1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-02-17 09:51+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-02-17 10:04+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
429 msgstr "&Bearbeiten..."
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
446 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
447 "document, specify it here"
449 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
450 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
453 msgid "The BibTeX style"
454 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
461 msgid "Choose a style file"
462 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
465 msgid "Select a style file from your local directory"
466 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
469 msgid "Add L&ocal..."
470 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
473 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
474 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
475 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
476 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
477 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
478 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
479 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
480 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
481 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
485 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
486 msgid "This bibliography section contains..."
487 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
495 msgid "all cited references"
496 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
500 msgid "all uncited references"
501 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
504 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
505 msgid "all references"
506 msgstr "alle Literatureinträge"
508 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
509 msgid "Add bibliography to the table of contents"
510 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
513 msgid "Add bibliography to &TOC"
514 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
525 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
526 "Handbuch für Einzelheiten."
528 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
529 msgid "Scan for new databases and styles"
530 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgstr "&Auffrischen"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
537 msgid "Type and Size"
538 msgstr "Art und Größe"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
545 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgstr "&Innere Box:"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
560 msgid "Inner box type"
561 msgstr "Art der inneren Box"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
566 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
569 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
578 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
579 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
584 msgid "Check this if the box should break across pages"
585 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
588 msgid "Allow &page breaks"
589 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
601 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
602 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
609 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
610 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
620 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
621 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
622 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
630 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
636 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
663 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
664 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
670 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
671 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
676 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
684 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
693 msgid "Decoration box types"
694 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
697 msgid "Thickness value"
698 msgstr "Strichstärkenwert"
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
701 msgid "&Line thickness:"
702 msgstr "S&trichstärke:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
705 msgid "Separation value"
706 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
709 msgid "Box s&eparation:"
710 msgstr "Box-&Abstand:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgstr "&Verzierung:"
716 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
717 msgid "&Shadow size:"
718 msgstr "Schatten&größe:"
720 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
724 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
728 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgstr "Hintergr&und:"
732 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
737 msgid "&Available branches:"
738 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
741 msgid "Select your branch"
742 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
753 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
757 msgid "Filename &Suffix"
758 msgstr "Dateinamen&sendung"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
761 msgid "A&vailable Branches:"
762 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
765 msgid "Remove the selected branch"
766 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
769 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
774 msgid "Show undefined branches used in this document."
775 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
778 msgid "&Undefined Branches"
779 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
782 msgid "Toggle the selected branch"
783 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
786 msgid "(&De)activate"
787 msgstr "(&De)aktivieren"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
790 msgid "Add a new branch to the list"
791 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
794 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
799 msgid "Define or change background color"
800 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
803 msgid "Alter Co&lor..."
804 msgstr "&Farbe ändern..."
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
807 msgid "Change the name of the selected branch"
808 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgstr "&Umbenennen..."
814 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
815 msgid "&New:[[branch]]"
816 msgstr "&Neuer Zweig:"
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
819 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
828 msgid "Add the selected branches to the list."
829 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
832 msgid "&Add Selected"
833 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
836 msgid "Add all unknown branches to the list."
837 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgstr "A&lle hinzufügen"
843 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
844 #: src/Buffer.cpp:4695 src/Buffer.cpp:4789 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
845 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
846 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
847 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
858 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
860 msgid "Undefined branches used in this document."
861 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
864 msgid "&Undefined Branches:"
865 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
876 msgid "&Custom bullet:"
877 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
880 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2695
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2702 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891
902 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
903 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
906 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
907 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
917 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
921 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
922 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
926 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
927 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
931 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
932 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
936 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
937 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
941 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
946 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
947 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
951 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
962 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
969 msgid "&Track changes"
970 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
973 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
979 msgid "&Show changes in output"
980 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
983 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
984 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
987 msgid "Use change &bars in output"
988 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
995 msgid "Go to previous change"
996 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
999 msgid "&Previous change"
1000 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1003 msgid "Go to next change"
1004 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1007 msgid "&Next change"
1008 msgstr "&Nächste Änderung"
1010 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1011 msgid "Accept this change"
1012 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgstr "A&kzeptieren"
1018 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1019 msgid "Reject this change"
1020 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1027 msgid "Font Properties"
1028 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgstr "Schriftfamilie"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgstr "Strichstärke"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgstr "S&trichstärke:"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgstr "Schriftschnitt"
1050 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1054 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgstr "Schriftgrad"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgstr "Schriftfarbe"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1069 msgid "U&nderlining:"
1070 msgstr "&Unterstreichung:"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1073 msgid "Underlining of text"
1074 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1077 msgid "S&trikethrough:"
1078 msgstr "&Durchstreichung:"
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1081 msgid "Strike-through text"
1082 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1085 msgid "Language Settings"
1086 msgstr "Spracheinstellungen"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1089 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:918
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:441
1152 msgstr "Alle Felder"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:456
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgstr "Formatierung"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:316
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:324
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:359
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgstr "Schriftfarben"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgstr "Standard..."
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2208 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2238
1295 msgstr "&Änderung..."
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A<es Dokument"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgstr "&Geschlossen"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgstr "Zuschneiden"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1675 msgid "Search fo&r:"
1676 msgstr "S&uchen nach:"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Er&setzen durch:"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1709 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1720 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1722 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1728 msgstr "Erse&tzen >"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1731 msgid "Replace all occurrences at once"
1732 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1735 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1736 msgid "Replace &All"
1737 msgstr "&Alle ersetzen"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1741 msgstr "Einste&llungen"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1744 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1745 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1752 msgid "C&urrent document"
1753 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1757 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1759 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1762 msgid "&Master document"
1763 msgstr "Hau&ptdokument"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1766 msgid "All open documents"
1767 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1770 msgid "&Open documents"
1771 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1774 msgid "&All manuals"
1775 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1778 msgid "Restrict search to math environments only"
1779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1782 msgid "Search on&ly in maths"
1783 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1787 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1788 "and paragraph style"
1790 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1791 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1794 msgid "I&gnore format"
1795 msgstr "Ignoriere For&mat"
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1798 msgid "E&xpand macros"
1799 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1803 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1806 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1810 msgid "&Preserve first case on replace"
1811 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1819 msgid "Float T&ype:"
1820 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1823 msgid "Alignment of Contents"
1824 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1828 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1831 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1832 "Einstellungen definiert ist."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1835 msgid "D&ocument Default"
1836 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1839 msgid "Left-align float contents"
1840 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1848 msgid "Center float contents"
1849 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1857 msgid "Right-align float contents"
1858 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1865 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1867 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1871 msgid "Class &Default"
1872 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1875 msgid "Further Options"
1876 msgstr "Weitere Optionen"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1879 msgid "&Span columns"
1880 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1883 msgid "Rotate side&ways"
1884 msgstr "Seit&wärts drehen"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1887 msgid "Position on Page"
1888 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1891 msgid "Place&ment Settings:"
1892 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1895 msgid "&Top of page"
1896 msgstr "&Anfang der Seite"
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1899 msgid "&Bottom of page"
1900 msgstr "&Ende der Seite"
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1903 msgid "&Page of floats"
1904 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1907 msgid "&Here if possible"
1908 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1911 msgid "Here de&finitely"
1912 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1915 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1916 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1923 msgid "&Default family:"
1924 msgstr "Standard-&Familie:"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1927 msgid "Select the default family for the document"
1928 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1932 msgstr "&Grundgröße:"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1935 msgid "&LaTeX font encoding:"
1936 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1939 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1940 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1944 msgstr "Se&rifenschrift:"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1948 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1949 "typing while the list is expanded."
1951 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1952 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1955 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1956 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1959 msgid "Use true s&mall caps"
1960 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1964 msgid "Use old style instead of lining figures"
1965 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1968 msgid "Use &old style figures"
1969 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1979 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1981 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1984 msgid "&Sans Serif:"
1985 msgstr "S&erifenlose:"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1989 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1992 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1993 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1997 msgstr "S&kalierung (%):"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2000 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2004 msgid "Use old st&yle figures"
2005 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2008 msgid "&Typewriter:"
2009 msgstr "&Schreibmaschine:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2013 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2014 "just start typing while the list is expanded."
2016 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2017 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2022 msgstr "Ska&lierung (%):"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2025 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2027 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2030 msgid "Use old style &figures"
2031 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2035 msgstr "M&athematik:"
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2038 msgid "Select the math typeface"
2039 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2046 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2048 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2050 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2057 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2058 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2061 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2062 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2069 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2070 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2073 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2074 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2079 "box prevents that."
2081 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2082 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2083 "Diese Option verhindert das."
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgstr "Ausgabegröße"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2105 "automatisch bestimmt."
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2108 msgid "Set &height:"
2109 msgstr "&Höhe festlegen:"
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2112 msgid "&Scale graphics (%):"
2113 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2116 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2118 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2119 "automatisch bestimmt."
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2123 msgstr "&Breite festlegen:"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2126 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2128 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2132 msgid "Rotate Graphics"
2133 msgstr "Grafik drehen"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2136 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2138 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2141 msgid "Ro&tate after scaling"
2142 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2146 msgstr "Dreh&punkt:"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2149 msgid "A&ngle (degrees):"
2150 msgstr "&Winkel (Grad):"
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2153 msgid "File name of image"
2154 msgstr "Dateiname des Bilds"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2157 msgid "&Coordinates and Clipping"
2158 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2162 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2163 "viewport for PDF output)"
2165 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2166 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2169 msgid "Clip to c&oordinates"
2170 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2182 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2183 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2185 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2186 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2190 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2191 "at application level (see Preferences dialog)."
2193 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2194 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2197 msgid "Sho&w in LyX"
2198 msgstr "In L&yX anzeigen"
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2201 msgid "Sca&le on screen (%):"
2202 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2209 "Farbthema verwendet"
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2212 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2213 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2224 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2225 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2228 msgid "Graphics Group"
2229 msgstr "Grafikgruppe"
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2232 msgid "Assigned &to group:"
2233 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2236 msgid "Click to define a new graphics group."
2237 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2240 msgid "O&pen new group..."
2241 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2244 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2245 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2249 msgstr "Entwurfsmodus"
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2253 msgstr "&Entwurfsmodus"
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2256 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2257 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2260 msgid "..............."
2261 msgstr "..............."
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2268 msgid "<-----------"
2269 msgstr "<-----------"
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2272 msgid "----------->"
2273 msgstr "----------->"
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2276 msgid "\\-----v-----/"
2277 msgstr "\\-----v-----/"
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2280 msgid "/-----^-----\\"
2281 msgstr "/-----^-----\\"
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2288 msgid "Supported spacing types"
2289 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2296 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2297 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "&Füllmuster:"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2308 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2309 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "Name für die URL"
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2338 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2339 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2342 msgid "Specify the link target"
2343 msgstr "Das Linkziel angeben"
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2350 msgid "Link to the web or to every other target"
2351 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2358 msgid "Link to an email address"
2359 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2366 msgid "Link to a file"
2367 msgstr "Link zu einer Datei"
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2374 msgid "I&nclude Type:"
2375 msgstr "&Art der Einbindung:"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2388 msgstr "Unformatiert"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2392 msgid "Program Listing"
2393 msgstr "Programmlisting"
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2396 msgid "Edit the file"
2397 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2403 msgstr "&Bearbeiten"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2407 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2408 "that does not yet exist.)"
2410 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2411 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2414 msgid "Underline spaces in generated output"
2415 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2418 msgid "&Mark spaces in output"
2419 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2422 msgid "Show LaTeX preview"
2423 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2426 msgid "&Show preview"
2427 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2430 msgid "Listing Parameters"
2431 msgstr "Listing-Parameter"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2440 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2442 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2448 msgid "&Bypass validation"
2449 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2452 msgid "&More parameters"
2453 msgstr "&Weitere Parameter"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2457 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2458 "want to enter LaTeX code."
2460 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2461 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2464 msgid "Available I&ndexes:"
2465 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2468 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2469 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2473 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2475 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2478 msgid "Index Generation"
2479 msgstr "Indexerzeugung"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2487 msgid "Define program options of the selected processor."
2488 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2491 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2493 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2497 msgid "&Use multiple indexes"
2498 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2501 msgid "&New:[[index]]"
2502 msgstr "&Neuer Index:"
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2506 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2508 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2509 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2512 msgid "Add a new index to the list"
2513 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2516 msgid "A&vailable Indexes:"
2517 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2525 msgid "Remove the selected index"
2526 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2529 msgid "Rename the selected index"
2530 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2534 msgstr "&Umbenennen..."
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2537 msgid "Define or change button color"
2538 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2541 msgid "Infor&mation Type:"
2542 msgstr "Infor&mationstyp:"
2544 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2546 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2547 "information below."
2549 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2550 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2554 msgstr "&Fixes Datum:"
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2557 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2558 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2562 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2564 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2565 msgid "Inset Parameter Configuration"
2566 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2569 msgid "Update dialog when moving context"
2571 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2575 msgid "S&ynchronize Dialog"
2576 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2579 msgid "Apply settings immediately"
2580 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2584 msgid "I&mmediate Apply"
2585 msgstr "&Direkt anwenden"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2588 msgid "Document &Class"
2589 msgstr "Dokumentklasse"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2592 msgid "Click to select a local document class definition file"
2593 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2596 msgid "&Local Layout..."
2597 msgstr "&Lokales Format..."
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2600 msgid "Class Options"
2601 msgstr "Klassenoptionen"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2604 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2605 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2608 msgid "&Predefined:"
2609 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2613 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2616 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2617 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2621 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2624 msgid "&Graphics driver:"
2625 msgstr "&Grafiktreiber:"
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2628 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2630 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2633 msgid "Select de&fault master document"
2634 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2638 msgstr "&Hauptdokument:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2641 msgid "Enter the name of the default master document"
2642 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2645 msgid "&Suppress default date on front page"
2646 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2649 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2650 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2666 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2667 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2668 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2669 "dokumentweiten Stil."
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2672 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2673 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgstr "&Kodierung:"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2680 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2685 msgid "Select Unicode encoding variant."
2686 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2689 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2690 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2693 msgid "Select custom encoding."
2694 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "Sprach&paket:"
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2701 msgid "Select which language package LyX should use"
2702 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2709 "\\usepackage{babel})"
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2716 msgid "Value of the vertical line offset."
2717 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2720 msgid "Value of the line width."
2721 msgstr "Wert der Linienbreite."
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2728 msgid "Value of the line thickness."
2729 msgstr "Wert der Liniendicke."
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2732 msgid "Input here the listings parameters"
2733 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2737 msgid "Feedback window"
2738 msgstr "Feedback-Fenster"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2741 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2746 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2747 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2753 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2758 msgid "&Main Settings"
2759 msgstr "&Haupteinstellungen"
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgstr "Platzierung"
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2766 msgid "Check for inline listings"
2767 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2770 msgid "&Inline listing"
2771 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2774 msgid "Check for floating listings"
2775 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgstr "Gleitob&jekt"
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgstr "&Platzierung:"
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2786 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2787 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2790 msgid "Line numbering"
2791 msgstr "Zeilennummerierung"
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2798 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2799 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2806 msgid "Difference between two numbered lines"
2807 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgstr "Schrift&größe:"
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2814 msgid "Choose the font size for line numbers"
2815 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgstr "S&chriftgröße:"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2826 msgid "The content's base font size"
2827 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2830 msgid "Font Famil&y:"
2831 msgstr "Schrift&familie:"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2834 msgid "The content's base font style"
2835 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2839 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2842 msgid "&Break long lines"
2843 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2847 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2850 msgid "S&pace as symbol"
2851 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2856 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2859 msgid "Space i&n string as symbol"
2860 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2863 msgid "Tab&ulator size:"
2864 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2867 msgid "Use extended character table"
2868 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2871 msgid "&Extended character table"
2872 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2879 msgid "Select the programming language"
2880 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2887 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2888 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2895 msgid "Fi&rst line:"
2896 msgstr "E&rste Zeile:"
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2899 msgid "The first line to be printed"
2900 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2904 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2907 msgid "The last line to be printed"
2908 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2915 msgid "More Parameters"
2916 msgstr "Weitere Parameter"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2919 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2921 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2924 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2925 msgid "Document-specific layout information"
2926 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2930 msgstr "&Validieren"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2934 msgid "Errors reported in terminal."
2935 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2938 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2940 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgstr "Konvertieren"
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgstr "Protokollt&yp:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2952 msgid "Jump to the next error message."
2953 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgstr "Nächster &Fehler"
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2960 msgid "Jump to the next warning message."
2961 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2964 msgid "Next &Warning"
2965 msgstr "Nächste &Warnung"
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2972 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2978 msgstr "&Nächstes suchen"
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2985 msgid "Update the display"
2986 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2991 msgstr "A&ktualisieren"
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3003 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3006 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3010 msgid "Filter case-sensitively"
3011 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3014 msgid "Case Sensiti&ve"
3015 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3018 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3020 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3022 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3023 msgid "&Default margins"
3024 msgstr "&Standard-Ränder"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3044 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3047 msgid "Head &height:"
3048 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3052 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3055 msgid "&Column sep:"
3056 msgstr "&Spaltenabstand:"
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3059 msgid "Master Document Output"
3060 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3063 msgid "Include all subdocuments in the output"
3064 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3067 msgid "&Include all children"
3068 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3071 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3072 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3075 msgid "Include only &selected children"
3076 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3080 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3081 "the excluded child documents."
3083 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3084 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3087 msgid "Global Counters && References"
3088 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3092 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3093 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3094 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3095 "counter values and references."
3097 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3098 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3099 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3100 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3103 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3104 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3108 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3109 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3110 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3111 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3112 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3113 "correct counters and more or less correct references."
3115 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3116 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3117 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3118 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3119 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3120 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3121 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3122 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3126 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3127 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3131 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3132 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3133 "you absolutely need correct counters."
3135 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3136 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3137 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3138 "Verweise brauchen."
3140 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3141 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3142 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3145 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3146 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3153 msgid "Vertical alignment"
3154 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3157 msgid "Hori&zontal:"
3158 msgstr "&Horizontal:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3162 msgstr "Erscheinungsbild"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3165 msgid "decoration type / matrix border"
3166 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3170 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3172 msgid "Number of rows"
3173 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3176 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3182 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3184 msgid "Number of columns"
3185 msgstr "Anzahl der Spalten"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3188 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3192 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3193 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3194 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3195 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3197 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3198 msgid "All packages:"
3199 msgstr "Alle Pakete:"
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3202 msgid "Load A&utomatically"
3203 msgstr "&Automatisch laden"
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3206 msgid "Load Alwa&ys"
3207 msgstr "&Immer laden"
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3210 msgid "Do &Not Load"
3211 msgstr "&Nicht laden"
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3214 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3215 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3218 msgid "Indent &formulas"
3219 msgstr "&Formeln einrücken"
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3222 msgid "Size of the indentation"
3223 msgstr "Länge der Einrückung"
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3226 msgid "Formula numbering side:"
3227 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3230 msgid "Side where formulas are numbered"
3231 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3233 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3235 msgstr "&Verfügbar:"
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3238 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3240 msgstr "&Hinzufügen"
3242 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3248 msgstr "Ausg&ewählt:"
3250 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3251 msgid "Nomenclature"
3252 msgstr "Nomenklatur"
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3259 msgid "Des&cription:"
3260 msgstr "&Beschreibung:"
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3264 msgstr "&Einsortieren als:"
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3268 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3269 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3271 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3272 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3274 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3279 msgid "LyX internal only"
3280 msgstr "Nur LyX-intern"
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3287 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3288 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3295 msgid "Print as grey text"
3296 msgstr "Als grauen Text drucken"
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3300 msgstr "&Grauschrift"
3302 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3303 msgid "Add line numbers to the document"
3304 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3307 msgid "L&ine numbering"
3308 msgstr "&Zeilennummerierung"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3316 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3317 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3319 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3320 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3321 "lineno für Einzelheiten."
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3324 msgid "&List in Table of Contents"
3325 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3329 msgstr "&Nummerierung"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3332 msgid "DocBook Output Options"
3333 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3336 msgid "&Table output:"
3337 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3340 msgid "Format to use for math output."
3341 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3357 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3358 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3359 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3360 "in collaborative settings and with version control systems."
3362 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3363 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3364 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3365 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3366 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3369 msgid "Save &transient properties"
3370 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3373 msgid "Output Format"
3374 msgstr "Ausgabeformat"
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3377 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3378 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3381 msgid "De&fault output format:"
3382 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3385 msgid "XHTML Output Options"
3386 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3397 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3399 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3404 msgid "Write CSS to file"
3405 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3408 msgid "&Math output:"
3409 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3412 msgid "Math &image scaling:"
3413 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3416 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3417 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3419 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3420 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3421 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3423 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3424 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3425 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3427 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3429 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3432 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3433 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3435 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3436 msgid "&Allow running external programs"
3437 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3440 msgid "LaTeX Output Options"
3441 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3444 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3446 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3450 msgid "S&ynchronize with output"
3451 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3454 msgid "C&ustom macro:"
3455 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3458 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3459 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3463 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3464 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3465 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3467 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3468 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3469 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3470 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3473 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3474 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3477 msgid "&Use hyperref support"
3478 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3485 msgid "Header Information"
3486 msgstr "Dokument-Informationen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3502 msgstr "&Schlagwörter:"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3506 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3508 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3509 "Dokument zu erhalten"
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3512 msgid "Automatically fi&ll header"
3513 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3516 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3517 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3520 msgid "Load in &fullscreen mode"
3521 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3525 msgstr "H&yperlinks"
3527 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3528 msgid "Allows link text to break across lines."
3529 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3531 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3532 msgid "B&reak links over lines"
3533 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3535 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3536 msgid "No &frames around links"
3537 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3539 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3540 msgid "C&olor links"
3541 msgstr "&Links einfärben"
3543 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3544 msgid "Bibliographical backreferences"
3545 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3547 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3548 msgid "B&ackreferences:"
3549 msgstr "Rück&verweise:"
3551 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3553 msgstr "&Lesezeichen"
3555 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3556 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3557 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3559 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3560 msgid "&Numbered bookmarks"
3561 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3563 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3564 msgid "&Open bookmark tree"
3565 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3567 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3568 msgid "Number of levels"
3569 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3572 msgid "Additional O&ptions"
3573 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3576 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3577 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3580 msgid "Paper Format"
3581 msgstr "Papierformat"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3588 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3589 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3591 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3592 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3594 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3595 msgid "&Orientation:"
3596 msgstr "&Orientierung:"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3600 msgstr "Ho&chformat"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3604 msgstr "&Querformat"
3606 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3608 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3610 msgstr "Seitenlayout"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3613 msgid "Page &style:"
3614 msgstr "&Seiten-Stil:"
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3617 msgid "Style used for the page header and footer"
3618 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3621 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3622 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3625 msgid "&Two-sided document"
3626 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3629 msgid "Line &spacing"
3630 msgstr "Zeilen&abstand"
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2117
3633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3641 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2123
3642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3651 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3656 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3659 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3664 msgstr "Benutzerdefiniert"
3666 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3675 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3677 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3680 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3681 msgid "Paragraph's &Default"
3682 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3686 msgstr "Markenbreite"
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3690 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3691 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3694 msgid "Lo&ngest label"
3695 msgstr "Längste &Marke"
3697 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3698 msgid "&Do not indent paragraph"
3699 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3702 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3703 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3709 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3710 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3711 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3714 msgid "&Horizontal Phantom"
3715 msgstr "&Horizontales Phantom"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3718 msgid "Vertical space of the phantom content"
3719 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3722 msgid "Verti&cal Phantom"
3723 msgstr "&Vertikales Phantom"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3730 msgid "Change the selected color"
3731 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3738 msgid "Reset the selected color to its original value"
3739 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3742 msgid "Restore &Default"
3743 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3746 msgid "Reset all colors to their original value"
3747 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3750 msgid "Restore A&ll"
3751 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3754 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3755 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3758 msgid "&Use system colors"
3759 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3763 msgstr "Im Mathemodus"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3767 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3770 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3774 msgid "Automatic in&line completion"
3775 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3778 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3779 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3782 msgid "Automatic p&opup"
3783 msgstr "Automatisches P&opup"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3786 msgid "Autoco&rrection"
3787 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3791 msgstr "Im Textmodus"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3795 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3798 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3802 msgid "Automatic &inline completion"
3803 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3806 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3807 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3810 msgid "Automatic &popup"
3811 msgstr "Automatisches &Popup"
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3815 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3818 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3819 "im Textmodus verfügbar ist."
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3822 msgid "Cursor i&ndicator"
3823 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3827 msgid "General[[settings]]"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3832 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3833 "if it is available."
3835 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3836 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3839 msgid "s inline completion dela&y"
3840 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3844 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3845 "if it is available."
3847 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3848 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3851 msgid "s popup d&elay"
3852 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3856 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3859 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3862 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3863 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3864 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3868 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3869 "It will be shown right away."
3871 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3872 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3875 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3876 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3879 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3881 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3884 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3885 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3888 msgid "Converter Defi&nitions"
3889 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3893 msgstr "&Konverter:"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3896 msgid "E&xtra flag:"
3897 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3900 msgid "Fro&m format:"
3901 msgstr "&Von Format:"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3905 msgstr "&In Format:"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3919 msgid "Converter File Cache"
3920 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3927 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3928 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3936 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3938 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3939 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3942 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3943 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3947 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3948 "'needauth' option."
3950 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3951 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3954 msgid "Use need&auth option"
3955 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3958 msgid "Factor for the preview size"
3959 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3962 msgid "Display &graphics"
3963 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3966 msgid "Instant &preview:"
3967 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3983 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3984 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3987 msgid "&Mark end of paragraphs"
3988 msgstr "Absatzenden &markieren"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3991 msgid "Preview si&ze:"
3992 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3996 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3999 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4000 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4003 msgid "&Underline change tracking additions"
4004 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4007 msgid "Session Handling"
4008 msgstr "Sitzungshandhabung"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4011 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4012 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4015 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4016 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4019 msgid "Restore cursor &positions"
4020 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4023 msgid "&Load opened files from last session"
4024 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4027 msgid "&Clear all session information"
4028 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4031 msgid "Backup && Saving"
4032 msgstr "Sichern und Speichern"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4035 msgid "Backup &original documents when saving"
4036 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4039 msgid "&Backup documents, every"
4040 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4048 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4049 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4050 "state (compressed or uncompressed)."
4052 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4053 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4054 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4058 msgid "&Save new documents compressed by default"
4059 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4063 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4064 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4067 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4068 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4069 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4072 msgid "Save the &document directory path"
4073 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4076 msgid "Windows && Work Area"
4077 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4080 msgid "Open documents in &tabs"
4081 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4085 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4086 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4088 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4089 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4090 "definieren und LyX neu starten.)"
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4093 msgid "Use s&ingle instance"
4094 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4097 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4099 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4100 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4103 msgid "Displa&y single close-tab button"
4104 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4107 msgid "Closing last &view:"
4108 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4111 msgid "Closes document"
4112 msgstr "Dokument schließen"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4115 msgid "Hides document"
4116 msgstr "Dokument verbergen"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4119 msgid "Ask the user"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4127 msgid "Scroll &below end of document"
4128 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4131 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4132 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4135 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4136 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4139 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4141 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4145 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4146 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4149 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4150 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4151 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4154 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4155 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4158 msgid "Sort &environments alphabetically"
4159 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4162 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4163 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4167 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4168 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4170 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4171 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4172 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4175 msgid "Search &drive for cited files"
4176 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4180 msgstr "&Suchmuster:"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4183 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4185 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4189 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4190 "width used when set to 0."
4192 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4193 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4197 msgid "Cursor width (&pixels):"
4198 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4201 msgid "Skip trailing non-word characters"
4203 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4206 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4207 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4210 msgid "&Group environments by their category"
4211 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4218 msgid "Hide &menubar"
4219 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4222 msgid "Hide scr&ollbar"
4223 msgstr "S&crollbar verstecken"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4226 msgid "Hide sta&tusbar"
4227 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4230 msgid "H&ide tabbar"
4231 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4234 msgid "&Limit text width"
4235 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4238 msgid "Screen used (pi&xels):"
4239 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4242 msgid "&Hide toolbars"
4243 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4254 msgid "&Document format"
4255 msgstr "&Dokumentformat"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4258 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4260 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4264 msgid "Sho&w in export menu"
4265 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4268 msgid "Vector &graphics format"
4269 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4272 msgid "S&hort name:"
4273 msgstr "Kur&ztitel:"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4276 msgid "E&xtensions:"
4277 msgstr "Datei&endungen:"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4285 msgstr "&Tastenkürzel:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4289 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4293 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4301 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4304 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4308 msgid "Default Output Formats"
4309 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4312 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4314 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4319 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4320 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4322 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4323 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4324 "und japanischen Dokumenten."
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4327 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4329 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4332 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4333 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4336 msgid "With &TeX fonts:"
4337 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4341 msgstr "&Japanisch:"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4349 msgstr "&Initialen:"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4352 msgid "Initials of your name"
4353 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4360 msgid "Your E-mail address"
4361 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4368 msgid "Use &keyboard map"
4369 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4374 msgstr "Du&rchsuchen..."
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4378 msgstr "S&ekundäre:"
4380 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4386 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4387 "time LyX is launched."
4389 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4390 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4393 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4394 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4401 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4402 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4406 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4407 "speed it up, low values slow it down."
4409 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4410 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4414 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4416 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4419 msgid "&Middle mouse button pasting"
4420 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4423 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4424 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4436 msgstr "Umschalttaste"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4443 msgid "User &interface language:"
4444 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4447 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4449 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4452 msgid "LaTeX Language Support"
4453 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4456 msgid "Language &package:"
4457 msgstr "Sprach&paket:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4460 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4462 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
4467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4469 msgstr "Automatisch"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4473 msgid "Always Babel"
4474 msgstr "Immer Babel"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4478 msgid "None[[language package]]"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4483 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4484 "\\usepackage{babel})"
4486 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4487 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4490 msgid "Command s&tart:"
4491 msgstr "Befehl &Anfang:"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4495 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4496 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4498 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4499 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4502 msgid "Command e&nd:"
4503 msgstr "Befehl &Ende:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4507 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4508 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4510 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4511 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4515 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4516 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4519 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4520 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4521 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4524 msgid "Set languages &globally"
4525 msgstr "Sprachen &global definieren"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4529 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4532 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4536 msgid "Set document language e&xplicitly"
4537 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4541 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4544 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4548 msgid "&Unset document language explicitly"
4549 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4552 msgid "Editor Settings"
4553 msgstr "Editor-Einstellungen"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4557 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4560 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4561 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4564 msgid "&Mark additional languages"
4565 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4569 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4570 "system, as default input language."
4572 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4573 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4576 msgid "Respect &OS keyboard language"
4577 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4581 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4584 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4585 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4588 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4589 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4593 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4594 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4595 "when coming from the left)"
4597 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4598 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4599 "Sie von Links her kommen)"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4607 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4608 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4611 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4612 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4620 msgid "Local Preferences"
4621 msgstr "Lokale Einstellungen"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4626 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4627 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4628 "for the current language."
4630 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4631 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4632 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4635 msgid "Default decimal &separator:"
4636 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4639 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4640 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4644 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4645 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4648 msgid "Default length &unit:"
4649 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4653 msgid "Language Default"
4654 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4657 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4658 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4661 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4662 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4666 msgstr "&Prozessor:"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4669 msgid "BibTeX command and options"
4670 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4674 msgid "Processor for &Japanese:"
4675 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4678 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4679 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4682 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4683 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4686 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4687 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4690 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4691 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4694 msgid "CheckTeX start options and flags"
4695 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4698 msgid "&CheckTeX command:"
4699 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4702 msgid "&Nomenclature command:"
4703 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4707 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4708 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4709 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4711 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4712 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4714 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4718 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4719 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4722 msgid "Set class options to default on class change"
4724 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4728 msgid "R&eset class options when document class changes"
4729 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4732 msgid "Forward Search"
4733 msgstr "Vorwärtssuche"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4736 msgid "DV&I command:"
4737 msgstr "DV&I Befehl:"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4740 msgid "&PDF command:"
4741 msgstr "&PDF-Befehl:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4744 msgid "Dvips Options"
4745 msgstr "Dvips Optionen"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4748 msgid "Paper t&ype:"
4749 msgstr "Papier&art:"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4752 msgid "Paper si&ze:"
4753 msgstr "&Papiergröße:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4757 msgstr "&Querformat:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4760 msgid "Other Options"
4761 msgstr "Weitere Optionen"
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4764 msgid "Output &line length:"
4765 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4769 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4770 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4771 "paragraphs are separated by a blank line."
4773 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4774 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4775 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4776 "voneinander getrennt."
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4779 msgid "&Overwrite on export:"
4780 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4783 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4784 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4787 msgid "Ask permission"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4791 msgid "Main file only"
4792 msgstr "Nur Hauptdokument"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4796 msgstr "Alle Dateien"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4800 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4801 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4802 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4803 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4804 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4805 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4807 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4808 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4809 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4810 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4811 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4812 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4813 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4816 msgid "&PATH prefix:"
4817 msgstr "&PATH-Präfix:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4821 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4822 "variable. Use the OS native format."
4824 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4825 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4829 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4830 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4834 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4835 "environment variable. Use the OS native format."
4837 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4838 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4849 msgstr "Durchsuchen..."
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4852 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4853 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4856 msgid "&Temporary directory:"
4857 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4860 msgid "Ly&XServer pipe:"
4861 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4864 msgid "&Backup directory:"
4865 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4868 msgid "&Example files:"
4869 msgstr "&Beispieldateien:"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4872 msgid "&Document templates:"
4873 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4876 msgid "&Working directory:"
4877 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4880 msgid "H&unspell dictionaries:"
4881 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4884 msgid "Sans Seri&f:"
4885 msgstr "S&erifenlose:"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4888 msgid "T&ypewriter:"
4889 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4893 msgstr "Seri&fenschrift:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4896 msgid "Default &zoom %:"
4897 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4901 msgstr "Schriftgrößen"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4913 msgstr "Noch grö&ßer:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4921 msgstr "Giga&ntisch:"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4925 msgstr "Se&hr klein:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4949 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4952 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4953 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4956 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4958 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4962 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4963 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4966 msgid "&Spellchecker engine:"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4970 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4971 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4974 msgid "Accept compound &words"
4975 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4978 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4979 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4982 msgid "S&pellcheck continuously"
4983 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4986 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4988 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4991 msgid "&Escape characters:"
4992 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4995 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4996 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4999 msgid "Al&ternative language:"
5000 msgstr "&Alternative Sprache:"
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5003 msgid "General Look && Feel"
5004 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5007 msgid "Use icons from system's &theme"
5008 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5011 msgid "&User interface file:"
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5016 msgstr "&Symboldesign:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5020 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5021 "save the preferences and restart LyX."
5023 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5024 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5027 msgid "Context Help"
5028 msgstr "Kontexthilfe"
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5032 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5033 "the main work area of an edited document"
5035 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5036 "bearbeiteten Dokuments"
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5039 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5040 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5047 msgid "&Maximum last files:"
5048 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5052 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5053 "current LyX session, not permanently."
5055 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5056 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5059 msgid "A&pply to current session only"
5060 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5063 msgid "Nomenclature settings"
5064 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5068 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5069 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5072 msgid "&List Indentation:"
5073 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5076 msgid "Custom &Width:"
5077 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5080 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5082 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5086 msgid "Available i&ndexes:"
5087 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5090 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5091 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5094 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5096 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5097 "vorherigen eingebettet werden soll."
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5101 msgstr "&Unterindex"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5105 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5106 "code in index names."
5108 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5109 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5111 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5115 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5117 msgstr "Einstellungen"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5120 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5121 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5123 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5124 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5126 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5129 msgid "&Clear automatically"
5130 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5133 msgid "Debug messages"
5134 msgstr "Testmeldungen"
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5137 msgid "Display no debug messages"
5138 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5145 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5146 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5150 msgstr "Ausgew&ählte"
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5153 msgid "Display all debug messages"
5154 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5161 msgid "Display statusbar messages?"
5162 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5165 msgid "&Statusbar messages"
5166 msgstr "&Statusmeldungen"
5168 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5169 msgid "&In[[buffer]]:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5173 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5174 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5176 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5178 msgstr "&Sortierung:"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5181 msgid "Sorting of the list of available labels"
5182 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5185 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5186 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5190 msgstr "Gru&ppieren"
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5193 msgid "Available &Labels:"
5194 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5197 msgid "Sele&cted Label:"
5198 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5201 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5203 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5205 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5206 msgid "Jump to the selected label"
5207 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5209 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5210 msgid "&Go to Label"
5211 msgstr "&Gehe zur Marke"
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5214 msgid "Reference For&mat:"
5215 msgstr "&Querverweisstil:"
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5218 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5219 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5221 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5223 msgstr "<Querverweis>"
5225 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5226 msgid "(<reference>)"
5227 msgstr "(<Querverweis>)"
5229 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5233 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5234 msgid "on page <page>"
5235 msgstr "auf Seite <Seite>"
5237 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5238 msgid "<reference> on page <page>"
5239 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5241 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5242 msgid "Formatted reference"
5243 msgstr "Formatierter Querverweis"
5245 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5246 msgid "Textual reference"
5247 msgstr "Textverweis"
5249 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5253 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5255 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5256 "references, and only if you are using refstyle.)"
5258 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5259 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5261 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5265 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5267 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5268 "references, and only if you are using refstyle.)"
5270 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5271 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5273 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5275 msgstr "Großschreibung"
5277 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5278 msgid "Do not output part of label before \":\""
5279 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5281 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5283 msgstr "Ohne Präfix"
5285 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5286 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5287 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5289 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5293 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5294 msgid "Replace all occurrences"
5295 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:155
5298 msgid "Hide replace and option widgets"
5299 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5301 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:154
5303 msgstr "&Minimieren"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5306 msgid "Rep&lace with:"
5307 msgstr "E&rsetzen durch:"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5313 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5314 msgid "Replace and find next occurrence"
5315 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5317 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5319 msgstr "Erset&zen >"
5321 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5322 msgid "Replace and find previous occurrence"
5323 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5325 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5327 msgstr "< Erse&tzen"
5329 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5330 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5331 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5333 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5334 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5335 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207
5338 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5339 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5342 msgid "Match whole words only"
5343 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5346 msgid "Limit search and replace to selection"
5347 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227
5350 msgid "Selection onl&y"
5351 msgstr "N&ur Auswahl"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5354 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5356 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237
5359 msgid "Search as yo&u type"
5360 msgstr "Dire&kt suchen"
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5363 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5365 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247
5370 msgstr "Mit Schlei&fe"
5372 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5373 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5375 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5378 msgid "Export for&mats:"
5379 msgstr "&Exportformate:"
5381 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5382 msgid "Send exported file to &command:"
5383 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5385 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5386 msgid "Edit shortcut"
5387 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5389 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5393 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5394 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5395 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5397 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5399 msgstr "&Tastenkürzel:"
5401 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5403 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5404 "the 'Clear' button"
5406 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5407 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5409 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5410 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5411 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5413 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5415 msgstr "&Lösche Kürzel"
5417 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5418 msgid "Clear current shortcut"
5419 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5421 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5425 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5426 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5427 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5428 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:566
5429 msgid "Spell Checker"
5430 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5432 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5433 msgid "Replace with selected word"
5434 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5436 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5437 msgid "Replace word with current choice"
5438 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5441 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5445 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5446 msgid "Ignore this word"
5447 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5449 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5451 msgstr "I&gnorieren"
5453 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5455 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5457 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5462 msgstr "Nächstes &suchen"
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5465 msgid "Unknown &word:"
5466 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5469 msgid "Current word"
5470 msgstr "Aktuelles Wort"
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5473 msgid "Repla&cement:"
5474 msgstr "E&rsetzung:"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5477 msgid "S&uggestions:"
5478 msgstr "&Vorschläge:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
5481 msgid "Re&place All"
5482 msgstr "Alle erse&tzen"
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5485 msgid "Ignore this word throughout this session"
5486 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5488 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5490 msgstr "&Alle ignorieren"
5492 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5493 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5494 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5497 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5498 msgstr "Hinz&ufügen"
5500 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5502 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5505 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5506 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5508 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5510 msgstr "Ka&tegorie:"
5512 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5513 msgid "Select this to display all available characters at once"
5514 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5516 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5517 msgid "&Display all"
5518 msgstr "&Alle Anzeigen"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5525 msgid "&Table Settings"
5526 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5530 msgstr "Zeileneinstellung"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5533 msgid "Merge cells of different rows"
5534 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5538 msgstr "M&ehrfachzeile"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5541 msgid "&Vertical Offset:"
5542 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5545 msgid "Optional vertical offset"
5546 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5549 msgid "Cell setting"
5550 msgstr "Zelleneinstellungen"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5553 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5554 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5557 msgid "rotation angle"
5558 msgstr "Rotationswinkel"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5565 msgid "Table-wide settings"
5566 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5573 msgid "Verti&cal alignment:"
5574 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5577 msgid "Vertical alignment of the table"
5578 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5582 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5593 msgid "Column settings"
5594 msgstr "Spalteneinstellungen"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5598 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5599 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5600 "Fixed custom width</p></body></html>"
5602 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5603 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5604 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5611 msgid "Variable[[Width]]"
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5615 msgid "Custom[[Width]]"
5616 msgstr "Benutzerdefiniert"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5619 msgid "Horizontal alignment in column"
5620 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5623 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5628 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5629 msgid "At Decimal Separator"
5630 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5633 msgid "Hori&zontal alignment:"
5634 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5638 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5641 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5645 msgid "&Vertical alignment in row:"
5646 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5649 msgid "Custom width of the column"
5650 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5653 msgid "&Decimal separator:"
5654 msgstr "De&zimaltrenner:"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5657 msgid "Merge cells of different columns"
5658 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5661 msgid "Mu<icolumn"
5662 msgstr "Mehrfachspa<e"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5665 msgid "LaTe&X argument:"
5666 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5669 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5670 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5674 msgstr "&Rahmenlinien"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5678 msgstr "Rahmenlinien ein"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5681 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5682 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5686 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5689 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5690 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5697 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5698 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5701 msgid "Use default (grid-like) border style"
5702 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5710 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5711 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5713 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5714 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5717 msgid "Use Default &Formal Style"
5718 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5721 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5723 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5730 msgid "Additional Space"
5731 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5734 msgid "T&op of row:"
5735 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5738 msgid "Botto&m of row:"
5739 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5742 msgid "Bet&ween rows:"
5743 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5746 msgid "&Multi-Page Table"
5747 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5750 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5751 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5754 msgid "&Use multi-page table"
5755 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5758 msgid "Row settings"
5759 msgstr "Zeileneinstellungen"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5766 msgid "Border above"
5767 msgstr "Rahmen oben"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5770 msgid "Border below"
5771 msgstr "Rahmen unten"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5782 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5784 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5801 msgid "First header:"
5802 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5805 msgid "This row is the header of the first page"
5806 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5809 msgid "Don't output the first header"
5810 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5821 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5822 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5825 msgid "Last footer:"
5826 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5829 msgid "This row is the footer of the last page"
5830 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5833 msgid "Don't output the last footer"
5834 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5841 msgid "Set a page break on the current row"
5842 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5845 msgid "Page &break on current row"
5846 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5849 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5850 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5853 msgid "Multi-page table alignment"
5854 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5857 msgid "Current cell:"
5858 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5861 msgid "Current row position"
5862 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5865 msgid "Current column position"
5866 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5869 msgid "Selected classes or styles"
5870 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5873 msgid "LaTeX classes"
5874 msgstr "LaTeX-Klassen"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5877 msgid "LaTeX styles"
5878 msgstr "LaTeX-Stile"
5880 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5881 msgid "BibTeX styles"
5882 msgstr "BibTeX-Stile"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5885 msgid "BibTeX databases"
5886 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5889 msgid "Biblatex bibliography styles"
5890 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5892 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5893 msgid "Biblatex citation styles"
5894 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5897 msgid "Toggles view of the file list"
5898 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5902 msgstr "&Pfad anzeigen"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5905 msgid "Rebuild the file lists"
5906 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5910 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5912 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5913 "Pfad angezeigt werden."
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5919 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5923 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5924 msgid "&Line spacing:"
5925 msgstr "&Zeilenabstand:"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5928 msgid "Spacing type"
5929 msgstr "Größe des Abstands"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5932 msgid "Number of lines"
5933 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5937 msgstr "Tabellenstil"
5939 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5940 msgid "Default St&yle:"
5941 msgstr "&Standardstil:"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5944 msgid "Paragraph Separation"
5945 msgstr "Absatztrennung"
5947 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5948 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5949 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5952 msgid "&Indentation:"
5953 msgstr "&Einrückung:"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5956 msgid "&Vertical space:"
5957 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5960 msgid "Size of the vertical space"
5961 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5965 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5966 "justified in the output)"
5968 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5969 "Satz in der Ausgabe)"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5972 msgid "Use &justification in LyX work area"
5973 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5976 msgid "Format text into two columns"
5977 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5980 msgid "Two-&column document"
5981 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5983 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5984 msgid "Language of the thesaurus"
5985 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5987 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5991 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5993 msgstr "&Schlagwort:"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5997 msgstr "&Nachschlagen"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6000 msgid "The selected entry"
6001 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6003 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6007 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6008 msgid "Replace the entry with the selection"
6009 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6011 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6012 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6014 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6017 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6018 msgid "Word to look up"
6019 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6021 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6025 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6026 msgid "Enter string to filter contents"
6027 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
6029 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6030 msgid "Update navigation tree"
6031 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6033 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6034 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6035 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6039 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6040 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6041 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6044 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6045 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6048 msgid "Move selected item down by one"
6049 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6052 msgid "Move selected item up by one"
6053 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6059 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6060 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6061 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6067 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6069 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6070 "tables, and others)"
6072 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6073 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6076 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6077 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6079 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6085 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6086 "change tracking, etc.)"
6088 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6089 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6093 msgstr "Alle Elemente"
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6096 msgid "Only output items"
6097 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6100 msgid "Only non-output items"
6101 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6103 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6105 msgstr "Text eingeben"
6107 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6108 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6109 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6111 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6114 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6115 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6116 msgid "&Do not show this warning again!"
