R"
38500 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38501
38502 #~ msgid "Tree Revision|T"
38503 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38504
38505 #~ msgid "Revision Author|A"
38506 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38507
38508 #~ msgid "Revision Date|D"
38509 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38510
38511 #~ msgid "Revision Time|i"
38512 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38513
38514 #~ msgid "LyX Version|X"
38515 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38516
38517 #~ msgid "Document Info|D"
38518 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38519
38520 #~ msgid "Info Inset Settings"
38521 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38522
38523 #~ msgid "Information Name:"
38524 #~ msgstr "Informationsname:"
38525
38526 #~ msgid "Information Type"
38527 #~ msgstr "Informationstyp"
38528
38529 #~ msgid ""
38530 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38531 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38532 #~ msgstr ""
38533 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38534 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38535 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38536
38537 #~ msgid ""
38538 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38539 #~ "version)."
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38542 #~ "Version aus)."
38543
38544 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38545 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38546
38547 #~ msgid "Begin frontmatter"
38548 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38549
38550 #~ msgid "EndFrontmatter"
38551 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38552
38553 #~ msgid "End frontmatter"
38554 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38555
38556 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38557 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38558
38559 #~ msgid "unknown"
38560 #~ msgstr "unbekannt"
38561
38562 #~ msgid "shortcut"
38563 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38564
38565 #~ msgid "shortcuts"
38566 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38567
38568 #~ msgid "lyxrc"
38569 #~ msgstr "lyxrc"
38570
38571 #~ msgid "package"
38572 #~ msgstr "Paket"
38573
38574 #~ msgid "menu"
38575 #~ msgstr "Menü"
38576
38577 #~ msgid "icon"
38578 #~ msgstr "Piktogramm"
38579
38580 #~ msgid "buffer"
38581 #~ msgstr "Speicher"
38582
38583 #~ msgid "lyxinfo"
38584 #~ msgstr "lyxinfo"
38585
38586 #~ msgid "App&ly"
38587 #~ msgstr "&Übernehmen"
38588
38589 #~ msgid "Insert the delimiters"
38590 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38591
38592 #~ msgid "&Insert"
38593 #~ msgstr "&Einfügen"
38594
38595 #~ msgid "Forma&t:"
38596 #~ msgstr "&Format:"
38597
38598 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38599 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38600
38601 #~ msgid "C&enter"
38602 #~ msgstr "&Zentriert"
38603
38604 #~ msgid "&Phantom"
38605 #~ msgstr "&Phantom"
38606
38607 #~ msgid "Close this dialog"
38608 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38609
38610 #~ msgid "Da&tabases"
38611 #~ msgstr "&Datenbanken"
38612
38613 #~ msgid "Springer cl2emult"
38614 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38615
38616 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38617 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38618
38619 #~ msgid "Springer SV Mono"
38620 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38621
38622 #~ msgid "Springer SV Mult"
38623 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38624
38625 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38626 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38627
38628 #, fuzzy
38629 #~ msgid "Class Defaults"
38630 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38631
38632 #~ msgid "Use &default placement"
38633 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38634
38635 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38636 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38637
38638 #~ msgid "Capitalize|a"
38639 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38640
38641 #~ msgid "Float Placement"
38642 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38643
38644 #~ msgid "Text Style|x"
38645 #~ msgstr "Textstil|x"
38646
38647 #~ msgid "Text Style|T"
38648 #~ msgstr "Textstil|T"
38649
38650 #~ msgid "Apply last"
38651 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38652
38653 #~ msgid "Character Styles"
38654 #~ msgstr "Textstile"
38655
38656 #~ msgid "Text style"
38657 #~ msgstr "Textstil"
38658
38659 #~ msgid "Text Style"
38660 #~ msgstr "Textstil"
38661
38662 #~ msgid "&Language"
38663 #~ msgstr "S&prache"
38664
38665 #~ msgid "Never Toggled"
38666 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38667
38668 #~ msgid "Other font settings"
38669 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38670
38671 #~ msgid "Always Toggled"
38672 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38673
38674 #~ msgid "&Misc:"
38675 #~ msgstr "&Diverses:"
38676
38677 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38678 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38679
38680 #~ msgid "&Toggle all"
38681 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38682
38683 #~ msgid "Underbar"
38684 #~ msgstr "Unterstrichen"
38685
38686 #~ msgid "Double underbar"
38687 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38688
38689 #~ msgid "Wavy underbar"
38690 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38691
38692 #~ msgid "Cross out"
38693 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38694
38695 #~ msgid "No color"
38696 #~ msgstr "Keine Farbe"
38697
38698 #~ msgid ""
38699 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38700 #~ "fontenc)"
38701 #~ msgstr ""
38702 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38703 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38704
38705 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38706 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38707
38708 #~ msgid ""
38709 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38710 #~ "recommended for non-English languages."
38711 #~ msgstr ""
38712 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38713 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38714
38715 #~ msgid "Nothing to index!"
38716 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38717
38718 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38719 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38720
38721 #~ msgid "None (no fontenc)"
38722 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38723
38724 #~ msgid "C&aption:"
38725 #~ msgstr "Le&gende:"
38726
38727 #~ msgid "La&bel:"
38728 #~ msgstr "&Marke:"
38729
38730 #~ msgid " et al."
38731 #~ msgstr " et al."
38732
38733 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38734 #~ msgstr ", "
38735
38736 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38737 #~ msgstr ", und "
38738
38739 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38740 #~ msgstr " und "
38741
38742 #~ msgid "/"
38743 #~ msgstr "/"
38744
38745 #~ msgid "pp."
38746 #~ msgstr "S."
38747
38748 #~ msgid "ed."
38749 #~ msgstr "Hg."
38750
38751 #~ msgid "eds."
38752 #~ msgstr "Hgg."
38753
38754 #~ msgid "vol."
38755 #~ msgstr "Bd."
38756
38757 #~ msgid "no."
38758 #~ msgstr "Nr."
38759
38760 #~ msgid "in"
38761 #~ msgstr "in"
38762
38763 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38764 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38765
38766 #~ msgid "for this version of LyX."
38767 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38768
38769 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38770 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38771
38772 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38773 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38774
38775 #~ msgid "Documents|#o#O"
38776 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38777
38778 #~ msgid "Templates|#T#t"
38779 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38780
38781 #~ msgid "Examples|#E#e"
38782 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38783
38784 #~ msgid ""
38785 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38786 #~ "for en- and em-dashes"
38787 #~ msgstr ""
38788 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38789 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38790
38791 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38792 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38793
38794 #~ msgid "&Clipping"
38795 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38796
38797 #~ msgid "Caption: "
38798 #~ msgstr "Legende: "
38799
38800 #~ msgid "Author Note: "
38801 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38802
38803 #~ msgid "ACM Volume: "
38804 #~ msgstr "ACM-Band: "
38805
38806 #~ msgid "ACM Number: "
38807 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38808
38809 #~ msgid "ACM Article: "
38810 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38811
38812 #~ msgid "ACM Year: "
38813 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38814
38815 #~ msgid "ACM Month: "
38816 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38817
38818 #~ msgid "ACM ISBN: "
38819 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38820
38821 #~ msgid "    "
38822 #~ msgstr "    "
38823
38824 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38825 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38826
38827 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38828 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38829
38830 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38831 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38832
38833 #~ msgid "Use &minted"
38834 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38835
38836 #~ msgid "Number floats by chapter"
38837 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38838
38839 #~ msgid "Number floats by section"
38840 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38841
38842 #, fuzzy
38843 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38844 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38845
38846 #~ msgid ""
38847 #~ "An Inkscape figure.\n"
38848 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38849 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38850 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38851 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38852 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38853 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38854 #~ msgstr ""
38855 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38856 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38857 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38858 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38859 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38860 #~ "Schriftart\n"
38861 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38862
38863 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38864 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38865
38866 # , c-format
38867 #~ msgid "&Zoom %:"
38868 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38869
38870 #~ msgid "Missing included file"
38871 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38872
38873 #~ msgid "Included in TOC"
38874 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38875
38876 #~ msgid "Styles"
38877 #~ msgstr "Stile"
38878
38879 #~ msgid "&Key:"
38880 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38881
38882 #~ msgid "&Email"
38883 #~ msgstr "&E-Mail"
38884
38885 #~ msgid "&File"
38886 #~ msgstr "&Datei"
38887
38888 #~ msgid "&Description:"
38889 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38890
38891 #~ msgid ""
38892 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38893 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38894 #~ "%1$s."