6117 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6119 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6120 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6121 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6123 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6127 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6131 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6135 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6139 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6141 msgid "Half line height"
6142 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6144 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6149 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6153 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6157 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6158 msgid "Select the output format"
6159 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6161 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6162 msgid "Show the source as the master document gets it"
6163 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6165 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6166 msgid "Master's perspective"
6167 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6169 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6170 msgid "Automatic update"
6171 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6173 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6174 msgid "Current Paragraph"
6175 msgstr "Aktueller Absatz"
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6178 msgid "Complete Source"
6179 msgstr "Vollständige Quelle"
6181 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6182 msgid "Preamble Only"
6183 msgstr "Nur Vorspann"
6185 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6187 msgstr "Nur Haupttext"
6189 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6194 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6196 msgstr "&Ignorieren"
6198 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6199 msgid "Horizontal placement"
6200 msgstr "Horizontale Platzierung"
6202 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6203 msgid "Outer (default)"
6204 msgstr "Außen (Standard)"
6206 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6210 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6211 msgid "Check this to allow flexible placement"
6212 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6214 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6215 msgid "Allow &floating"
6216 msgstr "&Gleiten erlauben"
6218 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6223 msgid "Unit of width value"
6224 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6227 msgid "use overhang"
6228 msgstr "Überhang benutzen"
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6235 msgid "Overhang value"
6236 msgstr "Überhangwert"
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6239 msgid "Unit of overhang value"
6240 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6243 msgid "use number of lines"
6244 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6248 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6251 msgid "number of needed lines"
6252 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6254 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6255 msgid "Basic (BibTeX)"
6256 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6258 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6260 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6261 "styles primarily suitable for science and maths."
6263 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6264 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6265 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6267 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6268 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6269 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6270 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6272 msgstr "nicht zitiert"
6274 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6275 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6277 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6278 msgid "Add to bibliography only."
6279 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6281 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6282 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6283 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6284 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6286 msgstr "Nur Schlüssel"
6288 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6289 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6290 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6291 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6296 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6297 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6299 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6301 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6302 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6303 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6304 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6305 "Bibliography processor is advised."
6307 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6308 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6309 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6310 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6311 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6312 "Prozessor dringend empfohlen."
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6315 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6320 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6321 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6325 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6326 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6327 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6328 msgid "bibliography entry"
6329 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6331 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6332 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6333 msgid "Full bibliography entry."
6334 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6341 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6342 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6346 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6347 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6348 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6349 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6353 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6354 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6359 msgstr "Hochgestellt"
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6363 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6365 msgstr "Hochgestellt"
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6371 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6373 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6374 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6375 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6376 "bibliography processor is advised."
6378 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6379 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6380 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6381 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6382 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6385 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6386 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6389 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6390 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6392 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6393 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6394 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6398 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6399 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6400 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6402 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6403 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6404 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6408 msgid "Bibliography entry."
6409 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6411 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6415 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6419 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6420 msgid "Natbib (BibTeX)"
6421 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6423 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6425 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6426 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6427 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6428 "names, shortened and full author lists, and more."
6430 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6431 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6432 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6433 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6434 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6435 "und Gruppieren der Nummern."
6437 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6438 msgid "American Economic Association (AEA)"
6439 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6443 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6444 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6445 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6446 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6447 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6448 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6449 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6450 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6451 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6452 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6453 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6454 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6456 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6459 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6460 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6461 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6462 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6464 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6467 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6468 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6470 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6471 #: lib/examples/Articles:0
6473 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6480 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6483 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6486 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6487 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6488 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6489 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6493 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6494 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6495 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6496 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6497 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6498 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6502 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6503 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6504 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6507 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6508 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6509 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6510 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6511 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6512 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6513 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6514 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6515 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6516 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6517 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6518 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6519 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6520 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6521 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6522 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6523 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6524 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6525 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6526 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6531 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6532 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6541 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6542 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6543 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6544 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6545 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6546 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6547 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6548 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6551 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6552 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6553 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6556 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6557 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6558 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6561 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6562 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6563 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6564 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6565 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6567 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6572 msgid "Publication Month"
6573 msgstr "Monat der Publikation"
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6576 msgid "Publication Month:"
6577 msgstr "Monat der Publikation:"
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6580 msgid "Publication Year"
6581 msgstr "Jahr der Publikation"
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6584 msgid "Publication Year:"
6585 msgstr "Jahr der Publikation:"
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6588 msgid "Publication Volume"
6589 msgstr "Band der Publikation"
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6592 msgid "Publication Volume:"
6593 msgstr "Band der Publikation:"
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6596 msgid "Publication Issue"
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6600 msgid "Publication Issue:"
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6612 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6613 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6614 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6615 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6617 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6618 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6621 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6622 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6623 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6624 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6627 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6629 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6630 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6632 msgstr "Schlagwörter"
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6637 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6639 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6640 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6641 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6643 #: lib/layouts/spie.layout:49
6645 msgstr "Schlagwörter:"
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6649 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6655 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6656 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6657 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6658 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6659 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6662 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6665 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6667 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6668 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6671 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6672 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:297
6673 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6675 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6677 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6678 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6679 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6681 #: src/output_plaintext.cpp:145
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6688 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6705 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6706 msgid "Acknowledgement"
6709 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6713 msgid "Acknowledgement."
6714 msgstr "Danksagung."
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6717 msgid "Figure Notes"
6718 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6723 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6726 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6727 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6732 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6734 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6735 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6736 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6739 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6744 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6749 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6750 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:358
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6753 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6754 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6755 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6764 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6767 msgid "Text of a note in a figure"
6768 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6777 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6781 msgstr "Tabellenanmerkung"
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6784 msgid "Text of a note in a table"
6785 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6791 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6806 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6811 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6821 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6840 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6842 msgstr "Algorithmus"
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6860 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6877 msgid "Case \\thecase."
6878 msgstr "Fall \\thecase."
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6925 msgstr "Schlussfolgerung"
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6943 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6975 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7017 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7023 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7025 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7049 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7084 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7094 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7100 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7122 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7143 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7185 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7211 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7219 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7228 msgid "Remark \\theremark."
7229 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7242 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7258 msgid "Solution \\thesolution."
7259 msgstr "Lösung \\thesolution."
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7263 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7264 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7265 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7266 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7285 msgstr "Zusammenfassung"
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1785
7288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1800
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7294 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7298 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7300 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7305 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7306 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7310 msgid "Standard in Title"
7311 msgstr "Standard im Titel"
7313 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7315 msgid "Author Footnote"
7316 msgstr "Autorfußnote"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7320 msgstr "Autorfußnote"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7323 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7324 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7325 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7327 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7329 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7330 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7333 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7334 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7337 msgid "IEEE Transactions"
7338 msgstr "IEEE Transactions"
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7342 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7344 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7345 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7346 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7349 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7351 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7352 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7353 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7355 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7362 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7365 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7368 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7375 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7379 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7381 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7384 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7385 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7387 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7388 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7389 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7392 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7393 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7394 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7396 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7398 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7399 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7404 msgid "IEEE membership"
7405 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7409 msgstr "Kleinschreibung"
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7413 msgstr "Kleinschreibung"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7421 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7422 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7427 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7428 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7430 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7431 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7434 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7435 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7438 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7444 msgid "Short Author|S"
7445 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7448 msgid "A short version of the author name"
7449 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7460 msgid "Author Affiliation"
7461 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7464 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7465 msgid "Author affiliation"
7466 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7470 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7474 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7477 msgid "Special Paper Notice"
7478 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7481 msgid "After Title Text"
7482 msgstr "Text nach Titel"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7485 msgid "Page headings"
7486 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7490 msgstr "Kopfzeile links"
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7493 msgid "Left side of the header line"
7494 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7499 msgstr "Beides markieren"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7502 msgid "Publication ID"
7503 msgstr "Publikations-ID"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7507 msgstr "Abstract---"
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7510 msgid "Index Terms---"
7511 msgstr "Indexterme---"
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7514 msgid "Paragraph Start"
7515 msgstr "Absatzbeginn"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7519 msgstr "Erster Buchstabe"
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7522 msgid "First character of first word"
7523 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7533 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7535 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7536 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7537 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7539 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7540 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7544 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7545 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7546 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7547 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7552 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7553 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7559 msgid "Peer Review Title"
7560 msgstr "Peer-Review-Titel"
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7563 msgid "PeerReviewTitle"
7564 msgstr "Peer-Review-Titel"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7571 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7572 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7576 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7581 #: lib/layouts/jss.layout:123
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7586 msgid "Short title for the appendix"
7587 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7592 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1172
7594 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7596 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7597 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7599 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7600 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7602 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7603 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7605 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7606 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7607 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:302
7608 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7610 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7614 msgid "Bibliography"
7615 msgstr "Literaturverzeichnis"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1187
7620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7621 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7623 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7624 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7625 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7632 msgstr "Literaturverzeichnis"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7635 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7637 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7640 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7642 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7643 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7644 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7645 msgid "Bib preamble"
7646 msgstr "Lit.-Vorspann"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7651 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7654 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7657 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7659 msgid "Bibliography Preamble"
7660 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7665 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7670 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7671 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7673 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7675 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7686 msgid "Optional photo for biography"
7687 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7690 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7691 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7694 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7700 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7706 msgid "Name of the author"
7707 msgstr "Name des Autors"
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7710 msgid "Biography without photo"
7711 msgstr "Biografie ohne Foto"
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7714 msgid "BiographyNoPhoto"
7715 msgstr "Biographie ohne Foto"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7720 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7726 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7727 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7730 msgstr "Argumentation"
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7733 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7734 msgid "Alternative Proof String"
7735 msgstr "Beweis (alternativ)"
7737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7738 msgid "An alternative proof string"
7739 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7742 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7744 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7745 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7749 #: lib/layouts/InStar.module:2
7750 msgid "Title and Preamble Hacks"
7751 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7753 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7754 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7755 msgid "Fixes & Hacks"
7756 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7758 #: lib/layouts/InStar.module:13
7760 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7761 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7762 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7763 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7764 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7765 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7766 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7768 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7769 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7770 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7771 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7772 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7773 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7774 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7776 #: lib/layouts/InStar.module:17
7778 msgstr "Im Vorspann"
7780 #: lib/layouts/InStar.module:24
7784 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7786 msgstr "The R Journal"
7788 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7789 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7790 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7791 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7792 #: lib/layouts/treport.layout:4
7796 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7798 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7800 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7801 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7805 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7806 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7808 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7810 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7814 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7823 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7824 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7825 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7832 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7833 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7834 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7840 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7850 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7851 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7852 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7853 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7855 msgstr "Gigantischer"
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7858 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7859 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7861 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7863 msgstr "Noch gigantischer"
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7866 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7869 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7871 msgstr "Am gigantischsten"
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7874 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7875 msgid "Giant Snippet"
7876 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7878 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7879 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7880 msgid "More Giant Snippet"
7881 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7883 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7884 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7885 msgid "Most Giant Snippet"
7886 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7888 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7889 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7890 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7892 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7895 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7898 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7903 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7906 msgstr "Sonderdruck"
7908 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7909 msgid "Offprint Requests to:"
7910 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7912 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7913 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7917 #: lib/layouts/aa.layout:151
7918 msgid "Correspondence to:"
7919 msgstr "Schriftverkehr an:"
7921 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7922 #: lib/layouts/egs.layout:602
7923 msgid "Acknowledgements."
7924 msgstr "Danksagungen."
7926 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7927 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7929 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7930 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7931 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7932 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7937 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7939 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7942 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7949 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7952 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7953 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7954 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7955 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7958 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7960 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7961 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7965 msgstr "Unterabschnitt"
7967 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7969 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7970 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7976 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7978 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7980 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7981 msgid "Subsubsection"
7982 msgstr "Unterunterabschnitt"
7984 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7989 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7993 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7998 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
7999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8003 #: lib/layouts/aa.layout:269
8004 msgid "institutemark"
8005 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8007 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1107
8008 msgid "Institute Mark"
8009 msgstr "Institutsmarke"
8011 #: lib/layouts/aa.layout:292
8012 msgid "Abstract (unstructured)"
8013 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8015 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8019 #: lib/layouts/aa.layout:331
8020 msgid "Abstract (structured)"
8021 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8023 #: lib/layouts/aa.layout:335
8027 #: lib/layouts/aa.layout:336
8028 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8029 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8031 #: lib/layouts/aa.layout:340
8035 #: lib/layouts/aa.layout:341
8036 msgid "Aims of your work"
8037 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8039 #: lib/layouts/aa.layout:345
8043 #: lib/layouts/aa.layout:346
8044 msgid "Methods used in your work"
8045 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8047 #: lib/layouts/aa.layout:350
8051 #: lib/layouts/aa.layout:351
8052 msgid "Results of your work"
8053 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8055 #: lib/layouts/aa.layout:377
8057 msgstr "Schlagwörter."
8059 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1080
8060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8062 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8066 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8071 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8075 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8077 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8078 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8079 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8081 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8082 msgid "Acknowledgements"
8083 msgstr "Danksagungen"
8085 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8091 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8092 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8095 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8096 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8099 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8102 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8104 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8105 #: lib/examples/Articles:0
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8110 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8111 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8112 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8117 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8118 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8119 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8124 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8125 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8127 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8130 msgstr "Beschreibung"
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8133 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8134 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8135 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8137 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8138 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8139 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8140 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8145 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8146 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8147 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8152 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8153 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8156 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8157 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8158 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8159 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8164 msgstr "Zugehörigkeit"
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8167 msgid "Altaffilation"
8168 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8176 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8177 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8180 msgid "Alternative affiliation:"
8181 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3140
8188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
8189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8194 msgid "altaffilmark"
8195 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8198 msgid "altaffiliation mark"
8199 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8202 msgid "Subject headings:"
8203 msgstr "Schlagwörter:"
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8206 msgid "[Acknowledgements]"
8207 msgstr "[Danksagungen]"
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8211 msgstr "Abbildung platzieren"
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8214 msgid "Place Figure here:"
8215 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8219 msgstr "Tabelle platzieren"
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8222 msgid "Place Table here:"
8223 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8231 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8234 msgid "NoteToEditor"
8235 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8238 msgid "Note to Editor:"
8239 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8242 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8244 msgstr "Tabellen-Verweise"
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8247 msgid "References. ---"
8248 msgstr "Referenzen. ---"
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8252 msgid "TableComments"
8253 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8261 msgstr "Tabellenfußnote"
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8265 msgstr "Tabellenfußnote:"
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8268 msgid "tablenotemark"
8269 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8272 msgid "tablenote mark"
8273 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8277 msgstr "Abbildungslegende"
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8284 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8285 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8289 msgstr "Einrichtung"
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8293 msgstr "Einrichtung:"
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8304 msgid "Recognized Name"
8305 msgstr "Wahrgenommener Name"
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8308 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8309 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8320 msgid "Separate the dataset ID from text"
8321 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8323 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8325 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8327 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8331 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8335 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8339 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8341 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8343 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8348 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8349 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8351 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8353 msgid "Corresponding Author"
8354 msgstr "Korrespondierender Autor"
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8357 msgid "Corresponding author:"
8358 msgstr "Korrespondenzautor:"
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8361 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8366 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8371 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8373 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8376 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8377 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8378 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8380 msgid "Affiliation:"
8381 msgstr "Zugehörigkeit:"
8383 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8384 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8385 msgid "Collaboration"
8386 msgstr "Kollaboration"
8388 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8389 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8390 msgid "Collaboration:"
8391 msgstr "Kollaboration:"
8393 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8394 msgid "Nocollaboration"
8395 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8397 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8398 msgid "No collaboration"
8399 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8401 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8402 msgid "Section Appendix"
8403 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8406 msgid "\\Alph{appendix}."
8407 msgstr "\\Alph{appendix}."
8409 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8411 msgstr "Unter-Anhang"
8413 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8414 msgid "Subsection Appendix"
8415 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8418 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8419 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8422 msgid "Subsubappendix"
8423 msgstr "Unterunter-Anhang"
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8426 msgid "Subsubsection Appendix"
8427 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8429 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8430 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8431 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8434 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8435 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8437 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8438 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:201
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8443 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8444 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8445 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:318
8446 #: lib/layouts/scrclass.inc:341 lib/layouts/siamltex.layout:206
8447 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8448 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8449 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8451 msgid "Short Title|S"
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8455 msgid "Short title which will appear in the running header"
8456 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8460 msgstr "Name (Kurzform)"
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8463 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8464 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8467 msgid "Alt Affiliation"
8468 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8471 msgid "Also Affiliation"
8472 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8483 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8493 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8498 msgid "Abbreviations"
8499 msgstr "Abkürzungen"
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8502 msgid "Abbreviations:"
8503 msgstr "Abkürzungen:"
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8514 msgid "List of Schemes"
8515 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8526 msgid "List of Charts"
8527 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8530 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8534 msgid "Graph[[mathematical]]"
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8538 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8539 msgstr "Graphenverzeichnis"
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8542 msgid "SupplementalInfo"
8543 msgstr "Ergänzende Informationen"
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8546 msgid "Supporting Information Available"
8547 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8551 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8554 msgid "Graphical TOC Entry"
8555 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8574 #: lib/languages:1043
8578 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8579 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8580 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8582 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8588 msgid "General terms:"
8589 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8591 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8592 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8593 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8596 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8597 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8601 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8602 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8612 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8615 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8620 msgid "Journal's Short Name: "
8621 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8624 msgid "ACM Conference"
8625 msgstr "ACM-Konferenz"
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8636 msgid "Conference Name: "
8637 msgstr "Konferenzname: "
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8644 msgid "Email address: "
8645 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8652 msgid "Affiliation: "
8653 msgstr "Zugehörigkeit: "
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8656 msgid "Additional Affiliation"
8657 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8660 msgid "Additional Affiliation: "
8661 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8668 #: lib/layouts/paper.layout:181
8670 msgstr "Institution"
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8677 msgid "Street Address"
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8681 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8686 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8697 msgstr "Postleitzahl"
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8704 msgid "Title Note: "
8705 msgstr "Titelnotiz: "
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8708 msgid "SubtitleNote"
8709 msgstr "Untertitel-Notiz"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8712 msgid "Subtitle Note: "
8713 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8717 msgstr "Autorenhinweise"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8741 msgstr "ACM-Aufsatz"
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8764 msgid "ACM Art Seq Num"
8765 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8768 msgid "Article Sequential Number: "
8769 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8772 msgid "ACM Submission ID"
8773 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8776 msgid "Submission ID: "
8777 msgstr "Einreichungs-ID: "
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8805 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8808 msgid "ACM Badge R: "
8809 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8813 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8816 msgid "ACM Badge L: "
8817 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8824 msgid "Start Page: "
8825 msgstr "Startseite: "
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8833 msgstr "Schlagwörter: "
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8840 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8841 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8844 msgid "CCS Description"
8845 msgstr "CCS-Beschreibung"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8848 msgid "Significance"
8849 msgstr "Signifikanz"
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8852 msgid "Computing Classification Scheme: "
8853 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8856 msgid "Set Copyright"
8857 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8860 msgid "Set Copyright: "
8861 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8864 msgid "Copyright Year"
8865 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8868 msgid "Copyright Year: "
8869 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8872 msgid "Teaser Figure"
8873 msgstr "Teaser-Bild"
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8876 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8891 msgid "ShortAuthors"
8892 msgstr "Autor (Kurzform)"
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8895 msgid "Short authors: "
8896 msgstr "Autor (Kurzform): "
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8903 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8904 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8907 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8908 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8913 msgid "List of Figures"
8914 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8917 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8918 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8923 msgid "List of Tables"
8924 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8930 msgid "Definitions & Theorems"
8931 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8938 msgid "Additional Theorem Text"
8939 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8946 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8947 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8954 msgid "Theorem \\thetheorem."
8955 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8958 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8959 msgid "Corollary \\thetheorem."
8960 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8963 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8964 msgid "Lemma \\thetheorem."
8965 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8968 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8969 msgid "Proposition \\thetheorem."
8970 msgstr "Satz \\thetheorem."
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8973 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8974 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8975 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8978 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8979 msgid "Definition \\thetheorem."
8980 msgstr "Definition \\thetheorem."
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8983 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8984 msgid "Example \\thetheorem."
8985 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8989 msgstr "Nur Drucken"
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8992 msgid "Print version only"
8993 msgstr "Nur in der Druckversion"
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8997 msgstr "Nur Bildschirm"
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9000 msgid "Screen version only"
9001 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9004 msgid "Anonymous Suppression"
9005 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9008 msgid "Non anonymous only"
9009 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9015 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9016 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9017 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9022 #: lib/examples/Articles:0
9023 msgid "Acknowledgments"
9024 msgstr "Danksagungen"
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9027 msgid "Grant Sponsor"
9028 msgstr "Drittmittelgeber"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9032 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9035 msgid "Grant Number"
9036 msgstr "Drittmittelnummer"
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9039 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9040 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9043 msgid "TOG online ID"
9044 msgstr "TOG-Online-ID"
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9055 msgid "Volume number:"
9056 msgstr "Bandnummer:"
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9063 msgid "Article number:"
9064 msgstr "Artikelnummer:"
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9067 msgid "Set copyright"
9068 msgstr "Urheberrecht"
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9071 msgid "Copyright type:"
9072 msgstr "Copyright-Typ:"
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9075 msgid "Copyright year"
9076 msgstr "Jahr des Copyrights"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9079 msgid "Year of copyright:"
9080 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9083 msgid "Conference info"
9084 msgstr "Konferenz-Info"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9087 msgid "Conference info:"
9088 msgstr "Konferenz-Info:"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9091 msgid "Conference name"
9092 msgstr "Konferenzname"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9108 msgid "Article DOI:"
9109 msgstr "Artikel-DOI:"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9112 msgid "TOG article DOI"
9113 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9125 msgid "Keyword list"
9126 msgstr "Schlagwortliste"
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9130 msgid "Concept list"
9131 msgstr "Konzeptliste"
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9135 msgid "Print copyright"
9136 msgstr "Drucke Copyright"
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9143 msgid "Teaser image:"
9144 msgstr "Teaser-Bild:"
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9147 msgid "CR categories"
9148 msgstr "CR-Kategorien"
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9151 msgid "CR Categories:"
9152 msgstr "CR-Kategorien:"
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9160 msgstr "CR-Kategorie"
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9167 msgid "Number of the category"
9168 msgstr "Nummer der Kategorie"
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9174 msgstr "Teilkategorie"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9178 msgstr "Dritte Ebene"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9181 msgid "Third-level of the category"
9182 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9193 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9198 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9199 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9202 msgid "TOG project URL"
9203 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9206 msgid "Project URL:"
9207 msgstr "Projekt-URL:"
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9210 msgid "TOG video URL"
9211 msgstr "TOG-Video-URL"
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9218 msgid "TOG data URL"
9219 msgstr "TOG-Data-URL"
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9226 msgid "TOG code URL"
9227 msgstr "TOG-Code-URL"
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9233 #: lib/layouts/agums.layout:3
9234 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9235 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9239 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9240 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9246 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9247 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9250 msgstr "Unterabschnitt*"
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9254 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9255 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9258 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9259 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9261 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9266 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9271 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9273 msgstr "Kopfzeile links"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9276 #: lib/layouts/foils.layout:219
9277 msgid "Left Header:"
9278 msgstr "Kopfzeile links:"
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9281 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9282 msgid "Right Header"
9283 msgstr "Kopfzeile rechts"
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9286 #: lib/layouts/foils.layout:227
9287 msgid "Right Header:"
9288 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9291 #: lib/layouts/egs.layout:497
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9299 msgstr "Überarbeitet"
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9303 msgstr "Überarbeitet:"
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9306 #: lib/layouts/egs.layout:506
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9311 #: lib/layouts/egs.layout:519
9313 msgstr "Akzeptiert:"
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9333 msgstr "Autor-Adresse"
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9336 msgid "Author Address:"
9337 msgstr "Autor-Adresse:"
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9341 msgstr "PreprintHinweis"
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9344 msgid "Slug Comment:"
9345 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9353 msgstr "Plano-Tabellen"
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9361 msgstr "Plano-Tabelle"
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9364 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9365 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9376 msgstr "Plano-Tabelle"
9378 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9380 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9382 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9386 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9387 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9388 msgid "Affiliation Mark"
9389 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9391 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9392 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9393 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9395 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9396 msgid "Author affiliation:"
9397 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9399 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9400 msgid "Acknowledgments."
9401 msgstr "Danksagungen."
9403 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9404 msgid "Algorithm2e Float"
9405 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9407 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9408 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9409 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9410 msgid "Floats & Captions"
9411 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9413 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9415 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9416 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9419 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9420 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9421 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9423 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9425 msgid "List of Algorithms"
9426 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9428 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9429 #: lib/examples/Articles:0
9430 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9431 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9433 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9434 msgid "SpecialSection"
9435 msgstr "Spezialabschnitt"
9437 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9438 msgid "SpecialSection*"
9439 msgstr "Spezialabschnitt*"
9441 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9443 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9444 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9449 msgstr "Unnummeriert"
9451 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9454 msgid "Subsubsection*"
9455 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9458 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9459 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9460 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9461 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9462 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9463 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9464 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9465 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9466 #: lib/examples/Articles:0
9470 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9471 msgid "Chapter Exercises"
9472 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9474 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9475 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9476 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9479 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9480 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9482 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9485 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9487 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9488 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9489 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9490 msgid "List preamble"
9491 msgstr "Listenvorspann"
9493 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9494 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9495 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9498 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9499 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9501 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9504 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9506 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9507 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9508 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9509 msgid "List Preamble"
9510 msgstr "Listenvorspann"
9512 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9513 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9514 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9517 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9518 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9519 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9520 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9523 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9525 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9526 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9527 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9528 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9529 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9532 msgid "Short title which appears in the running headers"
9533 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9537 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9540 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9545 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9546 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9547 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9551 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9556 msgid "Current Address"
9557 msgstr "Aktuelle Adresse"
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9560 msgid "Current address:"
9561 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9564 msgid "E-mail address:"
9565 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9573 msgid "Key words and phrases:"
9574 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9585 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9595 msgstr "Übersetzer:"
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9598 msgid "Subjectclass"
9601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9602 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9603 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "American Psychological Association (APA)"
9607 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9609 #: lib/layouts/apa.layout:58
9611 msgstr "Kopfzeile rechts"
9613 #: lib/layouts/apa.layout:67
9614 msgid "Right header:"
9615 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9617 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9622 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9623 msgid "Short title:"
9626 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9628 msgstr "Zwei Autoren"
9630 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9631 msgid "ThreeAuthors"
9632 msgstr "Drei Autoren"
9634 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9636 msgstr "Vier Autoren"
9638 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9639 msgid "TwoAffiliations"
9640 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9642 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9643 msgid "ThreeAffiliations"
9644 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9646 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9647 msgid "FourAffiliations"
9648 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9650 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9651 msgid "Acknowledgements:"
9652 msgstr "Danksagungen:"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9656 msgstr "Dicke Linie"
9658 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9662 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9667 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:319 lib/layouts/scrclass.inc:342
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9670 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9671 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9673 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9675 msgstr "Abbildung einpassen"
9677 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9679 msgstr "Bitmap einpassen"
9681 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9682 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9684 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9687 msgid "Subparagraph"
9688 msgstr "Unterparagraph"
9690 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9691 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9693 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9694 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9696 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9697 msgid "Custom Item|s"
9698 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9700 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9701 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9703 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9705 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9706 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9707 msgid "A customized item string"
9708 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9710 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9712 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9714 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9715 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9717 msgid "(\\alph{enumii})"
9718 msgstr "(\\alph{enumii})"
9720 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9721 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9722 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9724 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9725 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9726 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9728 #: lib/layouts/apax.inc:124
9730 msgstr "Fünf Autoren"
9732 #: lib/layouts/apax.inc:131
9734 msgstr "Sechs Autoren"
9736 #: lib/layouts/apax.inc:138
9738 msgstr "Kopfzeile links"
9740 #: lib/layouts/apax.inc:147
9741 msgid "Left header:"
9742 msgstr "Kopfzeile links:"
9744 #: lib/layouts/apax.inc:212
9745 msgid "FiveAffiliations"
9746 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9748 #: lib/layouts/apax.inc:219
9749 msgid "SixAffiliations"
9750 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9752 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9754 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9772 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9780 #: lib/layouts/apax.inc:323
9781 msgid "Author Note:"
9782 msgstr "Autorhinweise:"
9784 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9786 msgstr "Zeitschrift"
9788 #: lib/layouts/apax.inc:357
9790 msgstr "Laufende Nummer"
9792 #: lib/layouts/apax.inc:365
9796 #: lib/layouts/apax.inc:506
9800 #: lib/layouts/apax.inc:597
9804 #: lib/layouts/apax.inc:613
9808 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9809 msgid "addORCIDlink"
9810 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9812 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9813 msgid "ORCID-link: "
9814 msgstr "ORCID-Link: "
9816 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9820 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9821 msgid "Arabic Article"
9822 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9824 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9825 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9826 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9828 #: lib/layouts/article.layout:3
9829 msgid "Article (Standard Class)"
9830 msgstr "Article (Standardklasse)"
9832 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9834 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9837 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9842 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9843 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9853 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9854 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9855 #: lib/examples/Articles:0
9856 msgid "Presentations"
9857 msgstr "Präsentationen"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9866 msgid "Overlay Specifications|v"
9867 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9871 msgid "Overlay specifications for this list"
9872 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9877 msgid "Item Overlay Specifications"
9878 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9886 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9893 msgid "Overlay specifications for this item"
9894 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9897 msgid "Mini Template"
9898 msgstr "Mini-Vorlage"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9901 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9902 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9905 msgid "Longest label|s"
9906 msgstr "Längste Marke"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9909 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9910 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9914 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9915 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9916 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9918 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9920 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9921 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9922 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9923 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9940 msgid "Mode Specification|S"
9941 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9947 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9949 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9950 "Überschrift erscheinen soll"
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9953 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9955 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9956 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9959 msgid "Section \\arabic{section}"
9960 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9963 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9965 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9967 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9970 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9971 msgid "\\Alph{section}"
9972 msgstr "\\Alph{section}"
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9975 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9976 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9979 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9981 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9985 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9986 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9990 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9992 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9993 "\\arabic{subsubsection}"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9997 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9999 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10003 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10004 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10026 msgid "Overlay specifications for this frame"
10027 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10030 msgid "Default Overlay Specifications"
10031 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10034 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10035 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10039 msgid "Frame Options"
10040 msgstr "Rahmen-Optionen"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10044 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10045 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10048 msgid "Frame Title"
10049 msgstr "Rahmentitel"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10052 msgid "Enter the frame title here"
10053 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10057 msgstr "Schlichter Rahmen"
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10060 msgid "Frame (plain)"
10061 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10064 msgid "FragileFrame"
10065 msgstr "Fragiler Rahmen"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10068 msgid "Frame (fragile)"
10069 msgstr "Rahmen (fragil)"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10073 msgstr "RahmenNochmal"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10076 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10082 msgid "Repeat frame with label"
10083 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10087 msgstr "Rahmentitel"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10099 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10101 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10104 msgid "Short Frame Title|S"
10105 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10108 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10109 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10112 msgid "FrameSubtitle"
10113 msgstr "RahmenUntertitel"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10127 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10128 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10131 msgid "Column Options"
10132 msgstr "Spaltenoptionen"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10135 msgid "Column options (see beamer manual)"
10136 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10139 msgid "Column Placement Options"
10140 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10143 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10144 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10147 msgid "ColumnsCenterAligned"
10148 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10151 msgid "Columns (center aligned)"
10152 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10155 msgid "ColumnsTopAligned"
10156 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10159 msgid "Columns (top aligned)"
10160 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10173 msgid "Pause number"
10174 msgstr "Pausennummer"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10177 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10179 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10182 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10183 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10190 msgid "Overprint Area Width"
10191 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:246
10194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10195 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10200 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10201 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10204 msgid "OverlayArea"
10205 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10208 msgid "Overlayarea"
10209 msgstr "Überlagerungsbereich"
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10212 msgid "Overlay Area Width"
10213 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10216 msgid "The width of the overlay area"
10217 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10220 msgid "Overlay Area Height"
10221 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10224 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10229 msgid "The height of the overlay area"
10230 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10238 msgid "Uncovered on slides"
10239 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10247 msgid "Only on slides"
10248 msgstr "Nur auf Folien"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10263 msgid "Action Specification|S"
10264 msgstr "Aktionsspezifikation"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10267 msgid "Block Title"
10268 msgstr "Blocktitel"
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10271 msgid "Enter the block title here"
10272 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10275 msgid "ExampleBlock"
10276 msgstr "BeispielBlock"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10279 msgid "Example Block:"
10280 msgstr "Beispiel-Block:"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10284 msgstr "AlarmBlock"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10287 msgid "Alert Block:"
10288 msgstr "Alarm-Block:"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10297 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10298 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10301 msgid "Title (Plain Frame)"
10302 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10305 msgid "Short Subtitle|S"
10306 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10309 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10310 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10313 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10314 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10317 msgid "Short Institute|S"
10318 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10321 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10322 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10325 msgid "InstituteMark"
10326 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10329 msgid "Short Date|S"
10330 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10333 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10334 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10337 msgid "TitleGraphic"
10338 msgstr "Titelgrafik"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10341 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10343 msgstr "Zitat (lang)"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10346 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10347 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10349 msgstr "Zitat (kurz)"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10352 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10367 msgid "Action Specifications|S"
10368 msgstr "Aktionsspezifikation"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10372 msgid "Definition."
10373 msgstr "Definition."
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10376 msgid "Definitions"
10377 msgstr "Definitionen"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10380 msgid "Definitions."
10381 msgstr "Definitionen."
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10393 msgstr "Beispiele."
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10412 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10426 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10437 msgstr "NotizStichpunkt"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10440 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10446 msgstr "Hervorhebung"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10457 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10458 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10463 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10469 msgstr "Unsichtbar"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10472 msgid "Alternative"
10473 msgstr "Alternativ"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10476 msgid "Default Text"
10477 msgstr "Standardtext"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10480 msgid "Enter the default text here"
10481 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10484 msgid "Beamer Note"
10485 msgstr "Beamer-Notiz"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10488 msgid "Note Options"
10489 msgstr "Notiz-Optionen"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10492 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10493 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10496 msgid "ArticleMode"
10497 msgstr "Artikelmodus"
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10504 msgid "PresentationMode"
10505 msgstr "Präsentationsmodus"
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10508 msgid "Presentation"
10509 msgstr "Präsentation"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10512 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10513 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10517 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10518 msgid "Beamerposter"
10519 msgstr "Beamerposter"
10521 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10522 msgid "Bilingual Captions"
10523 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10527 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10528 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10530 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10531 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10532 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10535 msgid "Caption setup"
10536 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10540 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10542 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10543 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10545 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10546 msgid "Caption setup:"
10547 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10551 msgstr "Zweisprachig"
10553 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10555 msgstr "zweisprachig"
10557 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10558 msgid "Main Language Short Title"
10559 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10562 msgid "Short title for the main(document) language"
10563 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10566 msgid "Main Language Text"
10567 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10569 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10570 msgid "Text in the main(document) language"
10571 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10573 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10574 msgid "Second Language Short Title"
10575 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10577 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10578 msgid "Short title for the second language"
10579 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10581 #: lib/layouts/book.layout:3
10582 msgid "Book (Standard Class)"
10583 msgstr "Book (Standardklasse)"
10585 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10589 #: lib/layouts/braille.module:3
10590 msgid "Accessibility"
10591 msgstr "Barrierefreiheit"
10593 #: lib/layouts/braille.module:7
10595 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10598 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10599 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10601 #: lib/layouts/braille.module:23
10602 msgid "Braille (default)"
10603 msgstr "Braille (Standard)"
10605 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10609 #: lib/layouts/braille.module:48
10610 msgid "Braille (textsize)"
10611 msgstr "Braille (Textgröße)"
10613 #: lib/layouts/braille.module:73
10614 msgid "Braille (dots on)"
10615 msgstr "Braille (Punkte an)"
10617 #: lib/layouts/braille.module:88
10618 msgid "Braille_dots_on"
10619 msgstr "Braille_dots_on"
10621 #: lib/layouts/braille.module:99
10622 msgid "Braille (dots off)"
10623 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10625 #: lib/layouts/braille.module:114
10626 msgid "Braille_dots_off"
10627 msgstr "Braille_dots_off"
10629 #: lib/layouts/braille.module:125
10630 msgid "Braille (mirror on)"
10631 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10633 #: lib/layouts/braille.module:140
10634 msgid "Braille_mirror_on"
10635 msgstr "Braille_mirror_on"
10637 #: lib/layouts/braille.module:151
10638 msgid "Braille (mirror off)"
10639 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10641 #: lib/layouts/braille.module:166
10642 msgid "Braille_mirror_off"
10643 msgstr "Braille_mirror_off"
10645 #: lib/layouts/braille.module:176
10647 msgstr "Braillebox"
10649 #: lib/layouts/braille.module:180
10650 msgid "Braille box"
10651 msgstr "Braille-Box"
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10658 #: lib/examples/Articles:0
10662 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10664 msgstr "Akt-Nummer"
10666 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10667 msgid "Scene Number"
10668 msgstr "Szenen-Nummer"
10670 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10674 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10678 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10682 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10683 msgid "ACT \\arabic{act}"
10684 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10686 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10690 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10691 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10692 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10694 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10698 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10700 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10702 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10706 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10707 msgid "Parenthetical"
10710 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10723 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10724 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10725 msgid "Right Address"
10726 msgstr "Adresse rechts"
10728 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10729 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10730 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10732 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10733 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10734 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10736 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10737 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10738 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10740 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10741 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10742 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10748 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10750 msgstr "Hauptvariante"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10754 msgstr "Hauptvariante:"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10761 #: lib/layouts/chess.layout:68
10765 #: lib/layouts/chess.layout:76
10766 msgid "SubVariation"
10767 msgstr "Untervariante"
10769 #: lib/layouts/chess.layout:79
10770 msgid "Subvariation:"
10771 msgstr "Untervariante:"
10773 #: lib/layouts/chess.layout:87
10774 msgid "SubVariation2"
10775 msgstr "Untervariante2"
10777 #: lib/layouts/chess.layout:90
10778 msgid "Subvariation(2):"
10779 msgstr "Untervariante(2):"
10781 #: lib/layouts/chess.layout:98
10782 msgid "SubVariation3"
10783 msgstr "Untervariante3"
10785 #: lib/layouts/chess.layout:101
10786 msgid "Subvariation(3):"
10787 msgstr "Untervariante(3):"
10789 #: lib/layouts/chess.layout:109
10790 msgid "SubVariation4"
10791 msgstr "Untervariante4"
10793 #: lib/layouts/chess.layout:112
10794 msgid "Subvariation(4):"
10795 msgstr "Untervariante(4):"
10797 #: lib/layouts/chess.layout:120
10798 msgid "SubVariation5"
10799 msgstr "Untervariante5"
10801 #: lib/layouts/chess.layout:123
10802 msgid "Subvariation(5):"
10803 msgstr "Untervariante(5):"
10805 #: lib/layouts/chess.layout:132
10807 msgstr "Züge verbergen"
10809 #: lib/layouts/chess.layout:137
10811 msgstr "Züge verbergen:"
10813 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10815 msgstr "Schachbrett"
10817 #: lib/layouts/chess.layout:148
10818 msgid "[chessboard]"
10819 msgstr "[Schachbrett]"
10821 #: lib/layouts/chess.layout:159
10822 msgid "BoardCentered"
10823 msgstr "Brett zentriert"
10825 #: lib/layouts/chess.layout:164
10826 msgid "[centered board]"
10827 msgstr "[zentriertes Brett]"
10829 #: lib/layouts/chess.layout:176
10831 msgstr "Hervorheben"
10833 #: lib/layouts/chess.layout:181
10834 msgid "Highlights:"
10835 msgstr "Höhepunkte:"
10837 #: lib/layouts/chess.layout:198
10841 #: lib/layouts/chess.layout:203
10845 #: lib/layouts/chess.layout:211
10847 msgstr "Springerzug"
10849 #: lib/layouts/chess.layout:216
10850 msgid "KnightMove:"
10851 msgstr "Springerzug:"
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10854 msgid "Chess Board"
10855 msgstr "Schachbrett"
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10858 msgid "Leisure, Sports & Music"
10859 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10863 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10864 "article.lyx example file."
10866 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10867 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10869 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10870 msgid "NewChessGame"
10871 msgstr "Neue Schachpartie"
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10874 msgid "[Start New Chess Game]"
10875 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10878 msgid "Chessgame Options"
10879 msgstr "Chessgame-Optionen"
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10882 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10884 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10885 "Liste von Optionen."
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10888 msgid "Mainline Options"
10889 msgstr "Mainline-Optionen"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10892 msgid "See xskak manual for possible options"
10893 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10896 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10902 msgid "SetChessBoard"
10903 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10905 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10906 msgid "Global Chessboard Settings"
10907 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10910 msgid "SetBoardStoreStyle"
10911 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10914 msgid "Set Chessboard Style"
10915 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10922 msgid "Chessboard Style Name"
10923 msgstr "Chessboard-Stilname"
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10927 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10928 "See chessboard manual for details."
10930 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10931 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10932 "'chessboard' für genauere Informationen."
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10936 msgstr "Schachbrett"
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10939 msgid "Chessboard Options"
10940 msgstr "Chessboard-Optionen"
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10943 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10945 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10946 "Liste von Optionen."
10948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10949 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10950 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10953 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10954 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10957 msgid "InFrontmatter"
10958 msgstr "Im Vorspann"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10961 msgid "Insert the affiliation number"
10962 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10970 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10971 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10978 msgstr "Zugehörigkeit"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10982 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10985 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10986 "Zugehörigkeit verknüpft."
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10989 msgid "Running Title"
10990 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10993 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10994 msgid "Running title:"
10995 msgstr "Kolumnentitel:"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10999 msgstr "Erste Seite"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11003 msgstr "Erste Seite"
11005 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11006 msgid "RunningAuthor"
11007 msgstr "Kolumne Autor"
11009 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11010 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11011 msgid "Running author:"
11012 msgstr "Kolumne Autor:"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11015 msgid "Publications"
11016 msgstr "Publikationen"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11019 msgid "Correspondence"
11020 msgstr "Schriftverkehr an:"
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11023 msgid "Correspondence:"
11024 msgstr "Schriftverkehr an:"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11028 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11031 msgid "Pubdiscuss:"
11032 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11036 msgstr "Veröffentlicht"
11038 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11040 msgstr "Veröffentlicht:"
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11044 msgstr "Erklärungen"
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11047 msgid "Copyrightstatement"
11048 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11052 msgstr "Urheberrecht:"
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11055 msgid "Introduction"
11056 msgstr "Einleitung"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11059 msgid "\\thesection Introduction"
11060 msgstr "\\thesection Einleitung"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11063 msgid "Conclusions"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11067 msgid "\\thesection Conclusions"
11068 msgstr "\\thesection Fazit"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11071 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11072 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11075 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11076 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11079 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11080 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11083 msgid "CodeAvailability"
11084 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11087 msgid "Code availability."
11088 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11091 msgid "DataAvailability"
11092 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11095 msgid "Data availability."
11096 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11099 msgid "CodeAndDataAvailability"
11100 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11103 msgid "Code and data availability."
11104 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11107 msgid "SampleAvailability"
11108 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11111 msgid "Sample availability."
11112 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11115 msgid "Statements2"
11116 msgstr "Erklärungen 2"
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11119 msgid "AuthorContribution"
11120 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11123 msgid "Author contributions."
11124 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11127 msgid "CompetingInterests"
11128 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11131 msgid "Competing Interests."
11132 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11136 msgstr "Haftungsausschluss"
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11139 msgid "Disclaimer."
11140 msgstr "Haftungsausschluss."
11142 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11143 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11144 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11146 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11147 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11148 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11150 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11151 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11152 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11155 msgid "Custom Header/Footer Text"
11156 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11160 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11161 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11162 "Layout to 'fancy'!"