38895 #~ msgstr ""
38896 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38897 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38898 #~ "weggelassen:\n"
38899 #~ "%1$s."
38900
38901 #~ msgid ""
38902 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38903 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38904 #~ "%1$s."
38905 #~ msgstr ""
38906 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38907 #~ "sind in der\n"
38908 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38909 #~ "weggelassen:\n"
38910 #~ "%1$s."
38911
38912 #~ msgid "External material"
38913 #~ msgstr "Externes Material"
38914
38915 #~ msgid "BibTex"
38916 #~ msgstr "BibTeX"
38917
38918 #, fuzzy
38919 #~ msgid "Sty&le engine:"
38920 #~ msgstr "&Programm:"
38921
38922 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38923 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38924
38925 #~ msgid "&Default (numerical)"
38926 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38927
38928 #~ msgid ""
38929 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38930 #~ "parameters in document class options."
38931 #~ msgstr ""
38932 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38933 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38934
38935 #~ msgid "&Natbib"
38936 #~ msgstr "&Natbib"
38937
38938 #~ msgid "Natbib &style:"
38939 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38940
38941 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38942 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38943
38944 #~ msgid "&Jurabib"
38945 #~ msgstr "&Jurabib"
38946
38947 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38948 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38949
38950 #~ msgid "Databa&ses"
38951 #~ msgstr "Daten&banken"
38952
38953 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38954 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38955
38956 #~ msgid "Default (basic)"
38957 #~ msgstr "Standard (basic)"
38958
38959 #~ msgid "Citation engine"
38960 #~ msgstr "Literatursystem"
38961
38962 #~ msgid "Jurabib"
38963 #~ msgstr "Jurabib"
38964
38965 #~ msgid "Natbib"
38966 #~ msgstr "Natbib"
38967
38968 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38969 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38970
38971 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38972 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38973
38974 #~ msgid "&Size:"
38975 #~ msgstr "&Größe:"
38976
38977 #~ msgid "``text''"
38978 #~ msgstr "“Text”"
38979
38980 #~ msgid "''text''"
38981 #~ msgstr "”Text”"
38982
38983 #~ msgid ",,text``"
38984 #~ msgstr "„Text“"
38985
38986 #~ msgid ",,text''"
38987 #~ msgstr "„Text”"
38988
38989 #~ msgid "<<text>>"
38990 #~ msgstr "«Text»"
38991
38992 #~ msgid ">>text<<"
38993 #~ msgstr "»Text«"
38994
38995 #~ msgid "\"text\""
38996 #~ msgstr "\"Text\""
38997
38998 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38999 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39000
39001 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39002 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39003
39004 #~ msgid "Character: "
39005 #~ msgstr "Zeichen: "
39006
39007 #~ msgid "Code Point: "
39008 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39009
39010 #~ msgid "frame of button"
39011 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39012
39013 #~ msgid "Example:"
39014 #~ msgstr "Beispiel:"
39015
39016 #~ msgid "Examples:"
39017 #~ msgstr "Beispiele:"
39018
39019 #~ msgid "Subexample:"
39020 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39021
39022 #~ msgid "Source Pane|S"
39023 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39024
39025 #~ msgid "PSTEX"
39026 #~ msgstr "PSTEX"
39027
39028 #~ msgid "LaTeX Source"
39029 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39030
39031 #~ msgid "DocBook Source"
39032 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39033
39034 #~ msgid "Literate Source"
39035 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39036
39037 #~ msgid "La&bels in:"
39038 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39039
39040 #~ msgid "&References"
39041 #~ msgstr "&Verweise"
39042
39043 #~ msgid "Fil&ter:"
39044 #~ msgstr "Fil&ter:"
39045
39046 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39047 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39048
39049 #~ msgid ""
39050 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39051 #~ "sensitive option is checked)"
39052 #~ msgstr ""
39053 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39054 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39055
39056 #~ msgid "&Sort"
39057 #~ msgstr "&Sortieren"
39058
39059 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39060 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39061
39062 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39063 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39064
39065 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39066 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39067
39068 #~ msgid "Jump back"
39069 #~ msgstr "Springe zurück"
39070
39071 #~ msgid "Jump to label"
39072 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39073
39074 #~ msgid "Text to place before citation"
39075 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39076
39077 #~ msgid "Text to place after citation"
39078 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39079
39080 #~ msgid "List all authors"
39081 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39082
39083 #~ msgid "Enter the text to search for"
39084 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39085
39086 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39087 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39088
39089 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39090 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39091
39092 #~ msgid "&Search Citation"
39093 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39094
39095 #~ msgid "Searc&h:"
39096 #~ msgstr "S&uchen:"
39097
39098 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39099 #~ msgstr ""
39100 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39101 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39102
39103 #~ msgid "Search &field:"
39104 #~ msgstr "Such&feld:"
39105
39106 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39107 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39108
39109 #~ msgid "&Full author list"
39110 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39111
39112 #~ msgid " (version control, locking)"
39113 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39114
39115 #~ msgid " (version control)"
39116 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39117
39118 #~ msgid " (changed)"
39119 #~ msgstr " (geändert)"
39120
39121 #~ msgid " (read only)"
39122 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39123
39124 #~ msgid ""
39125 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39126 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39127 #~ "Use the OS native format."
39128 #~ msgstr ""
39129 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39130 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39131 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39132 #~ "Betriebssystems."
39133
39134 #~ msgid "Conversion Failed!"
39135 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39136
39137 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39138 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39139
39140 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39141 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39142
39143 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39144 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39145
39146 #~ msgid ""
39147 #~ "Today's date.\n"
39148 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39149 #~ msgstr ""
39150 #~ "Das heutige Datum.\n"
39151 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39152
39153 #~ msgid "svgz"
39154 #~ msgstr "svgz"
39155
39156 #~ msgid "svgz|SVG"
39157 #~ msgstr "svgz|SVG"
39158
39159 #~ msgid "Plain text (image)"
39160 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39161
39162 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39163 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39164
39165 #~ msgid "date command"
39166 #~ msgstr "date-Befehl"
39167
39168 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39169 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39170
39171 #~ msgid "Change: "
39172 #~ msgstr "Änderung: "
39173
39174 #~ msgid " at "
39175 #~ msgstr " am "
39176
39177 #~ msgid "pLaTeX"
39178 #~ msgstr "pLaTeX"
39179
39180 #~ msgid "Undef: "
39181 #~ msgstr "Undef.: "
39182
39183 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39184 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39185
39186 #~ msgid "Author running head"
39187 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39188
39189 #~ msgid "Author running head:"
39190 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39191
39192 #~ msgid "Title running head"
39193 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39194
39195 #~ msgid "Title running head:"
39196 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39197
39198 #~ msgid "Keypoints"
39199 #~ msgstr "Schlagwörter"
39200
39201 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39202 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39203
39204 #~ msgid "DVI-PS Options"
39205 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39206
39207 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39208 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39209
39210 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39211 #~ msgstr ""
39212 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39213
39214 #~ msgid "&Longtable"
39215 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39216
39217 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39218 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39219
39220 #~ msgid "Top Line|n"
39221 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39222
39223 #~ msgid "Bottom Line|i"
39224 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39225
39226 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39227 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39228
39229 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39230 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39231
39232 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39233 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39234
39235 #~ msgid "Open Navigator..."
39236 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39237
39238 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39239 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39240
39241 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39242 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39243
39244 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39245 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39246
39247 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39248 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39249
39250 #~ msgid "Pages"
39251 #~ msgstr "Seiten"
39252
39253 #~ msgid "Page number to print from"
39254 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39255
39256 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39257 #~ msgstr "&Bis:"
39258
39259 #~ msgid "Page number to print to"
39260 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39261
39262 #~ msgid "Print all pages"
39263 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39264
39265 #~ msgid "Fro&m"
39266 #~ msgstr "&Von"
39267
39268 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39269 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39270
39271 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39272 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39273
39274 #~ msgid "Print in reverse order"
39275 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39276
39277 #~ msgid "Re&verse order"
39278 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39279
39280 #~ msgid "Copie&s"
39281 #~ msgstr "Kopie&n"
39282
39283 #~ msgid "Number of copies"
39284 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39285
39286 #~ msgid "Collate copies"
39287 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39288
39289 #~ msgid "&Collate"
39290 #~ msgstr "&Sortieren"
39291
39292 #~ msgid "Send output to the printer"
39293 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39294
39295 #~ msgid "P&rinter:"
39296 #~ msgstr "D&rucker:"
39297
39298 #~ msgid "Send output to the given printer"
39299 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39300
39301 #~ msgid "Send output to a file"
39302 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39303
39304 #~ msgid "Printer Command Options"
39305 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39306
39307 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39308 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39309
39310 #~ msgid "Option used to print to a file."
39311 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39312
39313 #~ msgid "Print to &file:"
39314 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39315
39316 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39317 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39318
39319 #~ msgid "Set &printer:"
39320 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39321
39322 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39323 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39324
39325 #~ msgid "Spool &printer:"
39326 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39327
39328 #~ msgid ""
39329 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39330 #~ msgstr ""
39331 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39332 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39333
39334 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39335 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39336
39337 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39338 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39339
39340 #~ msgid "Re&verse pages:"
39341 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39342
39343 #~ msgid "&Number of copies:"
39344 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39345
39346 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39347 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39348
39349 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39350 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39351
39352 #~ msgid "Co&llated:"
39353 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39354
39355 #~ msgid "Pa&ge range:"
39356 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39357
39358 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39359 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39360
39361 #~ msgid "&Odd pages:"
39362 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39363
39364 #~ msgid "&Even pages:"
39365 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39366
39367 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39368 #~ msgstr ""
39369 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39370
39371 #~ msgid "E&xtra options:"
39372 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39373
39374 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39375 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39376
39377 #~ msgid ""
39378 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39379 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39380 #~ "your printers."
39381 #~ msgstr ""
39382 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39383 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39384 #~ "Drucker installiert haben."
39385
39386 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39387 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39388
39389 #~ msgid "Name of the default printer"
39390 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39391
39392 #~ msgid "Default &printer:"
39393 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39394
39395 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39396 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39397
39398 #~ msgid "Print...|P"
39399 #~ msgstr "Drucken...|D"
39400
39401 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39402 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39403
39404 #~ msgid ""
39405 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39406 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39407 #~ msgstr ""
39408 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39409 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39410
39411 #~ msgid "Print document failed"
39412 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39413
39414 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39415 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39416
39417 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39418 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39419
39420 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39421 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39422
39423 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39424 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39425
39426 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39427 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39428
39429 #~ msgid ""
39430 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39431 #~ "environment variable PRINTER."
39432 #~ msgstr ""
39433 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39434 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39435
39436 #~ msgid "The option to print only even pages."
39437 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39438
39439 #~ msgid ""
39440 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39441 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39442 #~ msgstr ""
39443 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39444 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39445 #~ "druckenden DVI-Datei."
39446
39447 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39448 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39449
39450 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39451 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39452
39453 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39454 #~ msgstr ""
39455 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39456
39457 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39458 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39459
39460 #~ msgid ""
39461 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39462 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39463 #~ "and arguments."
39464 #~ msgstr ""
39465 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39466 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39467 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39468
39469 #~ msgid ""
39470 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39471 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39472 #~ msgstr ""
39473 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39474 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39475
39476 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39477 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39478
39479 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39480 #~ msgstr ""
39481 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39482
39483 #~ msgid ""
39484 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39485 #~ "command."
39486 #~ msgstr ""
39487 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39488 #~ "explizit angeben soll."
39489
39490 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39491 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39492
39493 #~ msgid "Printer"
39494 #~ msgstr "Drucker"
39495
39496 #~ msgid "Print Document"
39497 #~ msgstr "Dokument drucken"
39498
39499 #~ msgid "Print to file"
39500 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39501
39502 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39503 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39504
39505 #~ msgid "Black"
39506 #~ msgstr "Schwarz"
39507
39508 #~ msgid "Blue"
39509 #~ msgstr "Blau"
39510
39511 #~ msgid "Brown"
39512 #~ msgstr "Braun"
39513
39514 #~ msgid "Cyan"
39515 #~ msgstr "Cyan"
39516
39517 #~ msgid "Darkgray"
39518 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39519
39520 #~ msgid "Gray"
39521 #~ msgstr "Grau"
39522
39523 #~ msgid "Green"
39524 #~ msgstr "Grün"
39525
39526 #~ msgid "Lightgray"
39527 #~ msgstr "Hellgrau"
39528
39529 #~ msgid "Lime"
39530 #~ msgstr "Limette"
39531
39532 #~ msgid "Magenta"
39533 #~ msgstr "Magenta"
39534
39535 #~ msgid "Olive"
39536 #~ msgstr "Olivgrün"
39537
39538 #~ msgid "Orange"
39539 #~ msgstr "Orange"
39540
39541 #~ msgid "Pink"
39542 #~ msgstr "Pink"
39543
39544 #~ msgid "Purple"
39545 #~ msgstr "Purpur"
39546
39547 #~ msgid "Red"
39548 #~ msgstr "Rot"
39549
39550 #~ msgid "Teal"
39551 #~ msgstr "Türkis"
39552
39553 #~ msgid "Violet"
39554 #~ msgstr "Violett"
39555
39556 #~ msgid "White"
39557 #~ msgstr "Weiß"
39558
39559 #~ msgid "Yellow"
39560 #~ msgstr "Gelb"
39561
39562 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39563 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39564
39565 #~ msgid "Supported box types"
39566 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39567
39568 #~ msgid "Unknown document class"
39569 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39570
39571 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39572 #~ msgstr ""
39573 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39574
39575 #~ msgid "Included File Invalid"
39576 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39577
39578 #~ msgid ""
39579 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39580 #~ "  %1$s\n"
39581 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39582 #~ msgstr ""
39583 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39584 #~ "  %1$s\n"
39585 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39586
39587 #~ msgid "Lists"
39588 #~ msgstr "Listen"
39589
39590 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39591 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39592
39593 #~ msgid "Forward search"
39594 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39595
39596 #~ msgid "Document &class"
39597 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39598
39599 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39600 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39601
39602 #, fuzzy
39603 #~ msgid "Scaling"
39604 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39605
39606 #, fuzzy
39607 #~ msgid "&Vertical factor:"
39608 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39609
39610 #, fuzzy
39611 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39612 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "&Rotation:"
39616 #~ msgstr "Notation"
39617
39618 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39619 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39620
39621 #~ msgid ""
39622 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39623 #~ msgstr ""
39624 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39625 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39626
39627 #~ msgid "Enable &RTL support"
39628 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39629
39630 #~ msgid "___"
39631 #~ msgstr "___"
39632
39633 #~ msgid "EndOfSlide"
39634 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39635
39636 #~ msgid "--Separator--"
39637 #~ msgstr "--Trenner--"
39638
39639 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39640 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39641
39642 #~ msgid "TeX Code|X"
39643 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39644
39645 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39646 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39647
39648 #~ msgid "."
39649 #~ msgstr "."
39650
39651 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39652 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39653
39654 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39655 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39656
39657 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39658 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39659
39660 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39661 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39662
39663 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39664 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39665
39666 #~ msgid "Sco&pe"
39667 #~ msgstr "&Bereich"
39668
39669 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39670 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39671
39672 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39673 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39674
39675 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39676 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39677
39678 #~ msgid "Split Environment|l"
39679 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39680
39681 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39682 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39683
39684 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39685 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39686
39687 #~ msgid "report (R Journal)"
39688 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39689
39690 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39691 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39692
39693 #~ msgid "Alternative theorem string"
39694 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39695
39696 #~ msgid "Key Words."
39697 #~ msgstr "Schlagwörter."