11164 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11165 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11166 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11169 msgid "Header/Footer"
11170 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11173 msgid "Even Header"
11174 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11177 msgid "Alternative text for the even header"
11178 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11181 msgid "Center Header"
11182 msgstr "Kopfzeile mitte"
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11185 msgid "Center Header:"
11186 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11189 msgid "Left Footer"
11190 msgstr "Fußzeile links"
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11193 msgid "Left Footer:"
11194 msgstr "Fußzeile links:"
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11197 msgid "Center Footer"
11198 msgstr "Fußzeile mitte"
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11201 msgid "Center Footer:"
11202 msgstr "Fußzeile mitte:"
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11205 msgid "Right Footer"
11206 msgstr "Fußzeile rechts"
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11209 msgid "Right Footer:"
11210 msgstr "Fußzeile rechts:"
11212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11214 msgstr "Verzeichnis"
11216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11237 msgid "GuiMenuItem"
11238 msgstr "GuiMenuItem"
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11246 msgstr "MenüAuswahl"
11248 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11249 msgid "Authorgroup"
11250 msgstr "Autorengruppe"
11252 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11253 msgid "RevisionHistory"
11254 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11257 msgid "Revision History"
11258 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11262 msgstr "Überarbeitung"
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11265 msgid "RevisionRemark"
11266 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11277 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11278 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11279 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11280 #: lib/examples/Articles:0
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11289 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11290 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11293 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11306 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11307 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11308 msgid "Postal Data"
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11313 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11314 msgid "Send To Address"
11315 msgstr "Empfänger-Adresse"
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11321 msgstr "Absender-Adresse"
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11324 msgid "Sender Address:"
11325 msgstr "Absenderadresse:"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11328 msgid "Return address"
11329 msgstr "Rücksende-Adresse"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11333 msgid "Backaddress:"
11334 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11337 msgid "Postal comment"
11338 msgstr "Postvermerk"
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11341 msgid "Postal Remark:"
11342 msgstr "Postvermerk:"
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11346 msgstr "Handhabung"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11354 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11356 msgstr "Ihr Zeichen"
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11361 msgstr "Ihr Zeichen:"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11365 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11367 msgstr "Mein Zeichen"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11372 msgstr "Unser Zeichen:"
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11376 msgstr "Sachbearbeiter"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11380 msgstr "Sachbearbeiter:"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11383 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11386 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11388 msgstr "Unterschrift"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11395 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11397 msgstr "Schlussteil"
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11402 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11404 msgstr "Unterschrift:"
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11411 msgid "Bottom text:"
11412 msgstr "Fusszeile(n):"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11423 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11431 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11439 msgstr "Adresszusatz"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11444 msgstr "Adresszusatz:"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:245
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11458 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11460 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11462 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11473 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11477 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11479 msgstr "Grußformel"
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11485 msgstr "Grußformel:"
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11488 msgid "Signature|S"
11489 msgstr "Unterschrift"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11492 msgid "Here you can insert a signature scan"
11493 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11496 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11515 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11525 msgid "Post Scriptum:"
11526 msgstr "Postscriptum:"
11528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11529 msgid "SenderAddress"
11530 msgstr "Absender-Adresse"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11534 msgid "Backaddress"
11535 msgstr "Rücksende-Adresse"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11538 msgid "RetourAdresse"
11539 msgstr "Rücksende-Adresse"
11541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11546 msgid "Postvermerk"
11547 msgstr "Postvermerk"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11555 msgstr "Ihr Zeichen"
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11563 msgid "IhrSchreiben"
11564 msgstr "Ihr Schreiben"
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11567 msgid "MeinZeichen"
11568 msgstr "Mein Zeichen"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11571 msgid "Unterschrift"
11572 msgstr "Unterschrift"
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11579 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11602 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11645 msgid "DocBook Book (XML)"
11646 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11648 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11649 msgid "Books (DocBook)"
11650 msgstr "Bücher (DocBook)"
11652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11653 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11654 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11656 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11657 msgid "DocBook Section (XML)"
11658 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11660 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11661 msgid "DocBook Article (XML)"
11662 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11664 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11665 msgid "Inderscience A4 Journals"
11666 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11668 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11669 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11670 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11672 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11673 msgid "Econometrica"
11674 msgstr "Econometrica"
11676 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11678 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11680 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11681 msgid "Running Title:"
11682 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11686 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11689 msgid "Running Author:"
11690 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11693 msgid "Address Option"
11694 msgstr "Adress-Option"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11697 msgid "Optional argument for the address"
11698 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11701 msgid "E-Mail Option"
11702 msgstr "E-Mail-Option"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11705 msgid "Optional argument for the e-mail"
11706 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11709 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11714 msgid "Web Address"
11715 msgstr "Web-Adresse"
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11718 msgid "Web address:"
11719 msgstr "Web-Adresse:"
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11722 msgid "Authors Block"
11723 msgstr "Autorenblock"
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11726 msgid "Authors Block:"
11727 msgstr "Autorenblock:"
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11731 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11733 msgstr "Schlagwort"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11736 msgid "Thanks Text"
11737 msgstr "Danksagung"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11740 msgid "Thanks \\theThanks:"
11741 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11744 msgid "Thanks Reference"
11745 msgstr "Danksagungsverweis"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11749 msgstr "Danksagungsverweis"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11752 msgid "Internet Address Reference"
11753 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11756 msgid "Internet Addess Ref"
11757 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11760 msgid "Name (First Name)"
11761 msgstr "Name (Vorname)"
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11768 msgid "Name (Surname)"
11769 msgstr "Name (Nachname)"
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11772 msgid "By Same Author (bib)"
11773 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11777 msgstr "Vom selben Autor"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11780 msgid "Footnote (Title)"
11781 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11783 #: lib/layouts/egs.layout:3
11784 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11785 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11787 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11789 msgstr "00.00.0000"
11791 #: lib/layouts/egs.layout:345
11792 msgid "LaTeX Title"
11793 msgstr "LaTeX-Titel"
11795 #: lib/layouts/egs.layout:429
11797 msgstr "Zeitschrift:"
11799 #: lib/layouts/egs.layout:438
11801 msgstr "Manuskript-Nummer"
11803 #: lib/layouts/egs.layout:452
11805 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11807 #: lib/layouts/egs.layout:462
11808 msgid "FirstAuthor"
11809 msgstr "Erster Autor"
11811 #: lib/layouts/egs.layout:475
11812 msgid "1st_author_surname:"
11813 msgstr "1. Autor Nachname:"
11815 #: lib/layouts/egs.layout:528
11819 #: lib/layouts/egs.layout:541
11820 msgid "reprint_reqs_to:"
11821 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11825 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11828 msgid "Author Option"
11829 msgstr "Autor-Option"
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11832 msgid "Optional argument for the author"
11833 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11836 msgid "Author Address"
11837 msgstr "Autor-Adresse"
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11840 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11841 msgid "Author Email"
11842 msgstr "Autor-E-Mail"
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11850 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11855 msgid "Thanks Option"
11856 msgstr "Thanks-Option"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11860 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11920 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11923 msgid "Case \\arabic{case}"
11924 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11931 msgid "Titlenotemark"
11932 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11935 msgid "Titlenote mark"
11936 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11939 msgid "Title footnote"
11940 msgstr "Titelfußnotentext"
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11943 msgid "Footnote Label"
11944 msgstr "Fußnotenmarke"
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11947 msgid "Label you refer to in the title"
11948 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11951 msgid "Title footnote:"
11952 msgstr "Titelfußnote:"
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11955 msgid "Author Label"
11956 msgstr "Autormarke"
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11959 msgid "Label you will reference in the address"
11960 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11964 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11967 msgid "Author footnote"
11968 msgstr "Autorfußnotentext"
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11971 msgid "Author footnote:"
11972 msgstr "Autorfußnotentext:"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11975 msgid "Author Footnote Label"
11976 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11979 msgid "Label you refer to for an author"
11980 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11983 msgid "CorAuthormark"
11984 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11987 msgid "CorAuthor mark"
11988 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11991 msgid "Corresponding author"
11992 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11995 msgid "Corresponding author text:"
11996 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11999 msgid "Address Label"
12000 msgstr "Adressmarke"
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12003 msgid "Label of the author you refer to"
12004 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12011 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12013 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12015 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12016 msgid "Endnotes (Basic)"
12017 msgstr "Endnoten (einfach)"
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12021 msgid "Foot- and Endnotes"
12022 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12024 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12027 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12028 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12029 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12031 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12032 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12033 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12034 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12036 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12037 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12038 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12039 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12043 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12044 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12046 msgstr "Endnote ##"
12048 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12049 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12050 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12054 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12055 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12060 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12061 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12062 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12063 msgstr "Anmerkungen"
12065 #: lib/layouts/enotez.module:2
12066 msgid "Endnotes (Extended)"
12067 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12069 #: lib/layouts/enotez.module:10
12071 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12072 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12073 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12074 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12075 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12077 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12078 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12079 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12080 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12081 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12083 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12084 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12085 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12087 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12089 msgstr "Schlagwörter:"
12091 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12092 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12093 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12096 msgid "List Enhancements"
12097 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12101 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12102 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12104 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12105 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12106 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12108 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12109 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12110 msgid "Itemize Options"
12111 msgstr "Auflistungsoptionen"
12113 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12115 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12116 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12117 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12119 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12120 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12121 msgid "Enumerate Options"
12122 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12124 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12125 msgid "Description Options"
12126 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12130 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12135 msgid "Enumerate-Resume"
12136 msgstr "Aufzählung fortführen"
12138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12139 msgid "Number Equations by Section"
12140 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12142 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12151 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12152 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12158 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12159 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12161 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12162 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12171 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12172 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12175 msgid "Europass CV (2013)"
12176 msgstr "Europass (2013)"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12179 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12180 #: lib/examples/Articles:0
12181 msgid "Curricula Vitae"
12182 msgstr "Lebensläufe"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12185 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12192 msgstr "Name in Fußzeile"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12195 msgid "Name (footer):"
12196 msgstr "Name (Fußzeile):"
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12203 msgid "Mobile phone number"
12204 msgstr "Mobilnummer"
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12207 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12216 msgid "InstantMessaging"
12217 msgstr "Instant Messaging"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12220 msgid "Instant Messaging:"
12221 msgstr "Instant Messaging:"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12228 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12229 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12233 msgstr "Geburtsdatum"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12236 msgid "Date of birth:"
12237 msgstr "Geburtsdatum:"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12240 msgid "Nationality"
12241 msgstr "Nationalität"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12244 msgid "Nationality:"
12245 msgstr "Nationalität:"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12249 msgstr "Geschlecht"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12253 msgstr "Geschlecht:"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12256 msgid "BeforePicture"
12257 msgstr "Text vor Bild"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12260 msgid "Space before picture:"
12261 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12272 msgid "Resize photo to this width"
12273 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12276 msgid "AfterPicture"
12277 msgstr "Text nach Bild"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12280 msgid "Space after picture:"
12281 msgstr "Abstand nach Bild:"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12286 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12287 msgid "Vertical Space"
12288 msgstr "Vertikaler Abstand"
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12292 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12293 msgid "Additional vertical space"
12294 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12297 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12299 msgstr "Stichpunkt"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12302 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12303 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12306 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12308 msgstr "Stichpunkt:"
12310 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12312 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12316 msgstr "Unterstichpunkte"
12318 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12320 msgstr "Titelstichpunkt"
12322 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12323 msgid "Title item:"
12324 msgstr "Titelstichpunkt:"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12331 msgid "Title level:"
12332 msgstr "Titelgrad:"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12335 msgid "Text (right side)"
12336 msgstr "Text (rechte Seite)"
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12340 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12344 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12346 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12347 msgid "BlueItemInset"
12348 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12351 msgid "Blue subitems"
12352 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12356 msgstr "Großer Stichpunkt"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12360 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12364 msgstr "ECV-Auflistung"
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12367 msgid "MotherTongue"
12368 msgstr "Muttersprache"
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12371 msgid "Mother Tongue:"
12372 msgstr "Muttersprache:"
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12376 msgstr "SprachKopf"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12379 msgid "Language Header:"
12380 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12387 msgid "Name of the language"
12388 msgstr "Name der Sprache"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12392 msgstr "Hörverstehen"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12395 msgid "Level how good you think you can listen"
12396 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12400 msgstr "Leseverstehen"
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12403 msgid "Level how good you think you can read"
12404 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12407 msgid "Interaction"
12408 msgstr "Interaktion"
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12411 msgid "Level how good you think you can conversate"
12412 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12416 msgstr "Produktion"
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12419 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12420 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12423 msgid "LastLanguage"
12424 msgstr "Letzte Sprache"
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12427 msgid "Last Language:"
12428 msgstr "Letzte Sprache:"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12435 msgid "Language Footer:"
12436 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12444 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12447 #: lib/layouts/soul.module:51
12449 msgstr "Hervorheben"
12451 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12455 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12456 msgid "Footer name:"
12457 msgstr "Name in Fußzeile:"
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12467 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12468 msgid "Size the photo is resized to"
12469 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12471 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12472 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12477 msgid "The title as it appears in the header"
12478 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12481 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12482 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12485 msgid "BulletedItem"
12486 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12489 msgid "Bulleted Item:"
12490 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12497 msgid "Begin of CV"
12498 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12501 msgid "PersonalInfo"
12502 msgstr "PersönlicheInfo"
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12505 msgid "Personal Info"
12506 msgstr "Persönliche Info"
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12509 msgid "VerticalSpace"
12510 msgstr "Vertikaler Abstand"
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12513 msgid "Vertical space"
12514 msgstr "Vertikaler Abstand"
12516 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12517 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12518 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12520 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12521 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12522 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12524 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12525 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12526 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12528 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12529 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12530 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12532 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12533 msgid "Number Figures by Section"
12534 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12536 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12538 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12539 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12541 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12542 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12544 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12545 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12546 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12548 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12550 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12551 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12552 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12554 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12555 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12556 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12557 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12559 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12560 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12561 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12563 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12565 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12566 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12567 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12568 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12569 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12570 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12571 "newer LaTeX distributions."
12573 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12574 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12575 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12576 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12577 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12578 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12579 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12581 #: lib/layouts/fixme.module:2
12582 msgid "FiXme Notes"
12583 msgstr "Fixme-Notizen"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12586 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12587 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12588 msgid "Annotation & Revision"
12589 msgstr "Annotation und Revision"
12591 #: lib/layouts/fixme.module:12
12593 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12594 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12595 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12596 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12597 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12598 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12599 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12600 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12602 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12603 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12604 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12605 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12606 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12607 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12608 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12609 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12610 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12611 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12613 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12617 #: lib/layouts/fixme.module:24
12618 msgid "List of FIXMEs"
12619 msgstr "Liste der FIXMEs"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:38
12622 msgid "[List of FIXMEs]"
12623 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:54
12627 msgstr "Fixme-Notiz"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12630 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12631 msgid "Fixme Note Options|s"
12632 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12635 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12636 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12637 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12639 #: lib/layouts/fixme.module:75
12640 msgid "Fixme Warning"
12641 msgstr "Fixme-Warnung"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:77
12647 #: lib/layouts/fixme.module:81
12648 msgid "Fixme Error"
12649 msgstr "Fixme-Fehler"
12651 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
12653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
12657 #: lib/layouts/fixme.module:87
12658 msgid "Fixme Fatal"
12659 msgstr "Fixme: Fatal"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:89
12665 #: lib/layouts/fixme.module:98
12666 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12667 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:100
12670 msgid "Fixme (Targeted)"
12671 msgstr "Fixme (markiert)"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:110
12674 msgid "Fixme Note|x"
12675 msgstr "Fixme-Notiz"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:112
12678 msgid "Insert the FIXME note here"
12679 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12681 #: lib/layouts/fixme.module:117
12682 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12683 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12685 #: lib/layouts/fixme.module:119
12686 msgid "Warning (Targeted)"
12687 msgstr "Warnung (markiert)"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:123
12690 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12691 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:125
12694 msgid "Error (Targeted)"
12695 msgstr "Fehler (markiert)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:129
12698 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12699 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:131
12702 msgid "Fatal (Targeted)"
12703 msgstr "Fatal (markiert)"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:140
12706 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12707 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:142
12710 msgid "Fixme (Multipar)"
12711 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12714 msgid "Fixme Summary"
12715 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12718 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12719 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:160
12722 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12723 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:162
12726 msgid "Warning (Multipar)"
12727 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:166
12730 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12731 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:168
12734 msgid "Error (Multipar)"
12735 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:172
12738 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12739 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:174
12742 msgid "Fatal (Multipar)"
12743 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:183
12746 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12747 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:185
12750 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12751 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:201
12754 msgid "Annotated Text"
12755 msgstr "Annotierter Text"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:203
12758 msgid "Annotated Text|x"
12759 msgstr "Annotierter Text|x"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:204
12762 msgid "Insert the text to annotate here"
12763 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:209
12766 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12767 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:211
12770 msgid "Warning (MP Targ.)"
12771 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:215
12774 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12775 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:217
12778 msgid "Error (MP Targ.)"
12779 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:221
12782 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12783 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:223
12786 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12787 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:233
12793 #: lib/layouts/fixme.module:237
12797 #: lib/layouts/fixme.module:241
12801 #: lib/layouts/fixme.module:245
12803 msgstr "FxWarning*"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:249
12809 #: lib/layouts/fixme.module:253
12813 #: lib/layouts/fixme.module:257
12817 #: lib/layouts/fixme.module:261
12821 #: lib/layouts/foils.layout:3
12825 #: lib/layouts/foils.layout:45
12827 msgstr "Folienkopf"
12829 #: lib/layouts/foils.layout:65
12830 msgid "ShortFoilhead"
12831 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12833 #: lib/layouts/foils.layout:71
12834 msgid "Rotatefoilhead"
12835 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12837 #: lib/layouts/foils.layout:77
12838 msgid "ShortRotatefoilhead"
12839 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12841 #: lib/layouts/foils.layout:86
12843 msgstr "Häkchenliste"
12845 #: lib/layouts/foils.layout:102
12849 #: lib/layouts/foils.layout:116
12851 msgstr "Kreuzliste"
12853 #: lib/layouts/foils.layout:132
12857 #: lib/layouts/foils.layout:189
12861 #: lib/layouts/foils.layout:198
12863 msgstr "Mein Logo:"
12865 #: lib/layouts/foils.layout:207
12866 msgid "Restriction"
12867 msgstr "Einschränkung"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:211
12870 msgid "Restriction:"
12871 msgstr "Einschränkung:"
12873 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12874 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12876 msgstr "Theorem #."
12878 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12879 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12883 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12884 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12885 msgid "Corollary #."
12886 msgstr "Korollar #."
12888 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12889 msgid "Proposition #."
12892 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12893 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12894 msgid "Definition #."
12895 msgstr "Definition #."
12897 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12898 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12902 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12907 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12912 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12914 msgid "Proposition*"
12917 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12918 msgid "Proposition."
12921 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12923 msgid "Definition*"
12924 msgstr "Definition*"
12926 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12927 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12928 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12930 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12932 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12933 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12934 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12935 "where you want the endnotes to appear."
12937 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12938 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12939 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12940 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12942 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12943 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12944 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12946 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12948 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12949 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12950 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12951 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12952 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12954 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12955 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12956 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12957 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12958 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12960 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12961 msgid "French Letter (frletter)"
12962 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12964 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12965 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12966 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12970 msgstr "Brieftext:"
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12997 msgid "ReturnAddress"
12998 msgstr "Rücksende-Adresse"
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13001 msgid "ReturnAddress:"
13002 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13007 msgstr "Mein Zeichen:"
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13010 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13012 msgstr "Ihr Zeichen:"
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13016 msgstr "Ihr Brief:"
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13060 msgstr "Bankleitzahl"
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13064 msgstr "Bankleitzahl:"
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13067 msgid "BankAccount"
13068 msgstr "Kontonummer"
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13071 msgid "BankAccount:"
13072 msgstr "Kontonummer:"
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13076 msgid "PostalComment"
13077 msgstr "Postvermerk"
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13080 msgid "PostalComment:"
13081 msgstr "Postvermerk:"
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13092 msgid "G-Brief (V. 2)"
13093 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13097 msgstr "Name Zeile A"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13101 msgstr "Name Zeile A:"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13105 msgstr "Name Zeile B"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13109 msgstr "Name Zeile B:"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13113 msgstr "Name Zeile C"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13117 msgstr "Name Zeile C:"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13121 msgstr "Name Zeile D"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13125 msgstr "Name Zeile D:"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13129 msgstr "Name Zeile E"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13133 msgstr "Name Zeile E:"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13137 msgstr "Name Zeile F"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13141 msgstr "Name Zeile F:"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13145 msgstr "Name Zeile G"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13149 msgstr "Name Zeile G:"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13152 msgid "AddressRowA"
13153 msgstr "Adresse Zeile A"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13156 msgid "AddressRowA:"
13157 msgstr "Adresse Zeile A:"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13160 msgid "AddressRowB"
13161 msgstr "Adresse Zeile B"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13164 msgid "AddressRowB:"
13165 msgstr "Adresse Zeile B:"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13168 msgid "AddressRowC"
13169 msgstr "Adresse Zeile C"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13172 msgid "AddressRowC:"
13173 msgstr "Adresse Zeile C:"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13176 msgid "AddressRowD"
13177 msgstr "Adresse Zeile D"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13180 msgid "AddressRowD:"
13181 msgstr "Adresse Zeile D:"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13184 msgid "AddressRowE"
13185 msgstr "Adresse Zeile E"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13188 msgid "AddressRowE:"
13189 msgstr "Adresse Zeile E:"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13192 msgid "AddressRowF"
13193 msgstr "Adresse Zeile F"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13196 msgid "AddressRowF:"
13197 msgstr "Adresse Zeile F:"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13200 msgid "TelephoneRowA"
13201 msgstr "Telefon Zeile A"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13204 msgid "TelephoneRowA:"
13205 msgstr "Telefon Zeile A:"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13208 msgid "TelephoneRowB"
13209 msgstr "Telefon Zeile B"
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13212 msgid "TelephoneRowB:"
13213 msgstr "Telefon Zeile B:"
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13216 msgid "TelephoneRowC"
13217 msgstr "Telefon Zeile C"
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13220 msgid "TelephoneRowC:"
13221 msgstr "Telefon Zeile C:"
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13224 msgid "TelephoneRowD"
13225 msgstr "Telefon Zeile D"
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13228 msgid "TelephoneRowD:"
13229 msgstr "Telefon Zeile D:"
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13232 msgid "TelephoneRowE"
13233 msgstr "Telefon Zeile E"
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13236 msgid "TelephoneRowE:"
13237 msgstr "Telefon Zeile E:"
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13240 msgid "TelephoneRowF"
13241 msgstr "Telefon Zeile F"
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13244 msgid "TelephoneRowF:"
13245 msgstr "Telefon Zeile F:"
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13248 msgid "InternetRowA"
13249 msgstr "Internet Zeile A"
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13252 msgid "InternetRowA:"
13253 msgstr "Internet Zeile A:"
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13256 msgid "InternetRowB"
13257 msgstr "Internet Zeile B"
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13260 msgid "InternetRowB:"
13261 msgstr "Internet Zeile B:"
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13264 msgid "InternetRowC"
13265 msgstr "Internet Zeile C"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13268 msgid "InternetRowC:"
13269 msgstr "Internet Zeile C:"
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13272 msgid "InternetRowD"
13273 msgstr "Internet Zeile D"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13276 msgid "InternetRowD:"
13277 msgstr "Internet Zeile D:"
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13280 msgid "InternetRowE"
13281 msgstr "Internet Zeile E"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13284 msgid "InternetRowE:"
13285 msgstr "Internet Zeile E:"
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13288 msgid "InternetRowF"
13289 msgstr "Internet Zeile F"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13292 msgid "InternetRowF:"
13293 msgstr "Internet Zeile F:"
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13297 msgstr "Bank Zeile A"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13301 msgstr "Bank Zeile A:"
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13305 msgstr "Bank Zeile B"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13309 msgstr "Bank Zeile B:"
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13313 msgstr "Bank Zeile C"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13317 msgstr "Bank Zeile C:"
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13321 msgstr "Bank Zeile D"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13325 msgstr "Bank Zeile D:"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13329 msgstr "Bank Zeile E"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13333 msgstr "Bank Zeile E:"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13337 msgstr "Bank Zeile F"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13341 msgstr "Bank Zeile F:"
13343 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13344 msgid "GraphicBoxes"
13345 msgstr "Grafik-Boxen"
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13348 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13353 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13354 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13358 msgstr "Spiegelbox"
13360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13362 msgstr "Skalierende Box"
13364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13369 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13370 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13377 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13378 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13382 msgstr "Neugrößenbox"
13384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13385 msgid "Width of the box"
13386 msgstr "Breite der Box"
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13389 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13390 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13394 msgstr "Rotationsbox"
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13401 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13402 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13409 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13410 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13412 #: lib/layouts/hanging.module:2
13413 msgid "Hanging Paragraphs"
13414 msgstr "Hängende Absätze"
13416 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13417 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13418 msgid "Paragraph Styles"
13419 msgstr "Absatzstile"
13421 #: lib/layouts/hanging.module:7
13423 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13424 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13427 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13428 "außer der ersten werden eingerückt)."
13430 #: lib/layouts/hanging.module:17
13434 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13435 msgid "Hebrew Article"
13436 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13438 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13440 msgstr "Behauptung #."
13442 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13444 msgstr "Bemerkungen"
13446 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13448 msgstr "Bemerkungen #."
13450 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13455 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13456 msgid "Hebrew Letter"
13457 msgstr "Hebräischer Brief"
13459 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13463 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13467 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13471 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13473 msgstr "EINBLENDEN:"
13475 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13479 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13483 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13485 msgstr "Fortfahrend"
13487 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13488 msgid "(continuing)"
13489 msgstr "(fortfahrend)"
13491 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13496 msgid "TITLE OVER:"
13497 msgstr "TITEL ÜBER:"
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13501 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13504 msgid "INTERCUT WITH:"
13505 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13509 msgstr "AUSBLENDEN"
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13512 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13520 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13521 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13522 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13524 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13525 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13526 msgid "Academic Field Specifics"
13527 msgstr "Fachspezifisches"
13529 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13531 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13532 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13533 "in LyX's examples folder."
13535 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13536 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13537 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13539 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13541 msgstr "H-P-Nummer"
13543 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13544 msgid "H-P statement"
13547 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13548 msgid "Statement Text"
13549 msgstr "Text des Satzes"
13551 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13552 msgid "Text for statements that require some information"
13554 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13558 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13559 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13562 msgid "Author Names"
13563 msgstr "Autornamen"
13565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13566 msgid "Author names that will appear in the header line"
13567 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13580 msgid "Classification Codes"
13581 msgstr "Klassifikationscodes"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13584 msgid "TableCaption"
13585 msgstr "Tabellenlegende"
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13588 msgid "Table caption"
13589 msgstr "Tabellenlegende"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13593 msgstr "ZitatReferenz"
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13596 msgid "Cite reference"
13597 msgstr "Zitierte Literatur"
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13601 msgstr "Auflistung"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13605 msgstr "Nummerierte Liste"
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13608 msgid "Numbering Scheme"
13609 msgstr "Nummerierungsschema"
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13613 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13616 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13617 "römisch nummerierten Einträgen"
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13621 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13624 msgid "Corollary \\thecorollary."
13625 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13630 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13632 msgid "Lemma \\thelemma."
13633 msgstr "Lemma \\thelemma."
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13638 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13640 msgid "Proposition \\theproposition."
13641 msgstr "Satz \\theproposition."
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13645 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13661 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13673 msgid "Question \\thequestion."
13674 msgstr "Frage \\thequestion."
13676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13680 msgid "Claim \\theclaim."
13681 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13688 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13689 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13693 msgstr "Eigenschaft"
13695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13696 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13697 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13700 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13701 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13708 msgid "Prop(osition)"
13711 #: lib/layouts/initials.module:2
13712 msgid "Initials (Drop Caps)"
13715 #: lib/layouts/initials.module:7
13717 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13718 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13720 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13721 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13724 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13725 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13726 #: lib/layouts/initials.module:40
13730 #: lib/layouts/initials.module:36
13731 msgid "Option(s) for the initial"
13732 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13734 #: lib/layouts/initials.module:41
13735 msgid "Initial letter(s)"
13736 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13738 #: lib/layouts/initials.module:45
13739 msgid "Rest of Initial"
13740 msgstr "Rest der Initiale"
13742 #: lib/layouts/initials.module:46
13743 msgid "Rest of initial word or text"
13744 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13746 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13747 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13748 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13750 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13751 msgid "Short title that will appear in header line"
13752 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13754 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13756 msgstr "Überarbeitung"
13758 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13760 msgstr "Thematisch"
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13776 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13780 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13781 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13782 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13784 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13788 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13789 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13790 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13792 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13794 msgstr "EinreichenNach"
13796 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13797 msgid "submit to paper:"
13798 msgstr "Einreichen für Journal:"
13800 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13801 msgid "Bibliography (plain)"
13802 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13804 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13805 msgid "Bibliography heading"
13806 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13808 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13809 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13810 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13812 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13816 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13818 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13820 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13822 msgstr "Kommission"
13824 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13825 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13826 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13828 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13829 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13830 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13832 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13833 msgid "\\thesection."
13834 msgstr "\\thesection."
13836 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13837 msgid "\\thesection"
13838 msgstr "\\thesection"
13840 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13841 msgid "\\thesubsection."
13842 msgstr "\\thesubsection."
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13845 msgid "\\thesubsubsection."
13846 msgstr "\\thesubsubsection."
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13849 msgid "Main Author"
13850 msgstr "Hauptautor"
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13853 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13854 msgid "Affiliation Key"
13855 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13857 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13858 msgid "Affiliation key of the author"
13859 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13862 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13870 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13874 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13875 msgid "Affiliation key of the co-author"
13876 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13879 msgid "Short Author"
13880 msgstr "Autor (Kurzform)"
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13883 msgid "Short author:"
13884 msgstr "Autor (Kurzform):"
13886 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13887 msgid "Affiliation key"
13888 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13890 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13892 msgstr "Schlagwort:"
13894 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13903 msgid "PDB reference"
13904 msgstr "PDB-Referenz"
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13907 msgid "PDB reference:"
13908 msgstr "PDB-Referenz:"
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13911 msgid "Optional name"
13912 msgstr "Optionaler Name"
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13915 msgid "NDB reference"
13916 msgstr "NDB-Referenz"
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13919 msgid "NDB reference:"
13920 msgstr "NDB-Referenz:"
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13926 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13927 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13928 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13930 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13931 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13932 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13934 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13935 msgid "Alternative Affiliation"
13936 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13938 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13939 msgid "Affiliation Prefix"
13940 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13942 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13943 msgid "A prefix like 'Also at '"
13944 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13946 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13947 msgid "PACS numbers:"
13948 msgstr "PACS-Nummern:"
13950 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13951 msgid "Preprint number"
13952 msgstr "Preprint-Nummer"
13954 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13955 msgid "Preprint number:"
13956 msgstr "Preprint-Nummer:"
13958 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13959 msgid "Online citation"
13960 msgstr "Online-Zitat"
13962 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13963 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13964 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13966 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13967 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13968 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13970 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13971 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13972 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13974 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13975 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13976 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13978 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13979 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13980 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13982 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13983 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13984 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13986 #: lib/layouts/jss.layout:111
13987 msgid "Plain Keywords"
13988 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13990 #: lib/layouts/jss.layout:114
13991 msgid "Plain Keywords:"
13992 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13994 #: lib/layouts/jss.layout:117
13995 msgid "Plain Title"
13996 msgstr "Titel (einfach)"
13998 #: lib/layouts/jss.layout:120
13999 msgid "Plain Title:"
14000 msgstr "Titel (einfach):"
14002 #: lib/layouts/jss.layout:126
14003 msgid "Short Title:"
14004 msgstr "Kurztitel:"
14006 #: lib/layouts/jss.layout:129
14007 msgid "Plain Author"
14008 msgstr "Autor (einfach)"
14010 #: lib/layouts/jss.layout:132
14011 msgid "Plain Author:"
14012 msgstr "Autor (einfach):"
14014 #: lib/layouts/jss.layout:135
14018 #: lib/layouts/jss.layout:137
14022 #: lib/layouts/jss.layout:160
14024 msgstr "Prog.-Sprache"
14026 #: lib/layouts/jss.layout:162
14028 msgstr "Prog.-Sprache"
14030 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14031 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14035 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14039 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14041 msgstr "Code-Stück"
14043 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14045 msgstr "Code-Eingabe"
14047 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14048 msgid "Code Output"
14049 msgstr "Code-Ausgabe"
14051 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14055 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14056 msgid "AddressForOffprints"
14057 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14059 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14060 msgid "Address for Offprints:"
14061 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14063 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14064 msgid "RunningTitle"
14065 msgstr "Kolumnentitel"
14067 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "Rnw (knitr)"
14069 msgstr "Rnw (knitr)"
14071 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14072 #: lib/layouts/sweave.module:3
14073 msgid "Literate Programming"
14074 msgstr "Literarische Programmierung"
14076 #: lib/layouts/knitr.module:7
14078 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14079 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14080 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14082 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14083 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14084 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14085 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14087 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14088 #: lib/layouts/sweave.module:14
14089 msgid "Knitr Chunk"
14092 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14093 msgid "Sweave Options"
14094 msgstr "Sweave Optionen"
14096 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14097 msgid "Sweave opts"
14098 msgstr "Sweave Opts"
14100 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14101 msgid "S/R expression"
14102 msgstr "S/R-Ausdruck"
14104 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14106 msgstr "S/R-Ausdr."
14108 #: lib/layouts/landscape.module:2
14109 msgid "Landscape Document Parts"
14110 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14112 #: lib/layouts/landscape.module:6
14113 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14114 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14116 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14118 msgstr "Querformat"
14120 #: lib/layouts/landscape.module:26
14121 msgid "Landscape (Floating)"
14122 msgstr "Querformat (gleitend)"
14124 #: lib/layouts/landscape.module:29
14125 msgid "Landscape (floating)"
14126 msgstr "Querformat (gleitend)"
14128 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14129 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14130 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14132 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14133 msgid "Letter (Standard Class)"
14134 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14137 msgid "French Letter (lettre)"
14138 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14140 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14141 msgid "NoTelephone"
14142 msgstr "Kein Telefon"
14144 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14157 msgstr "Kein Datum"
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14160 msgid "Post Scriptum"
14161 msgstr "Postscriptum"
14163 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14164 msgid "EndOfMessage"
14165 msgstr "Ende der Nachricht"
14167 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14169 msgstr "Ende des Dokuments"
14171 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14172 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14175 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14179 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14193 msgstr "Kein Telefon"
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14196 msgid "EndOfMessage."
14197 msgstr "Ende der Nachricht."
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14201 msgstr "Ende des Dokuments."
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14207 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14208 msgid "LilyPond Music Notation"
14209 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14211 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14213 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14214 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14216 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14217 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14218 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14220 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14221 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14225 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14226 msgid "LilyPond Options"
14227 msgstr "LilyPond-Optionen"
14229 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14231 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14234 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14235 "mögliche Optionen)."
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14238 #: lib/examples/Articles:0
14239 msgid "Linguistics"
14240 msgstr "Linguistik"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14244 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14245 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14248 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14249 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14250 "für OT-Tableaus)."
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14253 msgid "(\\arabic{example})"
14254 msgstr "(\\arabic{example})"
14256 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14257 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14258 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14260 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14261 msgid "(\\arabic{examplei})"
14262 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14268 msgstr "Unterbeispiel"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14271 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14272 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14275 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14276 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14279 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14280 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14283 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14284 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14287 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14288 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14291 msgid "Numbered Example (multiline)"
14292 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14295 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14296 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14299 msgid "Custom Numbering|s"
14300 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14303 msgid "Customize the numeration"
14304 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14307 msgid "Subexamples options"
14308 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14311 msgid "Subexamples options|s"
14312 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14315 msgid "Add subexamples options here"
14316 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14319 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14320 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14327 msgid "Gloss options"
14328 msgstr "Glossen-Optionen"
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14331 msgid "Gloss Options|s"
14332 msgstr "Glossen-Optionen"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14335 msgid "Add digloss options here"
14336 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14339 msgid "Interlinear Gloss"
14340 msgstr "Interlinear-Glosse"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14343 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14344 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14347 msgid "Translation"
14348 msgstr "Übersetzung"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14351 msgid "Gloss Translation"
14352 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14355 msgid "Add a free translation for the gloss"
14356 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14359 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14360 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14364 msgstr "Tri-Glosse"
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14367 msgid "Add trigloss options here"
14368 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14371 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14372 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14375 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14376 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14379 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14380 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14383 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14384 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14387 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14388 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14391 msgid "Add a translation for the glosse"
14392 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14395 msgid "GroupGlossedWords"
14396 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14403 msgid "Structure Tree"
14404 msgstr "Strukturbaum"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14415 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14416 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14420 msgstr "Referenten"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14423 msgid "DRS Referents"
14424 msgstr "DRS-Referenten"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14427 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14428 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14435 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14436 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14440 msgstr "Implikative DRS"
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14443 msgid "If-Then DRS"
14444 msgstr "Implikative DRS"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14448 msgid "Then-Referents"
14449 msgstr "Dann-Referenten"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14454 msgid "DRS Then-Referents"
14455 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14459 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14460 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14464 msgid "Then-Conditions"
14465 msgstr "Dann-Bedingungen"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14469 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14470 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14480 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14481 msgid "Conditional DRS"
14482 msgstr "Konditionale DRS"
14484 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14488 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14489 msgid "DRS Condition"
14490 msgstr "DRS-Bedingung"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14493 msgid "Add the DRS condition here"
14494 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14496 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14501 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14502 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14505 msgid "Duplex Condition DRS"
14506 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14513 msgid "DRS Quantifier"
14514 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14517 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14518 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14521 msgid "Quant. Var."
14522 msgstr "Quant.-Var."
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14525 msgid "DRS Quantifier Variable"
14526 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14529 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14530 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14541 msgid "Negated DRS"
14542 msgstr "Negierte DRS"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14553 msgid "DRS with Sentence above"
14554 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14561 msgid "DRS Sentence"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14565 msgid "Add the sentence here"
14566 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14601 msgid "List of Tableaux"
14602 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14604 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14608 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14609 msgid "Literate programming"
14610 msgstr "Literarische Programmierung"
14612 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14617 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14618 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14620 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14621 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14622 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14624 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14629 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14630 msgid "Running LaTeX Title"
14631 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14633 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14635 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14637 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14639 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14641 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14642 msgid "Author Running"
14643 msgstr "Kolumne Autor"
14645 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14646 msgid "Author Running:"
14647 msgstr "Kolumne Autor:"
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14651 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14654 msgid "TOC Author:"
14655 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14664 msgstr "Behauptung."
14666 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14667 msgid "Conjecture #."
14668 msgstr "Vermutung #."
14670 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14672 msgstr "Beispiel #."
14674 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14675 msgid "Exercise #."
14676 msgstr "Aufgabe #."
14678 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14682 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14684 msgstr "Problem #."
14686 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14692 msgstr "Eigenschaft"
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14695 msgid "Property #."
14696 msgstr "Eigenschaft #."
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14699 msgid "Question #."
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14704 msgstr "Bemerkung #."
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14707 msgid "Solution #."
14710 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14711 msgid "Logical Markup"
14712 msgstr "Logisches Markup"
14714 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14715 msgid "Text Markup"
14716 msgstr "Textauszeichnung"
14718 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14720 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14723 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14724 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14736 msgstr "Hervorgehoben"
14738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14740 msgstr "hervorgeh."
14742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14750 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14755 msgid "Mathematical Monthly article"
14756 msgstr "Mathematical Monthly"
14758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14759 msgid "Abbreviated Title"
14760 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14762 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14763 msgid "Biographies"
14764 msgstr "Biographien"
14766 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14767 msgid "Author Biography"
14768 msgstr "Autor-Biographie"
14770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14771 msgid "Affiliation (include email):"
14772 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14775 msgid "Title of acknowledgment"
14776 msgstr "Titel der Danksagungen"
14778 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14781 msgstr "Bemerkung*"
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14790 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14791 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14792 msgid "Short Title (TOC)|S"
14793 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14795 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14796 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14797 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14801 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14803 msgid "Short Title (Header)"
14804 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14807 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14808 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14811 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14816 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14817 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14819 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14820 msgid "The section as it appears in the running headers"
14821 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14824 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14825 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14828 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14829 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14832 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14833 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14836 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14837 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14840 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14841 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14843 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14844 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14845 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14847 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14848 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14849 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14852 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14853 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14856 msgid "Chapterprecis"
14857 msgstr "Kapitelsynopse"
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14864 msgid "Epigraph Source|S"
14865 msgstr "Epigraph-Quelle"
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14872 msgid "The source/author of this epigraph"
14873 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14877 msgstr "Gedichttitel"
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14880 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14881 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14884 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14885 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14889 msgstr "Gedichttitel*"
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14896 msgid "Endnotes (all)"
14897 msgstr "Endnoten (alle)"
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14900 msgid "Endnotes (sectioned)"
14901 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14903 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14904 msgid "Minimalistic Insets"
14905 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14907 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14908 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14910 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14911 "'minimalistischen' Stil dar."
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14919 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14923 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14926 msgid "Style Options"
14927 msgstr "Stil-Optionen"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14930 msgid "Options for the CV style"
14931 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14935 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14938 msgid "CV Color Scheme:"
14939 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14943 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14946 msgid "CV Icon Set:"
14947 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14950 msgid "CVColumnWidth"
14951 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14954 msgid "Column Width:"
14955 msgstr "Spaltenbreite:"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14958 msgid "PDF Page Mode"
14959 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14962 msgid "PDF Page Mode:"
14963 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14974 msgid "Family Name:"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14982 msgid "Optional address line"
14983 msgstr "Optionale Adresszeile"
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14991 msgstr "Telefontyp"
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14994 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14996 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15001 msgstr "Soziales Netzwerk"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15005 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15008 msgid "Name of the social network"
15009 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15013 msgstr "Extra-Info"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15016 msgid "Extra Info:"
15017 msgstr "Extra-Info:"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15024 msgid "Height the photo is resized to"
15025 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15032 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15033 msgstr "Dicke des Rahmens"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15036 msgid "EmptySection"
15037 msgstr "LeererAbschnitt"
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15040 msgid "Empty Section"
15041 msgstr "Leerer Abschnitt"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15044 msgid "CloseSection"
15045 msgstr "SchließeAbschnitt"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15052 msgid "Optional width"
15053 msgstr "Optionale Breite"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15060 msgid "Header content"
15061 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15072 msgid "Degree or job title"
15073 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15076 msgid "Institution or employer"
15077 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15080 msgid "Localization"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15084 msgid "City or country"
15085 msgstr "Stadt oder Land"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15089 msgstr "Zusatzinformationen"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15092 msgid "Grade or other info"
15093 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15100 msgid "ItemWithComment"
15101 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15104 msgid "Item with Comment:"
15105 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15113 msgstr "Listeneintrag"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15117 msgstr "Listeneintrag:"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15121 msgstr "DoppelterEintrag"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15124 msgid "Double Item:"
15125 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15128 msgid "Left Summary"
15129 msgstr "Zusammenfassung links"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15132 msgid "Left summary"
15133 msgstr "Zusammenfassung links"
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15137 msgstr "Text links"
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15141 msgstr "Text links"
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15144 msgid "Right Summary"
15145 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15148 msgid "Right summary"
15149 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15152 msgid "DoubleListItem"
15153 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15156 msgid "Double List Item:"
15157 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15161 msgstr "Erster Listeneintrag"
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15165 msgstr "Erster Listeneintrag"
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15172 msgid "MakeCVtitle"
15173 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15176 msgid "Make CV Title"
15177 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15180 msgid "MakeLetterTitle"
15181 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15184 msgid "Make Letter Title"
15185 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15188 msgid "MakeLetterClosing"
15189 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15192 msgid "Close Letter"
15193 msgstr "Briefschluss"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15200 msgid "Company Name"
15201 msgstr "Firmenname"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15204 msgid "Company name"
15205 msgstr "Firmenname"
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15212 msgid "Alternative Name"
15213 msgstr "Alternativer Name"
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15216 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15217 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15223 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15224 msgid "Multiple Columns"
15225 msgstr "Mehrere Spalten"
15227 #: lib/layouts/multicol.module:8
15229 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15230 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15231 "detailed description of multiple columns."
15233 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15234 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15235 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15237 #: lib/layouts/multicol.module:20
15238 msgid "Number of Columns"
15239 msgstr "Anzahl der Spalten"
15241 #: lib/layouts/multicol.module:21
15242 msgid "Insert the number of columns here"
15243 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15245 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15246 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15250 #: lib/layouts/multicol.module:29
15251 msgid "An optional preface"
15252 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15254 #: lib/layouts/multicol.module:35
15255 msgid "Space Before Page Break"
15256 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15258 #: lib/layouts/multicol.module:36
15260 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15263 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15264 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15266 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15267 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15268 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15270 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15271 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15272 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15274 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15275 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15276 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15278 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15279 msgid "APA Style with Natbib"
15280 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15282 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15284 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15285 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15286 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15288 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15289 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15290 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15291 "ist, funktioniert."
15293 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15297 #: lib/layouts/noweb.module:6
15298 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15299 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15301 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15302 msgid "\\arabic{section}"
15303 msgstr "\\arabic{section}"
15305 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15306 msgid "\\arabic{chapter}"
15307 msgstr "\\arabic{chapter}"
15309 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15310 msgid "\\Alph{chapter}"
15311 msgstr "\\Alph{chapter}"
15313 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15314 msgid "\\arabic{footnote}"
15315 msgstr "\\arabic{footnote}"
15317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15318 msgid "\\Roman{section}."
15319 msgstr "\\Roman{section}."
15321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15322 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15323 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15326 msgid "\\Alph{subsection}."
15327 msgstr "\\Alph{subsection}."
15329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15330 msgid "\\arabic{subsection}."
15331 msgstr "\\arabic{subsection}."
15333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15334 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15335 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15338 msgid "\\alph{subsubsection}."
15339 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15342 msgid "\\alph{paragraph}."
15343 msgstr "\\alph{paragraph}."
15345 #: lib/layouts/paper.layout:3
15346 msgid "Paper (Standard Class)"
15347 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15349 #: lib/layouts/paper.layout:167
15351 msgstr "Untertitel"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15354 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15355 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15357 #: lib/layouts/paralist.module:11
15359 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15360 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15361 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15362 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15363 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15364 "Specific Manuals."
15366 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15367 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15368 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15369 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15370 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15371 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15372 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15374 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15375 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15376 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15377 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15378 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15379 #: lib/layouts/paralist.module:135
15380 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15381 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15383 #: lib/layouts/paralist.module:49
15384 msgid "AsParagraphItem"
15385 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15387 #: lib/layouts/paralist.module:53
15388 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15389 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15391 #: lib/layouts/paralist.module:58
15392 msgid "InParagraphItem"
15393 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15395 #: lib/layouts/paralist.module:62
15396 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15397 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15399 #: lib/layouts/paralist.module:67
15400 msgid "CompactItem"
15401 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15403 #: lib/layouts/paralist.module:74
15404 msgid "Compact Itemize Options"
15405 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15407 #: lib/layouts/paralist.module:79
15408 msgid "AsParagraphEnum"
15409 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15411 #: lib/layouts/paralist.module:83
15412 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15413 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15415 #: lib/layouts/paralist.module:88
15416 msgid "InParagraphEnum"
15417 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15419 #: lib/layouts/paralist.module:92
15420 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15421 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15423 #: lib/layouts/paralist.module:97
15424 msgid "CompactEnum"
15425 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15427 #: lib/layouts/paralist.module:104
15428 msgid "Compact Enumerate Options"
15429 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15431 #: lib/layouts/paralist.module:109
15432 msgid "AsParagraphDescr"
15433 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15435 #: lib/layouts/paralist.module:113
15436 msgid "As Paragraph Description Options"
15437 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15439 #: lib/layouts/paralist.module:118
15440 msgid "InParagraphDescr"
15441 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15443 #: lib/layouts/paralist.module:122
15444 msgid "In Paragraph Description Options"
15445 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15447 #: lib/layouts/paralist.module:127
15448 msgid "CompactDescr"
15449 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15451 #: lib/layouts/paralist.module:134
15452 msgid "Compact Description Options"
15453 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15456 msgid "PDF Comments"
15457 msgstr "PDF-Kommentare"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15461 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15462 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15463 "and the package documentation for details."
15465 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15466 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15467 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15470 msgid "Define Avatar"
15471 msgstr "Avatar definieren"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15474 msgid "PDF-comment"
15475 msgstr "PDF-Kommentar"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15478 msgid "PDF-comment avatar:"
15479 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15482 msgid "Name of the Avatar"
15483 msgstr "Name des Avatars"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15486 msgid "Define PDF-Comment Style"
15487 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15490 msgid "PDF-comment style:"
15491 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15494 msgid "Name of the style"
15495 msgstr "Name des Stils"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15498 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15499 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15502 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15503 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15506 msgid "Name of the list style"
15507 msgstr "Name des Listenstils"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15510 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15511 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15514 msgid "PDF-comment list style:"
15515 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15518 msgid "PDF-Comment-Setup"
15519 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15522 msgid "PDF (Setup)"
15523 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15526 msgid "PDF-Comment setup options"
15527 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15535 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15536 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15539 msgid "PDF-Annotation"
15540 msgstr "PDF-Anmerkung"
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15547 msgid "PDFComment Options"
15548 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15551 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15552 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15556 msgstr "PDF-Randnotiz"
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15559 msgid "PDF (Margin)"
15560 msgstr "PDF (Rand)"
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15564 msgstr "PDF-Markierung"
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15567 msgid "PDF (Markup)"
15568 msgstr "PDF (Markierung)"
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15571 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15572 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15575 msgid "PDF-Freetext"
15576 msgstr "PDF-Freitext"
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15579 msgid "PDF (Freetext)"
15580 msgstr "PDF (Freitext)"
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15584 msgstr "PDF-Rechteck"
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15587 msgid "PDF (Square)"
15588 msgstr "PDF (Rechteck)"
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15595 msgid "PDF (Circle)"
15596 msgstr "PDF (Kreis)"
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15604 msgstr "PDF (Linie)"
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15607 msgid "PDF-Sideline"
15608 msgstr "PDF-Randlinie"
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15611 msgid "PDF (Sideline)"
15612 msgstr "PDF (Randlinie)"
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15615 msgid "Insert the comment here"
15616 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15620 msgstr "PDF-Antwort"
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15623 msgid "PDF (Reply)"
15624 msgstr "PDF (Antwort)"
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15627 msgid "PDF-Tooltip"
15628 msgstr "PDF-Tooltip"
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15631 msgid "PDF (Tooltip)"
15632 msgstr "PDF (Tooltip)"
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15635 msgid "Tooltip Text"
15636 msgstr "Tooltip-Text"
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15643 msgid "Insert the tooltip text here"
15644 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15647 msgid "List of PDF Comments"
15648 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15651 msgid "[List of PDF Comments]"
15652 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15655 msgid "List Options|s"
15656 msgstr "Listen-Optionen"
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15659 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15660 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15664 msgstr "PDF-Formular"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15668 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15669 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15670 "documentation of hyperref for details."
15672 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15673 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15674 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15677 msgid "Begin PDF Form"
15678 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15682 msgstr "PDF-Formular"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15685 msgid "PDF Form Parameters"
15686 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15688 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15692 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15693 msgid "Insert PDF form parameters here"
15694 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15696 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15697 msgid "End PDF Form"
15698 msgstr "Beende PDF-Formular"
15700 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15701 msgid "PDF Link Setup"
15702 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15704 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15705 msgid "PDF link setup"
15706 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15708 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15712 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15718 msgstr "Auswahlmenü"
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15722 msgstr "Beschriftung"
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15725 msgid "Insert the label here"
15726 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15733 msgid "SubmitButton"
15734 msgstr "Sendeknopf"
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15737 msgid "ResetButton"
15738 msgstr "Zurücksetzknopf"
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15742 msgstr "PDF-Aktion"
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15745 msgid "The name of the PDF action"
15746 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15749 msgid "Text Field Style"
15750 msgstr "Textfeld-Stil"
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15753 msgid "Default text field style"
15754 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15757 msgid "Submit Button Style"
15758 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15761 msgid "Default submit button style"
15762 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15765 msgid "Push Button Style"
15766 msgstr "Taste-Stil"
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15769 msgid "Default push button style"
15770 msgstr "Standard-Tastenstil"
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15773 msgid "Check Box Style"
15774 msgstr "Checkbox-Stil"
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15777 msgid "Default check box style"
15778 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15781 msgid "Reset Button Style"
15782 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15785 msgid "Default reset button style"
15786 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15789 msgid "List Box Style"
15790 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15793 msgid "Default list box style"
15794 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15797 msgid "Combo Box Style"
15798 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15801 msgid "Default combo box style"
15802 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15805 msgid "Popdown Box Style"
15806 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15809 msgid "Default popdown box style"
15810 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15813 msgid "Radio Box Style"
15814 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15817 msgid "Default radio box style"
15818 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15820 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15824 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15827 msgstr "Titelfolie"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15831 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15836 msgid "Slide Option"
15837 msgstr "Slide-Option"
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15840 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15841 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15843 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15847 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15851 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15853 msgstr "Breite Folie"
15855 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15857 msgstr "Leere Folie"
15859 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15860 msgid "Empty slide:"
15861 msgstr "Leere Folie:"
15863 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15864 msgid "Section Option"
15865 msgstr "Abschnittsoption"
15867 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15868 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15869 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15871 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15872 msgid "Itemize Type"
15873 msgstr "Auflistungstyp"
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15876 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15877 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15880 msgid "ItemizeType1"
15881 msgstr "AuflistungsTyp1"
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15884 msgid "Enumerate Type"
15885 msgstr "Nummerierungstyp"
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15888 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15889 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15892 msgid "EnumerateType1"
15893 msgstr "AufzählungsTyp1"
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15897 msgstr "Zweispaltig"
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15900 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15901 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15904 msgid "Left Column"
15905 msgstr "Linke Spalte"
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15908 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15910 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15913 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15914 msgid "Numbered List (Level 1)"
15915 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15917 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15919 msgid "Numbered List (Level 2)"
15920 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15923 msgid "Numbered List (Level 3)"
15924 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15926 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15927 msgid "Numbered List (Level 4)"
15928 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15930 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15931 msgid "Bibliography Item"
15932 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15934 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15936 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15938 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15940 msgstr "Auf Folien"
15942 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15943 msgid "Overlay Specification|S"
15944 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15947 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15949 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15953 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15955 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15957 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15959 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15960 msgid "Recipe Book"
15961 msgstr "Rezeptbuch"
15963 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15964 msgid "\\thechapter"
15965 msgstr "\\thechapter"
15967 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15971 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15975 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15976 msgid "Ingredients"
15979 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15980 msgid "Ingredients Header"
15981 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15983 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15984 msgid "Specify an optional ingredients header"
15985 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15987 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15988 msgid "Ingredients:"
15991 #: lib/layouts/report.layout:3
15992 msgid "Report (Standard Class)"
15993 msgstr "Report (Standardklasse)"
15995 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15996 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15997 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16001 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16003 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16004 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16005 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16008 msgid "Affiliation (alternate)"
16009 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16012 msgid "Affiliation (alternate):"
16013 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16016 msgid "Alternate Affiliation Option"
16017 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16020 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16021 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16024 msgid "Affiliation (none)"
16025 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16028 msgid "No affiliation"
16029 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16032 msgid "Electronic Address:"
16033 msgstr "Elektronische Adresse:"
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16036 msgid "Electronic Address Option|s"
16037 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16040 msgid "Optional argument to the email command"
16041 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16044 msgid "Author URL Option"
16045 msgstr "Autor-URL-Option"
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16048 msgid "Optional argument to the homepage command"
16049 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16056 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16057 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16060 msgid "acknowledgments"
16061 msgstr "Danksagungen"
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16064 msgid "Ruled Table"
16065 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16070 msgstr "Spezielles"
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16078 msgstr "Breiter Text"
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16085 msgid "List of Videos"
16086 msgstr "Videoverzeichnis"
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16094 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16098 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16101 msgid "lowercase text"
16102 msgstr "Kleinschreibung"
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16105 msgid "Online cite"
16106 msgstr "Online-Zitat"
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16109 msgid "online cite"
16110 msgstr "Online-Zitat"
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16113 msgid "Text behind"
16114 msgstr "Text danach"
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16117 msgid "text behind the cite"
16118 msgstr "Text hinter der Referenz"
16120 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16121 msgid "REVTeX (V. 4)"
16122 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16124 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16125 msgid "AltAffiliation"
16126 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16128 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16129 msgid "PACS number:"
16130 msgstr "PACS-Nummer:"
16132 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16133 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16134 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16136 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16138 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16139 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16140 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16142 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16143 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16144 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16146 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16148 msgstr "R-S-Nummer"
16150 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16154 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16155 msgid "Safety phrase"
16156 msgstr "Sicherheitssatz"
16158 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16159 msgid "Phrase Text"
16162 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16163 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16165 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16168 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16172 #: lib/layouts/ruby.module:2
16173 msgid "Ruby (Furigana)"
16174 msgstr "Ruby (Furigana)"
16176 #: lib/layouts/ruby.module:8
16178 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16179 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16180 "the TeX engine) or a fallback definition."
16182 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16183 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16184 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16185 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16187 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16191 #: lib/layouts/ruby.module:49
16195 #: lib/layouts/ruby.module:50
16196 msgid "Ruby Text|R"
16197 msgstr "Ruby-Text|R"
16199 #: lib/layouts/ruby.module:51
16200 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16201 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16203 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16207 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16211 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16213 msgstr "Logo links"
16215 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16217 msgstr "Logo links:"
16219 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16221 msgstr "Logo-Größe"
16223 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16224 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16225 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16227 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16229 msgstr "Logo rechts"
16231 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16232 msgid "Right logo:"
16233 msgstr "Logo rechts:"
16235 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16236 msgid "Caption Width"
16237 msgstr "Legendenbreite"
16239 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16240 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16241 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16243 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16244 msgid "KOMA-Script Article"
16245 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16247 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16248 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16249 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16251 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16252 msgid "KOMA-Script Book"
16253 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16255 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16256 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16257 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16260 msgid "\\alph{enumii})"
16261 msgstr "\\alph{enumii})"
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16265 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16269 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16272 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16273 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16274 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16278 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16282 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16286 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16290 msgstr "Miniabschnitt"
16292 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:257 lib/layouts/svcommon.inc:550
16297 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16298 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16302 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16306 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16307 msgid "Uppertitleback"
16308 msgstr "Innenseite oben"
16310 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16311 msgid "Lowertitleback"
16312 msgstr "Innenseite unten"
16314 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16316 msgstr "Zusatztitel"
16318 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
16319 msgid "Frontispiece"
16320 msgstr "Frontispiz"
16322 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
16326 #: lib/layouts/scrclass.inc:312
16330 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
16334 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
16338 #: lib/layouts/scrclass.inc:357
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16343 msgid "Dictum Author"
16344 msgstr "Diktum-Autor"
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:368
16347 msgid "The author of this dictum"
16348 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16351 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16352 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16371 msgid "Specialmail"
16372 msgstr "Versandart"
16374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16375 msgid "Specialmail:"
16376 msgstr "Versandart:"
16378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16384 msgstr "Ihr Zeichen"
16386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16391 msgid "Your letter of:"
16392 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16396 msgstr "Mein Zeichen"
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16403 msgid "Customer no.:"
16404 msgstr "Kundennummer:"
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16411 msgid "Invoice no.:"
16412 msgstr "Rechnungsnummer:"
16414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16415 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16416 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16419 msgid "NextAddress"
16420 msgstr "Nächste Adresse"
16422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16423 msgid "Next Address:"
16424 msgstr "Nächste Adresse:"
16426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16427 msgid "Sender Name:"
16428 msgstr "Absendername:"
16430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16431 msgid "Sender Phone:"
16432 msgstr "Absender Telefon:"
16434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16435 msgid "Sender Fax:"
16436 msgstr "Absender-Fax:"
16438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16439 msgid "Sender E-Mail:"
16440 msgstr "Absender-E-Mail:"
16442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16443 msgid "Sender URL:"
16444 msgstr "Absender-URL:"
16446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16459 msgid "End of letter"
16460 msgstr "Ende des Briefs"
16462 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16463 msgid "KOMA-Script Report"
16464 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16466 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16467 msgid "Section Boxes"
16468 msgstr "Abschnittsboxen"
16470 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16472 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16474 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16475 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16477 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16479 msgstr "Abschnittsbox"
16481 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16482 msgid "Section Box"
16483 msgstr "Abschnittsbox"
16485 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16486 msgid "Section Box Width|S"
16487 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16489 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16490 msgid "Width of the section Box"
16491 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16493 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16495 msgstr "Überschrift"
16497 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16498 msgid "Section Box Heading"
16499 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16501 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16502 msgid "Insert the section box header here"
16503 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16505 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16506 msgid "SubsectionBox"
16507 msgstr "Unterabschnittsbox"
16509 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16510 msgid "Subsection Box"
16511 msgstr "Unterabschnittsbox"
16513 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16514 msgid "SubsubsectionBox"
16515 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16517 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16518 msgid "Subsubsection Box"
16519 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16521 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16525 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16526 msgid "LandscapeSlide"
16527 msgstr "Folie (Querformat)"
16529 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16530 msgid "Landscape Slide"
16531 msgstr "Folie (Querformat)"
16533 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16534 msgid "PortraitSlide"
16535 msgstr "Folie (Hochformat)"
16537 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16538 msgid "Portrait Slide"
16539 msgstr "Folie (Hochformat)"
16541 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16542 msgid "SlideHeading"
16543 msgstr "Folien-Überschrift"
16545 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16546 msgid "SlideSubHeading"
16547 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16549 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16550 msgid "ListOfSlides"
16551 msgstr "Folienverzeichnis"
16553 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16554 msgid "List of Slides"
16555 msgstr "Folienverzeichnis"
16557 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16558 msgid "SlideContents"
16559 msgstr "Folieninhalte"
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16562 msgid "Slide Contents"
16563 msgstr "Folieninhalte"
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16566 msgid "ProgressContents"
16567 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16570 msgid "Progress Contents"
16571 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16574 msgid "Landscape Slide:"
16575 msgstr "Folie (Querformat):"
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16578 msgid "Portrait Slide:"
16579 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16587 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16590 msgid "[List Of Slides]"
16591 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16594 msgid "[Slide Contents]"
16595 msgstr "[Folieninhalte]"
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16598 msgid "[Progress Contents]"
16599 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16601 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16602 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16603 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16605 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16607 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16608 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16609 "standard Paragraph Shapes'."
16611 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16612 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16613 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16615 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16617 msgstr "CD-Etikett"
16619 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16620 msgid "ShapedParagraphs"
16621 msgstr "Geformte Absätze"
16623 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16627 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16631 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16635 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16639 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16641 msgstr "Schraubenmutter"
16643 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16647 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16651 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16655 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16657 msgstr "Tropfen abwärts"
16659 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16661 msgstr "Tropfen aufwärts"
16663 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16667 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16668 msgid "Triangle up"
16669 msgstr "Dreieck aufwärts"
16671 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16672 msgid "Triangle down"
16673 msgstr "Dreieck abwärts"
16675 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16676 msgid "Triangle left"
16677 msgstr "Dreieck links"
16679 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16680 msgid "Triangle right"
16681 msgstr "Dreieck rechts"
16683 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16685 msgstr "Geformter Absatz"
16687 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16688 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16689 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16691 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16692 msgid "Shape specification"
16693 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16695 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16696 msgid "Specification of the shape"
16697 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16699 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16701 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16703 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16704 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16705 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16707 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16709 msgid "Conjecture*"
16710 msgstr "Vermutung*"
16712 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16717 msgstr "Algorithmus*"
16719 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16723 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16724 msgid "The title as it appears in the running headers"
16725 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16727 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16728 msgid "AMS subject classifications:"
16729 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16732 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16733 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16736 msgid "Name of the conference"
16737 msgstr "Name der Konferenz"
16739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16740 msgid "Conference:"
16741 msgstr "Konferenz:"
16743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16744 msgid "CopyrightYear"
16745 msgstr "UrheberrechtJahr"
16747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16748 msgid "Copyright year:"
16749 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16752 msgid "Copyrightdata"
16753 msgstr "UrheberrechtDaten"
16755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16756 msgid "Copyright data:"
16757 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16760 msgid "TitleBanner"
16761 msgstr "TitelBanner"
16763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16764 msgid "Title banner:"
16765 msgstr "Banner über dem Titel:"
16767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16768 msgid "PreprintFooter"
16769 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16772 msgid "Preprint footer:"
16773 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16776 msgid "Digital Object Identifier:"
16777 msgstr "Digital Object Identifier:"
16779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16780 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16781 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16787 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16791 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16795 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16796 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16797 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16799 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16800 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16801 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16803 #: lib/layouts/slides.layout:108
16805 msgstr "Neue Folie:"
16807 #: lib/layouts/slides.layout:130
16811 #: lib/layouts/slides.layout:145
16812 msgid "New Overlay:"
16813 msgstr "Neues Overlay:"
16815 #: lib/layouts/slides.layout:185
16817 msgstr "Neue Notiz:"
16819 #: lib/layouts/slides.layout:210
16820 msgid "InvisibleText"
16821 msgstr "Unsichtbarer Text"
16823 #: lib/layouts/slides.layout:217
16824 msgid "<Invisible Text Follows>"
16825 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16827 #: lib/layouts/slides.layout:234
16828 msgid "VisibleText"
16829 msgstr "Sichtbarer Text"
16831 #: lib/layouts/slides.layout:241
16832 msgid "<Visible Text Follows>"
16833 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16835 #: lib/layouts/soul.module:2
16836 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16837 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16839 #: lib/layouts/soul.module:9
16841 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16842 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16843 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16846 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16847 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16848 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16849 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16850 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16852 #: lib/layouts/soul.module:17
16853 msgid "Spaceletters"
16856 #: lib/layouts/soul.module:19
16860 #: lib/layouts/soul.module:33
16861 msgid "Strikethrough"
16862 msgstr "Durchstreichen"
16864 #: lib/layouts/soul.module:35
16868 #: lib/layouts/soul.module:42
16870 msgstr "Unterstreichen"
16872 #: lib/layouts/soul.module:44
16876 #: lib/layouts/soul.module:53
16880 #: lib/layouts/soul.module:59
16882 msgstr "Großschreibung"
16884 #: lib/layouts/soul.module:61
16888 #: lib/layouts/soul.module:71
16889 msgid "spaceletters"
16892 #: lib/layouts/soul.module:75
16893 msgid "strikethrough"
16894 msgstr "durchgestr."
16896 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16900 #: lib/layouts/soul.module:83
16904 #: lib/layouts/soul.module:87
16908 #: lib/layouts/soul.module:91
16910 msgstr "Großschreibung"
16912 #: lib/layouts/spie.layout:3
16913 msgid "SPIE Proceedings"
16914 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16916 #: lib/layouts/spie.layout:60
16918 msgstr "Autor-Info"
16920 #: lib/layouts/spie.layout:72
16921 msgid "Authorinfo:"
16922 msgstr "Autor-Info:"
16924 #: lib/layouts/spie.layout:105
16925 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16926 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16928 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16930 msgstr "UNDEFINIERT"
16932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16933 msgid "\\Roman{part}"
16934 msgstr "\\Roman{part}"
16936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16942 msgstr "Kapitel ##"
16944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16947 msgstr "Abschnitt ##"
16949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16950 msgid "Paragraph ##"
16951 msgstr "Paragraph ##"
16953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16954 msgid "\\arabic{enumi}."
16955 msgstr "\\arabic{enumi}."
16957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16958 msgid "\\roman{enumiii}."
16959 msgstr "\\roman{enumiii}."
16961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16962 msgid "\\Alph{enumiv}."
16963 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16966 msgid "Equation ##"
16967 msgstr "Gleichung ##"
16969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16970 msgid "Footnote ##"
16971 msgstr "Fußnote ##"
16973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16974 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16975 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16977 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16981 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16983 msgstr "Abbildungen"
16985 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16987 msgstr "Algorithmen"
16989 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16990 msgid "Margin Figures"
16991 msgstr "Randabbildungen"
16993 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16994 msgid "Margin Tables"
16995 msgstr "Randtabellen"
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16998 msgid "Marginal notes"
16999 msgstr "Randnotizen"
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17014 msgid "Index Entries"
17015 msgstr "Stichwörter"
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17031 msgstr "Grauschrift"
17033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17034 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17039 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17040 msgstr "Programmlistings"
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17043 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17044 msgid "List of Listings"
17045 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17048 msgid "Listings[[inset]]"
17049 msgstr "Programmlistings"
17051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17055 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17061 msgstr "ohne Marke"
17063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17068 msgid "see equation[[nomencl]]"
17069 msgstr "siehe Gleichung"
17071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17072 msgid "page[[nomencl]]"
17075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17076 msgid "Nomenclature[[output]]"
17077 msgstr "Nomenklatur"
17079 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17081 msgstr "Unformatiert*"
17083 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17084 msgid "Part \\thepart"
17085 msgstr "Teil \\thepart"
17087 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17088 msgid "Chapter \\thechapter"
17089 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17091 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17092 msgid "Appendix \\thechapter"
17093 msgstr "Anhang \\thechapter"
17095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17096 msgid "Subparagraph*"
17097 msgstr "Unterparagraph*"
17099 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17100 #: lib/layouts/subequations.module:14
17101 msgid "Subequations"
17102 msgstr "Untergleichungen"
17104 #: lib/layouts/subequations.module:6
17106 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17107 "subequations.lyx example file."
17109 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17110 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17113 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17114 msgid "Front Matter"
17117 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17118 msgid "--- Front Matter ---"
17119 msgstr "--- Vorspann ---"
17121 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17122 msgid "Main Matter"
17125 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17126 msgid "--- Main Matter ---"
17127 msgstr "--- Hauptteil ---"
17129 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17130 msgid "Back Matter"
17133 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17134 msgid "--- Back Matter ---"
17135 msgstr "--- Nachspann ---"
17137 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17138 msgid "PartBacktext"
17139 msgstr "Teilrückseite"
17141 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17143 msgstr "Teil-Titel"
17145 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17146 msgid "Title of this part"
17147 msgstr "Titel dieses Teils"
17149 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17150 msgid "ChapSubtitle"
17151 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17153 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17155 msgstr "Kapitelautor"
17157 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17159 msgstr "Kapitelmotto"
17161 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17162 msgid "Run-in headings"
17163 msgstr "Spitzkolumne"
17165 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17166 msgid "Sub-run-in headings"
17167 msgstr "Unterspitzkolumne"
17169 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17171 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17175 msgstr "Extrakapitel"
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17178 msgid "Author data:"
17179 msgstr "Autorangaben:"
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17183 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17186 msgid "TOC author:"
17187 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17190 msgid "Running Author"
17191 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17194 msgid "Running Chapter"
17195 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17198 msgid "Running chapter:"
17199 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17202 msgid "Running Section"
17203 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17206 msgid "Running section:"
17207 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17214 msgid "Abstract* (not printed)"
17215 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17222 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17223 msgid "Alternative name"
17224 msgstr "Alternativer Name"
17226 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17227 msgid "Longest Description Label"
17228 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17230 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17231 msgid "Longest description label"
17232 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17234 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17238 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17240 msgstr "SV-Graubox"
17242 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17244 msgstr "Beweis (QED)"
17246 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17247 msgid "Proof(smartQED)"
17248 msgstr "Beweis (smartQED)"
17250 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17251 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17252 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17254 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17255 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17259 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17260 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17261 msgid "Headnote (optional):"
17262 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17264 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17265 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17266 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17270 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17271 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17275 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17276 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17277 msgid "Institute #"
17278 msgstr "Institut #"
17280 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17281 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17282 msgid "Corr Author:"
17283 msgstr "Verantw. Autor:"
17285 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17286 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17288 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17290 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17291 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17293 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17295 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17296 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17297 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17299 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17301 msgstr "Unterklasse"
17303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17304 msgid "Mathematics Subject Classification"
17305 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17311 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17312 msgid "CR Subject Classification"
17313 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17316 msgid "Solution \\thesolution"
17317 msgstr "Lösung \\thesolution"
17319 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17320 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17321 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17323 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17324 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17325 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17327 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17328 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17329 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17331 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17335 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17339 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17340 msgid "Contributors"
17341 msgstr "Mitwirkende"
17343 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17344 msgid "List of Contributors"
17345 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17347 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17348 msgid "Contributor List"
17349 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17351 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17352 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17353 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17354 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17355 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17356 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17357 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17358 msgid "For editors"
17359 msgstr "Für Herausgeber"
17361 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17362 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17363 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17365 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17369 #: lib/layouts/sweave.module:7
17371 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17372 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17374 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17375 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17376 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17378 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17379 msgid "Sweave Input File"
17380 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17382 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17383 msgid "Number Tables by Section"
17384 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17386 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17388 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17389 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17391 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17392 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17394 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17395 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17396 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17398 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17399 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17400 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17403 msgid "Fancy Colored Boxes"
17404 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17406 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17408 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17409 "the tcolorbox documentation for details."
17411 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17412 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17413 "des Pakets für Details."
17415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17417 msgstr "Farbige Box"
17419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17420 msgid "Color Box Options"
17421 msgstr "Optionen für farbige Box"
17423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17424 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17425 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17428 msgid "Dynamic Color Box"
17429 msgstr "Dynamische farbige Box"
17431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17432 msgid "Color Box (Dynamic)"
17433 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17436 msgid "Fit Color Box"
17437 msgstr "Passende farbige Box"
17439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17440 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17441 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17444 msgid "Raster Color Box"
17445 msgstr "Farbbox-Raster"
17447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17448 msgid "Subtitle Options"
17449 msgstr "Untertitel-Optionen"
17451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17452 msgid "Insert the options here"
17453 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17456 msgid "Color Box Separator"
17457 msgstr "Farbbox-Trenner"
17459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17460 msgid "Color Boxes"
17461 msgstr "Farbige Boxen"
17463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17468 msgid "Color Box Line"
17469 msgstr "Farbbox-Linie"
17471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17472 msgid "Color Box Setup"
17473 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17476 msgid "New Color Box Type"
17477 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17480 msgid "New Box Options"
17481 msgstr "Optionen für neue Box"
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17484 msgid "Options for the new box type (optional)"
17485 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17488 msgid "Name of the new box type"
17489 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17496 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17497 msgstr "Zahl der Argumente"
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17500 msgid "Default Value"
17501 msgstr "Standardwert"
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17504 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17505 msgstr "Standardwert für das Argument"
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17508 msgid "Custom Color Box 1"
17509 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17512 msgid "More Color Box Options"
17513 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17516 msgid "Insert more color box options here"
17518 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17521 msgid "Custom Color Box 2"
17522 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17524 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17525 msgid "Custom Color Box 3"
17526 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17528 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17529 msgid "Custom Color Box 4"
17530 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17533 msgid "Custom Color Box 5"
17534 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17540 msgid "Fact \\thefact."
17541 msgstr "Fakt \\thefact."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17547 msgid "Definition \\thedefinition."
17548 msgstr "Definition \\thedefinition."
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17554 msgid "Example \\theexample."
17555 msgstr "Beispiel \\theexample."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17561 msgid "Problem \\theproblem."
17562 msgstr "Problem \\theproblem."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17568 msgid "Exercise \\theexercise."
17569 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17572 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17573 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17577 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17578 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17579 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17580 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17581 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17582 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17583 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17584 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17586 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17587 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17588 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17589 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17590 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17591 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17592 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17593 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17596 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17597 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17601 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17602 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17603 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17604 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17605 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17606 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17607 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17609 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17610 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17611 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17612 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17613 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17614 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17615 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17618 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17619 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17623 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17624 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17625 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17626 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17627 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17628 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17629 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17631 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17632 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17633 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17634 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17635 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17636 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17637 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17641 msgid "Criterion \\thecriterion."
17642 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17648 msgstr "Kriterium*"
17650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17654 msgstr "Kriterium."
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17658 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17659 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17665 msgstr "Algorithmus."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17669 msgid "Axiom \\theaxiom."
17670 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17686 msgid "Condition \\thecondition."
17687 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17693 msgstr "Bedingung*"
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17699 msgstr "Bedingung."
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17704 msgid "Note \\thenote."
17705 msgstr "Notiz \\thenote."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17721 msgid "Notation \\thenotation."
17722 msgstr "Notation \\thenotation."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17738 msgid "Summary \\thesummary."
17739 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17745 msgstr "Zusammenfassung*"
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17751 msgstr "Zusammenfassung."
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17755 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17756 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17761 msgid "Acknowledgement*"
17762 msgstr "Danksagung*"
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17766 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17767 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17772 msgid "Conclusion*"
17773 msgstr "Schlussfolgerung*"
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17778 msgid "Conclusion."
17779 msgstr "Schlussfolgerung."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17796 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17802 msgid "Assumption \\theassumption."
17803 msgstr "Annahme \\theassumption."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17808 msgid "Assumption*"
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17814 msgid "Assumption."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17830 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17831 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17835 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17836 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17837 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17838 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17839 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17840 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17841 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17842 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17844 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17845 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17846 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17847 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17848 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17849 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17850 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17853 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17854 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17858 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17859 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17860 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17861 "in both numbered and non-numbered forms."
17863 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17864 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17865 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17866 "nicht nummeriert."
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17869 msgid "Criterion \\thetheorem."
17870 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17873 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17874 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17877 msgid "Axiom \\thetheorem."
17878 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17881 msgid "Condition \\thetheorem."
17882 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17885 msgid "Note \\thetheorem."
17886 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17889 msgid "Notation \\thetheorem."
17890 msgstr "Notation \\thetheorem."
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17893 msgid "Summary \\thetheorem."
17894 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17897 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17898 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17901 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17902 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17905 msgid "Assumption \\thetheorem."
17906 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17909 msgid "Question \\thetheorem."
17910 msgstr "Frage \\thetheorem."
17912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17913 msgid "Fact \\thetheorem."
17914 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17917 msgid "Problem \\thetheorem."
17918 msgstr "Problem \\thetheorem."
17920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17921 msgid "Exercise \\thetheorem."
17922 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17925 msgid "Solution \\thetheorem."
17926 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17929 msgid "Remark \\thetheorem."
17930 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17933 msgid "Claim \\thetheorem."
17934 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17936 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17937 msgid "AMS Theorems"
17938 msgstr "AMS-Theoreme"
17940 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17942 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17943 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17944 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17945 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17947 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17948 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17949 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17950 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17951 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17953 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17954 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17955 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17963 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17964 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17965 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17967 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17968 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17969 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17970 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17971 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17972 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17974 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17975 msgid "Case (Level 1)"
17976 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17978 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17979 msgid "Case \\arabic{casei}."
17980 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17982 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17983 msgid "Case (Level 2)"
17984 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17986 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17987 msgid "Case \\roman{caseii}."
17988 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17991 msgid "Case (Level 3)"
17992 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17995 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17996 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17999 msgid "Case (Level 4)"
18000 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18003 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18004 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18007 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18008 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18012 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18013 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18014 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18015 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18016 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18018 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18019 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18020 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18021 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18022 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18025 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18026 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18030 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18031 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18032 "chapter environment."
18034 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18035 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18036 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18038 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18039 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18040 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18042 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18044 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18045 "'Additional Theorem Text' argument."
18047 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18048 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18050 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18051 msgid "Named Theorem"
18052 msgstr "Benanntes Theorem"
18054 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18055 msgid "Named Theorem."
18056 msgstr "Benanntes Theorem."
18058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18076 msgstr "Behauptung*"
18078 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18079 msgid "Alternative proof string"
18080 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18083 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18084 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18088 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18089 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18090 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18091 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18092 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18094 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18095 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18096 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18097 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18098 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18101 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18102 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18104 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18106 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18109 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18110 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18113 msgid "Conjecture."
18114 msgstr "Vermutung."
18116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18134 msgstr "Bemerkung."
18136 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18137 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18138 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18140 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18142 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18143 "using the extended AMS machinery."
18145 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18146 "das erweiterte AMS."
18148 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18149 msgid "Standard Theorems"
18150 msgstr "Standardtheoreme"
18152 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18154 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18155 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18156 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18158 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18159 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18160 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18165 msgstr "Name/Titel"
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18168 msgid "Alternative optional name or title"
18169 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18172 msgid "Prop \\theprop."
18173 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18185 msgstr "\\theprob."
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18192 msgid "# [number of Prob]"
18193 msgstr "# [Problemnummer]"
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18196 msgid "Label of Problem"
18197 msgstr "Marke des Problems"
18199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18200 msgid "Label of the corresponding problem"
18201 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18204 msgid "Property \\theproperty."
18205 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18207 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18209 msgstr "TODO-Notizen"
18211 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18213 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18214 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18215 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18216 "suppresses the output of TODO notes."
18218 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18219 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18220 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18221 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18224 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18228 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18229 msgid "List of TODOs"
18230 msgstr "Liste der TODOs"
18232 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18233 msgid "[List of TODOs]"
18234 msgstr "[Liste der TODOs]"
18236 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18237 msgid "List of TODOs Heading|s"
18238 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18240 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18241 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18243 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18245 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18246 msgid "TODO Note (Margin)"
18247 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18249 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18250 msgid "TODO (Margin)"
18251 msgstr "TODO (Rand)"
18253 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18254 msgid "TODO Note Options|s"
18255 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18257 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18258 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18259 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18261 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18262 msgid "TODO Note (inline)"
18263 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18265 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18266 msgid "TODO (Inline)"
18267 msgstr "TODO (eingebettet)"
18269 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18270 msgid "Missing Figure"
18271 msgstr "Fehlende Abbildung"
18273 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18274 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18275 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18277 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18278 msgid "Todo[Inline]"
18279 msgstr "TODO [eingebettet]"
18281 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18282 msgid "Todo[margin]"
18283 msgstr "TODO [Rand]"
18285 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18286 msgid "MissingFigure"
18287 msgstr "Fehlende Abbildung"
18289 #: lib/layouts/treport.layout:3
18290 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18291 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18295 msgstr "Tufte-Buch"
18297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18299 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18301 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18303 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18305 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18306 msgid "bibl. entry"
18307 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18311 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18315 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18319 msgstr "Neuer Gedanke"
18321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18322 msgid "new thought"
18323 msgstr "Neuer Gedanke"
18325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18335 msgstr "Kapitälchen"
18337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18339 msgstr "Kapitälchen"
18341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18343 msgstr "Volle Breite"
18345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18346 msgid "Margin Figure"
18347 msgstr "Randabbildung"
18349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18350 msgid "Margin Table"
18351 msgstr "Randtabelle"
18353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18354 msgid "MarginTable"
18355 msgstr "Randtabelle"
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18358 msgid "MarginFigure"
18359 msgstr "Randabbildung"
18361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18362 msgid "Tufte Handout"
18363 msgstr "Tufte-Handout"
18365 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18369 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18370 msgid "Variable-width Minipages"
18371 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18373 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18375 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18376 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18377 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18378 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18379 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18380 "side-by-side.lyx."
18382 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18383 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18384 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18385 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18386 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18387 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18388 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18390 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18391 msgid "Minipage (Var. Width)"
18392 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18394 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18395 msgid "Minipage (var.)"
18396 msgstr "Minipage (var.)"