39698
39699 #~ msgid "Multilingual captions"
39700 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39701
39702 #~ msgid "Scrap"
39703 #~ msgstr "Ausschuss"
39704
39705 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39706 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39707
39708 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39709 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39710
39711 #~ msgid "End Multiple Columns"
39712 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39713
39714 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39715 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39716
39717 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39718 #~ msgstr "de"
39719
39720 #~ msgid "&First:"
39721 #~ msgstr "&Primäre:"
39722
39723 #~ msgid "Memory problem"
39724 #~ msgstr "Speicherproblem"
39725
39726 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39727 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39728
39729 #~ msgid "List of Graphics"
39730 #~ msgstr "Grafiken"
39731
39732 #~ msgid "List of Equations"
39733 #~ msgstr "Gleichungen"
39734
39735 #~ msgid "List of Index Entries"
39736 #~ msgstr "Stichwörter"
39737
39738 #~ msgid "List of Marginal notes"
39739 #~ msgstr "Randnotizen"
39740
39741 #~ msgid "List of Notes"
39742 #~ msgstr "Notizen"
39743
39744 #~ msgid "List of Citations"
39745 #~ msgstr "Literaturverweise"
39746
39747 #~ msgid "List of Branches"
39748 #~ msgstr "Zweige"
39749
39750 #~ msgid "List of Changes"
39751 #~ msgstr "Änderungen"
39752
39753 #~ msgid "elsewhere"
39754 #~ msgstr "woanders"
39755
39756 #~ msgid "Deprecated Styles"
39757 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39758
39759 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39760 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39761
39762 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39763 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39764
39765 #~ msgid "EndFrame"
39766 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39767
39768 #~ msgid "________________________________"
39769 #~ msgstr "________________________________"
39770
39771 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39772 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39773
39774 #~ msgid "Automatic help"
39775 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39776
39777 #~ msgid "Session"
39778 #~ msgstr "Sitzung"
39779
39780 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39781 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39782
39783 #~ msgid "Use ams&math package"
39784 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39785
39786 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39787 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39788
39789 #~ msgid "Use amssymb package"
39790 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39791
39792 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39793 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39794
39795 #~ msgid "Use &esint package"
39796 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39797
39798 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39799 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39800
39801 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39802 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39803
39804 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39805 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39806
39807 #~ msgid "Use mathtools package"
39808 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39809
39810 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39811 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39812
39813 #~ msgid "Use mh&chem package"
39814 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39815
39816 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39817 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39818
39819 #~ msgid "Use stackrel package"
39820 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39821
39822 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39823 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39824
39825 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39826 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39827
39828 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39829 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39830
39831 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39832 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39833
39834 #~ msgid "Close Section"
39835 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39836
39837 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39838 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39839
39840 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39841 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39842
39843 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39844 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39845
39846 #~ msgid ""
39847 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39848 #~ "actually to print."
39849 #~ msgstr ""
39850 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39851 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39852
39853 #~ msgid "Maintext"
39854 #~ msgstr "Haupttext"
39855
39856 #~ msgid "institute mark"
39857 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39858
39859 #~ msgid "Make letter title"
39860 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39861
39862 #~ msgid "Initial Option"
39863 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39864
39865 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39866 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39867
39868 #~ msgid "Settings...|g"
39869 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39870
39871 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39872 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39873
39874 #~ msgid "AMS arrows"
39875 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39876
39877 #~ msgid "AMS relations"
39878 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39879
39880 #~ msgid "AMS operators"
39881 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39882
39883 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39884 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39885
39886 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39887 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39888
39889 #~ msgid "AMS Arrows"
39890 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39891
39892 #~ msgid "AMS Relations"
39893 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39894
39895 #~ msgid "AMS Operators"
39896 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39897
39898 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39899 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39900
39901 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39902 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39903
39904 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39905 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39906
39907 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39908 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39909
39910 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39911 #~ msgstr ""
39912 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39913 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39914
39915 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39916 #~ msgstr ""
39917 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39918 #~ "Zweitsprache"
39919
39920 #~ msgid "Fig. ---"
39921 #~ msgstr "Abb. ---"
39922
39923 #~ msgid "Captionabove"
39924 #~ msgstr "Legende oben"
39925
39926 #~ msgid "Captionbelow"
39927 #~ msgstr "Legende unten"
39928
39929 #~ msgid "Table Caption"
39930 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39931
39932 #~ msgid "Multilingual caption:"
39933 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39934
39935 #~ msgid "Ligature Break"
39936 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39937
39938 #~ msgid "Ellipsis"
39939 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39940
39941 #~ msgid "Hyphenation Point"
39942 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39943
39944 #~ msgid "Breakable Slash"
39945 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39946
39947 #~ msgid "Protected Hyphen"
39948 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39949
39950 #~ msgid "Noweb Article"
39951 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39952
39953 #~ msgid "Noweb Book"
39954 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39955
39956 #~ msgid "Computing Review Categories"
39957 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39958
39959 #~ msgid "Institute mark"
39960 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39961
39962 #~ msgid "Space"
39963 #~ msgstr "Leerraum"
39964
39965 #~ msgid "Space:"
39966 #~ msgstr "Leerraum:"
39967
39968 #~ msgid "opt"
39969 #~ msgstr "Opt"
39970
39971 #~ msgid "Braille Manual|B"
39972 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39973
39974 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39975 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39976
39977 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39978 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39979
39980 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39981 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39982
39983 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39984 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39985
39986 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39987 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39988
39989 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39990 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39991
39992 #~ msgid "View Outline|u"
39993 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39994
39995 #~ msgid ""
39996 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39997 #~ msgstr ""
39998 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39999 #~ "sichtbar ist"
40000
40001 #~ msgid ""
40002 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40003 #~ "window: "
40004 #~ msgstr ""
40005 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40006 #~ "Fenster angewandt: "
40007
40008 #~ msgid ""
40009 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40010 #~ "active window: "
40011 #~ msgstr ""
40012 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40013 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40014
40015 #~ msgid ""
40016 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40017 #~ msgstr ""
40018 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40019 #~ "Fenster angewandt: "
40020
40021 #~ msgid "%1$s%2$s"
40022 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40023
40024 #~ msgid " (unknown)"
40025 #~ msgstr " (unbekannt)"
40026
40027 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40028 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40029
40030 #~ msgid "LatinOn"
40031 #~ msgstr "Latein an"
40032
40033 #~ msgid "Latin on"
40034 #~ msgstr "Latein an"
40035
40036 #~ msgid "LatinOff"
40037 #~ msgstr "Latein aus"
40038
40039 #~ msgid "Latin off"
40040 #~ msgstr "Latein aus"
40041
40042 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40043 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40044
40045 #~ msgid "Utopia"
40046 #~ msgstr "Utopia"
40047
40048 #~ msgid "Table w&idth:"
40049 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40050
40051 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40052 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40053
40054 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40055 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40056
40057 #~ msgid "Rotate cell"
40058 #~ msgstr "Zelle drehen"
40059
40060 #~ msgid "&New:"
40061 #~ msgstr "&Neu:"
40062
40063 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40064 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40065
40066 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40067 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40068
40069 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40070 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40071
40072 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40073 #~ msgstr ""
40074 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40075
40076 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40077 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40078
40079 #~ msgid "&Output Format:"
40080 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40081
40082 #~ msgid "MM"
40083 #~ msgstr "MM"
40084
40085 #~ msgid "MMMMM"
40086 #~ msgstr "MMMMM"
40087
40088 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40089 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40090
40091 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40092 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40093
40094 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40095 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40096
40097 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40098 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40099
40100 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40101 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40102
40103 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40104 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40105
40106 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40107 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40108
40109 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40110 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40111
40112 #~ msgid "Remark \\theremark"
40113 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40114
40115 #~ msgid "Case \\thecase"
40116 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40117
40118 #~ msgid "Question \\thequestion"
40119 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40120
40121 #~ msgid "Note \\thenote"
40122 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40123
40124 #~ msgid "Specify the default paper size."
40125 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40126
40127 #~ msgid ""
40128 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40129 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40130 #~ msgstr ""
40131 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40132 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40133
40134 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40135 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40136
40137 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40138 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40139
40140 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40141 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40142
40143 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40144 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40145
40146 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40147 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40148
40149 #~ msgid "HTML|H"
40150 #~ msgstr "HTML|H"
40151
40152 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40153 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40154
40155 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40156 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40157
40158 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40159 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40160
40161 #~ msgid "branch"
40162 #~ msgstr "Zweig"
40163
40164 #~ msgid "\\thesol"
40165 #~ msgstr "\\thesol"
40166
40167 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40168 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40169
40170 #~ msgid ""
40171 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40172 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40173 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40174 #~ msgstr ""
40175 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40176 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40177 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40178
40179 #~ msgid "Step"
40180 #~ msgstr "Schritt"
40181
40182 #~ msgid "Step \\thestep."