18398 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18399 msgid "Vert. Adjustment"
18400 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18402 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18403 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18404 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18406 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18408 msgstr "Max. Breite"
18410 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18411 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18412 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18414 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18415 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18417 msgstr "Ignorieren"
18419 #: lib/languages:156
18423 #: lib/languages:168
18427 #: lib/languages:188
18428 msgid "English (USA)"
18429 msgstr "Englisch (USA)"
18431 #: lib/languages:202
18435 #: lib/languages:212
18436 msgid "Greek (ancient)"
18437 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18439 #: lib/languages:232
18440 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18441 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18443 #: lib/languages:244
18444 msgid "Arabic (Arabi)"
18445 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18447 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18451 #: lib/languages:287
18455 #: lib/languages:297
18456 msgid "English (Australia)"
18457 msgstr "Englisch (Australien)"
18459 #: lib/languages:312
18460 msgid "German (Austria, old spelling)"
18461 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18463 #: lib/languages:327
18464 msgid "German (Austria)"
18465 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18467 #: lib/languages:340
18468 msgid "Azerbaijani"
18469 msgstr "Aserbaidschanisch"
18471 #: lib/languages:356
18473 msgstr "Indonesisch"
18475 #: lib/languages:368
18479 #: lib/languages:378
18483 #: lib/languages:395
18485 msgstr "Weißrussisch"
18487 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18489 msgstr "Bengalisch"
18491 #: lib/languages:418
18495 #: lib/languages:429
18496 msgid "Portuguese (Brazil)"
18497 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18499 #: lib/languages:443
18501 msgstr "Bretonisch"
18503 #: lib/languages:454
18504 msgid "English (UK)"
18505 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18507 #: lib/languages:467
18509 msgstr "Bulgarisch"
18511 #: lib/languages:481
18512 msgid "English (Canada)"
18513 msgstr "Englisch (Kanada)"
18515 #: lib/languages:494
18516 msgid "French (Canada)"
18517 msgstr "Französisch (Kanada)"
18519 #: lib/languages:507
18521 msgstr "Katalanisch"
18523 #: lib/languages:521
18524 msgid "Chinese (simplified)"
18525 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18527 #: lib/languages:533
18528 msgid "Chinese (traditional)"
18529 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18531 #: lib/languages:545
18532 msgid "Church Slavonic"
18533 msgstr "Altkirchenslawisch"
18535 #: lib/languages:558
18539 #: lib/languages:565
18543 #: lib/languages:577
18545 msgstr "Tschechisch"
18547 #: lib/languages:591
18551 #: lib/languages:605
18552 msgid "Divehi (Maldivian)"
18555 #: lib/languages:613
18557 msgstr "Holländisch"
18559 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18564 #: lib/languages:643
18568 #: lib/languages:655
18572 #: lib/languages:672
18576 #: lib/languages:689
18580 #: lib/languages:702
18582 msgstr "Französisch"
18584 #: lib/languages:715
18586 msgstr "Furlanisch"
18588 #: lib/languages:727
18592 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18596 #: lib/languages:755
18597 msgid "German (old spelling)"
18598 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18600 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18604 #: lib/languages:787
18605 msgid "German (Switzerland)"
18606 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18608 #: lib/languages:803
18609 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18610 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18612 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18615 msgstr "Griechisch"
18617 #: lib/languages:832
18618 msgid "Greek (polytonic)"
18619 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18621 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18625 #: lib/languages:873
18629 #: lib/languages:894
18631 msgstr "Isländisch"
18633 #: lib/languages:908
18634 msgid "Interlingua"
18635 msgstr "Interlingua"
18637 #: lib/languages:920
18641 #: lib/languages:931
18643 msgstr "Italienisch"
18645 #: lib/languages:946
18649 #: lib/languages:960
18650 msgid "Japanese (CJK)"
18651 msgstr "Japanisch (CJK)"
18653 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18657 #: lib/languages:981
18659 msgstr "Kasachisch"
18661 #: lib/languages:990
18665 #: lib/languages:998
18667 msgstr "Koreanisch"
18669 #: lib/languages:1019
18670 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18671 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18673 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18677 #: lib/languages:1057
18681 #: lib/languages:1071
18685 #: lib/languages:1103
18686 msgid "Lower Sorbian"
18687 msgstr "Niedersorbisch"
18689 #: lib/languages:1115
18693 #: lib/languages:1128
18695 msgstr "Mazedonisch"
18697 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18701 #: lib/languages:1152
18705 #: lib/languages:1162
18707 msgstr "Mongolisch"
18709 #: lib/languages:1174
18710 msgid "English (New Zealand)"
18711 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18713 #: lib/languages:1187
18714 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18715 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18717 #: lib/languages:1216
18718 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18719 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18721 #: lib/languages:1230
18723 msgstr "Okzitanisch"
18725 #: lib/languages:1242
18726 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18727 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18729 #: lib/languages:1252
18730 msgid "Piedmontese"
18731 msgstr "Piemontesisch"
18733 #: lib/languages:1264
18737 #: lib/languages:1277
18739 msgstr "Portugiesisch"
18741 #: lib/languages:1290
18745 #: lib/languages:1303
18747 msgstr "Rätoromanisch"
18749 #: lib/languages:1315
18753 #: lib/languages:1331
18755 msgstr "Nordsamisch"
18757 #: lib/languages:1342
18761 #: lib/languages:1352
18763 msgstr "Schottisch"
18765 #: lib/languages:1368
18769 #: lib/languages:1385
18770 msgid "Serbian (Latin)"
18771 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18773 #: lib/languages:1398
18775 msgstr "Slowakisch"
18777 #: lib/languages:1412
18779 msgstr "Slowenisch"
18781 #: lib/languages:1424
18785 #: lib/languages:1441
18786 msgid "Spanish (Mexico)"
18787 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18789 #: lib/languages:1456
18791 msgstr "Schwedisch"
18793 #: lib/languages:1470
18795 msgstr "Syriakisch"
18797 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18801 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18805 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18807 msgstr "Thailändisch"
18809 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18813 #: lib/languages:1538
18817 #: lib/languages:1554
18819 msgstr "Turkmenisch"
18821 #: lib/languages:1565
18823 msgstr "Ukrainisch"
18825 #: lib/languages:1579
18826 msgid "Upper Sorbian"
18827 msgstr "Obersorbisch"
18829 #: lib/languages:1592
18833 #: lib/languages:1601
18835 msgstr "Vietnamesisch"
18837 #: lib/languages:1613
18841 #: lib/latexfonts:94
18842 msgid "AE (Almost European)"
18843 msgstr "AE (Almost European)"
18845 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18847 msgstr "Bera Serif"
18849 #: lib/latexfonts:116
18853 #: lib/latexfonts:122
18854 msgid "Concrete Roman"
18855 msgstr "Concrete Roman"
18857 #: lib/latexfonts:129
18858 msgid "Zapf Chancery"
18859 msgstr "Zapf Chancery"
18861 #: lib/latexfonts:135
18862 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18863 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18865 #: lib/latexfonts:141
18866 msgid "Crimson (Cochineal)"
18867 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18869 #: lib/latexfonts:150
18873 #: lib/latexfonts:156
18874 msgid "Computer Modern Roman"
18875 msgstr "Computer Modern Roman"
18877 #: lib/latexfonts:164
18878 msgid "Crimson Pro"
18879 msgstr "Crimson Pro"
18881 #: lib/latexfonts:175
18882 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18883 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18885 #: lib/latexfonts:186
18886 msgid "Crimson Pro (Light)"
18887 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18889 #: lib/latexfonts:197
18890 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18891 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18893 #: lib/latexfonts:208
18894 msgid "DejaVu Serif"
18895 msgstr "DejaVu Serif"
18897 #: lib/latexfonts:214
18898 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18899 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18901 #: lib/latexfonts:225
18902 msgid "IBM Plex Serif"
18903 msgstr "IBM Plex Serif"
18905 #: lib/latexfonts:232
18906 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18907 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18909 #: lib/latexfonts:240
18910 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18911 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18913 #: lib/latexfonts:248
18914 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18915 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18917 #: lib/latexfonts:256
18918 msgid "Source Serif Pro"
18919 msgstr "Source Serif Pro"
18921 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18922 msgid "URW Garamond"
18923 msgstr "URW Garamond"
18925 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18926 #: lib/latexfonts:315
18930 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18932 msgstr "Libertinus"
18934 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18935 msgid "Latin Modern Roman"
18936 msgstr "Latin Modern Roman"
18938 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18939 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18940 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18942 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18943 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18944 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18946 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18947 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18948 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18950 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18952 msgstr "Minion Pro"
18954 #: lib/latexfonts:436
18955 msgid "New Century Schoolbook"
18956 msgstr "New Century Schoolbook"
18958 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18960 msgstr "Noto Serif"
18962 #: lib/latexfonts:459
18963 msgid "Noto Serif (Medium)"
18964 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18966 #: lib/latexfonts:469
18967 msgid "Noto Serif (Thin)"
18968 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18970 #: lib/latexfonts:479
18971 msgid "Noto Serif (Light)"
18972 msgstr "Noto Serif (Light)"
18974 #: lib/latexfonts:489
18975 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18976 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18978 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18979 #: lib/latexfonts:533
18983 #: lib/latexfonts:539
18987 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18988 msgid "Times Roman"
18989 msgstr "Times Roman"
18991 #: lib/latexfonts:575
18992 msgid "TeX Gyre Bonum"
18993 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18995 #: lib/latexfonts:581
18996 msgid "TeX Gyre Chorus"
18997 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18999 #: lib/latexfonts:587
19000 msgid "TeX Gyre Pagella"
19001 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19003 #: lib/latexfonts:593
19004 msgid "TeX Gyre Schola"
19005 msgstr "TeX Gyre Schola"
19007 #: lib/latexfonts:599
19008 msgid "TeX Gyre Termes"
19009 msgstr "TeX Gyre Termes"
19011 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19012 msgid "Utopia (Fourier)"
19013 msgstr "Utopia (Fourier)"
19015 #: lib/latexfonts:639
19016 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19017 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19019 #: lib/latexfonts:651
19020 msgid "Avant Garde"
19021 msgstr "Avant Garde"
19023 #: lib/latexfonts:657
19027 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19031 #: lib/latexfonts:694
19035 #: lib/latexfonts:705
19036 msgid "Chivo (Thin)"
19037 msgstr "Chivo (Thin)"
19039 #: lib/latexfonts:716
19040 msgid "Chivo (Light)"
19041 msgstr "Chivo (Light)"
19043 #: lib/latexfonts:727
19047 #: lib/latexfonts:737
19048 msgid "Chivo (Medium)"
19049 msgstr "Chivo (Medium)"
19051 #: lib/latexfonts:748
19055 #: lib/latexfonts:755
19056 msgid "Computer Modern Sans"
19057 msgstr "Computer Modern Sans"
19059 #: lib/latexfonts:762
19060 msgid "DejaVu Sans"
19061 msgstr "DejaVu Sans"
19063 #: lib/latexfonts:769
19064 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19065 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19067 #: lib/latexfonts:776
19071 #: lib/latexfonts:787
19072 msgid "Fira Sans (Book)"
19073 msgstr "Fira Sans (Book)"
19075 #: lib/latexfonts:799
19076 msgid "Fira Sans (Light)"
19077 msgstr "Fira Sans (Light)"
19079 #: lib/latexfonts:811
19080 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19081 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19083 #: lib/latexfonts:823
19084 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19085 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19087 #: lib/latexfonts:835
19088 msgid "Fira Sans (Thin)"
19089 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19091 #: lib/latexfonts:847
19092 msgid "IBM Plex Sans"
19093 msgstr "IBM Plex Sans"
19095 #: lib/latexfonts:855
19096 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19097 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19099 #: lib/latexfonts:864
19100 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19101 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19103 #: lib/latexfonts:873
19104 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19105 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19107 #: lib/latexfonts:882
19108 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19109 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19111 #: lib/latexfonts:891
19112 msgid "Source Sans Pro"
19113 msgstr "Source Sans Pro"
19115 #: lib/latexfonts:900
19119 #: lib/latexfonts:908
19123 #: lib/latexfonts:915
19124 msgid "Iwona (Light)"
19125 msgstr "Iwona (Light)"
19127 #: lib/latexfonts:922
19128 msgid "Iwona (Condensed)"
19129 msgstr "Iwona (Condensed)"
19131 #: lib/latexfonts:929
19132 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19133 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19135 #: lib/latexfonts:936
19139 #: lib/latexfonts:943
19140 msgid "Kurier (Light)"
19141 msgstr "Kurier (Light)"
19143 #: lib/latexfonts:950
19144 msgid "Kurier (Condensed)"
19145 msgstr "Kurier (Condensed)"
19147 #: lib/latexfonts:957
19148 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19149 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19151 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19152 msgid "Libertinus Sans"
19153 msgstr "Libertinus Sans"
19155 #: lib/latexfonts:982
19156 msgid "Latin Modern Sans"
19157 msgstr "Latin Modern Sans"
19159 #: lib/latexfonts:989
19163 #: lib/latexfonts:999
19164 msgid "Noto Sans (Medium)"
19165 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19167 #: lib/latexfonts:1010
19168 msgid "Noto Sans (Thin)"
19169 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19171 #: lib/latexfonts:1021
19172 msgid "Noto Sans (Light)"
19173 msgstr "Noto Sans (Light)"
19175 #: lib/latexfonts:1032
19176 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19177 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19179 #: lib/latexfonts:1043
19183 #: lib/latexfonts:1051
19184 msgid "TeX Gyre Adventor"
19185 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19187 #: lib/latexfonts:1057
19188 msgid "TeX Gyre Heros"
19189 msgstr "TeX Gyre Heros"
19191 #: lib/latexfonts:1063
19192 msgid "URW Classico (Optima)"
19193 msgstr "URW Classico (Optima)"
19195 #: lib/latexfonts:1074
19199 #: lib/latexfonts:1082
19200 msgid "CM Typewriter Light"
19201 msgstr "CM Typewriter Light"
19203 #: lib/latexfonts:1089
19204 msgid "Computer Modern Typewriter"
19205 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19207 #: lib/latexfonts:1096
19211 #: lib/latexfonts:1103
19212 msgid "DejaVu Sans Mono"
19213 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19215 #: lib/latexfonts:1110
19219 #: lib/latexfonts:1121
19220 msgid "IBM Plex Mono"
19221 msgstr "IBM Plex Mono"
19223 #: lib/latexfonts:1129
19224 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19225 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19227 #: lib/latexfonts:1138
19228 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19229 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19231 #: lib/latexfonts:1147
19232 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19233 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19235 #: lib/latexfonts:1156
19236 msgid "Source Code Pro"
19237 msgstr "Source Code Pro"
19239 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19240 msgid "Libertine Mono"
19241 msgstr "Libertine Mono"
19243 #: lib/latexfonts:1180
19244 msgid "Libertinus Mono"
19245 msgstr "Libertinus Mono"
19247 #: lib/latexfonts:1188
19248 msgid "Latin Modern Typewriter"
19249 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19251 #: lib/latexfonts:1195
19255 #: lib/latexfonts:1202
19259 #: lib/latexfonts:1211
19263 #: lib/latexfonts:1219
19264 msgid "TeX Gyre Cursor"
19265 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19267 #: lib/latexfonts:1225
19268 msgid "TX Typewriter"
19269 msgstr "TX Typewriter"
19271 #: lib/latexfonts:1237
19272 msgid "Crimson (New TX)"
19273 msgstr "Crimson (New TX)"
19275 #: lib/latexfonts:1245
19279 #: lib/latexfonts:1251
19280 msgid "URW Garamond (New TX)"
19281 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19283 #: lib/latexfonts:1259
19284 msgid "Iwona (Math)"
19285 msgstr "Iwona (Mathe)"
19287 #: lib/latexfonts:1272
19288 msgid "Kurier (Math)"
19289 msgstr "Kurier (Mathe)"
19291 #: lib/latexfonts:1285
19292 msgid "Libertine (New TX)"
19293 msgstr "Libertine (New TX)"
19295 #: lib/latexfonts:1293
19296 msgid "Libertinus Math"
19297 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19299 #: lib/latexfonts:1300
19300 msgid "Minion Pro (New TX)"
19301 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19303 #: lib/latexfonts:1309
19304 msgid "Times Roman (New TX)"
19305 msgstr "Times Roman (New TX)"
19307 #: lib/encodings:55
19308 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19309 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19311 #: lib/encodings:59
19312 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19313 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19315 #: lib/encodings:62
19316 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19317 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19319 #: lib/encodings:65
19320 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19321 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19323 #: lib/encodings:68
19324 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19325 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19327 #: lib/encodings:71
19328 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19329 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19331 #: lib/encodings:75
19332 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19333 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19335 #: lib/encodings:79
19336 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19337 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19339 #: lib/encodings:83
19340 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19341 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19343 #: lib/encodings:86
19344 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19345 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19347 #: lib/encodings:89
19348 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19349 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19351 #: lib/encodings:92
19352 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19353 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19355 #: lib/encodings:95
19356 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19357 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19359 #: lib/encodings:98
19360 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19361 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19363 #: lib/encodings:101
19364 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19365 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19367 #: lib/encodings:104
19368 msgid "DOS (CP 437)"
19369 msgstr "DOS (CP 437)"
19371 #: lib/encodings:108
19372 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19373 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19375 #: lib/encodings:111
19376 msgid "Western European (CP 850)"
19377 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19379 #: lib/encodings:114
19380 msgid "Central European (CP 852)"
19381 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19383 #: lib/encodings:118
19384 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19385 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19387 #: lib/encodings:123
19388 msgid "Western European (CP 858)"
19389 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19391 #: lib/encodings:126
19392 msgid "Hebrew (CP 862)"
19393 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19395 #: lib/encodings:129
19396 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19397 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19399 #: lib/encodings:133
19400 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19401 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19403 #: lib/encodings:136
19404 msgid "Central European (CP 1250)"
19405 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19407 #: lib/encodings:140
19408 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19409 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19411 #: lib/encodings:144
19412 msgid "Western European (CP 1252)"
19413 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19415 #: lib/encodings:147
19416 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19417 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19419 #: lib/encodings:151
19420 msgid "Arabic (CP 1256)"
19421 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19423 #: lib/encodings:154
19424 msgid "Baltic (CP 1257)"
19425 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19427 #: lib/encodings:158
19428 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19429 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19431 #: lib/encodings:162
19432 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19433 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19435 #: lib/encodings:166
19436 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19437 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19439 #: lib/encodings:170
19440 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19441 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19443 #: lib/encodings:182
19444 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19445 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19447 #: lib/encodings:192
19448 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19449 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19451 #: lib/encodings:199
19452 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19453 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19455 #: lib/encodings:203
19456 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19457 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19459 #: lib/encodings:207
19460 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19461 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19463 #: lib/encodings:211
19464 msgid "Korean (EUC-KR)"
19465 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19467 #: lib/encodings:215
19468 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19469 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19471 #: lib/encodings:219
19472 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19473 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19475 #: lib/encodings:223
19476 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19477 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19479 #: lib/encodings:230
19480 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19481 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19483 #: lib/encodings:232
19484 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19485 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19487 #: lib/encodings:234
19488 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19489 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19491 #: lib/encodings:236
19492 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19493 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19495 #: lib/encodings:242
19499 #: lib/encodings:246
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19504 msgid "Array Environment|y"
19505 msgstr "Array-Umgebung|y"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19508 msgid "Cases Environment|C"
19509 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19512 msgid "Aligned Environment|l"
19513 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19516 msgid "AlignedAt Environment|v"
19517 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19520 msgid "Gathered Environment|h"
19521 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19524 msgid "Split Environment|S"
19525 msgstr "Split-Umgebung|p"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19528 msgid "Delimiters...|r"
19529 msgstr "Trennzeichen...|z"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19532 msgid "Matrix...|x"
19533 msgstr "Matrix...|x"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19540 msgid "AMS align Environment|a"
19541 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19544 msgid "AMS alignat Environment|t"
19545 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19548 msgid "AMS flalign Environment|f"
19549 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19552 msgid "AMS gather Environment|g"
19553 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19556 msgid "AMS multline Environment|m"
19557 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19560 msgid "Inline Formula|I"
19561 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19564 msgid "Displayed Formula|D"
19565 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19568 msgid "Eqnarray Environment|E"
19569 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19572 msgid "AMS Environment|A"
19573 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19576 msgid "Number Whole Formula|N"
19577 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19580 msgid "Number This Line|u"
19581 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19584 msgid "Equation Label|L"
19585 msgstr "Formelmarke|m"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19588 msgid "Copy as Reference|R"
19589 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19595 msgstr "Ausschneiden"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2218
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19605 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19610 msgid "Paste Recent|e"
19611 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19615 msgstr "Einfügen|E"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19618 msgid "Split Cell|C"
19619 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19622 msgid "Rows & Columns| "
19623 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19626 msgid "Add Line Above|o"
19627 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19630 msgid "Add Line Below|B"
19631 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19634 msgid "Delete Line Above|v"
19635 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19638 msgid "Delete Line Below|w"
19639 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19642 msgid "Add Line to Left"
19643 msgstr "Linie links hinzufügen"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19646 msgid "Add Line to Right"
19647 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19650 msgid "Delete Line to Left"
19651 msgstr "Linie links löschen"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19654 msgid "Delete Line to Right"
19655 msgstr "Linie rechts löschen"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19658 msgid "Show Math Toolbar"
19659 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19662 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19663 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19666 msgid "Show Table Toolbar"
19667 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19670 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19671 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19674 msgid "Next Cross-Reference|N"
19675 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19678 msgid "Go to Label|G"
19679 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19682 msgid "<Reference>|R"
19683 msgstr "<Querverweis>|r"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19686 msgid "(<Reference>)|e"
19687 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19694 msgid "On Page <Page>|O"
19695 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19698 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19699 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19702 msgid "Formatted Reference|t"
19703 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19706 msgid "Textual Reference|x"
19707 msgstr "Textverweis|T"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19710 msgid "Label Only|L"
19711 msgstr "Nur Marke|M"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19718 msgid "Capitalize|C"
19719 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19735 msgid "Settings...|S"
19736 msgstr "Einstellungen...|E"
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19740 msgstr "Gehe zurück|G"
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19743 msgid "Copy as Reference|C"
19744 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19747 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19748 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19750 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19751 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19752 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19755 msgid "Open Inset|O"
19756 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19759 msgid "Close Inset|C"
19760 msgstr "Einfügung schließen|s"
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19764 msgid "Dissolve Inset|D"
19765 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19768 msgid "Show Label|L"
19769 msgstr "Name anzeigen|N"
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19772 msgid "Frameless|l"
19773 msgstr "Rahmenlos|l"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19776 msgid "Simple Frame|F"
19777 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19780 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19781 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19784 msgid "Oval, Thin|a"
19785 msgstr "Oval, dünn|O"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19788 msgid "Oval, Thick|v"
19789 msgstr "Oval, dick|v"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19792 msgid "Drop Shadow|w"
19793 msgstr "Schlagschatten|c"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19796 msgid "Shaded Background|B"
19797 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19800 msgid "Double Frame|u"
19801 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19805 msgstr "LyX-Notiz|z"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19809 msgstr "Kommentar|K"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19812 msgid "Greyed Out|G"
19813 msgstr "Grauschrift|G"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19816 msgid "Open All Notes|A"
19817 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19820 msgid "Close All Notes|l"
19821 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19828 msgid "Horizontal Phantom|H"
19829 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19832 msgid "Vertical Phantom|V"
19833 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19836 msgid "Interword Space|w"
19837 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19840 msgid "Protected Space|o"
19841 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19844 msgid "Visible Space|a"
19845 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19848 msgid "Thin Space|T"
19849 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19852 msgid "Medium Space|M"
19853 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19856 msgid "Thick Space|i"
19857 msgstr "Großer Abstand|t"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19860 msgid "Negative Thin Space|N"
19861 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19864 msgid "Negative Medium Space|v"
19865 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19868 msgid "Negative Thick Space|h"
19869 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19872 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19873 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19876 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19877 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19880 msgid "Quad Space|Q"
19881 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19884 msgid "Double Quad Space|u"
19885 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19888 msgid "Horizontal Fill|F"
19889 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19892 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19893 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19896 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19897 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19900 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19901 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19904 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19905 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19908 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19909 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19912 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19913 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19916 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19917 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19920 msgid "Custom Length|C"
19921 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19925 msgstr "Standard|S"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19928 msgid "SmallSkip|S"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19940 msgid "Half line height|H"
19941 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19944 msgid "Line height|L"
19945 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19949 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19953 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19956 msgid "Settings...|e"
19957 msgstr "Einstellungen...|n"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19969 msgstr "Unformatiert|U"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19972 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19973 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19977 msgstr "Programmlisting|l"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19980 msgid "Edit Included File...|E"
19981 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19985 msgstr "Neue Seite|i"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
19988 msgid "Page Break|a"
19989 msgstr "Seitenumbruch|u"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
19992 msgid "No Page Break|g"
19993 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
19996 msgid "Clear Page|C"
19997 msgstr "Seite leeren|S"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20000 msgid "Clear Double Page|D"
20001 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20004 msgid "Ragged Line Break|R"
20005 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20008 msgid "Justified Line Break|J"
20009 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20012 msgid "Plain Separator|P"
20013 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20016 msgid "Paragraph Break|B"
20017 msgstr "Absatzumbruch|b"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20020 msgid "Edit Externally..."
20021 msgstr "Extern bearbeiten..."
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20024 msgid "End Editing Externally..."
20025 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20028 msgid "Split Inset|t"
20029 msgstr "Einfügung spalten|f"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20032 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20033 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20036 msgid "Forward Search|F"
20037 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20040 msgid "Move Paragraph Up|o"
20041 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20044 msgid "Move Paragraph Down|v"
20045 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20048 msgid "Promote Section|r"
20049 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20052 msgid "Demote Section|m"
20053 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20056 msgid "Move Section Down|D"
20057 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20060 msgid "Move Section Up|U"
20061 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20064 msgid "Insert Regular Expression"
20065 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20068 msgid "Accept Change|c"
20069 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20072 msgid "Reject Change|j"
20073 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20076 msgid "Text Properties|x"
20077 msgstr "Texteigenschaften|x"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20080 msgid "Custom Text Styles|S"
20081 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20084 msgid "Paragraph Settings...|P"
20085 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20088 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20089 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20092 msgid "Fullscreen Mode"
20093 msgstr "Vollbildmodus"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20096 msgid "Close Current View"
20097 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20101 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20104 msgid "Anything Non-Empty|o"
20105 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20109 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20112 msgid "Any Number|N"
20113 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20116 msgid "User Defined|U"
20117 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20120 msgid "Append Argument"
20121 msgstr "Argument hinzufügen"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20124 msgid "Remove Last Argument"
20125 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20128 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20129 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20132 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20133 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20136 msgid "Insert Optional Argument"
20137 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20140 msgid "Remove Optional Argument"
20141 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20144 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20145 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20148 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20149 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20152 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20153 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20157 msgstr "Neu laden|u"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20161 msgid "Edit Externally...|x"
20162 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20181 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20182 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20190 msgstr "Zentriert|Z"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20201 msgid "Multicolumn|u"
20202 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20206 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20209 msgid "Append Row|A"
20210 msgstr "Zeile anfügen|a"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20213 msgid "Delete Row|D"
20214 msgstr "Zeile löschen|ö"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20218 msgstr "Zeile kopieren|k"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20221 msgid "Move Row Up"
20222 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20225 msgid "Move Row Down"
20226 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20229 msgid "Append Column|p"
20230 msgstr "Spalte anfügen|S"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20233 msgid "Delete Column|e"
20234 msgstr "Spalte löschen|p"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20237 msgid "Copy Column|y"
20238 msgstr "Spalte kopieren|t"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20241 msgid "Move Column Right|v"
20242 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20245 msgid "Move Column Left"
20246 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20249 msgid "Multi-page Table|g"
20250 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20253 msgid "Formal Style|m"
20254 msgstr "Formaler Stil|F"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20258 msgstr "Rahmenlinien|R"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20261 msgid "Alignment|i"
20262 msgstr "Ausrichtung|s"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20265 msgid "Columns/Rows|C"
20266 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20269 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20270 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20273 msgid "Copy Text|o"
20274 msgstr "Text kopieren|o"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20277 msgid "Activate Branch|A"
20278 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20281 msgid "Deactivate Branch|e"
20282 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20285 msgid "Activate Branch in Master|M"
20286 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20289 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20290 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20293 msgid "Invert Inset|I"
20294 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20297 msgid "Add Unknown Branch|w"
20298 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20301 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20302 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20305 msgid "All Indexes|A"
20306 msgstr "Alle Indexe|A"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20310 msgstr "Unterindex|t"
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20313 msgid "Reject Change|R"
20314 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20317 msgid "Promote Section|P"
20318 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20321 msgid "Demote Section|D"
20322 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20325 msgid "Move Section Down|w"
20326 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20329 msgid "Select Section|S"
20330 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20333 msgid "Wrap by Preview|y"
20334 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20337 msgid "Open Target...|O"
20338 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20341 msgid "Lock Toolbars|L"
20342 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20345 msgid "Small-sized Icons"
20346 msgstr "Kleine Symbole"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20349 msgid "Normal-sized Icons"
20350 msgstr "Normalgroße Symbole"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20353 msgid "Big-sized Icons"
20354 msgstr "Große Symbole"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20357 msgid "Huge-sized Icons"
20358 msgstr "Riesige Symbole"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20361 msgid "Giant-sized Icons"
20362 msgstr "Gigantische Symbole"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20370 msgstr "Bearbeiten|B"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20378 msgstr "Einfügen|E"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20382 msgstr "Navigieren|N"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20386 msgstr "Dokument|o"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20390 msgstr "Werkzeuge|W"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20401 msgid "New from Template...|m"
20402 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20406 msgstr "Öffnen...|Ö"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20409 msgid "Open Recent|t"
20410 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20413 msgid "Open Example...|p"
20414 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20418 msgstr "Schließen|c"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20422 msgstr "Alle schließen|A"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20426 msgstr "Speichern|S"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20429 msgid "Save As...|A"
20430 msgstr "Speichern unter...|u"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20433 msgid "Save As Template..."
20434 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20438 msgstr "Alle speichern|l"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20441 msgid "Revert to Saved|R"
20442 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20445 msgid "Version Control|V"
20446 msgstr "Versionskontrolle|k"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20450 msgstr "Importieren|I"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20454 msgstr "Exportieren|E"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20458 msgstr "Faxen...|x"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20461 msgid "New Window|W"
20462 msgstr "Neues Fenster|F"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20465 msgid "Close Window|d"
20466 msgstr "Fenster schließen|t"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20473 msgid "Register...|R"
20474 msgstr "Registrieren...|R"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20477 msgid "Check In Changes...|I"
20478 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20481 msgid "Check Out for Edit|O"
20482 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20486 msgstr "Kopieren|K"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20490 msgstr "Umbenennen|U"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20493 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20494 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20497 msgid "Revert to Repository Version|v"
20498 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20501 msgid "Undo Last Check In|U"
20502 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20505 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20506 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20509 msgid "Show History...|H"
20510 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20513 msgid "Use Locking Property|L"
20514 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20517 msgid "Export As...|s"
20518 msgstr "Exportiere als...|s"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20521 msgid "More Formats & Options...|r"
20522 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20526 msgstr "Rückgängig|R"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20530 msgstr "Wiederholen|W"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20533 msgid "Paste Special"
20534 msgstr "Einfügen (speziell)"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20537 msgid "Select Whole Inset"
20538 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20542 msgstr "Alles auswählen"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20545 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20546 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20549 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20550 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20553 msgid "Manage Counter Values..."
20554 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20565 msgid "Rows & Columns|C"
20566 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20569 msgid "Increase List Depth|I"
20570 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20573 msgid "Decrease List Depth|D"
20574 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20577 msgid "Dissolve Inset"
20578 msgstr "Einfügung auflösen"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20581 msgid "TeX Code Settings...|C"
20582 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20585 msgid "Float Settings...|a"
20586 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20589 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20590 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20593 msgid "Note Settings...|N"
20594 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20597 msgid "Phantom Settings...|h"
20598 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20601 msgid "Branch Settings...|B"
20602 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20605 msgid "Box Settings...|S"
20606 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20609 msgid "Index Entry Settings...|y"
20610 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20613 msgid "Index Settings...|S"
20614 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20617 msgid "Info Settings...|n"
20618 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20621 msgid "Listings Settings...|g"
20622 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20625 msgid "Table Settings...|a"
20626 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20629 msgid "Paste from HTML|H"
20630 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20633 msgid "Paste from LaTeX|L"
20634 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20637 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20638 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20641 msgid "Paste as PDF"
20642 msgstr "Als PDF einfügen"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20645 msgid "Paste as PNG"
20646 msgstr "Als PNG einfügen"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20649 msgid "Paste as JPEG"
20650 msgstr "Als JPEG einfügen"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20653 msgid "Paste as EMF"
20654 msgstr "Als EMF einfügen"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20657 msgid "Plain Text|T"
20658 msgstr "Einfacher Text|T"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20661 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20662 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20665 msgid "Selection|S"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20669 msgid "Selection, Join Lines|i"
20670 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20673 msgid "Customize...|C"
20674 msgstr "Anpassen...|p"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20677 msgid "Apply Last Settings|A"
20678 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20681 msgid "Capitalize|p"
20682 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20685 msgid "Uppercase|U"
20686 msgstr "Großbuchstaben|G"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20689 msgid "Lowercase|L"
20690 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20693 msgid "Dissolve Text Style"
20694 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20697 msgid "Formal Style|F"
20698 msgstr "Formaler Stil|a"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20701 msgid "Multicolumn|M"
20702 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20706 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20710 msgstr "Obere Linie|b"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20713 msgid "Bottom Line|B"
20714 msgstr "Untere Linie|e"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20717 msgid "Left Line|L"
20718 msgstr "Linke Linie|i"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20721 msgid "Right Line|R"
20722 msgstr "Rechte Linie|c"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20742 msgstr "Zeile anfügen|a"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20745 msgid "Add Column|u"
20746 msgstr "Spalte anfügen|S"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20749 msgid "Copy Column|p"
20750 msgstr "Spalte kopieren|t"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20753 msgid "Change Limits Type|L"
20754 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20757 msgid "Macro Definition"
20758 msgstr "Makro-Definition"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20761 msgid "Change Formula Type|F"
20762 msgstr "Formelart ändern|F"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20765 msgid "Text Properties|T"
20766 msgstr "Texteigenschaften|T"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20769 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20770 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20773 msgid "Add Line Above|A"
20774 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20777 msgid "Delete Line Above|D"
20778 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20781 msgid "Delete Line Below|e"
20782 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20785 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20786 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20789 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20790 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20794 msgstr "Standard|S"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20802 msgstr "Eingebettet|E"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20805 msgid "Math Normal Font|N"
20806 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20809 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20810 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20813 msgid "Math Formal Script Family|o"
20814 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20817 msgid "Math Fraktur Family|F"
20818 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20821 msgid "Math Roman Family|R"
20822 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20825 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20826 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20829 msgid "Math Bold Series|B"
20830 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20833 msgid "Text Normal Font|T"
20834 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20837 msgid "Text Roman Family"
20838 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20841 msgid "Text Sans Serif Family"
20842 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20845 msgid "Text Typewriter Family"
20846 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20849 msgid "Text Bold Series"
20850 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20853 msgid "Text Medium Series"
20854 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20857 msgid "Text Italic Shape"
20858 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20861 msgid "Text Small Caps Shape"
20862 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20865 msgid "Text Slanted Shape"
20866 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20869 msgid "Text Upright Shape"
20870 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20881 msgid "Mathematica|a"
20882 msgstr "Mathematica|a"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20885 msgid "Maple, Simplify|S"
20886 msgstr "Maple, simplify|s"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20889 msgid "Maple, Factor|F"
20890 msgstr "Maple, factor|f"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20893 msgid "Maple, Evalm|E"
20894 msgstr "Maple, evalm|e"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20897 msgid "Maple, Evalf|v"
20898 msgstr "Maple, evalf|v"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20901 msgid "Outline Pane|O"
20902 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20905 msgid "Code Preview Pane|P"
20906 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20909 msgid "Messages Pane|M"
20910 msgstr "Statusmeldungen|e"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20914 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20917 msgid "Unfold Math Macro|n"
20918 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20921 msgid "Fold Math Macro|d"
20922 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20925 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20926 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20929 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20930 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20933 msgid "Close Current View|w"
20934 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20937 msgid "Fullscreen|F"
20938 msgstr "Vollbild|b"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20941 msgid "Open All Insets|I"
20942 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20945 msgid "Close All Insets|C"
20946 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20953 msgid "Special Character|p"
20954 msgstr "Sonderzeichen|S"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20957 msgid "Formatting|o"
20958 msgstr "Formatierung|o"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20962 msgstr "Textfeld|e"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20965 msgid "List/Contents/References|/"
20966 msgstr "Verzeichnis|V"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20970 msgstr "Gleitobjekt|j"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20981 msgid "Custom Inset|s"
20982 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20989 msgid "Box[[Menu]]|x"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20993 msgid "Regular Expression"
20994 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20997 msgid "Citation...|C"
20998 msgstr "Literaturverweis...|L"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21001 msgid "Cross-Reference...|R"
21002 msgstr "Querverweis...|Q"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21006 msgstr "Marke...|a"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21009 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21010 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21014 msgstr "Tabelle...|T"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21017 msgid "Graphics...|G"
21018 msgstr "Grafik...|G"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21025 msgid "Hyperlink...|k"
21026 msgstr "Hyperlink...|y"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21033 msgid "Marginal Note|M"
21034 msgstr "Randnotiz|R"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21037 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21038 msgstr "Programmlisting"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21046 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21049 msgid "Symbols...|b"
21050 msgstr "Symbole...|b"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21054 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21057 msgid "End of Sentence|E"
21058 msgstr "Satzendepunkt|S"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21061 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21062 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21065 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21066 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21069 msgid "Protected Hyphen|y"
21070 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21073 msgid "Breakable Slash|a"
21074 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21077 msgid "Visible Space|V"
21078 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21081 msgid "Menu Separator|M"
21082 msgstr "Menütrenner|M"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21085 msgid "Phonetic Symbols|P"
21086 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21093 msgid "Date (Current)|D"
21094 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21097 msgid "Date (Last Modification)|L"
21098 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21101 msgid "Date (Fixed)|F"
21102 msgstr "Datum (fix)|f"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21105 msgid "Time (Current)|T"
21106 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21109 msgid "Time (Last Modification)|M"
21110 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21113 msgid "Time (Fixed)|x"
21114 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21117 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21118 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21121 msgid "Version Control Revision|V"
21122 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21125 msgid "User Name|U"
21126 msgstr "Benutzername|B"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21129 msgid "User Email|E"
21130 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21134 msgstr "Anderes...|A"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21138 msgstr "LyX-Logo|L"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21142 msgstr "TeX-Logo|T"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21145 msgid "LaTeX Logo|a"
21146 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21149 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21150 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21153 msgid "Superscript|S"
21154 msgstr "Hochgestellt|H"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21157 msgid "Subscript|u"
21158 msgstr "Tiefgestellt|T"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21161 msgid "Protected Space|P"
21162 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21165 msgid "Horizontal Space...|o"
21166 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21169 msgid "Horizontal Line...|L"
21170 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21173 msgid "Vertical Space...|V"
21174 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21181 msgid "Hyphenation Point|H"
21182 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21185 msgid "Ligature Break|k"
21186 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21189 msgid "Optional Line Break|B"
21190 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21193 msgid "Display Formula|D"
21194 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21197 msgid "Numbered Formula|N"
21198 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21201 msgid "Figure Wrap Float|F"
21202 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21205 msgid "Table Wrap Float|T"
21206 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21209 msgid "Table of Contents|C"
21210 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21213 msgid "List of Listings|L"
21214 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21217 msgid "Nomenclature|N"
21218 msgstr "Nomenklatur|N"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21221 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21222 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21225 msgid "LyX Document...|X"
21226 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21229 msgid "Plain Text...|T"
21230 msgstr "Einfacher Text...|T"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21233 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21234 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21237 msgid "External Material...|M"
21238 msgstr "Externes Material...|E"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21241 msgid "Child Document...|d"
21242 msgstr "Unterdokument...|U"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21246 msgstr "Kommentar|K"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21249 msgid "Insert New Branch...|I"
21250 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21253 msgid "Cancel Background Process|P"
21254 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21257 msgid "Change Tracking|C"
21258 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21261 msgid "Build Program|B"
21262 msgstr "Programm erstellen|e"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21265 msgid "LaTeX Log|L"
21266 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21269 msgid "Start Appendix Here|x"
21270 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21273 msgid "View Master Document|M"
21274 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21277 msgid "Update Master Document|a"
21278 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21281 msgid "Compressed|o"
21282 msgstr "Komprimiert|K"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21285 msgid "Disable Editing|E"
21286 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21291 msgid "Track Changes|T"
21292 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21295 msgid "Merge Changes...|M"
21296 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21299 msgid "Accept Change|A"
21300 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21303 msgid "Accept All Changes|c"
21304 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21307 msgid "Reject All Changes|e"
21308 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21311 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21312 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21315 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21316 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21319 msgid "Show Changes in Output|S"
21320 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21323 msgid "Bookmarks|B"
21324 msgstr "Lesezeichen|L"
21326 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21327 msgid "Next Note|N"
21328 msgstr "Nächste Notiz|N"
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21331 msgid "Next Change|C"
21332 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21334 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21335 msgid "Next Cross-Reference|R"
21336 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21338 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21339 msgid "Go to Label|L"
21340 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21342 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21343 msgid "Save Bookmark 1|S"
21344 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21347 msgid "Save Bookmark 2"
21348 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21351 msgid "Save Bookmark 3"
21352 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21355 msgid "Save Bookmark 4"
21356 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21359 msgid "Save Bookmark 5"
21360 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21363 msgid "Clear Bookmarks|C"
21364 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21367 msgid "Navigate Back|B"
21368 msgstr "Gehe zurück|z"
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21371 msgid "Spellchecker...|S"
21372 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21375 msgid "Thesaurus...|T"
21376 msgstr "Thesaurus...|T"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21379 msgid "Statistics...|a"
21380 msgstr "Statistik...|a"
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21383 msgid "Check TeX|h"
21384 msgstr "TeX prüfen|p"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21387 msgid "TeX Information|I"
21388 msgstr "TeX-Informationen|X"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21391 msgid "Compare...|C"
21392 msgstr "Vergleichen...|V"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21395 msgid "Reconfigure|R"
21396 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21399 msgid "Preferences...|P"
21400 msgstr "Einstellungen...|E"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21403 msgid "Introduction|I"
21404 msgstr "Einführung|E"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21408 msgstr "Tutorium|T"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21411 msgid "User's Guide|U"
21412 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21415 msgid "Additional Features|F"
21416 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21419 msgid "Embedded Objects|O"
21420 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21423 msgid "Customization|C"
21424 msgstr "Anpassung|A"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21427 msgid "Shortcuts|S"
21428 msgstr "Tastenkürzel|k"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21431 msgid "LyX Functions|y"
21432 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21435 msgid "LaTeX Configuration|L"
21436 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21439 msgid "Specific Manuals|p"
21440 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21443 msgid "About LyX|X"
21444 msgstr "Über LyX|X"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21447 msgid "Beamer Presentations|B"
21448 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21455 msgid "Colored boxes|r"
21456 msgstr "Farbige Boxen|F"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21459 msgid "Feynman-diagram|F"
21460 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21468 msgstr "LilyPond|P"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21471 msgid "Linguistics|L"
21472 msgstr "Linguistik|L"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21475 msgid "Multilingual Captions|C"
21476 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21480 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21483 msgid "PDF comments|D"
21484 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21487 msgid "PDF forms|o"
21488 msgstr "PDF-Formulare|o"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21491 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21492 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21503 msgid "Standard[[toolbar]]"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21507 msgid "New document"
21508 msgstr "Neues Dokument"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21511 msgid "Open document"
21512 msgstr "Dokument öffnen"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21515 msgid "Save document"
21516 msgstr "Dokument speichern"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21519 msgid "Check spelling"
21520 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21523 msgid "Spellcheck continuously"
21524 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1431
21528 msgstr "Rückgängig"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1451
21532 msgstr "Wiederholen"
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21535 msgid "Find and replace"
21536 msgstr "Suchen und ersetzen"
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21539 msgid "Find and replace (advanced)"
21540 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21543 msgid "Navigate back"
21544 msgstr "Gehe zurück"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21547 msgid "Toggle emphasis"
21548 msgstr "Hervorheben an/aus"
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21551 msgid "Toggle noun"
21552 msgstr "Eigenname an/aus"
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21555 msgid "Custom text styles"
21556 msgstr "Spezifische Textstile"
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21559 msgid "Insert math"
21560 msgstr "Mathe einfügen"
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21563 msgid "Insert graphics"
21564 msgstr "Grafik einfügen"
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21567 msgid "Insert table"
21568 msgstr "Tabelle einfügen"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21571 msgid "Custom insets"
21572 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21575 msgid "Toggle outline"
21576 msgstr "Gliederung an/aus"
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21579 msgid "Toggle math toolbar"
21580 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21583 msgid "Toggle table toolbar"
21584 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21587 msgid "Toggle review toolbar"
21588 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21591 msgid "View/Update"
21592 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21600 msgstr "Aktualisieren"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21603 msgid "View master document"
21604 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21607 msgid "Update master document"
21608 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21611 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21612 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21615 msgid "View other formats"
21616 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21619 msgid "Update other formats"
21620 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21627 msgid "Numbered list"
21628 msgstr "Aufzählung"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21631 msgid "Itemized list"
21632 msgstr "Auflistung"
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21635 msgid "Labeled List"
21636 msgstr "Liste mit Textmarken"
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21639 msgid "Increase depth"
21640 msgstr "Tiefe erhöhen"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21643 msgid "Decrease depth"
21644 msgstr "Tiefe verringern"
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21647 msgid "Insert figure float"
21648 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21651 msgid "Insert table float"
21652 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21655 msgid "Insert label"
21656 msgstr "Marke einfügen"
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21659 msgid "Insert cross-reference"
21660 msgstr "Querverweis einfügen"
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21663 msgid "Insert citation"
21664 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21667 msgid "Insert index entry"
21668 msgstr "Stichwort einfügen"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21671 msgid "Insert nomenclature entry"
21672 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21675 msgid "Insert footnote"
21676 msgstr "Fußnote einfügen"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21679 msgid "Insert margin note"
21680 msgstr "Randnotiz einfügen"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21683 msgid "Insert LyX note"
21684 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21688 msgstr "Box einfügen"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21691 msgid "Insert hyperlink"
21692 msgstr "Hyperlink einfügen"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21695 msgid "Insert TeX code"
21696 msgstr "TeX-Code einfügen"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21699 msgid "Insert math macro"
21700 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21703 msgid "Include file"
21704 msgstr "Datei einbinden"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21707 msgid "Text properties"
21708 msgstr "Texteigenschaften"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21711 msgid "Apply recent text properties"
21712 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21715 msgid "Paragraph settings"
21716 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21720 msgstr "Zeile hinzufügen"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21724 msgstr "Spalte hinzufügen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21728 msgstr "Zeile löschen"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21731 msgid "Delete column"
21732 msgstr "Spalte löschen"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21735 msgid "Move row up"
21736 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21739 msgid "Move column left"
21740 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21743 msgid "Move row down"
21744 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21747 msgid "Move column right"
21748 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21751 msgid "Toggle top line"
21752 msgstr "Obere Linie an/aus"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21755 msgid "Toggle bottom line"
21756 msgstr "Untere Linie an/aus"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21759 msgid "Toggle left line"
21760 msgstr "Linke Linie an/aus"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21763 msgid "Toggle right line"
21764 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21767 msgid "Set border lines"
21768 msgstr "Äußere Linien setzen"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21771 msgid "Set all lines"
21772 msgstr "Alle Linien setzen"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21775 msgid "Set inner lines"
21776 msgstr "Innere Linien setzen"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21779 msgid "Unset all lines"
21780 msgstr "Alle Linien entfernen"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21783 msgid "Reset formal default lines"
21784 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21788 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21791 msgid "Align center"
21792 msgstr "Zentriert ausrichten"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21795 msgid "Align right"
21796 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21799 msgid "Align on decimal"
21800 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21804 msgstr "Oben ausrichten"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21807 msgid "Align middle"
21808 msgstr "Mittig ausrichten"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21811 msgid "Align bottom"
21812 msgstr "Unten ausrichten"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21815 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21816 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21819 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21820 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21823 msgid "Set multi-column"
21824 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21827 msgid "Set multi-row"
21828 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21835 msgid "Set display mode"
21836 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21840 msgstr "Tiefgestellt"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21843 msgid "Insert square root"
21844 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21847 msgid "Insert root"
21848 msgstr "Wurzel einfügen"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21851 msgid "Insert standard fraction"
21852 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21856 msgstr "Summe einfügen"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21859 msgid "Insert integral"
21860 msgstr "Integral einfügen"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21863 msgid "Insert product"
21864 msgstr "Produkt einfügen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21868 msgstr "( ) einfügen"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21872 msgstr "[ ] einfügen"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21876 msgstr "{ } einfügen"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21879 msgid "Insert delimiters"
21880 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21883 msgid "Insert matrix"
21884 msgstr "Matrix einfügen"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21887 msgid "Insert cases environment"
21888 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21891 msgid "Toggle math panels"
21892 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21895 msgid "Math Panels"
21896 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21899 msgid "Math spacings"
21900 msgstr "Mathe-Abstände"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21903 msgid "Styles & classes"
21904 msgstr "Stile und Klassen"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21917 msgstr "Funktionen"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21920 msgid "Frame decorations"
21921 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21924 msgid "Big operators"
21925 msgstr "Große Operatoren"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
21929 msgid "Miscellaneous"
21930 msgstr "Verschiedenes"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21933 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21938 msgid "Arrows (extended)"
21939 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21943 msgstr "Operatoren"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21946 msgid "Operators (extended)"
21947 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21951 msgstr "Relationen"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21954 msgid "Relations (extended)"
21955 msgstr "Relationen (erweitert)"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21958 msgid "Negative relations (extended)"
21959 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21966 msgid "Delimiters (fixed size)"
21967 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21970 msgid "Miscellaneous (extended)"
21971 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21974 msgid "Math Macros"
21975 msgstr "Mathe-Makros"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21978 msgid "Remove last argument"
21979 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21982 msgid "Append argument"
21983 msgstr "Argument hinzufügen"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21986 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21987 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21990 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21991 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21994 msgid "Remove optional argument"
21995 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21998 msgid "Insert optional argument"
21999 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22002 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22003 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22006 msgid "Append argument eating from the right"
22007 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22010 msgid "Append optional argument eating from the right"
22011 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22014 msgid "Phonetic Symbols"
22015 msgstr "Phonetische Symbole"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22018 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22019 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22022 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22023 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22027 msgstr "IPA: Vokale"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22030 msgid "IPA Other Symbols"
22031 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22034 msgid "IPA Suprasegmentals"
22035 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22038 msgid "IPA Diacritics"
22039 msgstr "IPA: Diakritika"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22042 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22043 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22046 msgid "Command Buffer"
22047 msgstr "Befehlseingabefenster"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22050 msgid "Review[[Toolbar]]"
22051 msgstr "Überarbeiten"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22056 msgid "Track changes"
22057 msgstr "Änderungen verfolgen"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22060 msgid "Show changes in output"
22061 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22064 msgid "Next change"
22065 msgstr "Nächste Änderung"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22068 msgid "Accept change inside selection"
22069 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22072 msgid "Reject change inside selection"
22073 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22076 msgid "Merge changes"
22077 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22080 msgid "Accept all changes"
22081 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22084 msgid "Reject all changes"
22085 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22088 msgid "Insert note"
22089 msgstr "Notiz einfügen"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22093 msgstr "Nächste Notiz"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22096 msgid "LyX Documentation Tools"
22097 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22104 msgid "Menu Separator"
22105 msgstr "Menütrenner"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22117 msgstr "LaTeX-Logo"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22120 msgid "LaTeX2e Logo"
22121 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22124 msgid "View Other Formats"
22125 msgstr "Andere Formate ansehen"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22128 msgid "Update Other Formats"
22129 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22132 msgid "Version Control"
22133 msgstr "Versionskontrolle"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22137 msgstr "Registrieren"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22140 msgid "Check-out for edit"
22141 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22144 msgid "Check-in changes"
22145 msgstr "Änderungen einchecken"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22148 msgid "View revision log"
22149 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22152 msgid "Revert changes"
22153 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22156 msgid "Compare with older revision"
22157 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22160 msgid "Compare with last revision"
22161 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22164 msgid "Insert Version Info"
22165 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22168 msgid "Use SVN file locking property"
22169 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22172 msgid "Update local directory from repository"
22173 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22312 msgid "Thin space\t\\,"
22313 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22316 msgid "Medium space\t\\:"
22317 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22320 msgid "Thick space\t\\;"
22321 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22324 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22325 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22328 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22329 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22332 msgid "Negative space\t\\!"
22333 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22336 msgid "Phantom\t\\phantom"
22337 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22340 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22341 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22344 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22345 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22348 msgid "Smash\t\\smash"
22349 msgstr "Smash\t\\smash"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22352 msgid "Top smash\t\\smasht"
22353 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22356 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22357 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22360 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22361 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22364 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22365 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22368 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22369 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22376 msgid "Square root\t\\sqrt"
22377 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22380 msgid "Other root\t\\root"
22381 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22384 msgid "Styles & Classes"
22385 msgstr "Stile und Klassen"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22388 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22389 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22392 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22393 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22396 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22397 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22400 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22401 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22404 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22405 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22408 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22409 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22412 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22413 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22416 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22417 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22420 msgid "Standard\t\\frac"
22421 msgstr "Standard\t\\frac"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22424 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22425 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22428 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22429 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22433 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22436 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22437 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22440 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22441 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22444 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22445 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22448 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22449 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22452 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22453 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22456 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22457 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22460 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22461 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22464 msgid "Binomial\t\\binom"
22465 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22468 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22469 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22472 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22473 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22476 msgid "Roman\t\\mathrm"
22477 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22480 msgid "Bold\t\\mathbf"
22481 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22484 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22485 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22488 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22489 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22492 msgid "Italic\t\\mathit"
22493 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22496 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22497 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22500 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22501 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22504 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22505 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22508 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22509 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22512 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22513 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22516 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22517 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22520 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22521 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22544 msgid "Frame Decorations"
22545 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22620 msgid "overleftarrow"
22621 msgstr "overleftarrow"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22624 msgid "overrightarrow"
22625 msgstr "overrightarrow"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22628 msgid "overleftrightarrow"
22629 msgstr "overleftrightarrow"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22633 msgstr "underbrace"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22636 msgid "underleftarrow"
22637 msgstr "underleftarrow"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22640 msgid "underrightarrow"
22641 msgstr "underrightarrow"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22644 msgid "underleftrightarrow"
22645 msgstr "underleftrightarrow"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22664 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22665 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22668 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22669 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22672 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22673 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22676 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22677 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22692 msgid "stackrelthree"
22693 msgstr "stackrelthree"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22701 msgstr "rightarrow"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22712 msgid "updownarrow"
22713 msgstr "updownarrow"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22716 msgid "leftrightarrow"
22717 msgstr "leftrightarrow"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22725 msgstr "Rightarrow"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22736 msgid "Updownarrow"
22737 msgstr "Updownarrow"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22740 msgid "Leftrightarrow"
22741 msgstr "Leftrightarrow"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22744 msgid "Longleftrightarrow"
22745 msgstr "Longleftrightarrow"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22748 msgid "Longleftarrow"
22749 msgstr "Longleftarrow"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22752 msgid "Longrightarrow"
22753 msgstr "Longrightarrow"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22756 msgid "longleftrightarrow"
22757 msgstr "longleftrightarrow"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22760 msgid "longleftarrow"
22761 msgstr "longleftarrow"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22764 msgid "longrightarrow"
22765 msgstr "longrightarrow"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22768 msgid "leftharpoondown"
22769 msgstr "leftharpoondown"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22772 msgid "rightharpoondown"
22773 msgstr "rightharpoondown"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22781 msgstr "longmapsto"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22792 msgid "leftharpoonup"
22793 msgstr "leftharpoonup"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22796 msgid "rightharpoonup"
22797 msgstr "rightharpoonup"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22800 msgid "hookleftarrow"
22801 msgstr "hookleftarrow"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22804 msgid "hookrightarrow"
22805 msgstr "hookrightarrow"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22816 msgid "rightleftharpoons"
22817 msgstr "rightleftharpoons"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22844 msgid "bigtriangleup"
22845 msgstr "bigtriangleup"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22860 msgid "bigtriangledown"
22861 msgstr "bigtriangledown"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22876 msgid "triangleright"
22877 msgstr "triangleright"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22892 msgid "triangleleft"
22893 msgstr "triangleleft"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23049 msgstr "sqsubseteq"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23053 msgstr "sqsupseteq"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23064 msgid "in[[math relation]]"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23133 msgstr "varepsilon"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23301 msgstr "varUpsilon"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23424 msgid "diamondsuit"
23425 msgstr "diamondsuit"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23440 msgid "textrm \\AA"
23441 msgstr "textrm \\AA"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23445 msgstr "textrm \\O"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23448 msgid "mathcircumflex"
23449 msgstr "mathcircumflex"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23457 msgstr "textdegree"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23461 msgstr "mathdollar"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23464 msgid "mathparagraph"
23465 msgstr "mathparagraph"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23468 msgid "mathsection"
23469 msgstr "mathsection"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23516 msgid "Big Operators"
23517 msgstr "Große Operatoren"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23580 msgid "ointctrclockwiseop"
23581 msgstr "ointctrclockwiseop"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23584 msgid "ointctrclockwise"
23585 msgstr "ointctrclockwise"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23588 msgid "ointclockwiseop"
23589 msgstr "ointclockwiseop"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23592 msgid "ointclockwise"
23593 msgstr "ointclockwise"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23624 msgid "landupintop"
23625 msgstr "landupintop"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23628 msgid "landdownint"
23629 msgstr "landdownint"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23632 msgid "landdownintop"
23633 msgstr "landdownintop"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23649 msgstr "varoiintop"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23652 msgid "varointclockwise"
23653 msgstr "varointclockwise"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23656 msgid "varointclockwiseop"
23657 msgstr "varointclockwiseop"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23660 msgid "varointctrclockwise"
23661 msgstr "varointctrclockwise"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23664 msgid "varointctrclockwiseop"
23665 msgstr "varointctrclockwiseop"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23756 msgid "vartriangle"
23757 msgstr "vartriangle"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23760 msgid "triangledown"
23761 msgstr "triangledown"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23769 msgstr "CheckedBox"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23780 msgid "wasylozenge"
23781 msgstr "wasylozenge"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23792 msgid "measuredangle"
23793 msgstr "measuredangle"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23825 msgstr "varnothing"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23828 msgid "blacktriangle"
23829 msgstr "blacktriangle"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23832 msgid "blacktriangledown"
23833 msgstr "blacktriangledown"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23836 msgid "blacksquare"
23837 msgstr "blacksquare"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23840 msgid "blacklozenge"
23841 msgstr "blacklozenge"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23848 msgid "sphericalangle"
23849 msgstr "sphericalangle"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23853 msgstr "complement"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23872 msgid "varcopyright"
23873 msgstr "varcopyright"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23884 msgid "invdiameter"
23885 msgstr "invdiameter"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23897 msgstr "varhexagon"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23912 msgid "blacksmiley"
23913 msgstr "blacksmiley"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23929 msgstr "Leftcircle"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23932 msgid "Rightcircle"
23933 msgstr "Rightcircle"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23941 msgstr "LEFTCIRCLE"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23944 msgid "RIGHTCIRCLE"
23945 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23949 msgstr "LEFTcircle"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23952 msgid "RIGHTcircle"
23953 msgstr "RIGHTcircle"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24001 msgstr "varhexstar"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24005 msgstr "davidsstar"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24029 msgstr "eighthnote"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24032 msgid "quarternote"
24033 msgstr "quarternote"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24156 msgid "sagittarius"
24157 msgstr "sagittarius"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24160 msgid "capricornus"
24161 msgstr "capricornus"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24177 msgstr "APLcomment"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24184 msgid "APLdownarrowbox"
24185 msgstr "APLdownarrowbox"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24196 msgid "APLleftarrowbox"
24197 msgstr "APLleftarrowbox"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24204 msgid "APLrightarrowbox"
24205 msgstr "APLrightarrowbox"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24216 msgid "APLuparrowbox"
24217 msgstr "APLuparrowbox"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24220 msgid "dashleftarrow"
24221 msgstr "dashleftarrow"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24224 msgid "dashrightarrow"
24225 msgstr "dashrightarrow"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24228 msgid "leftleftarrows"
24229 msgstr "leftleftarrows"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24232 msgid "leftrightarrows"
24233 msgstr "leftrightarrows"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24236 msgid "rightrightarrows"
24237 msgstr "rightrightarrows"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24240 msgid "rightleftarrows"
24241 msgstr "rightleftarrows"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24245 msgstr "Lleftarrow"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24248 msgid "Rrightarrow"
24249 msgstr "Rrightarrow"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24252 msgid "twoheadleftarrow"
24253 msgstr "twoheadleftarrow"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24256 msgid "twoheadrightarrow"
24257 msgstr "twoheadrightarrow"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24260 msgid "leftarrowtail"
24261 msgstr "leftarrowtail"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24264 msgid "rightarrowtail"
24265 msgstr "rightarrowtail"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24268 msgid "looparrowleft"
24269 msgstr "looparrowleft"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24272 msgid "looparrowright"
24273 msgstr "looparrowright"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24276 msgid "curvearrowleft"
24277 msgstr "curvearrowleft"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24280 msgid "curvearrowright"
24281 msgstr "curvearrowright"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24284 msgid "circlearrowleft"
24285 msgstr "circlearrowleft"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24288 msgid "circlearrowright"
24289 msgstr "circlearrowright"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24301 msgstr "upuparrows"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24304 msgid "downdownarrows"
24305 msgstr "downdownarrows"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24308 msgid "upharpoonleft"
24309 msgstr "upharpoonleft"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24312 msgid "upharpoonright"
24313 msgstr "upharpoonright"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24316 msgid "downharpoonleft"
24317 msgstr "downharpoonleft"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24320 msgid "downharpoonright"
24321 msgstr "downharpoonright"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24324 msgid "leftrightharpoons"
24325 msgstr "leftrightharpoons"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24328 msgid "rightsquigarrow"
24329 msgstr "rightsquigarrow"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24332 msgid "leftrightsquigarrow"
24333 msgstr "leftrightsquigarrow"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24337 msgstr "nleftarrow"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24340 msgid "nrightarrow"
24341 msgstr "nrightarrow"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24344 msgid "nleftrightarrow"
24345 msgstr "nleftrightarrow"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24349 msgstr "nLeftarrow"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24352 msgid "nRightarrow"
24353 msgstr "nRightarrow"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24356 msgid "nLeftrightarrow"
24357 msgstr "nLeftrightarrow"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24364 msgid "shortleftarrow"
24365 msgstr "shortleftarrow"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24368 msgid "shortrightarrow"
24369 msgstr "shortrightarrow"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24372 msgid "shortuparrow"
24373 msgstr "shortuparrow"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24376 msgid "shortdownarrow"
24377 msgstr "shortdownarrow"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24380 msgid "leftrightarroweq"
24381 msgstr "leftrightarroweq"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24384 msgid "curlyveedownarrow"
24385 msgstr "curlyveedownarrow"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24388 msgid "curlyveeuparrow"
24389 msgstr "curlyveeuparrow"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24408 msgid "curlywedgeuparrow"
24409 msgstr "curlywedgeuparrow"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24412 msgid "curlywedgedownarrow"
24413 msgstr "curlywedgedownarrow"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24416 msgid "leftrightarrowtriangle"
24417 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24420 msgid "leftarrowtriangle"
24421 msgstr "leftarrowtriangle"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24424 msgid "rightarrowtriangle"
24425 msgstr "rightarrowtriangle"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24441 msgstr "Longmapsto"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24444 msgid "longmapsfrom"
24445 msgstr "longmapsfrom"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24448 msgid "Longmapsfrom"
24449 msgstr "Longmapsfrom"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24453 msgstr "xleftarrow"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24456 msgid "xrightarrow"
24457 msgstr "xrightarrow"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24476 msgid "eqslantless"
24477 msgstr "eqslantless"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24481 msgstr "eqslantgtr"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24505 msgstr "lessapprox"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24553 msgstr "lesseqqgtr"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24557 msgstr "gtreqqless"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24572 msgid "thickapprox"
24573 msgstr "thickapprox"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24608 msgid "preccurlyeq"
24609 msgstr "preccurlyeq"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24612 msgid "succcurlyeq"
24613 msgstr "succcurlyeq"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24616 msgid "curlyeqprec"
24617 msgstr "curlyeqprec"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24620 msgid "curlyeqsucc"
24621 msgstr "curlyeqsucc"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24633 msgstr "precapprox"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24637 msgstr "succapprox"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24640 msgid "vartriangleleft"
24641 msgstr "vartriangleleft"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24644 msgid "vartriangleright"
24645 msgstr "vartriangleright"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24648 msgid "trianglelefteq"
24649 msgstr "trianglelefteq"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24652 msgid "trianglerighteq"
24653 msgstr "trianglerighteq"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24668 msgid "risingdotseq"
24669 msgstr "risingdotseq"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24672 msgid "fallingdotseq"
24673 msgstr "fallingdotseq"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24692 msgid "shortparallel"
24693 msgstr "shortparallel"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24697 msgstr "smallsmile"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24701 msgstr "smallfrown"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24704 msgid "blacktriangleleft"
24705 msgstr "blacktriangleleft"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24708 msgid "blacktriangleright"
24709 msgstr "blacktriangleright"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24720 msgid "wasytherefore"
24721 msgstr "wasytherefore"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24724 msgid "backepsilon"
24725 msgstr "backepsilon"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24740 msgid "trianglelefteqslant"
24741 msgstr "trianglelefteqslant"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24744 msgid "trianglerighteqslant"
24745 msgstr "trianglerighteqslant"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24757 msgstr "subsetplus"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24761 msgstr "supsetplus"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24764 msgid "subsetpluseq"
24765 msgstr "subsetpluseq"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24768 msgid "supsetpluseq"
24769 msgstr "supsetpluseq"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24809 msgstr "interleave"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24817 msgstr "rightslice"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24825 msgstr "talloblong"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24857 msgstr "vcentcolon"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24860 msgid "colonapprox"
24861 msgstr "colonapprox"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24864 msgid "Colonapprox"
24865 msgstr "Colonapprox"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24909 msgstr "wasypropto"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24920 msgid "Negative Relations (extended)"
24921 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25028 msgid "precnapprox"
25029 msgstr "precnapprox"
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25032 msgid "succnapprox"
25033 msgstr "succnapprox"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25045 msgstr "subsetneqq"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25049 msgstr "supsetneqq"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25057 msgstr "nsubseteqq"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25065 msgstr "nsupseteqq"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25084 msgid "varsubsetneq"
25085 msgstr "varsubsetneq"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25088 msgid "varsupsetneq"
25089 msgstr "varsupsetneq"
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25092 msgid "varsubsetneqq"
25093 msgstr "varsubsetneqq"
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25096 msgid "varsupsetneqq"
25097 msgstr "varsupsetneqq"
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25100 msgid "ntriangleleft"
25101 msgstr "ntriangleleft"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25104 msgid "ntriangleright"
25105 msgstr "ntriangleright"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25108 msgid "ntrianglelefteq"
25109 msgstr "ntrianglelefteq"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25112 msgid "ntrianglerighteq"
25113 msgstr "ntrianglerighteq"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25136 msgid "nshortparallel"
25137 msgstr "nshortparallel"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25140 msgid "ntrianglelefteqslant"
25141 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25144 msgid "ntrianglerighteqslant"
25145 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25152 msgid "smallsetminus"
25153 msgstr "smallsetminus"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25172 msgid "doublebarwedge"
25173 msgstr "doublebarwedge"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25220 msgid "divideontimes"
25221 msgstr "divideontimes"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25232 msgid "leftthreetimes"
25233 msgstr "leftthreetimes"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25236 msgid "rightthreetimes"
25237 msgstr "rightthreetimes"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25241 msgstr "curlywedge"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25248 msgid "circleddash"
25249 msgstr "circleddash"
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25253 msgstr "circledast"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25256 msgid "circledcirc"
25257 msgstr "circledcirc"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25276 msgid "bigcurlyvee"
25277 msgstr "bigcurlyvee"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25280 msgid "bigcurlywedge"
25281 msgstr "bigcurlywedge"
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25292 msgid "bigparallel"
25293 msgstr "bigparallel"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25296 msgid "biginterleave"
25297 msgstr "biginterleave"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25340 msgid "ogreaterthan"
25341 msgstr "ogreaterthan"
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25352 msgid "varcurlyvee"
25353 msgstr "varcurlyvee"
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25356 msgid "varcurlywedge"
25357 msgstr "varcurlywedge"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25385 msgstr "varobslash"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25389 msgstr "varocircle"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25408 msgid "varolessthan"
25409 msgstr "varolessthan"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25412 msgid "varogreaterthan"
25413 msgstr "varogreaterthan"
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25417 msgstr "varbigcirc"
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25421 msgstr "brokenvert"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25472 msgid "llparenthesis"
25473 msgstr "llparenthesis"
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25476 msgid "rrparenthesis"
25477 msgstr "rrparenthesis"
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25480 msgid "binampersand"
25481 msgstr "binampersand"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25484 msgid "bindnasrepma"
25485 msgstr "bindnasrepma"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25488 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25489 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25492 msgid "Voiced bilabial plosive"
25493 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25496 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25497 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25500 msgid "Voiced alveolar plosive"
25501 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25504 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25505 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25508 msgid "Voiced retroflex plosive"
25509 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25512 msgid "Voiceless palatal plosive"
25513 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25516 msgid "Voiced palatal plosive"
25517 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25520 msgid "Voiceless velar plosive"
25521 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25524 msgid "Voiced velar plosive"
25525 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25528 msgid "Voiceless uvular plosive"
25529 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25532 msgid "Voiced uvular plosive"
25533 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25536 msgid "Glottal plosive"
25537 msgstr "Glottaler Plosiv"
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25540 msgid "Voiced bilabial nasal"
25541 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25544 msgid "Voiced labiodental nasal"
25545 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25548 msgid "Voiced alveolar nasal"
25549 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25552 msgid "Voiced retroflex nasal"
25553 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25556 msgid "Voiced palatal nasal"
25557 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25560 msgid "Voiced velar nasal"
25561 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25564 msgid "Voiced uvular nasal"
25565 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25568 msgid "Voiced bilabial trill"
25569 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25572 msgid "Voiced alveolar trill"
25573 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25576 msgid "Voiced uvular trill"
25577 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25580 msgid "Voiced alveolar tap"
25581 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25584 msgid "Voiced retroflex flap"
25585 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25588 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25589 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25592 msgid "Voiced bilabial fricative"
25593 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25596 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25597 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25600 msgid "Voiced labiodental fricative"
25601 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25604 msgid "Voiceless dental fricative"
25605 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25608 msgid "Voiced dental fricative"
25609 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25612 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25613 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25616 msgid "Voiced alveolar fricative"
25617 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25620 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25621 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25624 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25625 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25628 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25629 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25632 msgid "Voiced retroflex fricative"
25633 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25636 msgid "Voiceless palatal fricative"
25637 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25640 msgid "Voiced palatal fricative"
25641 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25644 msgid "Voiceless velar fricative"
25645 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25648 msgid "Voiced velar fricative"
25649 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25652 msgid "Voiceless uvular fricative"
25653 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25656 msgid "Voiced uvular fricative"
25657 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25660 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25661 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25664 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25665 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25668 msgid "Voiceless glottal fricative"
25669 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25672 msgid "Voiced glottal fricative"
25673 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25676 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25677 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25680 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25681 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25684 msgid "Voiced labiodental approximant"
25685 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25688 msgid "Voiced alveolar approximant"
25689 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25692 msgid "Voiced retroflex approximant"
25693 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25696 msgid "Voiced palatal approximant"
25697 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25700 msgid "Voiced velar approximant"
25701 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25704 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25705 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25708 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25709 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25712 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25713 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25716 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25717 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25720 msgid "Bilabial click"
25721 msgstr "Bilabialer Klick"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25724 msgid "Dental click"
25725 msgstr "Dentaler Klick"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25728 msgid "(Post)alveolar click"
25729 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25732 msgid "Palatoalveolar click"
25733 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25736 msgid "Alveolar lateral click"
25737 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25740 msgid "Voiced bilabial implosive"
25741 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25744 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25745 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25748 msgid "Voiced palatal implosive"
25749 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25752 msgid "Voiced velar implosive"
25753 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25756 msgid "Voiced uvular implosive"
25757 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25760 msgid "Ejective mark"
25761 msgstr "Ejektivmarker"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25764 msgid "Close front unrounded vowel"
25765 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25768 msgid "Close front rounded vowel"
25769 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25772 msgid "Close central unrounded vowel"
25773 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25776 msgid "Close central rounded vowel"
25777 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25780 msgid "Close back unrounded vowel"
25781 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25784 msgid "Close back rounded vowel"
25785 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25788 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25789 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25792 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25793 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25796 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25797 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25800 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25801 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25804 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25805 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25808 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25809 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25812 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25813 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25816 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25817 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25820 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25821 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25824 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25825 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25828 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25829 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25832 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25833 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25836 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25837 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25840 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25841 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25844 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25845 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25848 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25849 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25852 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25853 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25856 msgid "Near-open vowel"
25857 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25860 msgid "Open front unrounded vowel"
25861 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25864 msgid "Open front rounded vowel"
25865 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25868 msgid "Open back unrounded vowel"
25869 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25872 msgid "Open back rounded vowel"
25873 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25876 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25877 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25880 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25881 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25884 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25885 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25888 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25889 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25892 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25893 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25896 msgid "Epiglottal plosive"
25897 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25900 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25901 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25904 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25905 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25908 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25909 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25912 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25913 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25916 msgid "Top tie bar"
25917 msgstr "Bindebogen oben"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25920 msgid "Bottom tie bar"
25921 msgstr "Bindebogen unten"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25929 msgstr "Halbe Längung"
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25932 msgid "Extra short"
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25936 msgid "Primary stress"
25937 msgstr "Hauptbetonung"
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25940 msgid "Secondary stress"
25941 msgstr "Nebenbetonung"
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25944 msgid "Minor (foot) group"
25945 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25948 msgid "Major (intonation) group"
25949 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25952 msgid "Syllable break"
25953 msgstr "Silbengrenze"
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25956 msgid "Linking (absence of a break)"
25957 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25964 msgid "Voiceless (above)"
25965 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25972 msgid "Breathy voiced"
25973 msgstr "Gehauchte Stimme"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25976 msgid "Creaky voiced"
25977 msgstr "Knarrstimme"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25980 msgid "Linguolabial"
25981 msgstr "Lingolabial"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26000 msgid "More rounded"
26001 msgstr "Mehr gerundet"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26004 msgid "Less rounded"
26005 msgstr "Weniger gerundet"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26009 msgstr "Vorgelagert"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26013 msgstr "Zurückgelagert"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26016 msgid "Centralized"
26017 msgstr "Zentralisiert"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26020 msgid "Mid-centralized"
26021 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26028 msgid "Non-syllabic"
26029 msgstr "Nicht-silbisch"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26037 msgstr "Labialisiert"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26041 msgstr "Palatalisiert"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26045 msgstr "Velarisiert"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26048 msgid "Pharyngialized"
26049 msgstr "Pharyngalisiert"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26052 msgid "Velarized or pharyngialized"
26053 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26064 msgid "Advanced tongue root"
26065 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26068 msgid "Retracted tongue root"
26069 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26073 msgstr "Nasalisiert"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26076 msgid "Nasal release"
26077 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26080 msgid "Lateral release"
26081 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26084 msgid "No audible release"
26085 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26088 msgid "Extra high (accent)"
26089 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26092 msgid "Extra high (tone letter)"
26093 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26096 msgid "High (accent)"
26097 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26100 msgid "High (tone letter)"
26101 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26104 msgid "Mid (accent)"
26105 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26108 msgid "Mid (tone letter)"
26109 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26112 msgid "Low (accent)"
26113 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26116 msgid "Low (tone letter)"
26117 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26120 msgid "Extra low (accent)"
26121 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26124 msgid "Extra low (tone letter)"
26125 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26129 msgstr "Absteigend"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26133 msgstr "Ansteigend"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26136 msgid "Rising (accent)"
26137 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26140 msgid "Rising (tone letter)"
26141 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26144 msgid "Falling (accent)"
26145 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26148 msgid "Falling (tone letter)"
26149 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26152 msgid "High rising (accent)"
26153 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26156 msgid "High rising (tone letter)"
26157 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26160 msgid "Low rising (accent)"
26161 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26164 msgid "Low rising (tone letter)"
26165 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26168 msgid "Rising-falling (accent)"
26169 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26172 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26173 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26176 msgid "Global rise"
26177 msgstr "Global Anstieg"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26180 msgid "Global fall"
26181 msgstr "Global Abfall"
26183 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26184 msgid "ChessDiagram"
26185 msgstr "Schachdiagramm"
26187 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26188 msgid "Chess diagram"
26189 msgstr "Schachdiagramm"
26191 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26193 "A chess position diagram.\n"
26194 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26195 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26196 "the position that you want to display.\n"
26197 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26198 "and remember to type in a relative path\n"
26199 "to the LyX document location.\n"
26200 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26201 "to enable general editing of the board.\n"
26202 "You might also check out the\n"
26203 "'Options->Test legality' option, and\n"
26204 "remember to middle and right click to\n"
26205 "insert new material in the board.\n"
26206 "In order for this to work, you have to\n"
26207 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26208 "that TeX will find it, and you will need\n"
26209 "to install the skak package from CTAN.\n"
26211 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26212 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26213 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26214 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26216 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26217 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26218 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26219 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26220 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26221 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26222 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26223 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26224 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26225 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26226 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26227 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26228 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26229 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26231 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26235 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26236 msgid "Dia diagram"
26237 msgstr "Dia-Diagramm"
26239 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26240 msgid "Dia diagram.\n"
26241 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26243 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26244 msgid "GnumericSpreadsheet"
26245 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26247 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26248 #: lib/examples/Articles:0
26249 msgid "Spreadsheet"
26250 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26252 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26254 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26255 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26256 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26257 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26258 "both for gnumeric and excel files.\n"
26260 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26261 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26262 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26263 "zu Problemen führen.\n"
26264 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26265 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26267 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26271 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26272 msgid "Inkscape figure"
26273 msgstr "Inkscape-Grafik"
26275 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26277 "An Inkscape figure.\n"
26278 "Note that using this template automatically uses the \n"
26279 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26281 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26282 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26283 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26285 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26286 msgid "Lilypond typeset music"
26287 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26289 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26291 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26292 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26293 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26294 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26296 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26297 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26298 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26299 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26301 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26303 msgstr "PDF-Seiten"
26305 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26307 msgstr "PDF-Seiten"
26309 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26311 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26312 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26313 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26315 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26316 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26317 "* pages=- (to include all pages)\n"
26318 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26319 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26320 "inserted in their original size.\n"
26321 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26322 "for further options and details.\n"
26324 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26325 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26326 "nach folgendem Schema:\n"
26327 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26328 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26329 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26330 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26331 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26332 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26333 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26334 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26336 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26337 msgid "RasterImage"
26338 msgstr "Rastergrafik"
26340 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26341 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26342 msgid "Raster image"
26343 msgstr "Rastergrafik"
26345 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26348 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26350 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26351 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26353 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26354 msgid "VectorGraphics"
26355 msgstr "VektorGrafik"
26357 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26358 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26359 msgid "Vector graphics"
26360 msgstr "Vektorgrafik"
26362 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26364 "A vector graphics file.\n"
26365 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26366 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26367 "the final output.\n"
26368 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26369 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26370 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26372 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26373 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26374 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26376 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26377 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26378 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26380 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26384 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26385 msgid "Xfig figure"
26386 msgstr "Xfig-Abbildung"
26388 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26389 msgid "An Xfig figure.\n"
26390 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26392 #: lib/configure.py:710
26396 #: lib/configure.py:710
26400 #: lib/configure.py:713
26404 #: lib/configure.py:716
26408 #: lib/configure.py:719
26412 #: lib/configure.py:719
26413 msgid "sxd|OpenDocument"
26414 msgstr "sxd|OpenDocument"
26416 #: lib/configure.py:722
26420 #: lib/configure.py:725
26424 #: lib/configure.py:728
26428 #: lib/configure.py:729
26429 msgid "SVG (compressed)"
26430 msgstr "SVG (komprimiert)"
26432 #: lib/configure.py:732
26436 #: lib/configure.py:733
26440 #: lib/configure.py:734
26444 #: lib/configure.py:734
26448 #: lib/configure.py:735
26452 #: lib/configure.py:736
26456 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26460 #: lib/configure.py:738
26464 #: lib/configure.py:739
26468 #: lib/configure.py:740
26472 #: lib/configure.py:741
26476 #: lib/configure.py:752
26477 msgid "Plain text (chess output)"
26478 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26480 #: lib/configure.py:753
26484 #: lib/configure.py:754
26485 msgid "Graphviz Dot"
26486 msgstr "Graphviz Dot"
26488 #: lib/configure.py:755
26489 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26490 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26492 #: lib/configure.py:756
26496 #: lib/configure.py:757
26497 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26498 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26500 #: lib/configure.py:758
26504 #: lib/configure.py:758
26508 #: lib/configure.py:760
26509 msgid "Sweave (Japanese)"
26510 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26512 #: lib/configure.py:760
26513 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26514 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26516 #: lib/configure.py:761
26520 #: lib/configure.py:763
26521 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26522 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26524 #: lib/configure.py:764
26525 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26526 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26528 #: lib/configure.py:765
26529 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26530 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26532 #: lib/configure.py:766
26533 msgid "LaTeX (plain)"
26534 msgstr "LaTeX (normal)"
26536 #: lib/configure.py:766
26537 msgid "LaTeX (plain)|L"
26538 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26540 #: lib/configure.py:767
26541 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26542 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26544 #: lib/configure.py:768
26545 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26546 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26548 #: lib/configure.py:769
26549 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26550 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26552 #: lib/configure.py:770
26553 msgid "LaTeX (clipboard)"
26554 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26556 #: lib/configure.py:771
26558 msgstr "Einfacher Text"
26560 #: lib/configure.py:771
26561 msgid "Plain text|a"
26562 msgstr "Einfacher Text|T"
26564 #: lib/configure.py:772
26565 msgid "Plain text (pstotext)"
26566 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26568 #: lib/configure.py:773
26569 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26570 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26572 #: lib/configure.py:774
26573 msgid "Plain text (catdvi)"
26574 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26576 #: lib/configure.py:775
26577 msgid "Plain Text, Join Lines"
26578 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26580 #: lib/configure.py:776
26581 msgid "Info (Beamer)"
26582 msgstr "Info (Beamer)"
26584 #: lib/configure.py:780
26585 msgid "LilyPond music"
26586 msgstr "LilyPond-Musik"
26588 #: lib/configure.py:783
26589 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26590 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26592 #: lib/configure.py:784
26593 msgid "Excel spreadsheet"
26594 msgstr "Excel-Tabelle"
26596 #: lib/configure.py:785
26597 msgid "MS Excel Office Open XML"
26598 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26600 #: lib/configure.py:786
26601 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26602 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26604 #: lib/configure.py:787
26605 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26606 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26608 #: lib/configure.py:788
26609 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26610 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26612 #: lib/configure.py:791
26616 #: lib/configure.py:791
26620 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26625 #: lib/configure.py:805
26629 #: lib/configure.py:806
26630 msgid "EPS (uncropped)"
26631 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26633 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26634 msgid "EPS (cropped)"
26635 msgstr "EPS (beschnitten)"
26637 #: lib/configure.py:808
26639 msgstr "Postscript"
26641 #: lib/configure.py:808
26642 msgid "Postscript|t"
26643 msgstr "Postscript|c"
26645 #: lib/configure.py:817
26646 msgid "PDF (ps2pdf)"
26647 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26649 #: lib/configure.py:817
26650 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26651 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26653 #: lib/configure.py:818
26654 msgid "PDF (pdflatex)"
26655 msgstr "PDF (pdflatex)"
26657 #: lib/configure.py:818
26658 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26659 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26661 #: lib/configure.py:819
26662 msgid "PDF (dvipdfm)"
26663 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26665 #: lib/configure.py:819
26666 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26667 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26669 #: lib/configure.py:820
26670 msgid "PDF (XeTeX)"
26671 msgstr "PDF (XeTeX)"
26673 #: lib/configure.py:820
26674 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26675 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26677 #: lib/configure.py:821
26678 msgid "PDF (LuaTeX)"
26679 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26681 #: lib/configure.py:821
26682 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26683 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26685 #: lib/configure.py:822
26686 msgid "PDF (graphics)"
26687 msgstr "PDF (Grafik)"
26689 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26690 msgid "PDF (cropped)"
26691 msgstr "PDF (beschnitten)"
26693 #: lib/configure.py:824
26694 msgid "PDF (lower resolution)"
26695 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26697 #: lib/configure.py:825
26698 msgid "PDF (DocBook)"
26699 msgstr "PDF (DocBook)"
26701 #: lib/configure.py:830
26705 #: lib/configure.py:830
26709 #: lib/configure.py:831
26710 msgid "DVI (LuaTeX)"
26711 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26713 #: lib/configure.py:831
26714 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26715 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26717 #: lib/configure.py:834
26721 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26725 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26729 #: lib/configure.py:840
26733 #: lib/configure.py:843
26734 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26735 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26737 #: lib/configure.py:844
26738 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26739 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26741 #: lib/configure.py:845
26742 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26743 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26745 #: lib/configure.py:846
26746 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26747 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26749 #: lib/configure.py:849
26750 msgid "Rich Text Format"
26751 msgstr "Rich-Text-Format"
26753 #: lib/configure.py:850
26757 #: lib/configure.py:850
26761 #: lib/configure.py:851
26762 msgid "MS Word Office Open XML"
26763 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26765 #: lib/configure.py:851
26766 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26767 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26769 #: lib/configure.py:854
26770 msgid "Table (CSV)"
26771 msgstr "Tabelle (CSV)"
26773 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
26774 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26778 #: lib/configure.py:857
26782 #: lib/configure.py:858
26786 #: lib/configure.py:859
26790 #: lib/configure.py:860
26794 #: lib/configure.py:861
26798 #: lib/configure.py:862
26802 #: lib/configure.py:863
26806 #: lib/configure.py:864
26810 #: lib/configure.py:865
26811 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26812 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26814 #: lib/configure.py:866
26815 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26816 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26818 #: lib/configure.py:867
26819 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26820 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26822 #: lib/configure.py:868
26823 msgid "LyX Preview"
26824 msgstr "LyX-Vorschau"
26826 #: lib/configure.py:869
26830 #: lib/configure.py:869
26831 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26832 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26834 #: lib/configure.py:870
26838 #: lib/configure.py:871
26842 #: lib/configure.py:871
26843 msgid "ps_tex|PSTEX"
26844 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26846 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26847 msgid "Windows Metafile"
26848 msgstr "Windows Metafile"
26850 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26851 msgid "Enhanced Metafile"
26852 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26854 #: lib/configure.py:993
26856 msgstr "LyXBlogger"
26858 #: lib/configure.py:1248
26862 #: lib/configure.py:1248
26863 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26864 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26866 #: lib/configure.py:1325
26867 msgid "LyX Archive (zip)"
26868 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26870 #: lib/configure.py:1328
26871 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26872 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26874 #: lib/examples/Articles:0
26878 #: lib/examples/Articles:0
26882 #: lib/examples/Articles:0
26883 msgid "Example (LyXified)"
26884 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26886 #: lib/examples/Articles:0
26887 msgid "Example (raw)"
26888 msgstr "Beispiel (roh)"
26890 #: lib/examples/Articles:0
26894 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26896 msgid "External Material"
26897 msgstr "Externes Material"
26899 #: lib/examples/Articles:0
26900 msgid "Feynman Diagrams"
26901 msgstr "Feynman-Diagramme"
26903 #: lib/examples/Articles:0
26904 msgid "Instant Preview"
26905 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26907 #: lib/examples/Articles:0
26908 msgid "Itemize Bullets"
26909 msgstr "Auflistungszeichen"
26911 #: lib/examples/Articles:0
26912 msgid "Minted File Listing"
26913 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26915 #: lib/examples/Articles:0
26916 msgid "Minted Listings"
26917 msgstr "Minted-Programmlistings"
26919 #: lib/examples/Articles:0
26923 #: lib/examples/Articles:0
26927 #: lib/examples/Articles:0
26928 msgid "Graphics and Insets"
26929 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26931 #: lib/examples/Articles:0
26932 msgid "Serial Letter 1"
26933 msgstr "Serienbrief 1"
26935 #: lib/examples/Articles:0
26936 msgid "Serial Letter 2"
26937 msgstr "Serienbrief 2"
26939 #: lib/examples/Articles:0
26940 msgid "Serial Letter 3"
26941 msgstr "Serienbrief 3"
26943 #: lib/examples/Articles:0
26944 msgid "Localization Test"
26945 msgstr "Übersetzungstest"
26947 #: lib/examples/Articles:0
26948 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26949 msgstr "H- und P-Sätze"
26951 #: lib/examples/Articles:0
26952 msgid "LilyPond Book"
26953 msgstr "LilyPond-Buch"
26955 #: lib/examples/Articles:0
26956 msgid "Multilingual Captions"
26957 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26959 #: lib/examples/Articles:0
26963 #: lib/examples/Articles:0
26964 msgid "Noweb Listerrors"
26965 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26967 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
26971 #: lib/examples/Articles:0
26972 msgid "Beamer (Complex)"
26973 msgstr "Beamer (komplex)"
26975 #: lib/examples/Articles:0
26979 #: lib/examples/Articles:0
26980 msgid "Foils Landslide"
26981 msgstr "Foils (Querformat)"
26983 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgstr "Willkommen"
26987 #: lib/examples/Articles:0
26988 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26989 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26991 #: lib/examples/Articles:0
26992 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26993 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26995 #: lib/examples/Articles:0
26996 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26997 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26999 #: lib/examples/Articles:0
27000 msgid "IEEE Transactions Conference"
27001 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27003 #: lib/examples/Articles:0
27004 msgid "IEEE Transactions Journal"
27005 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27007 #: lib/examples/Articles:0
27008 msgid "Mathematical Monthly"
27009 msgstr "Mathematical Monthly"
27011 #: lib/examples/Articles:0
27012 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27013 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27015 #: lib/examples/Articles:0
27016 msgid "00 Main File"
27017 msgstr "00 Hauptdatei"
27019 #: lib/examples/Articles:0
27020 msgid "01 Dedication"
27021 msgstr "01 Widmung"
27023 #: lib/examples/Articles:0
27024 msgid "02 Foreword"
27025 msgstr "02 Vorwort"
27027 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgstr "03 Vorwort"
27031 #: lib/examples/Articles:0
27032 msgid "04 Acknowledgements"
27033 msgstr "04 Danksagungen"
27035 #: lib/examples/Articles:0
27036 msgid "05 Contributor List"
27037 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27039 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgstr "06 Akronyme"
27043 #: lib/examples/Articles:0
27047 #: lib/examples/Articles:0
27051 #: lib/examples/Articles:0
27052 msgid "09 Appendix"
27055 #: lib/examples/Articles:0
27056 msgid "10 Glossary"
27057 msgstr "10 Glossar"
27059 #: lib/examples/Articles:0
27060 msgid "11 References"
27061 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27063 #: lib/examples/Articles:0
27065 msgstr "05 Akronyme"
27067 #: lib/examples/Articles:0
27071 #: lib/examples/Articles:0
27073 msgstr "07 Kapitel"
27075 #: lib/examples/Articles:0
27076 msgid "08 Appendix"
27079 #: lib/examples/Articles:0
27080 msgid "09 Glossary"
27081 msgstr "09 Glossar"
27083 #: lib/examples/Articles:0
27084 msgid "10 Solutions"
27085 msgstr "10 Lösungen"
27087 #: lib/examples/Articles:0
27091 #: lib/examples/Articles:0
27095 #: lib/examples/Articles:0
27099 #: lib/examples/Articles:0
27103 #: lib/examples/Articles:0
27105 msgstr "Hauptdatei"
27107 #: lib/examples/Articles:0
27109 msgstr "Doktorarbeit"
27111 #: lib/examples/Articles:0
27113 msgstr "Qualifikationsschriften"
27115 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27116 msgid "Formal with Footline"
27117 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27119 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27120 msgid "Formal without Footline"
27121 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27123 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27124 msgid "Grid with Head"
27125 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27127 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27129 msgstr "Keine Linien"
27131 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27132 msgid "Simple Grid"
27133 msgstr "Einfaches Gitter"
27135 #: src/Author.cpp:56
27137 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27138 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27140 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27141 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27145 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27149 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27150 msgid "Bibliography entry not found!"
27151 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27153 #: src/Buffer.cpp:447
27154 msgid "Disk Error: "
27155 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27157 #: src/Buffer.cpp:448
27160 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27162 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27163 "vielleicht voll?)"
27165 #: src/Buffer.cpp:577
27166 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27168 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27170 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1667
27171 msgid "Save failed! Document is lost."
27172 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27174 #: src/Buffer.cpp:583
27175 msgid "Attempting to close changed document!"
27176 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27178 #: src/Buffer.cpp:592
27180 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27181 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27183 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Text.cpp:572
27185 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27186 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27188 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1034
27189 msgid "Document header error"
27190 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27192 #: src/Buffer.cpp:1009
27193 msgid "\\begin_header is missing"
27194 msgstr "\\begin_header fehlt"
27196 #: src/Buffer.cpp:1033
27197 msgid "\\begin_document is missing"
27198 msgstr "\\begin_document fehlt"
27200 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27201 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27202 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27204 #: src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3018
27206 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27208 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27211 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27212 "ulem nicht installiert sind.\n"
27213 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27214 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27216 #: src/Buffer.cpp:1087 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27219 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27221 #: src/Buffer.cpp:1193
27222 msgid "File Not Found"
27223 msgstr "Datei nicht gefunden"
27225 #: src/Buffer.cpp:1194
27227 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27228 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27230 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
27231 msgid "Document format failure"
27232 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27234 #: src/Buffer.cpp:1223
27236 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27238 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27240 #: src/Buffer.cpp:1297
27242 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27243 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27245 #: src/Buffer.cpp:1324
27246 msgid "Conversion failed"
27247 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27249 #: src/Buffer.cpp:1325
27252 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27253 "it could not be created."
27255 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27256 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27258 #: src/Buffer.cpp:1335
27259 msgid "Conversion script not found"
27260 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27262 #: src/Buffer.cpp:1336
27265 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27266 "could not be found."
27268 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27269 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27271 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
27272 msgid "Conversion script failed"
27273 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27275 #: src/Buffer.cpp:1360
27278 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27281 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27282 "das Dokument nicht konvertieren."
27284 #: src/Buffer.cpp:1367
27287 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27290 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27291 "das Dokument nicht konvertieren."
27293 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4705 src/Buffer.cpp:4798
27294 msgid "File is read-only"
27295 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27297 #: src/Buffer.cpp:1447
27299 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27301 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27303 #: src/Buffer.cpp:1456
27306 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27307 "overwrite this file?"
27309 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27310 "überschrieben werden soll?"
27312 #: src/Buffer.cpp:1458
27313 msgid "Overwrite modified file?"
27314 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27316 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27317 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27320 msgstr "&Überschreiben"
27322 #: src/Buffer.cpp:1524
27323 msgid "Backup failure"
27324 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27326 #: src/Buffer.cpp:1525
27329 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27330 "Please check whether the directory exists and is writable."
27332 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27333 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27335 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
27336 msgid "Write failure"
27337 msgstr "Schreibfehler"
27339 #: src/Buffer.cpp:1561
27342 "The file has successfully been saved as:\n"
27344 "But LyX could not move it to:\n"
27346 "Your original file has been backed up to:\n"
27349 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27351 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27353 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27356 #: src/Buffer.cpp:1572
27359 "Cannot move saved file to:\n"
27361 "But the file has successfully been saved as:\n"
27364 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27366 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27369 #: src/Buffer.cpp:1588
27371 msgid "Saving document %1$s..."
27372 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27374 #: src/Buffer.cpp:1603
27375 msgid " could not write file!"
27376 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27378 #: src/Buffer.cpp:1611
27382 #: src/Buffer.cpp:1626
27384 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27385 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27387 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
27389 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27390 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27392 #: src/Buffer.cpp:1639
27393 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27394 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27396 #: src/Buffer.cpp:1653
27397 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27398 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27400 #: src/Buffer.cpp:1749
27401 msgid "Iconv software exception Detected"
27402 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27404 #: src/Buffer.cpp:1750
27407 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27408 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27409 "Document>Settings>Language."
27411 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27412 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27413 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27415 #: src/Buffer.cpp:1782
27417 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27418 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27420 #: src/Buffer.cpp:1785
27422 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27424 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27426 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27427 "nicht darstellbar.\n"
27428 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27430 #: src/Buffer.cpp:1790
27432 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27434 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27436 #: src/Buffer.cpp:1793
27438 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27439 "chosen encoding.\n"
27440 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27442 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27443 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27444 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27446 #: src/Buffer.cpp:1801
27447 msgid "iconv conversion failed"
27448 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27450 #: src/Buffer.cpp:1806
27451 msgid "conversion failed"
27452 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27454 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27455 msgid "Uncodable character in file path"
27456 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27458 #: src/Buffer.cpp:1920
27461 "The path of your document\n"
27463 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27464 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27465 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27466 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27468 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27469 "(such as utf8) or change the file path name."
27471 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27473 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27474 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27475 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27476 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27477 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27478 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27480 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27481 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27483 #: src/Buffer.cpp:2011
27485 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27486 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27488 #: src/Buffer.cpp:2012
27490 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27491 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27493 #: src/Buffer.cpp:2022
27495 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27496 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27498 #: src/Buffer.cpp:2023
27500 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27501 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27503 #: src/Buffer.cpp:2029
27504 msgid "Incompatible Languages!"
27505 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27507 #: src/Buffer.cpp:2031
27510 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27511 "because they require conflicting language packages:\n"
27514 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27515 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27518 #: src/Buffer.cpp:2325
27519 msgid "Running chktex..."
27520 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27522 #: src/Buffer.cpp:2344
27523 msgid "chktex failure"
27524 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27526 #: src/Buffer.cpp:2345
27527 msgid "Could not run chktex successfully."
27528 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27530 #: src/Buffer.cpp:2720
27532 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27533 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27535 #: src/Buffer.cpp:2824
27537 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27538 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27540 #: src/Buffer.cpp:2833
27541 msgid "Error generating literate programming code."
27542 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27544 #: src/Buffer.cpp:2909
27546 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27547 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27549 #: src/Buffer.cpp:2942
27551 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27552 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27554 #: src/Buffer.cpp:2999
27555 msgid "Error viewing the output file."
27556 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27558 #: src/Buffer.cpp:3361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27559 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27561 msgid "Invalid filename"
27562 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27564 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27567 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27570 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27571 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27573 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27575 msgid "Problematic filename for DVI"
27576 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27578 #: src/Buffer.cpp:3368 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27581 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27582 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27584 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27585 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27587 #: src/Buffer.cpp:3407 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27588 msgid "Export Warning!"
27589 msgstr "Export-Warnung!"
27591 #: src/Buffer.cpp:3408
27593 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27594 "BibTeX will be unable to find them."
27596 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27597 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27599 #: src/Buffer.cpp:4079
27601 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27602 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27604 #: src/Buffer.cpp:4084
27606 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27607 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27609 #: src/Buffer.cpp:4139
27610 msgid "Preview source code"
27611 msgstr "Quellcode vorschauen"
27613 #: src/Buffer.cpp:4141
27614 msgid "Preview preamble"
27615 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27617 #: src/Buffer.cpp:4143
27618 msgid "Preview body"
27619 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27621 #: src/Buffer.cpp:4159
27622 msgid "Plain text does not have a preamble."
27623 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27625 #: src/Buffer.cpp:4296
27626 msgid "Autosaving current document..."
27627 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27629 #: src/Buffer.cpp:4418
27631 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27632 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27634 #: src/Buffer.cpp:4422
27636 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27638 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27641 #: src/Buffer.cpp:4424
27642 msgid "Couldn't export file"
27643 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27645 #: src/Buffer.cpp:4492 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27646 msgid "File name error"
27647 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27649 #: src/Buffer.cpp:4493
27652 "The directory path to the document\n"
27654 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27655 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27657 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27659 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27660 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27662 #: src/Buffer.cpp:4582 src/Buffer.cpp:4612 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27663 msgid "Document export cancelled."
27664 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27666 #: src/Buffer.cpp:4615
27668 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27669 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27671 #: src/Buffer.cpp:4622
27673 msgid "Document exported as %1$s"
27674 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27676 #: src/Buffer.cpp:4691
27679 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27681 "Recover emergency save?"
27683 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27685 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27687 #: src/Buffer.cpp:4694
27688 msgid "Load emergency save?"
27689 msgstr "Notspeicherung laden?"
27691 #: src/Buffer.cpp:4695
27693 msgstr "&Wiederherstellen"
27695 #: src/Buffer.cpp:4695
27696 msgid "&Load Original"
27697 msgstr "&Original laden"
27699 #: src/Buffer.cpp:4706
27702 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27703 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27705 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27706 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27707 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27709 #: src/Buffer.cpp:4713
27710 msgid "Document was successfully recovered."
27711 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27713 #: src/Buffer.cpp:4715
27714 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27715 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27717 #: src/Buffer.cpp:4716
27720 "Remove emergency file now?\n"
27723 "Notspeicherungsdatei\n"
27727 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4732
27728 msgid "Delete emergency file?"
27729 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27731 #: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4734
27735 #: src/Buffer.cpp:4725
27736 msgid "Emergency file deleted"
27737 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27739 #: src/Buffer.cpp:4726
27740 msgid "Do not forget to save your file now!"
27741 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27743 #: src/Buffer.cpp:4733
27744 msgid "Remove emergency file now?"
27745 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27747 #: src/Buffer.cpp:4756
27748 msgid "Can't rename emergency file!"
27749 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27751 #: src/Buffer.cpp:4757
27753 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27754 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27755 "this file, and may over-write your own work."
27757 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27758 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27759 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27760 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27762 #: src/Buffer.cpp:4762
27763 msgid "Emergency File Renames"
27764 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27766 #: src/Buffer.cpp:4763
27769 "Emergency file renamed as:\n"
27772 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27775 #: src/Buffer.cpp:4786
27778 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27780 "Load the backup instead?"
27782 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27784 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27786 #: src/Buffer.cpp:4788
27787 msgid "Load backup?"
27788 msgstr "Sicherung laden?"
27790 #: src/Buffer.cpp:4789
27791 msgid "&Load backup"
27792 msgstr "&Sicherung laden"
27794 #: src/Buffer.cpp:4789
27795 msgid "Load &original"
27796 msgstr "&Original laden"
27798 #: src/Buffer.cpp:4799
27801 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27802 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27804 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27805 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27806 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27808 #: src/Buffer.cpp:5194 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27809 msgid "Senseless!!! "
27810 msgstr "Sinnlos!!! "
27812 #: src/Buffer.cpp:5449
27814 msgid "Document %1$s reloaded."
27815 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27817 #: src/Buffer.cpp:5452
27819 msgid "Could not reload document %1$s."
27820 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27822 #: src/BufferParams.cpp:529
27824 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27825 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27827 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27828 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27830 #: src/BufferParams.cpp:531
27832 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27833 "are inserted into formulas"
27835 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27836 "in Formeln eingefügt werden"
27838 #: src/BufferParams.cpp:533
27840 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27843 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27844 "Formeln eingefügt wird"
27846 #: src/BufferParams.cpp:535
27848 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27849 "inserted into formulas"
27851 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27852 "in Formeln eingefügt werden"
27854 #: src/BufferParams.cpp:537
27856 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27859 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27860 "Formeln eingefügt wird"
27862 #: src/BufferParams.cpp:539
27864 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27865 "inserted into formulas"
27867 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27868 "in Formeln eingefügt werden"
27870 #: src/BufferParams.cpp:541
27872 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27873 "inserted into formulas"
27875 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27876 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27878 #: src/BufferParams.cpp:543
27880 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27881 "subscript is inserted into formulas"
27883 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27884 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27886 #: src/BufferParams.cpp:545
27888 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27889 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27891 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27892 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27894 #: src/BufferParams.cpp:547
27896 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27897 "decoration 'utilde'"
27899 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27900 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27902 #: src/BufferParams.cpp:753
27905 "The selected document class\n"
27907 "requires external files that are not available.\n"
27908 "The document class can still be used, but the\n"
27909 "document cannot be compiled until the following\n"
27910 "prerequisites are installed:\n"
27912 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27913 "User's Guide for more information."