40183 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40184
40185 #~ msgid "Appendices Section"
40186 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40187
40188 #~ msgid "--- Appendices ---"
40189 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40190
40191 #~ msgid "Preface:"
40192 #~ msgstr "Vorwort:"
40193
40194 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40195 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40196
40197 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40198 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40199
40200 #~ msgid "MiniTOC"
40201 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40202
40203 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40204 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40205
40206 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40207 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40208
40209 #, fuzzy
40210 #~ msgid "Itemizef"
40211 #~ msgstr "Auflistung"
40212
40213 #, fuzzy
40214 #~ msgid "Itemizedd"
40215 #~ msgstr "Auflistung"
40216
40217 #~ msgid "Layout|L"
40218 #~ msgstr "Format|F"
40219
40220 #~ msgid "Documents|D"
40221 #~ msgstr "Dokumente|k"
40222
40223 #~ msgid "New from Template...|T"
40224 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40225
40226 #~ msgid "Revert|R"
40227 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40228
40229 #~ msgid "Redo|d"
40230 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40231
40232 #~ msgid "Cut|C"
40233 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40234
40235 #~ msgid "Paste|a"
40236 #~ msgstr "Einfügen|E"
40237
40238 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40239 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40240
40241 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40242 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40243
40244 #~ msgid "Tabular|T"
40245 #~ msgstr "Tabelle|T"
40246
40247 #~ msgid "Thesaurus..."
40248 #~ msgstr "Thesaurus..."
40249
40250 #~ msgid "Statistics...|i"
40251 #~ msgstr "Statistik...|i"
40252
40253 #~ msgid "Change Tracking|g"
40254 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40255
40256 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40257 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40258
40259 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40260 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40261
40262 #~ msgid "Line Bottom|B"
40263 #~ msgstr "Linie unten|e"
40264
40265 #~ msgid "Line Left|L"
40266 #~ msgstr "Linie links|i"
40267
40268 #~ msgid "Delete Row|w"
40269 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40270
40271 #~ msgid "Copy Row"
40272 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40273
40274 #~ msgid "Swap Rows"
40275 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40276
40277 #~ msgid "Delete Column|D"
40278 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40279
40280 #~ msgid "Copy Column"
40281 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40282
40283 #~ msgid "Swap Columns"
40284 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40285
40286 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40287 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40288
40289 #~ msgid "Alignment|A"
40290 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40291
40292 #~ msgid "Add Row|R"
40293 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40294
40295 #~ msgid "Add Column|C"
40296 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40297
40298 #~ msgid "Octave"
40299 #~ msgstr "Octave"
40300
40301 #~ msgid "Maxima"
40302 #~ msgstr "Maxima"
40303
40304 #~ msgid "Mathematica"
40305 #~ msgstr "Mathematica"
40306
40307 #~ msgid "Maple, simplify"
40308 #~ msgstr "Maple, simplify"
40309
40310 #~ msgid "Maple, factor"
40311 #~ msgstr "Maple, factor"
40312
40313 #~ msgid "Maple, evalm"
40314 #~ msgstr "Maple, evalm"
40315
40316 #~ msgid "Maple, evalf"
40317 #~ msgstr "Maple, evalf"
40318
40319 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40320 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40321
40322 #~ msgid "Align Environment|A"
40323 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40324
40325 #~ msgid "AlignAt Environment"
40326 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40327
40328 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40329 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40330
40331 #~ msgid "Multline Environment"
40332 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40333
40334 #~ msgid "Special Character|S"
40335 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40336
40337 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40338 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40339
40340 #~ msgid "Index Entry|I"
40341 #~ msgstr "Stichwort|S"
40342
40343 #~ msgid "URL...|U"
40344 #~ msgstr "URL...|U"
40345
40346 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40347 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40348
40349 #~ msgid "TeX Code|T"
40350 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40351
40352 #~ msgid "Minipage|p"
40353 #~ msgstr "Minipage|p"
40354
40355 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40356 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40357
40358 #~ msgid "Floats|a"
40359 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40360
40361 #~ msgid "Include File...|d"
40362 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40363
40364 #~ msgid "Insert File|e"
40365 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40366
40367 #~ msgid "External Material...|x"
40368 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40369
40370 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40371 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40372
40373 #~ msgid "Protected Space|r"
40374 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40375
40376 #~ msgid "Vertical Space..."
40377 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40378
40379 #~ msgid "Protected Dash|D"
40380 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40381
40382 #~ msgid "Single Quote|Q"
40383 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40384
40385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40386 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40387
40388 #~ msgid "Horizontal Line"
40389 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40390
40391 #~ msgid "Font Change|o"
40392 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40393
40394 #~ msgid "Math Normal Font"
40395 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40396
40397 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40398 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40399
40400 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40401 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40402
40403 #~ msgid "Math Roman Family"
40404 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40405
40406 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40407 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40408
40409 #~ msgid "Math Bold Series"
40410 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40411
40412 #~ msgid "Text Normal Font"
40413 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40414
40415 #~ msgid "Floatflt Figure"
40416 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40417
40418 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40419 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40420
40421 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40422 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40423
40424 #~ msgid "Character...|C"
40425 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40426
40427 #~ msgid "Paragraph...|P"
40428 #~ msgstr "Absatz...|A"
40429
40430 #~ msgid "Document...|D"
40431 #~ msgstr "Dokument...|D"
40432
40433 #~ msgid "Tabular...|T"
40434 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40435
40436 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40437 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40438
40439 #~ msgid "Noun Style|N"
40440 #~ msgstr "Eigenname|E"
40441
40442 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40443 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40444
40445 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40446 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40447
40448 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40449 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40450
40451 #~ msgid "Update|U"
40452 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40453
40454 #~ msgid "TeX Information|X"
40455 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40456
40457 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40458 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40459
40460 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40461 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40462
40463 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40464 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40465
40466 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40467 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40468
40469 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40470 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40471
40472 #~ msgid "Extended Features|E"
40473 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40474
40475 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40476 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40477
40478 #~ msgid "Preferences..."
40479 #~ msgstr "Einstellungen..."
40480
40481 #~ msgid "Quit LyX"
40482 #~ msgstr "LyX beenden"
40483
40484 #~ msgid "%1$d words checked."
40485 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40486
40487 #~ msgid "One word checked."
40488 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40489
40490 #~ msgid "Spelling check completed"
40491 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40492
40493 #~ msgid "Basi&c"
40494 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40495
40496 #~ msgid "&Command:"
40497 #~ msgstr "&Befehl:"
40498
40499 #~ msgid "Search text is empty!"
40500 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40501
40502 #~ msgid ""
40503 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40504 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40505 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40506 #~ msgstr ""
40507 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40508 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40509 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40510 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40511
40512 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40513 #~ msgstr ""
40514 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40515 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40516
40517 #~ msgid "Affilation:"
40518 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40519
40520 #~ msgid "DockWidget"
40521 #~ msgstr "DockWidget"
40522
40523 #~ msgid "greyedout"
40524 #~ msgstr "Grauschrift"
40525
40526 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40527 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40528
40529 #~ msgid "X; "
40530 #~ msgstr "X; "
40531
40532 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40533 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40534
40535 #~ msgid "misspelled marking"
40536 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40537
40538 #~ msgid ""
40539 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40540 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40541 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40542 #~ "%[[, %pages%]]}."