27915 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27917 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27918 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27919 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27920 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27922 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27923 "finden Sie weitere Hilfe."
27925 #: src/BufferParams.cpp:762
27926 msgid "Document class not available"
27927 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27929 #: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
27930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3530
27931 msgid "greyedout inset text"
27932 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27934 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
27935 #: src/Paragraph.cpp:2957 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27938 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27939 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27940 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27941 msgid "LyX Warning: "
27942 msgstr "LyX-Warnung: "
27944 #: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
27945 #: src/Paragraph.cpp:2958 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27946 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27948 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27949 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27950 msgid "uncodable character"
27951 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27953 #: src/BufferParams.cpp:1775
27954 msgid "Uncodable character in class options"
27955 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27957 #: src/BufferParams.cpp:1777
27960 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27961 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27962 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27965 "Please select an appropriate document encoding\n"
27966 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27968 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27969 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27970 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27972 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27973 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27975 #: src/BufferParams.cpp:2217
27976 msgid "Uncodable character in user preamble"
27977 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27979 #: src/BufferParams.cpp:2219
27982 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27983 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27984 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27987 "Please select an appropriate document encoding\n"
27988 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27990 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27991 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27992 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27994 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27995 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27997 #: src/BufferParams.cpp:2534
28000 "The layout file:\n"
28002 "could not be found. A default textclass with default\n"
28003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28006 "Die Formatdatei:\n"
28008 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28009 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28010 "Ausgabe zu erzeugen."
28012 #: src/BufferParams.cpp:2540
28013 msgid "Document class not found"
28014 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28016 #: src/BufferParams.cpp:2547
28019 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28021 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28022 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28025 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28026 "fehlerhaft ist.\n"
28027 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28029 "Ausgabe erzeugen können."
28031 #: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
28032 msgid "Could not load class"
28033 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28035 #: src/BufferParams.cpp:2598
28036 msgid "Error reading internal layout information"
28037 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28039 #: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28041 msgstr "Lesefehler"
28043 #: src/BufferView.cpp:178
28044 msgid "No more insets"
28045 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28047 #: src/BufferView.cpp:834
28048 msgid "Save bookmark"
28049 msgstr "Lesezeichen speichern"
28051 #: src/BufferView.cpp:1052
28052 msgid "Converting document to new document class..."
28053 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28055 #: src/BufferView.cpp:1097
28056 msgid "Document is read-only"
28057 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28059 #: src/BufferView.cpp:1099
28060 msgid "Document has been modified externally"
28061 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28063 #: src/BufferView.cpp:1108
28064 msgid "This portion of the document is deleted."
28065 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28067 #: src/BufferView.cpp:1151 src/BufferView.cpp:2210
28068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28069 msgid "Absolute filename expected."
28070 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28072 #: src/BufferView.cpp:1381 src/BufferView.cpp:1413
28074 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28075 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28077 #: src/BufferView.cpp:1439
28078 msgid "No further undo information"
28079 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28081 #: src/BufferView.cpp:1459
28082 msgid "No further redo information"
28083 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28085 #: src/BufferView.cpp:1650 src/BufferView.cpp:1665 src/BufferView.cpp:1696
28086 msgid "Search string not found!"
28087 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28089 #: src/BufferView.cpp:1717
28093 #: src/BufferView.cpp:1723
28097 #: src/BufferView.cpp:1730
28098 msgid "Mark removed"
28099 msgstr "Marke entfernt"
28101 #: src/BufferView.cpp:1733
28103 msgstr "Marke gesetzt"
28105 #: src/BufferView.cpp:1824
28106 msgid "Statistics for the selection:"
28107 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28109 #: src/BufferView.cpp:1826
28110 msgid "Statistics for the document:"
28111 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28113 #: src/BufferView.cpp:1829
28116 msgstr "%1$d Wörter"
28118 #: src/BufferView.cpp:1831
28122 #: src/BufferView.cpp:1834
28124 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28125 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28127 #: src/BufferView.cpp:1837
28128 msgid "One character (including blanks)"
28129 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28131 #: src/BufferView.cpp:1840
28133 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28134 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28136 #: src/BufferView.cpp:1843
28137 msgid "One character (excluding blanks)"
28138 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28140 #: src/BufferView.cpp:1845
28144 #: src/BufferView.cpp:2068
28147 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28149 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28151 #: src/BufferView.cpp:2070
28153 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28154 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28156 #: src/BufferView.cpp:2078
28157 msgid "Branch name"
28158 msgstr "Name des Zweigs"
28160 #: src/BufferView.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28161 msgid "Branch already exists"
28162 msgstr "Zweig existiert bereits"
28164 #: src/BufferView.cpp:2967
28166 msgid "Inserting document %1$s..."
28167 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28169 #: src/BufferView.cpp:2983
28171 msgid "Document %1$s inserted."
28172 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28174 #: src/BufferView.cpp:2985
28176 msgid "Could not insert document %1$s"
28177 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28179 #: src/BufferView.cpp:3481
28182 "Could not read the specified document\n"
28184 "due to the error: %2$s"
28186 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28187 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28188 "nicht gelesen werden: %2$s"
28190 #: src/BufferView.cpp:3483
28191 msgid "Could not read file"
28192 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28194 #: src/BufferView.cpp:3490
28198 " is not readable."
28201 "ist nicht lesbar."
28203 #: src/BufferView.cpp:3491 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28204 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28205 #: src/output.cpp:39
28206 msgid "Could not open file"
28207 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28209 #: src/BufferView.cpp:3498
28210 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28211 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28213 #: src/BufferView.cpp:3499
28215 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28216 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28217 "If this does not give the correct result\n"
28218 "then please change the encoding of the file\n"
28219 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28221 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28222 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28223 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28224 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28225 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28227 #: src/Changes.cpp:375
28228 msgid "Uncodable character in author initials"
28229 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28231 #: src/Changes.cpp:376
28234 "The author initials '%1$s',\n"
28235 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28236 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28237 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28239 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28240 "or change the author initials."
28242 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28243 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28244 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28245 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28247 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28248 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28250 #: src/Changes.cpp:405
28251 msgid "Uncodable character in author name"
28252 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28254 #: src/Changes.cpp:406
28257 "The author name '%1$s',\n"
28258 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28259 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28260 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28262 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28263 "or change the spelling of the author name."
28265 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28266 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28267 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28268 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28270 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28271 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28273 #: src/Chktex.cpp:65
28275 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28276 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28278 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28283 #: src/Color.cpp:243
28287 #: src/Color.cpp:244
28291 #: src/Color.cpp:245
28295 #: src/Color.cpp:246
28299 #: src/Color.cpp:247
28303 #: src/Color.cpp:248
28305 msgstr "Dunkelgrau"
28307 #: src/Color.cpp:249
28311 #: src/Color.cpp:250
28315 #: src/Color.cpp:251
28319 #: src/Color.cpp:252
28323 #: src/Color.cpp:253
28327 #: src/Color.cpp:254
28331 #: src/Color.cpp:255
28335 #: src/Color.cpp:256
28339 #: src/Color.cpp:257
28343 #: src/Color.cpp:258
28347 #: src/Color.cpp:259
28351 #: src/Color.cpp:260
28355 #: src/Color.cpp:261
28359 #: src/Color.cpp:262
28363 #: src/Color.cpp:263
28365 msgstr "Hintergrund"
28367 #: src/Color.cpp:264
28371 #: src/Color.cpp:265
28375 #: src/Color.cpp:266
28376 msgid "selected text"
28377 msgstr "Ausgewählter Text"
28379 #: src/Color.cpp:267
28381 msgstr "LaTeX-Text"
28383 #: src/Color.cpp:268
28384 msgid "Text label 1"
28385 msgstr "Textmarke 1"
28387 #: src/Color.cpp:269
28388 msgid "Text label 2"
28389 msgstr "Textmarke 2"
28391 #: src/Color.cpp:270
28392 msgid "Text label 3"
28393 msgstr "Textmarke 3"
28395 #: src/Color.cpp:271
28396 msgid "inline completion"
28397 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28399 #: src/Color.cpp:273
28400 msgid "non-unique inline completion"
28401 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28403 #: src/Color.cpp:275
28404 msgid "previewed snippet"
28405 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28407 #: src/Color.cpp:276
28409 msgstr "Notiz (Marke)"
28411 #: src/Color.cpp:277
28412 msgid "note background"
28413 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28415 #: src/Color.cpp:278
28416 msgid "comment label"
28417 msgstr "Kommentar (Marke)"
28419 #: src/Color.cpp:279
28420 msgid "comment background"
28421 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28423 #: src/Color.cpp:280
28424 msgid "greyedout inset label"
28425 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28427 #: src/Color.cpp:282
28428 msgid "greyedout inset background"
28429 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28431 #: src/Color.cpp:283
28432 msgid "phantom inset text"
28433 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28435 #: src/Color.cpp:284
28437 msgstr "Schattierte Box"
28439 #: src/Color.cpp:285
28440 msgid "listings background"
28441 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28443 #: src/Color.cpp:286
28444 msgid "branch label"
28445 msgstr "Zweig (Marke)"
28447 #: src/Color.cpp:287
28448 msgid "footnote label"
28449 msgstr "Fußnote (Marke)"
28451 #: src/Color.cpp:288
28452 msgid "index label"
28453 msgstr "Stichwortmarke"
28455 #: src/Color.cpp:289
28456 msgid "margin note label"
28457 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28459 #: src/Color.cpp:290
28461 msgstr "URL (Marke)"
28463 #: src/Color.cpp:291
28465 msgstr "URL (Text)"
28467 #: src/Color.cpp:292
28469 msgstr "Balken für Tiefe"
28471 #: src/Color.cpp:293
28472 msgid "scroll indicator"
28473 msgstr "Scroll-Indikator"
28475 #: src/Color.cpp:294
28479 #: src/Color.cpp:295
28480 msgid "command inset"
28481 msgstr "Befehlseinfügung"
28483 #: src/Color.cpp:296
28484 msgid "command inset background"
28485 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28487 #: src/Color.cpp:297
28488 msgid "command inset frame"
28489 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28491 #: src/Color.cpp:298
28492 msgid "command inset (broken reference)"
28493 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28495 #: src/Color.cpp:299
28496 msgid "button background (broken reference)"
28497 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28499 #: src/Color.cpp:300
28500 msgid "button frame (broken reference)"
28501 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28503 #: src/Color.cpp:301
28504 msgid "button background (broken reference) under focus"
28505 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28507 #: src/Color.cpp:302
28508 msgid "special character"
28509 msgstr "Sonderzeichen"
28511 #: src/Color.cpp:303
28515 #: src/Color.cpp:304
28516 msgid "math background"
28517 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28519 #: src/Color.cpp:305
28520 msgid "graphics background"
28521 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28523 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28524 msgid "math macro background"
28525 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28527 #: src/Color.cpp:307
28529 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28531 #: src/Color.cpp:308
28532 msgid "math corners"
28533 msgstr "Mathe (Ecken)"
28535 #: src/Color.cpp:309
28537 msgstr "Mathe (Linie)"
28539 #: src/Color.cpp:311
28540 msgid "math macro hovered background"
28541 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28543 #: src/Color.cpp:312
28544 msgid "math macro label"
28545 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28547 #: src/Color.cpp:313
28548 msgid "math macro frame"
28549 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28551 #: src/Color.cpp:314
28552 msgid "math macro blended out"
28553 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28555 #: src/Color.cpp:315
28556 msgid "math macro old parameter"
28557 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28559 #: src/Color.cpp:316
28560 msgid "math macro new parameter"
28561 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28563 #: src/Color.cpp:317
28564 msgid "collapsible inset text"
28565 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28567 #: src/Color.cpp:318
28568 msgid "collapsible inset frame"
28569 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28571 #: src/Color.cpp:319
28572 msgid "inset background"
28573 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28575 #: src/Color.cpp:320
28576 msgid "inset frame"
28577 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28579 #: src/Color.cpp:321
28580 msgid "LaTeX error"
28581 msgstr "LaTeX-Fehler"
28583 #: src/Color.cpp:322
28584 msgid "end-of-line marker"
28585 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28587 #: src/Color.cpp:323
28588 msgid "appendix marker"
28589 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28591 #: src/Color.cpp:324
28593 msgstr "Balken für Änderung"
28595 #: src/Color.cpp:325
28596 msgid "deleted text (output)"
28597 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28599 #: src/Color.cpp:326
28600 msgid "added text (output)"
28601 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28603 #: src/Color.cpp:327
28604 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28605 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28607 #: src/Color.cpp:328
28608 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28609 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28611 #: src/Color.cpp:329
28612 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28613 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28615 #: src/Color.cpp:330
28616 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28617 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28619 #: src/Color.cpp:331
28620 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28621 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28623 #: src/Color.cpp:332
28624 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28625 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28627 #: src/Color.cpp:333
28628 msgid "added space markers"
28629 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28631 #: src/Color.cpp:334
28633 msgstr "Tabelle (Linie)"
28635 #: src/Color.cpp:335
28636 msgid "table on/off line"
28637 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28639 #: src/Color.cpp:336
28640 msgid "bottom area"
28641 msgstr "Unterer Bereich"
28643 #: src/Color.cpp:337
28645 msgstr "Neue Seite"
28647 #: src/Color.cpp:338
28648 msgid "page break / line break"
28649 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28651 #: src/Color.cpp:339
28652 msgid "button frame"
28653 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28655 #: src/Color.cpp:340
28656 msgid "button background"
28657 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28659 #: src/Color.cpp:341
28660 msgid "button background under focus"
28661 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28663 #: src/Color.cpp:342
28664 msgid "paragraph marker"
28665 msgstr "Absatzmarkierung"
28667 #: src/Color.cpp:343
28668 msgid "preview frame"
28669 msgstr "Vorschaurahmen"
28671 #: src/Color.cpp:344
28672 msgid "regexp frame"
28673 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28675 #: src/Color.cpp:345
28677 msgstr "Lesezeichen"
28679 #: src/Color.cpp:346
28681 msgstr "übernehmen"
28683 #: src/Color.cpp:347
28685 msgstr "ignorieren"
28687 #: src/Converter.cpp:306
28690 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28691 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28692 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28693 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28694 "actually need it, instead.</p>"
28696 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28697 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28698 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28699 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28700 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28701 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28702 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28704 #: src/Converter.cpp:315
28705 msgid "Security Warning"
28706 msgstr "Sicherheitswarnung"
28708 #: src/Converter.cpp:328
28711 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28712 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28713 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28714 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28716 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28717 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28718 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28719 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28722 #: src/Converter.cpp:335
28725 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28726 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28727 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28728 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28730 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28731 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28732 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28733 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28736 #: src/Converter.cpp:345
28737 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28738 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28740 #: src/Converter.cpp:347
28742 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28743 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28744 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28747 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28748 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28749 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28750 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28752 #: src/Converter.cpp:356
28753 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28754 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28756 #: src/Converter.cpp:357
28757 msgid "An external converter requires your authorization"
28758 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28760 #: src/Converter.cpp:360
28762 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28763 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28765 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28766 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28767 "vertrauen!</b></p>"
28769 #: src/Converter.cpp:363
28771 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28772 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28774 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28775 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28777 #: src/Converter.cpp:367
28778 msgid "Do ¬ allow"
28779 msgstr "&Nicht erlauben"
28781 #: src/Converter.cpp:367
28782 msgid "Do ¬ run"
28783 msgstr "&Nicht ausführen"
28785 #: src/Converter.cpp:368
28789 #: src/Converter.cpp:368
28791 msgstr "Aus&führen"
28793 #: src/Converter.cpp:370
28794 msgid "&Always allow for this document"
28795 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28797 #: src/Converter.cpp:371
28798 msgid "&Always run for this document"
28799 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28801 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28802 msgid "Converter killed"
28803 msgstr "Konverter getötet"
28805 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28808 "The following converter was killed by the user.\n"
28811 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28814 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28815 #: src/Converter.cpp:809
28816 msgid "Cannot convert file"
28817 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28819 #: src/Converter.cpp:462
28822 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28823 "Define a converter in the preferences."
28825 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28827 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28829 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28830 msgid "Pygments driver command not found!"
28831 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28833 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28835 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28836 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28837 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28838 "is named differently, to add the following line to the\n"
28839 "document preamble:\n"
28841 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28843 "where 'driver' is name of the driver command."
28845 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28846 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28847 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28848 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28851 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28853 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28855 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28856 msgid "Executing command: "
28857 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28859 #: src/Converter.cpp:727
28860 msgid "Process Killed"
28861 msgstr "Prozess getötet"
28863 #: src/Converter.cpp:728
28866 "The conversion process was killed while running:\n"
28869 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28872 #: src/Converter.cpp:733
28873 msgid "Process Timed Out"
28874 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28876 #: src/Converter.cpp:734
28879 "The conversion process:\n"
28881 "timed out before completing."
28883 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28884 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28887 #: src/Converter.cpp:739
28888 msgid "Build errors"
28889 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28891 #: src/Converter.cpp:740
28892 msgid "There were errors during the build process."
28893 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28895 #: src/Converter.cpp:745
28898 "An error occurred while running:\n"
28901 "Bei der Ausführung von\n"
28903 "ist ein Fehler aufgetreten"
28905 #: src/Converter.cpp:768
28907 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28909 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28911 #: src/Converter.cpp:811
28913 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28914 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28916 #: src/Converter.cpp:812
28918 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28920 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28922 #: src/Converter.cpp:852
28923 msgid "Running LaTeX..."
28924 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28926 #: src/Converter.cpp:869
28927 msgid "Export canceled"
28928 msgstr "Export abgebrochen"
28930 #: src/Converter.cpp:870
28931 msgid "The export process was terminated by the user."
28932 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28934 #: src/Converter.cpp:880
28935 msgid "Undefined reference"
28936 msgstr "Undefinierter Verweis"
28938 #: src/Converter.cpp:881
28940 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28941 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28943 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28944 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28947 #: src/Converter.cpp:893
28950 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28953 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28954 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28956 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28957 msgid "LaTeX failed"
28958 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28960 #: src/Converter.cpp:899
28963 "The external program\n"
28965 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28966 "program's error (check the logs). "
28968 "Das externe Programm\n"
28970 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28971 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28973 #: src/Converter.cpp:905
28974 msgid "Output is empty"
28975 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28977 #: src/Converter.cpp:906
28978 msgid "No output file was generated."
28979 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28981 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2140
28983 msgstr ", Einfügung: "
28985 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2142
28989 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2145
28990 msgid ", Position: "
28991 msgstr ", Position: "
28993 #: src/CutAndPaste.cpp:206
28996 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28999 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29000 "wurde daher nicht eingefügt."
29002 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29005 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29008 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29009 "und wurden daher nicht eingefügt."
29011 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29012 msgid "Uncodable content"
29013 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29015 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29018 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29019 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29021 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29023 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29025 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29026 msgid "Unknown branch"
29027 msgstr "Unbekannter Zweig"
29029 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29031 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29033 #: src/CutAndPaste.cpp:828 src/Text.cpp:411
29035 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29036 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29038 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:412
29039 msgid "Layout Not Found"
29040 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29042 #: src/CutAndPaste.cpp:857
29044 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29046 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29047 ",%2$s` undefiniert."
29049 #: src/CutAndPaste.cpp:860
29052 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29055 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29056 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29058 #: src/CutAndPaste.cpp:865
29059 msgid "Undefined flex inset"
29060 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29062 #: src/Exporter.cpp:45
29065 "The file %1$s already exists.\n"
29067 "Do you want to overwrite that file?"
29069 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29071 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29073 #: src/Exporter.cpp:48
29074 msgid "Overwrite file?"
29075 msgstr "Datei überschreiben?"
29077 #: src/Exporter.cpp:50
29079 msgstr "&Nicht überschreiben"
29081 #: src/Exporter.cpp:51
29082 msgid "Overwrite &all"
29083 msgstr "&Alle überschreiben"
29085 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29086 msgid "&Cancel export"
29087 msgstr "Export &abbrechen"
29089 #: src/Exporter.cpp:97
29090 msgid "Couldn't copy file"
29091 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29093 #: src/Exporter.cpp:98
29095 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29096 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29098 #: src/Font.cpp:141
29100 msgid "Language: %1$s, "
29101 msgstr "Sprache: %1$s, "
29103 #: src/Font.cpp:146
29105 msgid "Number %1$s"
29106 msgstr "Nummer %1$s"
29108 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29111 msgstr "Serifenschrift"
29113 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29116 msgstr "Serifenlos"
29118 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4891 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29121 msgstr "Schreibmaschine"
29123 #: src/FontInfo.cpp:43
29127 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29128 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29130 msgstr "Übernehmen"
29132 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29136 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29140 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29144 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29148 #: src/FontInfo.cpp:51
29150 msgstr "Kapitälchen"
29152 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29154 msgstr "Vergrößern"
29156 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29158 msgstr "Verkleinern"
29160 #: src/FontInfo.cpp:60
29164 #: src/FontInfo.cpp:617
29166 msgid "Emphasis %1$s, "
29167 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29169 #: src/FontInfo.cpp:620
29171 msgid "Underline %1$s, "
29172 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29174 #: src/FontInfo.cpp:623
29176 msgid "Double underline %1$s, "
29177 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29179 #: src/FontInfo.cpp:626
29181 msgid "Wavy underline %1$s, "
29182 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29184 #: src/FontInfo.cpp:629
29186 msgid "Strike out %1$s, "
29187 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29189 #: src/FontInfo.cpp:632
29191 msgid "Cross out %1$s, "
29192 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29194 #: src/FontInfo.cpp:635
29196 msgid "Noun %1$s, "
29197 msgstr "Eigenname %1$s, "
29199 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29200 msgid "Cannot view file"
29201 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29203 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29205 msgid "File does not exist: %1$s"
29206 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29208 #: src/Format.cpp:646
29210 msgid "No information for viewing %1$s"
29211 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29213 #: src/Format.cpp:656
29215 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29216 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29218 #: src/Format.cpp:724
29219 msgid "No Filename"
29220 msgstr "Kein Dateiname"
29222 #: src/Format.cpp:725
29223 msgid "No filename was provided!"
29224 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29226 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29227 msgid "Cannot edit file"
29228 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29230 #: src/Format.cpp:736
29231 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29232 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29234 #: src/Format.cpp:749
29236 msgid "No information for editing %1$s"
29237 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29239 #: src/Format.cpp:760
29241 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29242 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29244 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29245 msgid "Could not find bind file"
29246 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29248 #: src/KeyMap.cpp:230
29251 "Unable to find the bind file\n"
29253 "Please check your installation."
29255 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29257 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29259 #: src/KeyMap.cpp:237
29260 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29261 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29263 #: src/KeyMap.cpp:238
29265 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29266 "Please check your installation."
29268 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29269 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29271 #: src/KeyMap.cpp:245
29274 "Unable to find the bind file\n"
29276 "Falling back to default."
29278 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29279 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29281 #: src/KeySequence.cpp:179
29283 msgstr " Optionen: "
29285 #: src/LaTeX.cpp:63
29287 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29288 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29290 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29291 msgid "Running Index Processor."
29292 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29294 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29295 msgid "Running BibTeX."
29296 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29298 #: src/LaTeX.cpp:610
29299 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29300 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29302 #: src/LaTeX.cpp:1114
29303 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29304 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29306 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29307 msgid "BibTeX error: "
29308 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29310 #: src/LaTeX.cpp:1628
29311 msgid "Biber error: "
29312 msgstr "Biber-Fehler: "
29314 #: src/LaTeX.cpp:1655
29315 msgid "Makeindex error: "
29316 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29318 #: src/LaTeX.cpp:1664
29319 msgid "Xindy error: "
29320 msgstr "Xindy-Fehler: "
29322 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29323 msgid "Font not available"
29324 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29326 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29329 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29330 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29332 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29333 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29334 "Standardschrift zurückgreifen."
29337 msgid "Could not read configuration file"
29338 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29343 "Error while reading the configuration file\n"
29345 "Please check your installation."
29347 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29349 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29352 msgid "The following files could not be loaded:"
29353 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29357 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29358 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29361 msgid "Cannot remove temporary directory"
29362 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29366 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29367 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29371 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29372 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29375 msgid "Missing filename for this operation."
29376 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29380 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29381 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29384 msgid "No textclass is found"
29385 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29389 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29390 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29391 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29393 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29394 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29395 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29396 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29399 msgid "&Reconfigure"
29400 msgstr "Neu &konfigurieren"
29403 msgid "&Without LaTeX"
29404 msgstr "&Ohne LaTeX"
29406 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29408 msgstr "&Fortfahren"
29412 "SIGHUP signal caught!\n"
29415 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29420 "SIGFPE signal caught!\n"
29423 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29428 "SIGSEGV signal caught!\n"
29429 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29430 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29431 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29434 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29435 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29436 "Sie keine Daten verloren.\n"
29437 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29438 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29442 msgid "LyX crashed!"
29443 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29449 #: src/LyX.cpp:1024
29450 msgid "Could not create temporary directory"
29451 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29453 #: src/LyX.cpp:1025
29456 "Could not create a temporary directory in\n"
29458 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29460 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29462 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29463 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29465 #: src/LyX.cpp:1089
29466 msgid "Missing user LyX directory"
29467 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29469 #: src/LyX.cpp:1090
29472 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29473 "It is needed to keep your own configuration."
29475 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29476 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29478 #: src/LyX.cpp:1095
29479 msgid "&Create directory"
29480 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29482 #: src/LyX.cpp:1096
29484 msgstr "LyX &beenden"
29486 #: src/LyX.cpp:1097
29487 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29488 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29490 #: src/LyX.cpp:1101
29492 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29493 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29495 #: src/LyX.cpp:1106
29497 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29500 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29501 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29502 "LyX wird beendet."
29504 #: src/LyX.cpp:1179
29505 msgid "List of supported debug flags:"
29506 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29508 #: src/LyX.cpp:1183
29510 msgid "Setting debug level to %1$s"
29511 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29513 #: src/LyX.cpp:1194
29515 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29516 "Command line switches (case sensitive):\n"
29517 "\t-help summarize LyX usage\n"
29518 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29519 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29520 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29521 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29522 " select the features to debug.\n"
29523 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29524 "\t-x [--execute] command\n"
29525 " where command is a lyx command.\n"
29526 "\t-e [--export] fmt\n"
29527 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29528 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29530 " to see which parameter (which differs from the format "
29532 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29533 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29534 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29535 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29536 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29537 " and filename is the destination filename.\n"
29538 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29539 " where fmt is the import format of choice\n"
29540 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29541 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29542 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29543 " specifying whether all files, main file only, or no "
29545 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29547 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29549 "\t--ignore-error-message which\n"
29550 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29551 " Do not use for final documents! Currently supported "
29553 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29554 "\t-n [--no-remote]\n"
29555 " open documents in a new instance\n"
29556 "\t-r [--remote]\n"
29557 " open documents in an already running instance\n"
29558 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29559 "\t-v [--verbose]\n"
29560 " report on terminal about spawned commands.\n"
29561 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29562 "\t-version summarize version and build info\n"
29563 "Check the LyX man page for more details."
29565 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29566 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29567 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29568 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29569 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29570 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29571 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29572 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29573 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29574 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29575 " möglichen Bereiche.\n"
29576 "\t-x [--execute] command\n"
29577 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29578 "\t-e [--export] fmt\n"
29579 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29580 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29581 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29582 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29583 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29584 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29585 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29587 " nicht beliebig ist!\n"
29588 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29589 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29591 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29592 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29593 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29594 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29595 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29596 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29597 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29598 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29599 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29600 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29601 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29602 "\t--ignore-error-message welche\n"
29603 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29605 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29606 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29607 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29608 "Pakets Fontspec.\n"
29609 "\t-n [--no-remote]\n"
29610 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29611 "\t-r [--remote]\n"
29612 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29613 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29614 "\t-v [--verbose]\n"
29615 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29617 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29618 "sich anschließend\n"
29619 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29621 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29623 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29624 msgid " Git commit hash "
29625 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29627 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29628 msgid "No system directory"
29629 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29631 #: src/LyX.cpp:1259
29632 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29633 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29635 #: src/LyX.cpp:1270
29636 msgid "No user directory"
29637 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29639 #: src/LyX.cpp:1271
29640 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29641 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29643 #: src/LyX.cpp:1282
29644 msgid "Incomplete command"
29645 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29647 #: src/LyX.cpp:1283
29648 msgid "Missing command string after --execute switch"
29649 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29651 #: src/LyX.cpp:1294
29652 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29654 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29657 #: src/LyX.cpp:1299
29658 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29659 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29661 #: src/LyX.cpp:1312
29662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29664 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29666 #: src/LyX.cpp:1325
29667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29669 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29671 #: src/LyX.cpp:1330
29672 msgid "Missing filename for --import"
29673 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29675 #: src/LyXRC.cpp:3034
29677 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29680 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29681 "angesehen werden?"
29683 #: src/LyXRC.cpp:3038
29685 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29688 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29689 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29692 #: src/LyXRC.cpp:3046
29694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29695 "automatically by what you type."
29697 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29698 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29700 #: src/LyXRC.cpp:3050
29702 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29705 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29706 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29709 #: src/LyXRC.cpp:3054
29711 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29713 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29714 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3061
29718 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29719 "the backup file in the same directory as the original file."
29721 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29722 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29724 #: src/LyXRC.cpp:3065
29726 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29727 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29729 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29730 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3069
29733 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29735 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29737 #: src/LyXRC.cpp:3073
29739 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29740 "its global and local bind/ directories."
29742 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29743 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29744 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3077
29747 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29749 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29750 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29752 #: src/LyXRC.cpp:3081
29754 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29755 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29757 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29758 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29759 "Dokumentation von ChkTeX."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3088
29763 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29764 "undesired effects."
29766 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29767 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29769 #: src/LyXRC.cpp:3092
29771 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29772 "prevent undesired effects."
29774 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29775 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29778 #: src/LyXRC.cpp:3099
29780 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29781 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29783 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29784 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29787 #: src/LyXRC.cpp:3107
29789 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29790 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29791 "the top of the screen"
29793 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29794 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3111
29797 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29799 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29800 "die Control-Taste wie Ctlr."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3115
29803 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29804 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29806 #: src/LyXRC.cpp:3119
29808 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29811 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29812 "innerhalb des Makros ist."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3123
29816 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29817 "look in its global and local commands/ directories."
29819 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29820 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29821 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3127
29825 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29827 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29828 "Schriften verwendet wird."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3131
29831 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29832 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3135
29836 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29837 "shown after the change has been made.)"
29839 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29840 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29842 #: src/LyXRC.cpp:3139
29843 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29844 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29846 #: src/LyXRC.cpp:3143
29848 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29849 "LyX was started from."
29851 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29852 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29854 #: src/LyXRC.cpp:3147
29855 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29856 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29858 #: src/LyXRC.cpp:3151
29860 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29861 "value selects the directory LyX was started from."
29863 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29864 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29866 #: src/LyXRC.cpp:3158
29868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29869 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29870 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29872 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29873 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29874 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29876 #: src/LyXRC.cpp:3162
29877 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29879 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3166
29883 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29884 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29886 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29887 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29888 "Indexprozessors abweichen."
29890 #: src/LyXRC.cpp:3170
29891 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29892 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3179
29896 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29897 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29899 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29900 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29901 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29903 #: src/LyXRC.cpp:3183
29905 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29908 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29909 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3187
29913 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29915 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29916 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29918 #: src/LyXRC.cpp:3191
29920 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29921 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29922 "name of the second language."
29924 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29925 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29926 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3195
29929 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29930 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29932 #: src/LyXRC.cpp:3199
29933 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29934 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29936 #: src/LyXRC.cpp:3203
29938 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29941 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29942 "\\documentclass verwendet werden soll."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3207
29946 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29947 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29949 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29950 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29952 #: src/LyXRC.cpp:3211
29954 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29955 "document is the default language."
29957 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29958 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29960 #: src/LyXRC.cpp:3215
29961 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29963 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29966 #: src/LyXRC.cpp:3219
29967 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29969 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29970 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3223
29973 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29975 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29978 #: src/LyXRC.cpp:3227
29980 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29983 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29984 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29986 #: src/LyXRC.cpp:3235
29987 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29988 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29990 #: src/LyXRC.cpp:3239
29991 msgid "The completion popup delay."
29992 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29994 #: src/LyXRC.cpp:3243
29995 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29997 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29999 #: src/LyXRC.cpp:3247
30000 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30002 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30004 #: src/LyXRC.cpp:3251
30006 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30008 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30009 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30011 #: src/LyXRC.cpp:3255
30013 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30016 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30017 "Vervollständigung verfügbar ist."
30019 #: src/LyXRC.cpp:3259
30020 msgid "The inline completion delay."
30021 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30023 #: src/LyXRC.cpp:3263
30024 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30026 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3267
30029 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30030 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30032 #: src/LyXRC.cpp:3271
30033 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30034 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3275
30037 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30039 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30041 #: src/LyXRC.cpp:3279
30043 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30045 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30046 "'Datei'-Menü erscheinen."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3284
30050 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30052 "Use the OS native format."
30054 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30055 "vorangestellt werden sollen.\n"
30056 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30058 #: src/LyXRC.cpp:3290
30059 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30060 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30062 #: src/LyXRC.cpp:3294
30063 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30065 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30068 #: src/LyXRC.cpp:3298
30069 msgid "Scale the preview size to suit."
30070 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3302
30073 msgid "The option to print out in landscape."
30074 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3306
30077 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30078 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3310
30081 msgid "The option to specify paper type."
30082 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30084 #: src/LyXRC.cpp:3314
30086 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30088 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30089 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30091 #: src/LyXRC.cpp:3318
30093 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30094 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30096 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30097 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30100 #: src/LyXRC.cpp:3322
30102 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30103 "wrong, override the setting here."
30105 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30106 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30109 #: src/LyXRC.cpp:3328
30110 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30112 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30113 "Bearbeitung verwendet werden."
30115 #: src/LyXRC.cpp:3337
30117 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30118 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30119 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30121 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30122 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30123 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30124 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3341
30127 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30129 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30132 #: src/LyXRC.cpp:3346
30135 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30136 "roughly the same size as on paper."
30138 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30139 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30141 #: src/LyXRC.cpp:3350
30142 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30144 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30147 #: src/LyXRC.cpp:3354
30149 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30150 "\".out\". Only for advanced users."
30152 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30153 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30154 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3361
30157 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30159 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30162 #: src/LyXRC.cpp:3365
30164 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30165 "when you quit LyX."
30167 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30168 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30170 #: src/LyXRC.cpp:3369
30171 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30173 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30175 #: src/LyXRC.cpp:3373
30177 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30178 "value selects the directory LyX was started from."
30180 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30181 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30183 #: src/LyXRC.cpp:3383
30185 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30186 "environment variable.\n"
30187 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30189 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30190 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30191 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30192 "native Format Ihres Betriebssystems."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3390
30196 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30197 "will look in its global and local ui/ directories."
30199 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30200 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30201 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30203 #: src/LyXRC.cpp:3400
30205 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30208 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30209 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30211 #: src/LyXRC.cpp:3404
30212 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30213 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30215 #: src/LyXRC.cpp:3408
30216 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30218 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30219 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30221 #: src/LyXVC.cpp:49
30224 msgstr "%1$s-Sperre"
30226 #: src/LyXVC.cpp:111
30228 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30229 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30231 #: src/LyXVC.cpp:113
30232 msgid "Retrieve from version control?"
30233 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30235 #: src/LyXVC.cpp:114
30239 #: src/LyXVC.cpp:148
30240 msgid "Document not saved"
30241 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30243 #: src/LyXVC.cpp:149
30244 msgid "You must save the document before it can be registered."
30245 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30247 #: src/LyXVC.cpp:191
30248 msgid "LyX VC: Initial description"
30249 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30251 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30252 msgid "(no initial description)"
30253 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30255 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30256 msgid "LyX VC: Log message"
30257 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30259 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30260 #: src/LyXVC.cpp:248
30261 msgid "(no log message)"
30262 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30264 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30265 msgid "LyX VC: Log Message"
30266 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30268 #: src/LyXVC.cpp:304
30271 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30274 "Do you want to revert to the older version?"
30276 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30277 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30279 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30281 #: src/LyXVC.cpp:309
30282 msgid "Revert to stored version of document?"
30283 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30285 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30287 msgstr "&Wiederherstellen"
30289 #: src/Paragraph.cpp:2138
30290 msgid "Senseless with this layout!"
30291 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30293 #: src/Paragraph.cpp:2192
30294 msgid "Alignment not permitted"
30295 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30297 #: src/Paragraph.cpp:2193
30299 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30300 "Setting to default."
30302 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30303 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30305 #: src/Text.cpp:438
30306 msgid "Unknown Inset"
30307 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30309 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30310 msgid "Change tracking author index missing"
30311 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30313 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30316 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30317 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30318 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30319 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30321 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30322 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30323 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30324 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30325 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30326 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30328 #: src/Text.cpp:571
30329 msgid "Unknown token"
30330 msgstr "Unbekanntes Token"
30332 #: src/Text.cpp:957
30334 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30337 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30338 "Sie das Tutorium."
30340 #: src/Text.cpp:966
30341 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30343 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30346 #: src/Text.cpp:977
30347 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30348 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30350 #: src/Text.cpp:2085
30351 msgid "[Change Tracking] "
30352 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30354 #: src/Text.cpp:2093
30356 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30357 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30359 #: src/Text.cpp:2103 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30360 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30363 msgstr "Schrift: %1$s"
30365 #: src/Text.cpp:2108
30367 msgid ", Depth: %1$d"
30368 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30370 #: src/Text.cpp:2114
30371 msgid ", Spacing: "
30372 msgstr ", Abstand: "
30374 #: src/Text.cpp:2120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30376 msgstr "Eineinhalb"
30378 #: src/Text.cpp:2126
30382 #: src/Text.cpp:2137
30386 #: src/Text.cpp:2143
30387 msgid ", Paragraph: "
30388 msgstr ", Absatz: "
30390 #: src/Text.cpp:2144
30394 #: src/Text.cpp:2151
30396 msgstr ", Zeichen: 0x"
30398 #: src/Text.cpp:2153
30399 msgid ", Boundary: "
30400 msgstr ", Grenze: "
30402 #: src/Text2.cpp:406
30403 msgid "No font change defined."
30404 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30406 #: src/Text3.cpp:194
30407 msgid "Math editor mode"
30408 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30410 #: src/Text3.cpp:196
30411 msgid "No valid math formula"
30412 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30414 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30415 msgid "Already in regular expression mode"
30416 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30418 #: src/Text3.cpp:217
30419 msgid "Regexp editor mode"
30420 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30422 #: src/Text3.cpp:1582
30426 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
30428 msgstr " unbekannt"
30430 #: src/Text3.cpp:2158
30431 msgid "Table Style "
30432 msgstr "Tabellenstil"
30434 #: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30435 msgid "Missing argument"
30436 msgstr "Fehlendes Argument"
30438 #: src/Text3.cpp:2513
30439 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30440 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30442 #: src/Text3.cpp:2517
30443 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30444 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30446 #: src/Text3.cpp:2522 src/Text3.cpp:2540
30448 msgid "Text properties applied: %1$s"
30449 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30451 #: src/Text3.cpp:2692
30452 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30453 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30455 #: src/Text3.cpp:2693
30457 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30458 "The thesaurus is not functional.\n"
30459 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30462 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30463 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30464 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30465 "um den Thesaurus einzurichten."
30467 #: src/Text3.cpp:2760 src/Text3.cpp:2771
30468 msgid "Paragraph layout set"
30469 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30471 #: src/TextClass.cpp:124
30472 msgid "Plain Layout"
30473 msgstr "Schlichtes Format"
30475 #: src/TextClass.cpp:943
30476 msgid "Missing File"
30477 msgstr "Fehlende Datei"
30479 #: src/TextClass.cpp:944
30480 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30482 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30484 #: src/TextClass.cpp:947
30485 msgid "Corrupt File"
30486 msgstr "Beschädigte Datei"
30488 #: src/TextClass.cpp:948
30489 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30491 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30493 #: src/TextClass.cpp:1609
30495 msgid "%1$s (Float)"
30496 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30498 #: src/TextClass.cpp:1614
30500 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30501 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30503 #: src/TextClass.cpp:1910
30506 "The module %1$s has been requested by\n"
30507 "this document but has not been found in the list of\n"
30508 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30511 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30512 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30513 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30514 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30515 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30517 #: src/TextClass.cpp:1914
30518 msgid "Module not available"
30519 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30521 #: src/TextClass.cpp:1921
30524 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30525 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30526 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30527 "Missing prerequisites:\n"
30529 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30531 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30532 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30533 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30534 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30535 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30537 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30538 "weitere Informationen."
30540 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30541 msgid "Package not available"
30542 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30544 #: src/TextClass.cpp:1933
30546 msgid "Error reading module %1$s\n"
30547 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30549 #: src/TextClass.cpp:1945
30552 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30553 "this document but has not been found in the list of\n"
30554 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30555 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30557 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30558 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30559 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30560 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30561 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30563 #: src/TextClass.cpp:1949
30564 msgid "Cite Engine not available"
30565 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30567 #: src/TextClass.cpp:1954
30570 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30571 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30572 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30573 "Missing prerequisites:\n"
30575 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30577 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30578 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30579 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30580 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30581 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30583 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30584 "weitere Informationen."
30586 #: src/TextClass.cpp:1966
30588 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30589 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30591 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30593 msgid "unknown type!"
30594 msgstr "unbekannter Typ!"
30596 #: src/TocBackend.cpp:273
30598 msgid "Index Entries (%1$s)"
30599 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30601 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30602 msgid "Table of Contents"
30603 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30605 #: src/TocBackend.cpp:290
30607 msgstr "Änderungen"
30609 #: src/TocBackend.cpp:291
30613 #: src/TocBackend.cpp:292
30615 msgstr "Literaturverweise"
30617 #: src/TocBackend.cpp:293
30618 msgid "Labels and References"
30619 msgstr "Marken und Querverweise"
30621 #: src/TocBackend.cpp:294
30622 msgid "Broken References and Citations"
30623 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30625 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30626 msgid "Child Documents"
30627 msgstr "Unterdokumente"
30629 #: src/TocBackend.cpp:297
30630 msgid "Graphics[[listof]]"
30633 #: src/TocBackend.cpp:298
30635 msgstr "Gleichungen"
30637 #: src/TocBackend.cpp:301
30638 msgid "Nomenclature Entries"
30639 msgstr "Nomenklatureinträge"
30641 #: src/VCBackend.cpp:64
30642 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30643 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30645 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30646 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30647 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30648 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30650 msgid "Revision control error."
30651 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30653 #: src/VCBackend.cpp:66
30656 "Some problem occurred while running the command:\n"
30659 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30660 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30662 #: src/VCBackend.cpp:635
30666 #: src/VCBackend.cpp:637
30667 msgid "Locally Modified"
30668 msgstr "Lokal modifiziert"
30670 #: src/VCBackend.cpp:639
30671 msgid "Locally Added"
30672 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30674 #: src/VCBackend.cpp:641
30675 msgid "Needs Merge"
30676 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30678 #: src/VCBackend.cpp:643
30679 msgid "Needs Checkout"
30680 msgstr "Auschecken erforderlich"
30682 #: src/VCBackend.cpp:645
30683 msgid "No CVS file"
30684 msgstr "Keine CVS-Datei"
30686 #: src/VCBackend.cpp:647
30687 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30688 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30690 #: src/VCBackend.cpp:875
30692 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30693 "You have to update from repository first or revert your changes."
30695 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30696 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30697 "rückgängig machen."
30699 #: src/VCBackend.cpp:880
30702 "Bad status when checking in changes.\n"
30707 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30712 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30715 "Error when updating from repository.\n"
30716 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30719 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30721 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30722 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30725 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30726 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30728 #: src/VCBackend.cpp:963
30731 "There were detected changes in the working directory:\n"
30734 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30735 "revert back to the repository version."
30737 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30740 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30741 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30743 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30744 #: src/VCBackend.cpp:1519
30745 msgid "Changes detected"
30746 msgstr "Änderungen gefunden"
30748 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30750 msgstr "&Abbrechen"
30752 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30753 msgid "View &Log ..."
30754 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30756 #: src/VCBackend.cpp:988
30759 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30760 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30763 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30765 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30767 "vom Repositorium.\n"
30768 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30771 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30772 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30774 #: src/VCBackend.cpp:1047
30777 "The document %1$s is not in repository.\n"
30778 "You have to check in the first revision before you can revert."
30780 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30781 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30782 "rückgängig machen können."
30784 #: src/VCBackend.cpp:1055
30787 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30788 "The status '%2$s' is unexpected."
30790 "Kann das Dokument %1$s\n"
30791 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30792 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30794 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30795 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30796 msgid "Error: Could not generate logfile."
30797 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30799 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30801 "Error when committing to repository.\n"
30802 "You have to manually resolve the problem.\n"
30803 "LyX will reopen the document after you press OK."
30805 "Fehler beim Einchecken.\n"
30806 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30807 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30808 "Sie OK gedrückt haben."
30810 #: src/VCBackend.cpp:1445
30812 "Error while acquiring write lock.\n"
30813 "Another user is most probably editing\n"
30814 "the current document now!\n"
30815 "Also check the access to the repository."
30817 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30818 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30819 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30820 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30822 #: src/VCBackend.cpp:1451
30824 "Error while releasing write lock.\n"
30825 "Check the access to the repository."
30827 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30828 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30830 #: src/VCBackend.cpp:1510
30833 "There were detected changes in the working directory:\n"
30836 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30841 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30844 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30848 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30849 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30850 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:321 src/lyxfind.cpp:341
30851 #: src/lyxfind.cpp:678 src/lyxfind.cpp:706
30855 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30856 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30857 #: src/lyxfind.cpp:294 src/lyxfind.cpp:321 src/lyxfind.cpp:341
30858 #: src/lyxfind.cpp:678 src/lyxfind.cpp:706
30862 #: src/VCBackend.cpp:1579
30863 msgid "SVN File Locking"
30864 msgstr "SVN Dateisperrung"
30866 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30867 msgid "Locking property unset."