40543 #~ msgstr ""
40544 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40545 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40546 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40547 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40548
40549 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40550 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40551
40552 #~ msgid "Use &XeTeX"
40553 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40554
40555 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40556 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40557
40558 #~ msgid "&Use babel"
40559 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40560
40561 #~ msgid "Flex:Institute"
40562 #~ msgstr "Flex:Institut"
40563
40564 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40565 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40566
40567 #~ msgid "scheme"
40568 #~ msgstr "Schema"
40569
40570 #~ msgid "chart"
40571 #~ msgstr "Zeichnung"
40572
40573 #~ msgid "graph"
40574 #~ msgstr "Graph"
40575
40576 #~ msgid "Flex:Alert"
40577 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40578
40579 #~ msgid "Flex:Structure"
40580 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40581
40582 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40583 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40584
40585 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40586 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40587
40588 #~ msgid "Flex:Firstname"
40589 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40590
40591 #~ msgid "Flex:Fname"
40592 #~ msgstr "Flex:FName"
40593
40594 #~ msgid "Flex:Surname"
40595 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40596
40597 #~ msgid "Flex:Filename"
40598 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40599
40600 #~ msgid "Flex:Literal"
40601 #~ msgstr "Flex:Literal"
40602
40603 #~ msgid "Flex:Emph"
40604 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40605
40606 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40607 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40608
40609 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40610 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40611
40612 #~ msgid "Flex:Volume"
40613 #~ msgstr "Flex:Band"
40614
40615 #~ msgid "Flex:Day"
40616 #~ msgstr "Flex:Tag"
40617
40618 #~ msgid "Flex:Month"
40619 #~ msgstr "Flex:Monat"
40620
40621 #~ msgid "Flex:Year"
40622 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40623
40624 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40625 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40626
40627 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40628 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40629
40630 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40631 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40632
40633 #~ msgid "Flex:ISSN"
40634 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40635
40636 #~ msgid "Flex:CODEN"
40637 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40638
40639 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40640 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40641
40642 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40643 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40644
40645 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40646 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40647
40648 #~ msgid "Flex:Code"
40649 #~ msgstr "Flex:Code"
40650
40651 #~ msgid "Flex:Dscr"
40652 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40653
40654 #~ msgid "Flex:Keyword"
40655 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40656
40657 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40658 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40659
40660 #~ msgid "Flex:Orgname"
40661 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40662
40663 #~ msgid "Flex:Street"
40664 #~ msgstr "Flex:Straße"
40665
40666 #~ msgid "Flex:City"
40667 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40668
40669 #~ msgid "Flex:State"
40670 #~ msgstr "Flex:Staat"
40671
40672 #~ msgid "Flex:Postcode"
40673 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40674
40675 #~ msgid "Flex:Country"
40676 #~ msgstr "Flex:Land"
40677
40678 #~ msgid "Flex:Directory"
40679 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40680
40681 #~ msgid "Flex:Email"
40682 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40683
40684 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40685 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40686
40687 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40688 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40689
40690 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40691 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40692
40693 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40694 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40695
40696 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40697 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40698
40699 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40700 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40701
40702 #~ msgid "Flex"
40703 #~ msgstr "Flex"
40704
40705 #~ msgid "Note:Note"
40706 #~ msgstr "Element:Notiz"
40707
40708 #~ msgid "Note:Greyedout"
40709 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40710
40711 #~ msgid "Box:Shaded"
40712 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40713
40714 #~ msgid "Info:menu"
40715 #~ msgstr "Info:Menü"
40716
40717 #~ msgid "Info:shortcut"
40718 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40719
40720 #~ msgid "Info:shortcuts"
40721 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40722
40723 #~ msgid "Flex:Endnote"
40724 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40725
40726 #~ msgid "Flex:Initial"
40727 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40728
40729 #~ msgid "Flex:Glosse"
40730 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40731
40732 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40733 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40734
40735 #~ msgid "Flex:Expression"
40736 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40737
40738 #~ msgid "Flex:Concepts"
40739 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40740
40741 #~ msgid "Flex:Meaning"
40742 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40743
40744 #~ msgid "Flex:Noun"
40745 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40746
40747 #~ msgid "Flex:Strong"
40748 #~ msgstr "Flex:Stark"
40749
40750 #~ msgid "Norsk"
40751 #~ msgstr "Norwegisch"
40752
40753 #~ msgid "Nynorsk"
40754 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40755
40756 #~ msgid "file[[scope]]"
40757 #~ msgstr "der Datei"
40758
40759 #~ msgid "master document[[scope]]"
40760 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40761
40762 #~ msgid "open files[[scope]]"
40763 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40764
40765 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40766 #~ msgstr "der Handbücher"
40767
40768 #, fuzzy
40769 #~ msgid "Keywordsr"
40770 #~ msgstr "Schlagwörter"
40771
40772 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40773 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40774
40775 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40776 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40777
40778 #, fuzzy
40779 #~ msgid "<Gui Name>"
40780 #~ msgstr "Vorname"
40781
40782 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40783 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40784
40785 #~ msgid "Vert. Phantom"
40786 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40787
40788 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40789 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40790
40791 #~ msgid "Successful "
40792 #~ msgstr "Erfolgreich "
40793
40794 #~ msgid "Current &paragraph"
40795 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40796
40797 #~ msgid "A&vailable indices:"
40798 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40799
40800 #~ msgid "All indices"
40801 #~ msgstr "Alle Indexe"
40802
40803 #~ msgid "&Ok"
40804 #~ msgstr "&Ok"
40805
40806 #~ msgid ""
40807 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40808 #~ "lyx2lyx script."
40809 #~ msgstr ""
40810 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40811 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40812
40813 #~ msgid ""
40814 #~ "The specified document\n"
40815 #~ "%1$s\n"
40816 #~ "could not be read."
40817 #~ msgstr ""
40818 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40819 #~ "%1$s\n"
40820 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40821
40822 #~ msgid "Could not read document"
40823 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40824
40825 #~ msgid "Cannot view URL"
40826 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40827
40828 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40829 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40830
40831 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40832 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40833
40834 #~ msgid "Height:"
40835 #~ msgstr "Höhe:"
40836
40837 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40838 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40839
40840 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40841 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40842
40843 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40844 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40845
40846 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40847 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40848
40849 #~ msgid "Element:Firstname"
40850 #~ msgstr "Element: Vorname"
40851
40852 #~ msgid "Element:Fname"
40853 #~ msgstr "Element: FName"
40854
40855 #~ msgid "Element:Filename"
40856 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40857
40858 #~ msgid "Element:Citation-number"
40859 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40860
40861 #~ msgid "Element:Issue-number"
40862 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40863
40864 #~ msgid "Element:Issue-day"
40865 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40866
40867 #~ msgid "Element:Issue-months"
40868 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40869
40870 #~ msgid "Element:SS-Title"
40871 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40872
40873 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40874 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40875
40876 #~ msgid "Element:Postcode"
40877 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40878
40879 #~ msgid "Element:Directory"
40880 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40881
40882 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40883 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40884
40885 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40886 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40887
40888 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40889 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40890
40891 #~ msgid "Custom:Endnote"
40892 #~ msgstr "Endnote"
40893
40894 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40895 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40896
40897 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40898 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40899
40900 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40901 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40902
40903 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40904 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40905
40906 #~ msgid "CharStyle:Code"
40907 #~ msgstr "Textstil: Code"
40908
40909 #~ msgid "FrmtRef: "
40910 #~ msgstr "FrmtRef: "
40911
40912 #~ msgid "Middle|d"
40913 #~ msgstr "Mitte|M"
40914
40915 #~ msgid "top/bottom line"
40916 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40917
40918 #~ msgid "Decimal point:"
40919 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40920
40921 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40922 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40923
40924 #~ msgid "Screen &DPI:"
40925 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40926
40927 #, fuzzy
40928 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40929 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40930
40931 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40932 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40933
40934 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40935 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40936
40937 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40938 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40939
40940 #~ msgid "Publisher ID"
40941 #~ msgstr "Publikations-ID"
40942
40943 #~ msgid "OptArg"
40944 #~ msgstr "OptArg"
40945
40946 #~ msgid "TheoremTemplate"
40947 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40948
40949 #~ msgid "Theorem #:"
40950 #~ msgstr "Theorem #:"
40951
40952 #~ msgid "Lemma #:"
40953 #~ msgstr "Lemma #:"
40954
40955 #~ msgid "Corollary #:"
40956 #~ msgstr "Korollar #:"
40957
40958 #~ msgid "Proposition #:"
40959 #~ msgstr "Satz #:"
40960
40961 #~ msgid "Conjecture #:"
40962 #~ msgstr "Vermutung #:"
40963
40964 #~ msgid "Criterion #:"
40965 #~ msgstr "Kriterium #:"
40966
40967 #~ msgid "Fact #:"
40968 #~ msgstr "Fakt #:"
40969
40970 #~ msgid "Axiom #:"
40971 #~ msgstr "Axiom #:"
40972
40973 #~ msgid "Definition #:"
40974 #~ msgstr "Definition #:"
40975
40976 #~ msgid "Example #:"
40977 #~ msgstr "Beispiel #:"
40978
40979 #~ msgid "Problem #:"
40980 #~ msgstr "Problem #:"
40981
40982 #~ msgid "Exercise #:"
40983 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40984
40985 #~ msgid "Remark #:"
40986 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40987
40988 #~ msgid "Claim #:"
40989 #~ msgstr "Behauptung #:"
40990
40991 #~ msgid "Note #:"
40992 #~ msgstr "Notiz #:"
40993
40994 #~ msgid "Notation #:"
40995 #~ msgstr "Notation #:"
40996
40997 #~ msgid "Case #:"
40998 #~ msgstr "Fall #:"
40999
41000 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41001 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41002
41003 #, fuzzy
41004 #~ msgid "Overwrite all files?"
41005 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41006
41007 #, fuzzy
41008 #~ msgid "Continue &asking"
41009 #~ msgstr "Fortfahrend"
41010
41011 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41012 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41013
41014 #~ msgid "Thin space"
41015 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41016
41017 #~ msgid "Medium space"
41018 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41019
41020 #~ msgid "Thick space"
41021 #~ msgstr "Großer Abstand"
41022
41023 #~ msgid "Negative thin space"
41024 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41025
41026 #~ msgid "Negative medium space"
41027 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41028
41029 #~ msgid "Negative thick space"
41030 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41031
41032 #~ msgid "Inter-word space"
41033 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41034
41035 #~ msgid "Date format"
41036 #~ msgstr "Datumsformat"
41037
41038 #~ msgid "Unknown buffer info"
41039 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41040
41041 #~ msgid "QQuad Space"
41042 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41043
41044 #~ msgid "Preview\t"
41045 #~ msgstr "Vorschau\t"
41046
41047 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41048 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41049
41050 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41051 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41052
41053 #~ msgid "&Replace with..."
41054 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41055
41056 #~ msgid "Ne&xt"
41057 #~ msgstr "N&ächstes"
41058
41059 #~ msgid "Pre&vious"
41060 #~ msgstr "Vor&heriges"
41061
41062 #~ msgid "&Keep case"
41063 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41064
41065 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41066 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41067
41068 #~ msgid "&Find..."
41069 #~ msgstr "S&uchen..."
41070
41071 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41072 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41073
41074 #~ msgid "&Next"
41075 #~ msgstr "&Nächstes"
41076
41077 #~ msgid "Ch. "
41078 #~ msgstr "Kap. "
41079
41080 #~ msgid ""
41081 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41082 #~ "%1$s.layout,\n"
41083 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41084 #~ "class or style file required by it is not\n"
41085 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41086 #~ "for more information.\n"
41087 #~ msgstr ""
41088 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41089 #~ "%1$s.layout\n"
41090 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41091 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41092 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41093 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41094
41095 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41096 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41097
41098 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41099 #~ msgstr ""
41100 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41101 #~ "neue Marke."
41102
41103 #~ msgid "Any &word"
41104 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41105
41106 #~ msgid ""
41107 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41108 #~ "%2$s"
41109 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41110
41111 #~ msgid "Merge cells"
41112 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41113
41114 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41115 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41116
41117 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41118 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41119
41120 #~ msgid "&Debug messages"
41121 #~ msgstr "Testmeldungen"
41122
41123 #~ msgid "Clear &automatically"
41124 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41125
41126 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41127 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41128
41129 #~ msgid "Match found and replaced !"
41130 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41131
41132 #~ msgid "Close this panel"
41133 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41134
41135 #~ msgid "The Enter key works, too"
41136 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41137
41138 #~ msgid "The delete key works, too"
41139 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41140
41141 #~ msgid "D&elete"
41142 #~ msgstr "&Löschen"
41143
41144 #~ msgid "F&ind:"
41145 #~ msgstr "&Suchen:"
41146
41147 #~ msgid "Prev"
41148 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41149
41150 #~ msgid "Match..."
41151 #~ msgstr "Finde..."
41152
41153 #~ msgid "Document in current file"
41154 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41155
41156 #, fuzzy
41157 #~ msgid "diamond2"
41158 #~ msgstr "diamond"
41159
41160 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41161 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41162
41163 #, fuzzy
41164 #~ msgid "begin"
41165 #~ msgstr "Beginn"
41166
41167 #, fuzzy
41168 #~ msgid "end"
41169 #~ msgstr "Und"
41170
41171 #~ msgid "forward"
41172 #~ msgstr "vorwärts"
41173
41174 #~ msgid "backwards"
41175 #~ msgstr "rückwärts"
41176
41177 #, fuzzy
41178 #~ msgid " of "
41179 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41180
41181 #, fuzzy
41182 #~ msgid "Continue searching from "
41183 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41184
41185 #~ msgid "&Dummy"
41186 #~ msgstr "&Dummy"
41187
41188 #, fuzzy
41189 #~ msgid "&Automatic clear"
41190 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41191
41192 #~ msgid "Show progress messages"
41193 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41194
41195 #~ msgid "(cancelling)"
41196 #~ msgstr "(breche ab)"
41197
41198 #~ msgid "Anschrift:"
41199 #~ msgstr "Anschrift:"
41200
41201 #~ msgid "Briefkopf:"
41202 #~ msgstr "Briefkopf:"
41203
41204 #~ msgid "Zusatz:"
41205 #~ msgstr "Zusatz:"
41206
41207 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41208 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41209
41210 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41211 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41212
41213 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41214 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41215
41216 #~ msgid "Unterschrift:"
41217 #~ msgstr "Unterschrift:"
41218
41219 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41220 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41221
41222 #~ msgid "Vorwahl:"
41223 #~ msgstr "Vorwahl:"
41224
41225 #~ msgid "Telefon:"
41226 #~ msgstr "Telefon:"
41227
41228 #~ msgid "Ort:"
41229 #~ msgstr "Ort:"
41230
41231 #~ msgid "Datum:"
41232 #~ msgstr "Datum:"
41233
41234 #~ msgid "Betreff:"
41235 #~ msgstr "Betreff:"
41236
41237 #~ msgid "Anrede:"
41238 #~ msgstr "Anrede:"
41239
41240 #~ msgid "Gruss:"
41241 #~ msgstr "Gruß:"
41242
41243 #~ msgid "Anlage(n):"
41244 #~ msgstr "Anlage(n):"
41245
41246 #~ msgid "Verteiler:"
41247 #~ msgstr "Verteiler:"
41248
41249 #~ msgid "Strasse"
41250 #~ msgstr "Straße"
41251
41252 #~ msgid "Strasse:"
41253 #~ msgstr "Straße:"
41254
41255 #~ msgid "Land"
41256 #~ msgstr "Land"
41257
41258 #~ msgid "Land:"
41259 #~ msgstr "Land:"
41260
41261 #~ msgid "RetourAdresse:"
41262 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41263
41264 #~ msgid "MeinZeichen:"
41265 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41266
41267 #~ msgid "IhrZeichen:"
41268 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41269
41270 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41271 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41272
41273 #~ msgid "BLZ"
41274 #~ msgstr "BLZ"
41275
41276 #~ msgid "BLZ:"
41277 #~ msgstr "BLZ:"
41278
41279 #~ msgid "Konto"
41280 #~ msgstr "Konto"
41281
41282 #~ msgid "Konto:"
41283 #~ msgstr "Konto:"
41284
41285 #~ msgid "Adresse:"
41286 #~ msgstr "Adresse:"
41287
41288 #~ msgid "Anlagen:"
41289 #~ msgstr "Anlagen:"
41290
41291 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41292 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41293
41294 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41295 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41296
41297 #~ msgid "Latex"
41298 #~ msgstr "Latex"
41299
41300 #~ msgid "View Output|V"
41301 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41302
41303 #~ msgid "Update Output|U"
41304 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41305
41306 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41307 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41308
41309 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41310 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41311
41312 #~ msgid "Find &Prev"
41313 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41314
41315 #~ msgid "Current buffer only"
41316 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41317
41318 #~ msgid "Current file and all included files"
41319 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41320
41321 #~ msgid "Document"
41322 #~ msgstr "Dokument"
41323
41324 #~ msgid "All open buffers"
41325 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41326
41327 #~ msgid "Find LyX...|X"
41328 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41329
41330 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41331 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41332
41333 #~ msgid "Regexp"
41334 #~ msgstr "Regexp"
41335
41336 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41337 #~ msgstr "Indexeintrag"
41338
41339 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41340 #~ msgstr "Indexeintrag"
41341
41342 #~ msgid "Dropped Capitals"
41343 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41344
41345 #, fuzzy
41346 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41347 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41348
41349 #~ msgid "No file open!"
41350 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41351
41352 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41353 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41354
41355 #, fuzzy
41356 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41357 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41358
41359 #, fuzzy
41360 #~ msgid "Master Settings"
41361 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41362
41363 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41364 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41365
41366 #~ msgid "Insert|n"
41367 #~ msgstr "Einfügen|E"
41368
41369 #~ msgid ""
41370 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41371 #~ msgstr ""
41372 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41373 #~ "gültiger Parameter ein."
41374
41375 #~ msgid "Length"
41376 #~ msgstr "Länge"
41377
41378 #~ msgid "Opened inset"
41379 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41380
41381 #~ msgid "Opened Box Inset"
41382 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41383
41384 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41385 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41386
41387 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41388 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41389
41390 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41391 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41392
41393 #~ msgid "Opened Float Inset"
41394 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41395
41396 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41397 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41398
41399 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41400 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41401
41402 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41403 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41404
41405 #~ msgid "Opened Note Inset"
41406 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41407
41408 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41409 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41410
41411 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41412 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41413
41414 #~ msgid "Opened table"
41415 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41416
41417 #~ msgid "Opened Text Inset"
41418 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41419
41420 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41421 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41422
41423 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41424 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41425
41426 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41427 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41428
41429 #~ msgid "Toggle Label|L"
41430 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41431
41432 #~ msgid ""
41433 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41434 #~ msgstr ""
41435 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41436 #~ "aspell_deutsch\"."
41437
41438 #, fuzzy
41439 #~ msgid ""
41440 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41441 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41442 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41443 #~ msgstr ""
41444 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41445 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41446 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41447 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41448
41449 #~ msgid "*.pws"
41450 #~ msgstr "*.pws"
41451
41452 #~ msgid "Accept Change|C"
41453 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41454
41455 #~ msgid "&BibTeX command:"
41456 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41457
41458 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41459 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41460
41461 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41462 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41463
41464 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41465 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41466
41467 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41468 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41469
41470 #, fuzzy
41471 #~ msgid "View|V[[show]]"
41472 #~ msgstr "Ansicht|i"
41473
41474 #~ msgid "View DVI"
41475 #~ msgstr "DVI ansehen"
41476
41477 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41478 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41479
41480 #~ msgid "View PostScript"
41481 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41482
41483 #~ msgid "Update DVI"
41484 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41485
41486 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41487 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41488
41489 #~ msgid "Update PostScript"
41490 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41491
41492 #~ msgid "Thesaurus failure"
41493 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41494
41495 #~ msgid ""
41496 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41497 #~ "\n"
41498 #~ "%1$s."
41499 #~ msgstr ""
41500 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41501 #~ "\n"
41502 #~ "%1$s."
41503
41504 #~ msgid "Indices"
41505 #~ msgstr "Indexe"
41506
41507 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41508 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41509
41510 #~ msgid "B&rowse..."
41511 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41512
41513 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41514 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41515
41516 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41517 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41518
41519 #~ msgid "Ne&w"
41520 #~ msgstr "Ne&u"
41521
41522 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41523 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41524
41525 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41526 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41527
41528 #~ msgid "Spellchecker error"
41529 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41530
41531 #~ msgid ""
41532 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41533 #~ "Maybe it has been killed."
41534 #~ msgstr ""
41535 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41536 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41537
41538 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41539 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41540
41541 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41542 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41543
41544 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41545 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41546
41547 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41548 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41549
41550 #~ msgid "Phantom Text"
41551 #~ msgstr "Phantom-Text"
41552
41553 #~ msgid "RegExp"
41554 #~ msgstr "RegExp"
41555
41556 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41557 #~ msgstr ""
41558 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41559
41560 #~ msgid "&Postscript driver:"
41561 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41562
41563 #~ msgid "Append Parameter"
41564 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41565
41566 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41567 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41568
41569 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41570 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41571
41572 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41573 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41574
41575 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41576 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41577
41578 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41579 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41580
41581 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41582 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41583
41584 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41585 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41586
41587 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41588 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41589
41590 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41591 #~ msgstr ""
41592 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41593 #~ "einfacher Text"
41594
41595 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41596 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41597
41598 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41599 #~ msgstr ""
41600 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41601
41602 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41603 #~ msgstr ""
41604 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41605
41606 #~ msgid ""
41607 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41608 #~ "You may not have the right languages installed."
41609 #~ msgstr ""
41610 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41611 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41612
41613 #~ msgid ""
41614 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41615 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41616 #~ msgstr ""
41617 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41618 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41619
41620 #~ msgid ""
41621 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41622 #~ "`%2$s'."
41623 #~ msgstr ""
41624 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41625 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41626
41627 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41628 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41629
41630 #~ msgid ""
41631 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41632 #~ "encoding `%2$s'."
41633 #~ msgstr ""
41634 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41635 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41636
41637 #~ msgid ""
41638 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41639 #~ "encoding `%2$s'."
41640 #~ msgstr ""
41641 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41642 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41643
41644 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41645 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41646
41647 #~ msgid "ispell"
41648 #~ msgstr "ispell"
41649
41650 #~ msgid "pspell (library)"
41651 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41652
41653 #~ msgid "aspell (library)"
41654 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41655
41656 #~ msgid "*.ispell"
41657 #~ msgstr "*.ispell"
41658
41659 #~ msgid "figure"
41660 #~ msgstr "Abbildung"
41661
41662 #~ msgid "algorithm"
41663 #~ msgstr "Algorithmus"
41664
41665 #~ msgid "tableau"
41666 #~ msgstr "tableau"
41667
41668 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41669 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41670
41671 #~ msgid "keywords"
41672 #~ msgstr "Schlagwörter"
41673
41674 #~ msgid "Table of Contents|a"
41675 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41676
41677 #~ msgid "FAQ|F"
41678 #~ msgstr "FAQ|F"
41679
41680 #~ msgid "LinuxDoc"
41681 #~ msgstr "LinuxDoc"
41682
41683 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41684 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41685
41686 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41687 #~ msgstr ""
41688 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41689
41690 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41691 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41692
41693 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41694 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41695
41696 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41697 #~ msgstr "Malaiisch"
41698
41699 #~ msgid "British"
41700 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41701
41702 #~ msgid "Canadian"
41703 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41704
41705 #~ msgid "Gruß:"
41706 #~ msgstr "Gruß:"
41707
41708 #~ msgid "Reference\t"
41709 #~ msgstr "Referenz"
41710
41711 #, fuzzy
41712 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41713 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41714
41715 #, fuzzy
41716 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41717 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41718
41719 #, fuzzy
41720 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41721 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41722
41723 #, fuzzy
41724 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41725 #~ msgstr "Postvermerk"
41726
41727 #, fuzzy
41728 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41729 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41730
41731 #, fuzzy
41732 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41733 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41734
41735 #, fuzzy
41736 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41737 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41738
41739 #, fuzzy
41740 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41741 #~ msgstr "Unterschrift"
41742
41743 #~ msgid "Stadt:"
41744 #~ msgstr "Stadt:"
41745
41746 #~ msgid "Braille mirror off"
41747 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41748
41749 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41750 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41751
41752 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41753 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41754
41755 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41756 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41757
41758 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41759 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41760
41761 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41762 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41763
41764 #~ msgid ""
41765 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41766 #~ "'%1$s'."
41767 #~ msgstr ""
41768 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41769 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41770
41771 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41772 #~ msgstr ""
41773 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41774
41775 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41776 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41777
41778 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41779 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41780
41781 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41782 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41783
41784 #~ msgid ""
41785 #~ "Layout had to be changed from\n"
41786 #~ "%1$s to %2$s\n"
41787 #~ "because of class conversion from\n"
41788 #~ "%3$s to %4$s"
41789 #~ msgstr ""
41790 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41791 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41792 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41793 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41794
41795 #~ msgid "Changed Layout"
41796 #~ msgstr "Format geändert"
41797
41798 #~ msgid "Unknown layout"
41799 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41800
41801 #~ msgid ""
41802 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41803 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41804 #~ msgstr ""
41805 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41806 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41807
41808 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41809 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41810
41811 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41812 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41813
41814 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41815 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41816
41817 #~ msgid "Display image in LyX"
41818 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41819
41820 #~ msgid "%"
41821 #~ msgstr "%"
41822
41823 #~ msgid "&Display:"
41824 #~ msgstr "&Anzeige:"
41825
41826 #~ msgid "Sca&le:"
41827 #~ msgstr "&Größe:"
41828
41829 #~ msgid "Scr&een Display:"
41830 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41831
41832 #~ msgid "Do not display"
41833 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41834
41835 #~ msgid "Comma-separated values"
41836 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41837
41838 #, fuzzy
41839 #~ msgid "Clear group"
41840 #~ msgstr "Seite leeren"
41841
41842 #~ msgid " (auto)"
41843 #~ msgstr " (automatisch)"