30868 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30870 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30871 msgid "Locking property set."
30872 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30874 #: src/VCBackend.cpp:1581
30875 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30877 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30880 #: src/VSpace.cpp:189
30881 msgid "Default skip"
30884 #: src/VSpace.cpp:192
30888 #: src/VSpace.cpp:195
30889 msgid "Medium skip"
30892 #: src/VSpace.cpp:198
30896 #: src/VSpace.cpp:207
30897 msgid "Vertical fill"
30900 #: src/VSpace.cpp:214
30904 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30907 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30908 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30910 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30911 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30914 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
30915 msgid "Reload saved document?"
30916 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30918 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30919 msgid "Yes, &Reload"
30920 msgstr "Ja, ne&u laden"
30922 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30923 msgid "No, &Keep Changes"
30924 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30926 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30928 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30930 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30932 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30933 msgid "File not readable!"
30934 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30936 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30939 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30941 "Do you want to create a new document?"
30943 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30945 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30947 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30948 msgid "Create new document?"
30949 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30951 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30952 msgid "&Yes, Create New Document"
30953 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30955 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30956 msgid "&No, Do Not Create"
30957 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30959 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30962 "The specified document template\n"
30964 "could not be read."
30966 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30968 "konnte nicht gelesen werden."
30970 #: src/buffer_funcs.cpp:137
30971 msgid "Could not read template"
30972 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30974 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
30975 msgid "Standard[[Bullets]]"
30978 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
30982 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
30986 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
30990 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
30994 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1931 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31000 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31001 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31002 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31006 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31007 msgid "Unavailable:"
31008 msgstr "Nicht verfügbar:"
31010 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31012 msgid "Unavailable: %1$s"
31013 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31015 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31016 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31017 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31018 msgid "Uncategorized"
31019 msgstr "Nicht kategorisiert"
31021 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31022 msgid "Directories"
31023 msgstr "Verzeichnisse"
31025 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31029 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31030 msgid "Master document"
31031 msgstr "Hauptdokument"
31033 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31035 msgstr "Geöffnete Dateien"
31037 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31039 msgstr "Hilfedateien"
31041 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31044 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31045 "Continue searching from the beginning?"
31047 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31048 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31050 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31053 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31054 "Continue searching from the end?"
31056 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31057 "Suche am Ende fortsetzen?"
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31060 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31061 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31064 msgid "Advanced search cancelled by user"
31065 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:340
31068 #: src/lyxfind.cpp:677 src/lyxfind.cpp:705
31069 msgid "Wrap search?"
31070 msgstr "Von vorne suchen?"
31072 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31073 msgid "Nothing to search"
31074 msgstr "Nichts zum suchen"
31076 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31077 msgid "No open document(s) in which to search"
31078 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31081 msgid "Advanced Find and Replace"
31082 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31084 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31085 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31087 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31091 msgstr "< Erse&tzen"
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31094 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31096 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31099 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
31101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
31102 msgid "Class Default"
31103 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31105 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31106 msgid "Document Default"
31107 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31109 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31110 msgid "Float Settings"
31111 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31113 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31114 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31115 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31117 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31119 "Please install correctly to estimate the great\n"
31120 "amount of work other people have done for the LyX project."
31122 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31123 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31125 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31126 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31127 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31129 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31130 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31131 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31133 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31135 "Please install correctly to see what has changed\n"
31136 "for this version of LyX."
31138 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31139 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31141 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31142 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31143 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31145 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31148 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31149 "1995--%1$s LyX Team"
31151 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31152 "1995--%1$s LyX-Team"
31154 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31156 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31157 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31158 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31159 "any later version."
31161 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31162 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31163 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31164 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31166 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31168 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31169 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31170 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31171 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31173 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31174 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31176 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31177 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31178 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31179 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31180 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31181 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31182 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31185 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31186 msgid "not released yet"
31187 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31189 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31198 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31199 msgid "Built from git commit hash "
31200 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31202 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31204 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31205 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31207 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31209 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31210 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31212 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31214 msgid "Python detected: %1$s"
31215 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31217 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31226 msgid "Preferences"
31227 msgstr "Einstellungen"
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704
31230 msgid "Reconfigure"
31231 msgstr "Neu konfigurieren"
31233 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:705
31234 msgid "Restore Defaults"
31235 msgstr "Voreinstellungen"
31237 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31239 msgstr "%1 beenden"
31241 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31242 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31246 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:709
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:710
31252 msgstr "Zurücksetzen"
31254 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:711
31258 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1216
31259 msgid "Nothing to do"
31260 msgstr "Nichts zu tun"
31262 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1222
31263 msgid "Unknown action"
31264 msgstr "Unbekannte Aktion"
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1266
31267 msgid "Command not handled"
31268 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31270 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1272
31271 msgid "Command disabled"
31272 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31274 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1402 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31275 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31276 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1409
31279 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31280 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1486
31283 msgid "Wrong focus!"
31284 msgstr "Fokusfehler!"
31286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1620
31287 msgid "Running configure..."
31288 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1628
31291 msgid "Reloading configuration..."
31292 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31294 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1635
31295 msgid "System reconfiguration failed"
31296 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31298 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1636
31300 "The system reconfiguration has failed.\n"
31301 "Default textclass is used but LyX may\n"
31302 "not be able to work properly.\n"
31303 "Please reconfigure again if needed."
31305 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31306 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31307 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31308 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31310 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1641
31311 msgid "System reconfigured"
31312 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31314 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1642
31316 "The system has been reconfigured.\n"
31317 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31318 "updated document class specifications."
31320 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31321 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31322 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31326 msgstr "LyX wird beendet."
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1819
31330 msgid "Opening help file %1$s..."
31331 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31333 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1839
31334 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31335 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31337 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853
31338 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31339 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31341 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
31343 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31345 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31346 "darf nicht umdefiniert werden."
31348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31350 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31351 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2078
31355 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31356 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2165
31360 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31361 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2169
31364 msgid "Unable to save document defaults"
31365 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2399
31368 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2414
31369 msgid "Unknown function."
31370 msgstr "Unbekannte Funktion."
31372 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2913
31373 msgid "The current document was closed."
31374 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31376 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2923
31378 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31379 "documents and exit.\n"
31383 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31384 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2927
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2933
31390 msgid "Software exception Detected"
31391 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31395 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31396 "unsaved documents and exit."
31398 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31399 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31401 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3237
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3249
31403 msgid "Could not find UI definition file"
31404 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3238
31409 "Error while reading the included file\n"
31411 "Please check your installation."
31413 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31415 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31417 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3244
31418 msgid "Could not find default UI file"
31420 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3245
31425 "LyX could not find the default UI file!\n"
31426 "Please check your installation."
31428 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31429 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31430 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3250
31435 "Error while reading the configuration file\n"
31437 "Falling back to default.\n"
31438 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31439 "check which User Interface file you are using."
31441 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31443 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31444 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31445 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31447 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31448 msgid "Author &Names:"
31449 msgstr "Autor&namen:"
31451 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31453 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31454 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31456 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31457 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31460 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31462 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31463 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31465 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31466 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31469 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31470 msgid "Bibliography Item Settings"
31471 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31473 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31474 msgid "BibTeX Bibliography"
31475 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31477 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31479 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31481 msgstr "Eingabe löschen"
31483 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31484 msgid "All avail. databases"
31485 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31487 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31489 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31490 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31491 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31492 "this is the place you should store it."
31494 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31495 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31496 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31497 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31498 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31500 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31501 msgid "Document Encoding"
31502 msgstr "Dokumentkodierung"
31504 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31508 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31509 msgid "File Encoding"
31510 msgstr "Datei-Kodierung"
31512 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31513 msgid "General E&ncoding:"
31514 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31516 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31518 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31519 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31520 "you can set it in the list above."
31522 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31523 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31524 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31525 "in der Liste oben spezifizieren."
31527 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31528 msgid "General Encoding"
31529 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31533 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31534 "below, set it here"
31536 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31537 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31539 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31540 msgid "Biblatex Bibliography"
31541 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31543 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31544 msgid "all reference units"
31545 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31547 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31548 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2888 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31550 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31556 msgstr "Do&kumente"
31558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31559 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31560 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31562 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31563 msgid "Select a BibTeX database to add"
31564 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31567 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31568 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31570 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31571 msgid "Select a BibTeX style"
31572 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31574 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31576 msgstr "Kein Rahmen"
31578 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31579 msgid "Simple rectangular frame"
31580 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31583 msgid "Oval frame, thin"
31584 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31586 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31587 msgid "Oval frame, thick"
31588 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31590 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31591 msgid "Drop shadow"
31592 msgstr "Schlagschatten"
31594 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31595 msgid "Shaded background"
31596 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31599 msgid "Double rectangular frame"
31600 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31607 msgid "Total Height"
31608 msgstr "Gesamthöhe"
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31611 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31615 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31616 msgid "Box Settings"
31617 msgstr "Box-Einstellungen"
31619 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31620 msgid "Branch Settings"
31621 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31623 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31627 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31631 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31632 msgid "Filename Suffix"
31633 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31635 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4632
31637 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31638 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31639 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31643 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4631
31646 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31647 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31648 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31652 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31653 msgid "Enter new branch name"
31654 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31656 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31659 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31660 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31662 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31663 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31665 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31667 msgstr "&Zusammenführen"
31669 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31670 msgid "Renaming failed"
31671 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31673 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31674 msgid "The branch could not be renamed."
31675 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31677 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31678 msgid "Merge Changes"
31679 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31681 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31682 msgid "Inserted by %1"
31683 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31685 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31686 msgid "Deleted by %1"
31687 msgstr "Gelöscht von %1"
31689 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31690 msgid " on[[date]] %1"
31693 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31694 msgid "Inserted on %1"
31695 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31697 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31698 msgid "Deleted on %1"
31699 msgstr "Gelöscht am %1"
31701 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31702 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31703 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31704 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31706 msgstr "Keine Änderung"
31708 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31710 msgstr "Kapitälchen"
31712 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31713 msgid "(Without)[[underlining]]"
31716 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31717 msgid "Single[[underlining]]"
31720 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31721 msgid "Double[[underlining]]"
31724 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31728 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31729 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31733 msgid "Single[[strikethrough]]"
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31741 msgid "(Without)[[color]]"
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31745 msgid "Text Properties"
31746 msgstr "Texteigenschaften"
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31749 msgid "Reset All To &Default"
31750 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31753 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31754 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31757 msgid "&Reset All Fields"
31758 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31760 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31762 msgstr "Literaturverweis"
31764 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
31765 msgid "All avail. citations"
31766 msgstr "Alle verf. Verweise"
31768 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
31769 msgid "Regular e&xpression"
31770 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31772 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
31773 msgid "Case se&nsitive"
31774 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31776 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
31777 msgid "Search as you &type"
31778 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31780 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:179
31782 "Ordered list of all cited references.\n"
31783 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31785 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31786 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31789 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31790 msgid "General text befo&re:"
31791 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31793 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31794 msgid "General &text after:"
31795 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31797 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31799 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31800 "individual items, double-click on the respective entry above."
31802 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31803 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31804 "entsprechenden Eintrag oben."
31806 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31808 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31809 "items, double-click on the respective entry above."
31811 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31812 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31815 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
31816 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31817 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31819 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
31820 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31821 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31823 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
31824 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31826 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31829 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
31830 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31832 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31835 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31836 msgid "All references available for citing."
31837 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:365
31841 "All references available for citing.\n"
31842 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31843 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31845 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31846 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31847 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31848 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31850 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:442
31854 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31855 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31857 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31859 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:487
31860 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31861 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31864 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31865 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:599
31869 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31871 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31872 "drücken Sie <Enter>."
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:600
31877 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31880 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31882 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31883 msgid "Text before"
31884 msgstr "Text davor"
31886 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:665
31888 msgstr "Zitierschlüssel"
31890 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:666
31892 msgstr "Text danach"
31894 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31895 msgid "LinkBack PDF"
31896 msgstr "LinkBack-PDF"
31898 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31902 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31906 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31909 msgstr "%1$s Dateien"
31911 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31912 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31913 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31915 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
31916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
31917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
31918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
31920 msgstr "Abgebrochen."
31922 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31923 msgid "Overwrite external file?"
31924 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31926 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31928 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31929 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31931 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31932 msgid "List of previous commands"
31933 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31935 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31936 msgid "Next command"
31937 msgstr "Nächster Befehl"
31939 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31940 msgid "Compare LyX files"
31941 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31943 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31944 msgid "Select document"
31945 msgstr "Dokument wählen"
31947 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
31948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
31949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
31950 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31951 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31953 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31954 msgid "Error while comparing documents."
31955 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31959 msgstr "Abgebrochen"
31961 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31965 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31966 msgid "Aborting process..."
31967 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31969 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31970 msgid "differences"
31971 msgstr "Unterschiede"
31973 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31974 msgid "Compare different revisions"
31975 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31977 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
31981 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31982 msgid "big[[delimiter size]]"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31986 msgid "Big[[delimiter size]]"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
31990 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
31994 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
31998 msgid "Math Delimiter"
31999 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32005 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32006 msgid "No Delimiter"
32007 msgstr "Kein Trennzeichen"
32009 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32014 msgid "Module not found!"
32015 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32019 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32022 msgid "Validation required!"
32023 msgstr "Validierung erforderlich!"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32026 msgid "Layout is valid!"
32027 msgstr "Format ist gültig!"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32030 msgid "Layout is invalid!"
32031 msgstr "Format ist ungültig!"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32034 msgid "Conversion to current format impossible!"
32035 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32038 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32039 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32042 msgid "Convert to current format"
32043 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32046 msgid "Child Document"
32047 msgstr "Unterdokument"
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32050 msgid "Include to Output"
32051 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32054 msgid "Unicode (utf8)"
32055 msgstr "Unicode (utf8)"
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32058 msgid "Traditional (auto-selected)"
32059 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32062 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32063 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32066 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32067 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32070 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32072 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32075 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32076 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32080 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32081 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32082 "custom preamble code."
32084 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32085 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32086 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32087 "Konfigurationen nützlich sein."
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32091 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32094 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32095 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32098 msgid "Language Default (no inputenc)"
32099 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32103 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32104 "if a text part is set to a language with different default."
32106 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32107 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32108 "Sprachwechseln im Dokument."
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32112 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32113 "write input encoding switch commands to the source."
32115 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32116 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32131 msgid "Automatic[[encoding]]"
32132 msgstr "Automatisch"
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32136 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32137 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32139 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32141 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32153 msgstr "mit Überschriften"
32155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32157 msgstr "ausgefallen"
32159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32168 msgid "US executive"
32169 msgstr "US executive"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32285 msgstr "Nummeriert"
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32288 msgid "Appears in TOC"
32289 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32296 msgid "Load automatically"
32297 msgstr "Automatisch laden"
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32300 msgid "Load always"
32301 msgstr "Immer laden"
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32304 msgid "Do not load"
32305 msgstr "Nicht laden"
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32308 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32309 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32313 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32314 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32317 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32318 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32322 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32323 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32327 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32328 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32333 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32334 "all required packages (%2$s) installed."
32336 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32337 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32340 msgid "All avail. modules"
32341 msgstr "Alle verf. Module"
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32344 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32346 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32350 msgid "Document Class"
32351 msgstr "Dokumentklasse"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32354 msgid "Local Layout"
32355 msgstr "Lokales Format"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32358 msgid "Text Layout"
32359 msgstr "Textformat"
32361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32362 msgid "Page Margins"
32363 msgstr "Seitenränder"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32370 msgid "Change Tracking"
32371 msgstr "Änderungsverfolgung"
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32374 msgid "Numbering & TOC"
32375 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32379 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32382 msgid "PDF Properties"
32383 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32386 msgid "Math Options"
32387 msgstr "Mathe-Optionen"
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32391 msgstr "Auflistungszeichen"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32394 msgid "Formats[[output]]"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32398 msgid "LaTeX Preamble"
32399 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32402 msgid "Class defaults"
32403 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32406 msgid "Package defaults"
32407 msgstr "Paketvoreinstellung"
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32410 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32412 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2092 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
32417 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32418 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32420 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32421 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32422 "Voreinstellungen überschreiben."
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32425 msgid "&Default..."
32426 msgstr "Stan&dard..."
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2452
32429 msgid "Direct (No inputenc)"
32430 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2454
32433 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32434 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2640 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4308
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4326
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4335
32439 msgid " (not installed)"
32440 msgstr " (nicht installiert)"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32443 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32444 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32447 msgid " (not available)"
32448 msgstr " (nicht verfügbar)"
32450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2672
32451 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32452 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2819
32456 msgstr "F&ormatdateien"
32458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32459 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32460 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32463 msgid "Local layout file"
32464 msgstr "Lokale Formatdatei"
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
32468 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32469 "file, not one in the system or user directory.\n"
32470 "Your document will not work with this layout if you\n"
32471 "move the layout file to a different directory."
32473 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32474 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32475 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32476 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32477 "nicht verschoben wird."
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
32480 msgid "&Set Layout"
32481 msgstr "&Layout übernehmen"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2851
32484 msgid "Unable to read local layout file."
32485 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
32488 msgid "This is a local layout file."
32489 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32492 msgid "Select master document"
32493 msgstr "Hauptdokument wählen"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2886
32496 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32497 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32503 msgid "Unapplied changes"
32504 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32509 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32510 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32512 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32513 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32514 "Aktion verlorengehen."
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
32522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4834
32527 msgid "Unable to set document class."
32528 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32531 msgid "Basic numerical"
32532 msgstr "Einfach nummerisch"
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32535 msgid "Author-year"
32536 msgstr "Autor-Jahr"
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096
32539 msgid "Author-number"
32540 msgstr "Autor-Nummer"
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
32544 msgid "%1$s and %2$s"
32545 msgstr "%1$s und %2$s"
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
32550 msgstr "%1$s, %2$s"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32554 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32555 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3165
32559 msgid "%1$s (unavailable)"
32560 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3264
32563 msgid "Module provided by document class."
32564 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3272
32568 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32569 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
32573 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32574 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3291
32582 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32583 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32587 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32588 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3305
32592 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32593 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3310
32597 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32600 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3968
32608 msgid "per chapter"
32609 msgstr "pro Kapitel"
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32612 msgid "per section"
32613 msgstr "pro Abschnitt"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32616 msgid "per subsection"
32617 msgstr "pro Unterabschnitt"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32620 msgid "per child document"
32621 msgstr "pro Unterdokument"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4228
32624 msgid "[No options predefined]"
32625 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4494
32628 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32629 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32632 msgid "&Use Hyperref Support"
32633 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32636 msgid "Can't set layout!"
32637 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4847
32641 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32642 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4945
32646 msgstr "Nicht gefunden"
32648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5007
32649 msgid "Assigned master does not include this file"
32650 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5008
32655 "You must include this file in the document\n"
32656 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32659 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32660 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32661 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5012
32664 msgid "Could not load master"
32665 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5013
32670 "The master document '%1$s'\n"
32671 "could not be loaded."
32673 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32674 "konnte nicht geladen werden."
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
32677 msgid "%1 (missing req.)"
32678 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32681 msgid "personal module"
32682 msgstr "persönliches Modul"
32684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5175
32685 msgid "distributed module"
32686 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5176
32689 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32690 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5182
32693 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32695 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32697 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32698 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32699 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32701 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32705 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32709 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32711 msgstr "Fehlerliste"
32713 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32715 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32716 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32718 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32720 msgstr "Oben links"
32722 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32723 msgid "Bottom left"
32724 msgstr "Unten links"
32726 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32727 msgid "Baseline left"
32728 msgstr "Grundlinie links"
32730 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32732 msgstr "Oben zentriert"
32734 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32735 msgid "Bottom center"
32736 msgstr "Unten zentriert"
32738 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32739 msgid "Baseline center"
32740 msgstr "Grundlinie zentriert"
32742 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32744 msgstr "Oben rechts"
32746 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32747 msgid "Bottom right"
32748 msgstr "Unten rechts"
32750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32751 msgid "Baseline right"
32752 msgstr "Grundlinie rechts"
32754 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32758 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32759 msgid "Select external file"
32760 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32762 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32763 msgid "automatically"
32764 msgstr "automatisch"
32766 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32770 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32771 msgid "Dissolve previous group?"
32772 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32774 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32777 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32778 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32779 "because this graphic was its only member.\n"
32780 "How do you want to proceed?"
32782 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32783 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32784 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32785 "Was möchten Sie tun?"
32787 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32789 msgid "Stick with group '%1$s'"
32790 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32794 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32795 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32797 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32800 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32801 "the group will be dissolved,\n"
32802 "because this graphic was its only member.\n"
32803 "How do you want to proceed?"
32805 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32806 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32807 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32808 "Was möchten Sie tun?"
32810 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32812 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32813 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32815 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32816 msgid "Enter unique group name:"
32817 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32819 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32820 msgid "Group already defined!"
32821 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32823 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32825 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32826 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32828 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32829 msgid "Set max. &width:"
32830 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32832 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32833 msgid "Set max. &height:"
32834 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32836 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32837 msgid "Maximal width of image in output"
32838 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32840 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32841 msgid "Maximal height of image in output"
32842 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32844 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32848 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32856 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32857 msgid "in[[unit of measure]]"
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32861 msgid "Select graphics file"
32862 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32864 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32868 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32869 msgid "Interword Space"
32870 msgstr "Normales Leerzeichen"
32872 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32874 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32876 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32877 msgid "Medium Space"
32878 msgstr "Mittlerer Abstand"
32880 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32881 msgid "Thick Space"
32882 msgstr "Großer Abstand"
32884 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32885 msgid "Negative Thin Space"
32886 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32888 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32889 msgid "Negative Medium Space"
32890 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32892 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32893 msgid "Negative Thick Space"
32894 msgstr "Negativer großer Abstand"
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32897 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32898 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32901 msgid "Quad (1 em)"
32902 msgstr "Geviert (1 em)"
32904 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32905 msgid "Double Quad (2 em)"
32906 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32909 msgid "Horizontal Fill"
32910 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32912 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32913 msgid "Visible Space"
32914 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32918 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32919 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32920 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32922 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32923 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32924 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32926 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32927 msgid "Horizontal Space Settings"
32928 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32930 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32931 msgid "Hyperlink Settings"
32932 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32934 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32935 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32936 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32938 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32940 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32941 "gültiger Parameter ein."
32943 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32945 msgstr "&Erstellen"
32947 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32948 msgid "Select document to include"
32949 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32951 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32952 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32953 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32955 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32956 msgid "Index Entry Settings"
32957 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32959 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32960 msgid "Label Color"
32961 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32963 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32964 msgid "Cannot remove standard index"
32965 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32967 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32968 msgid "The default index cannot be removed."
32969 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32971 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32972 msgid "Enter new index name"
32973 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32975 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32976 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32978 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32981 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32982 msgid "Date (current)"
32983 msgstr "Datum (aktuell)"
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32986 msgid "Date (last modified)"
32987 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32991 msgstr "Datum (fix)"
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32994 msgid "Time (current)"
32995 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32998 msgid "Time (last modified)"
32999 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33003 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33006 msgid "Document Information"
33007 msgstr "Dokumentinformation"
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33010 msgid "Version Control Information"
33011 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33014 msgid "LaTeX Package Availability"
33015 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33018 msgid "LaTeX Class Availability"
33019 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33022 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33023 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33026 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33027 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33030 msgid "LyX Menu Location"
33031 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33034 msgid "Localized GUI String"
33035 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33038 msgid "LyX Toolbar Icon"
33039 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33042 msgid "LyX Preferences Entry"
33043 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33046 msgid "LyX Application Information"
33047 msgstr "LyX-Programminformation"
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33050 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33051 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33052 msgid "Custom Format"
33053 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33055 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33056 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33057 msgid "Not Applicable"
33058 msgstr "Nicht verfügbar"
33060 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33061 msgid "Package Name"
33064 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33066 msgstr "Klassenname"
33068 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33070 msgid "LyX Function"
33071 msgstr "LyX-Funktion"
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33074 msgid "English String"
33075 msgstr "Englischer Ausdruck"
33077 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33078 msgid "Preferences Key"
33079 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33081 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33082 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33084 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33085 "* d: day as number without a leading zero\n"
33086 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33087 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33088 "* dddd: long localized day name\n"
33089 "* M: month as number without a leading zero\n"
33090 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33091 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33092 "* MMMM: long localized month name\n"
33093 "* yy: year as two digit number\n"
33094 "* yyyy: year as four digit number"
33096 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33097 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33098 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33099 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33100 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33101 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33102 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33103 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33104 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33105 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33106 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33108 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33109 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33111 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33112 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33113 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33114 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33115 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33116 "* m: the minute without a leading zero\n"
33117 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33118 "* s: the second without a leading zero\n"
33119 "* ss: the second with a leading zero\n"
33120 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33121 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33122 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33123 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33124 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33126 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33127 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33128 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33129 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33130 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33131 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33132 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33133 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33134 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33135 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33136 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33137 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33138 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33139 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33141 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33143 msgid "Please select a valid type above"
33144 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33148 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33149 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33151 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33152 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33153 "nicht verfügbar)."
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33157 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33158 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33160 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33161 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33162 "nicht verfügbar)."
33164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33166 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33167 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33168 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33170 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33171 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33172 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33176 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33177 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33178 "possible keyboard shortcuts for this function"
33180 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33181 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33182 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33184 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33186 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33187 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33188 "to the function in the menu (using the current localization)."
33190 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33191 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33192 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33197 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33198 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33199 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33200 "accelerator markup are stripped."
33202 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33203 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33204 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33205 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33206 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33210 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33211 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33212 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33214 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33215 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33216 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33217 "aktiven Symboldesign)."
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33221 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33222 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33224 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33225 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33226 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33233 msgid "Enter a valid value below"
33234 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33236 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33237 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33238 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33242 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33245 msgid "Field Settings"
33246 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33248 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33252 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33256 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33260 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33264 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33265 msgid "Label Settings"
33266 msgstr "Marken-Einstellungen"
33268 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33269 msgid "Line Settings"
33270 msgstr "Linien-Einstellungen"
33272 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33273 msgid "No language"
33274 msgstr "Keine Sprache"
33276 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33277 msgid "Program Listing Settings"
33278 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33280 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33282 msgstr "Kein Dialekt"
33284 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33286 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33288 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33292 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33296 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33297 msgid "Literate Programming Build Log"
33298 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33300 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33301 msgid "lyx2lyx Error Log"
33302 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33304 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33305 msgid "Version Control Log"
33306 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33308 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33309 msgid "Log file not found."
33310 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33312 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33313 msgid "No literate programming build log file found."
33315 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33317 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33318 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33319 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33321 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33322 msgid "No version control log file found."
33323 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33325 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33326 msgid "Preferred &Language:"
33327 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33329 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33330 msgid "New File From Template"
33331 msgstr "Neu von Vorlage"
33333 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33334 msgid "All available files"
33335 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33337 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33338 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33339 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33341 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33342 msgid "User and System Files"
33343 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33345 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33346 msgid "User Files Only"
33347 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33350 msgid "System Files Only"
33351 msgstr "Nur Systemdateien"
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33354 msgid "File &Language:"
33355 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33359 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33360 "The selected language version will be opened."
33362 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33364 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33366 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33367 msgid "Select example file"
33368 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33370 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33373 msgstr "&Beispiele"
33375 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33376 msgid "Select template file"
33377 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33379 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33385 msgid "&User files"
33386 msgstr "&Benutzerdateien"
33388 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33389 msgid "&System files"
33390 msgstr "&Systemdateien"
33392 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33393 msgid "Chose UI file"
33394 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33396 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33397 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33398 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33400 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33401 msgid "Chose bind file"
33402 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33404 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33405 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33406 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33409 msgid "Chose keyboard map"
33410 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33413 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33414 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33417 msgid "Default Template"
33418 msgstr "Standardvorlage"
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33421 msgid "Open Example File"
33422 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33426 msgstr "Datei öffnen"
33428 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33432 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33436 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33440 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33444 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33448 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33456 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33464 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33468 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33472 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33473 msgid "smallmatrix"
33474 msgstr "smallmatrix"
33476 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33477 msgid "Math Matrix"
33478 msgstr "Mathe-Matrix"
33480 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33481 msgid "Nomenclature Settings"
33482 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33484 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33485 msgid "Note Settings"
33486 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33488 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33489 msgid "Paragraph Settings"
33490 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33492 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33494 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33495 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33497 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33498 "the items is used."
33500 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33501 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33502 "Liste oder Beschreibung.\n"
33504 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33505 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33507 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33509 msgstr "&Schließen"
33511 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33512 msgid "Phantom Settings"
33513 msgstr "Phantom Einstellungen"
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33516 msgid "Look & Feel"
33517 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33519 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33520 msgid "File Handling"
33521 msgstr "Datei-Handhabung"
33523 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33524 msgid "Keyboard/Mouse"
33525 msgstr "Tastatur/Maus"
33527 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33528 msgid "Input Completion"
33529 msgstr "Eingabevervollständigung"
33531 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33536 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33540 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33541 msgid "Screen Fonts"
33542 msgstr "Bildschirmschriften"
33544 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33549 msgid "Select directory for example files"
33550 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33552 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33553 msgid "Select a document templates directory"
33554 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33556 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33557 msgid "Select a temporary directory"
33558 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33561 msgid "Select a backups directory"
33562 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33565 msgid "Select a document directory"
33566 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33569 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33570 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33573 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33574 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33577 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33578 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:621
33581 msgid "Spellchecker"
33582 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33605 msgid "SECURITY WARNING!"
33606 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33610 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33611 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33612 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33613 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33615 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33616 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33617 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33618 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33619 "sichere Antwort ist NEIN!"
33621 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33622 msgid "File Formats"
33623 msgstr "Dateiformate"
33625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33626 msgid "Format in use"
33627 msgstr "Format wird verwendet"
33629 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33631 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33632 "converter. Please remove the converter first."
33634 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33635 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33637 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33638 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33640 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33641 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33643 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33644 msgid "LyX needs to be restarted!"
33645 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33647 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33649 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33652 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33653 "Neustart von LyX wirksam."
33655 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33656 msgid "User Interface"
33657 msgstr "Benutzeroberfläche"
33659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33663 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33668 msgid "Document Handling"
33669 msgstr "Dokument-Handhabung"
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33675 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33677 msgstr "Tastenkürzel"
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33685 msgstr "Tastenkürzel"
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33688 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33689 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33692 msgid "Mathematical Symbols"
33693 msgstr "Mathematische Symbole"
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33696 msgid "Document and Window"
33697 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33700 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33701 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33704 msgid "System and Miscellaneous"
33705 msgstr "System und Verschiedenes"
33707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33709 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33713 msgid "Failed to create shortcut"
33714 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33717 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33718 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33721 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33723 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33724 "Tastenkombination belegt werden."
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33727 msgid "Invalid or empty key sequence"
33728 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33733 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33734 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33736 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33737 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33738 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33741 msgid "Redefine shortcut?"
33742 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33746 msgstr "&Neu Definieren"
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33749 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33750 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33756 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33757 msgid "Longest label width"
33758 msgstr "Breite der längsten Marke"
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33761 msgid "Nomenclature List Settings"
33762 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33765 msgid "Index Settings"
33766 msgstr "Index-Einstellungen"
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33769 msgid "<All indexes>"
33770 msgstr "<Alle Indexe>"
33772 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33773 msgid "Progress/Debug Messages"
33774 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33776 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33777 msgid "Debug Level"
33780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33784 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33785 msgid "Cross-reference"
33786 msgstr "Querverweis"
33788 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33789 msgid "All available labels"
33790 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33792 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
33793 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33794 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33796 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33797 msgid "By Occurrence"
33798 msgstr "Nach Vorkommen"
33800 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33801 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33802 msgstr "Alphabetisch"
33804 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33805 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33806 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33808 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
33809 msgid "Update the label list"
33810 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33812 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
33814 msgstr "&Gehe zurück"
33816 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
33817 msgid "Jump back to the original cursor location"
33818 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33820 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
33821 msgid "<No prefix>"
33822 msgstr "<Ohne Präfix>"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:151
33826 msgstr "E&rweitern"
33828 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:152
33829 msgid "Show replace and option widgets"
33830 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
33833 msgid "Search and Replace"
33834 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33837 msgid "Export or Send Document"
33838 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33840 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33842 msgstr "Zeige Datei"
33844 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33845 msgid "Error -> Cannot load file!"
33846 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33848 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
33849 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33850 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33852 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
33854 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33857 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33859 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:567
33860 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33861 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33864 msgid "Basic Latin"
33865 msgstr "Basis-Lateinisch"
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33868 msgid "Latin-1 Supplement"
33869 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33872 msgid "Latin Extended-A"
33873 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33876 msgid "Latin Extended-B"
33877 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33880 msgid "IPA Extensions"
33881 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33884 msgid "Spacing Modifier Letters"
33885 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33888 msgid "Combining Diacritical Marks"
33889 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33893 msgstr "Kyrillisch"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33901 msgstr "Devanagari"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33916 msgid "Hangul Jamo"
33917 msgstr "Hangeul-Jamo"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33920 msgid "Phonetic Extensions"
33921 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33924 msgid "Latin Extended Additional"
33925 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33928 msgid "Greek Extended"
33929 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33932 msgid "General Punctuation"
33933 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33936 msgid "Superscripts and Subscripts"
33937 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33940 msgid "Currency Symbols"
33941 msgstr "Währungszeichen"
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33944 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33945 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33948 msgid "Letterlike Symbols"
33949 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33952 msgid "Number Forms"
33953 msgstr "Zahlzeichen"
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33956 msgid "Mathematical Operators"
33957 msgstr "Mathematische Operatoren"
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33960 msgid "Miscellaneous Technical"
33961 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33964 msgid "Control Pictures"
33965 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33968 msgid "Optical Character Recognition"
33969 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33972 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33973 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33976 msgid "Box Drawing"
33977 msgstr "Rahmenzeichnung"
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33980 msgid "Block Elements"
33981 msgstr "Blockelemente"
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33984 msgid "Geometric Shapes"
33985 msgstr "Geometrische Formen"
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33988 msgid "Miscellaneous Symbols"
33989 msgstr "Verschiedene Symbole"
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33996 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33997 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34000 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34001 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34016 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34017 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34024 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34025 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34028 msgid "CJK Compatibility"
34029 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34032 msgid "CJK Unified Ideographs"
34033 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34036 msgid "Hangul Syllables"
34037 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34040 msgid "High Surrogates"
34041 msgstr "High Surrogates"
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34044 msgid "Private Use High Surrogates"
34045 msgstr "Private Use High Surrogates"
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34048 msgid "Low Surrogates"
34049 msgstr "Low Surrogates"
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34052 msgid "Private Use Area"
34053 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34056 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34057 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34060 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34061 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34064 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34065 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34068 msgid "Combining Half Marks"
34069 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34072 msgid "CJK Compatibility Forms"
34073 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34076 msgid "Small Form Variants"
34077 msgstr "Kleine Formvarianten"
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34080 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34081 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34084 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34085 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34088 msgid "Linear B Syllabary"
34089 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34092 msgid "Linear B Ideograms"
34093 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34096 msgid "Aegean Numbers"
34097 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34100 msgid "Ancient Greek Numbers"
34101 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34105 msgstr "Altitalisch"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34113 msgstr "Ugaritisch"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34116 msgid "Old Persian"
34117 msgstr "Altpersisch"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34121 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34125 msgstr "Shaw-Alphabet"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34132 msgid "Cypriot Syllabary"
34133 msgstr "Kyprische Schrift"
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34137 msgstr "Kharoshthi"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34140 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34141 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34144 msgid "Musical Symbols"
34145 msgstr "Notenschriftzeichen"
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34148 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34149 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34152 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34153 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34156 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34157 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34160 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34161 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34164 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34165 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34172 msgid "Variation Selectors Supplement"
34173 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34176 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34177 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34180 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34181 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34184 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34185 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34191 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34192 msgid "Tabular Settings"
34193 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34195 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34196 msgid "Insert Table"
34197 msgstr "Tabelle einfügen"
34199 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34200 msgid "TeX Information"
34201 msgstr "TeX-Informationen"
34203 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34204 msgid "No thesaurus available for this language!"
34205 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34207 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34209 msgstr "Gliederung"
34211 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34212 msgid "&Reset to default"
34213 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34215 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34216 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34217 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34219 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34221 msgstr "automatisch"
34223 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34225 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34226 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34228 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34229 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34233 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34235 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34236 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34238 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34242 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34246 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34247 msgid "Vertical Space Settings"
34248 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34253 "Processor[[welcome banner]]"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34259 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34266 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34267 msgid "unknown version"
34268 msgstr "unbekannte Version"
34270 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34272 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34273 "Right click to change."
34275 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34276 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34279 msgid "Cancel Export?"
34280 msgstr "Export abbrechen?"
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34283 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34284 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34288 msgstr "&Fortfahren"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34292 msgid "Successful export to format: %1$s"
34293 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34295 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34297 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34298 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34302 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34303 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34305 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34307 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34308 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34312 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34313 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34317 msgstr "LyX beenden"
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34320 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34322 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34327 msgid "%1$s (modified externally)"
34328 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34331 msgid "Welcome to LyX!"
34332 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34335 msgid "Automatic save done."
34336 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34339 msgid "Automatic save failed!"
34340 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34343 msgid "Command not allowed without any document open"
34344 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34347 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34348 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34351 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34352 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34356 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34357 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34362 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34363 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34366 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34367 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34370 msgid "Document not loaded."
34371 msgstr "Dokument nicht geladen."
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34374 msgid "Select document to open"
34375 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34380 "The directory in the given path\n"
34384 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34390 msgid "Opening document %1$s..."
34391 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34395 msgid "Document %1$s opened."
34396 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34399 msgid "Version control detected."
34400 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34404 msgid "Could not open document %1$s"
34405 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34408 msgid "Couldn't import file"
34409 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34413 msgid "No information for importing the format %1$s."
34414 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34418 msgid "Select %1$s file to import"
34419 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34424 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34427 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34428 "Import wird abgebrochen."
34430 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34434 "The document %1$s already exists.\n"
34436 "Do you want to overwrite that document?"
34438 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34440 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34444 msgid "Overwrite document?"
34445 msgstr "Dokument überschreiben?"
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34449 msgid "Importing %1$s..."
34450 msgstr "Importiere %1$s..."
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34454 msgstr "wurde eingefügt."
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34457 msgid "file not imported!"
34458 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34462 msgstr "Neues_Dokument"
34464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34465 msgid "Select LyX document to insert"
34466 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34471 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34472 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34473 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34474 "Do you want to create it?"
34476 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34477 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34478 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34479 "Soll er angelegt werden?"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34482 msgid "Create Language Directory?"
34483 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34486 msgid "&Yes, Create"
34487 msgstr "&Ja, erstellen"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34490 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34491 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34494 msgid "Subdirectory creation failed!"
34495 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34499 "Could not create subdirectory.\n"
34500 "The template will be saved in the parent directory."
34502 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34503 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34508 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34509 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34510 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34511 "Do you want to create it?"
34513 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34514 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34515 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34516 "Soll er angelegt werden?"
34518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34519 msgid "Create Category Directory?"
34520 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34523 msgid "Choose a filename to save template as"
34524 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34527 msgid "Choose a filename to save document as"
34528 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34530 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34535 "is already open in your current session.\n"
34536 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34537 "Do you want to choose a new filename?"
34541 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34542 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34543 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34546 msgid "Chosen File Already Open"
34547 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34553 msgstr "&Umbenennen"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34558 "The document %1$s is already registered.\n"
34560 "Do you want to choose a new name?"
34562 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34564 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34567 msgid "Rename document?"
34568 msgstr "Dokument umbenennen?"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34571 msgid "Copy document?"
34572 msgstr "Dokument kopieren?"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34579 msgid "Choose a filename to export the document as"
34580 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34583 msgid "Guess from extension (*.*)"
34584 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34589 "The document %1$s could not be saved.\n"
34591 "Do you want to rename the document and try again?"
34593 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34595 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34598 msgid "Rename and save?"
34599 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34603 msgstr "&Wiederholen"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34608 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34609 "Would you like to close or hide the document?\n"
34611 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34612 "the menu: View->Hidden->...\n"
34614 "To remove this question, set your preference in:\n"
34615 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34617 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34618 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34620 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34621 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34623 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34624 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34625 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34628 msgid "Close or hide document?"
34629 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34633 msgstr "&Verbergen"
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34636 msgid "Close document"
34637 msgstr "Dokument schließen"
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34640 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34642 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34648 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34650 "Do you want to save the document?"
34652 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34654 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34657 msgid "Save new document?"
34658 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34663 msgstr "&Speichern"
34665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34668 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34670 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34672 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34673 "sind nicht gespeichert.\n"
34674 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34679 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34681 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34683 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34685 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34688 msgid "Save changed document?"
34689 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34692 msgid "Save document?"
34693 msgstr "Dokument speichern?"
34695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34697 msgstr "&Verwerfen"
34699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34702 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34704 "Do you want to save the document?"
34706 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34708 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34715 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34719 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34720 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34723 msgid "Reload externally changed document?"
34724 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34727 msgid "Document could not be checked in."
34728 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34731 msgid "Error when setting the locking property."
34732 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34735 msgid "Directory is not accessible."
34736 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34740 msgid "Opening child document %1$s..."
34741 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34745 msgid "No buffer for file: %1$s."
34746 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34749 msgid "Inverse Search Failed"
34750 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34754 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34755 "You may need to update the viewed document."
34757 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34758 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34761 msgid "Export Error"
34762 msgstr "Exportfehler"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34765 msgid "Error cloning the Buffer."
34766 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34769 msgid "Exporting ..."
34770 msgstr "Exportiere ..."
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34773 msgid "Previewing ..."
34774 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
34777 msgid "Document not loaded"
34778 msgstr "Dokument nicht geladen"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34781 msgid "Select file to insert"
34782 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
34785 msgid "All Files (*)"
34786 msgstr "Alle Dateien (*)"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
34791 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34792 "on disk of the document %1$s?"
34794 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34795 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
34801 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34802 "version of the document %1$s?"
34804 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34805 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
34808 msgid "Revert to saved document?"
34809 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
34812 msgid "Buffer export reset."
34813 msgstr "Export zurückgesetzt."
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
34816 msgid "Saving all documents..."
34817 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34820 msgid "All documents saved."
34821 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
34824 msgid "Developer mode is now enabled."
34825 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
34828 msgid "Developer mode is now disabled."
34829 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
34832 msgid "Toolbars unlocked."
34833 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
34836 msgid "Toolbars locked."
34837 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
34841 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34842 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
34846 msgid "%1$s unknown command!"
34847 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
34850 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34851 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4611
34854 msgid "Please, preview the document first."
34855 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4627
34858 msgid "Couldn't proceed."
34859 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
34862 msgid "Disable Shell Escape"
34863 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34865 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34866 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34867 msgid "Code Preview"
34868 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34870 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34871 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34872 msgstr "%1-Vorschau"
34874 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
34876 msgstr "Datei schließen"
34878 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
34879 msgid "%1 (read only)"
34880 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34882 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
34883 msgid "%1 (modified externally)"
34884 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34886 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
34888 msgstr "Unterfenster verstecken"
34890 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
34892 msgstr "Unterfenster schließen"
34894 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
34895 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34896 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34898 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34899 msgid "Wrap Float Settings"
34900 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34902 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34903 msgid "Click to detach"
34904 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34906 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34908 msgstr "&Neue Einfügung"
34910 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34912 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34914 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34916 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34917 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34918 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34920 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34922 msgid "%1$s (unknown)"
34923 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34925 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34929 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34931 msgstr "Keine Gruppe"
34933 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34934 msgid "More Spelling Suggestions"
34935 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34938 msgid "Add to personal dictionary|n"
34939 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34942 msgid "Ignore all|I"
34943 msgstr "Alle ignorieren|i"
34945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:873
34946 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34947 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:903
34950 msgid "Switch Language...|L"
34951 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
34957 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
34958 msgid "More Languages ...|M"
34959 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34961 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:989 src/frontends/qt/Menus.cpp:990
34963 msgstr "Versteckt|V"
34965 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:994
34966 msgid "(No Documents Open)"
34967 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
34969 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1060
34970 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
34971 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
34973 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1100
34974 msgid "View (Other Formats)|F"
34975 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1101
34978 msgid "Update (Other Formats)|p"
34979 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1131
34983 msgid "View [%1$s]|V"
34984 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34986 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
34988 msgid "Update [%1$s]|U"
34989 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1248
34992 msgid "(No Custom Insets Defined)"
34993 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
34995 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1337
34996 msgid "(No Document Open)"
34997 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34999 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1346
35000 msgid "Master Document"
35001 msgstr "Hauptdokument"
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1369
35004 msgid "Other Lists"
35005 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1383
35008 msgid "(Empty Table of Contents)"
35009 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35011 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1392
35012 msgid "Open Outliner..."
35013 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35015 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35016 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35020 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35024 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35025 msgstr "Automatisch|o"
35027 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35028 msgid "Other Toolbars"
35029 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35031 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1503
35032 msgid "Master Documents"
35033 msgstr "Hauptdokumente"
35035 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35036 msgid "Index List|I"
35037 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35039 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1524
35040 msgid "Index Entry|d"
35041 msgstr "Stichwort|h"
35043 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539
35045 msgid "Index: %1$s"
35046 msgstr "Index: %1$s"
35048 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1544 src/frontends/qt/Menus.cpp:1573
35050 msgid "Index Entry (%1$s)"
35051 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590
35054 msgid "No Citation in Scope!"
35055 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35057 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1604 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35058 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35059 msgid "No citations selected!"
35060 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35062 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1653
35063 msgid "All authors|h"
35064 msgstr "Alle Autoren|u"
35066 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35067 msgid "Force upper case|u"
35068 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35070 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1698
35071 msgid "No Text Field in Scope!"
35072 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35074 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35076 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1793
35080 msgid "Caption (%1$s)"
35081 msgstr "Legende (%1$s)"
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
35084 msgid "No Quote in Scope!"
35085 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1858 src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35090 msgid "%1$s (dynamic)"
35091 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35093 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1896
35095 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35096 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35098 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35099 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35102 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35103 msgid "static[[Quotes]]"
35106 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
35108 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35109 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35113 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35114 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
35118 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35119 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35121 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1921
35122 msgid "Change Style|y"
35123 msgstr "Stil ändern|t"
35125 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35127 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35128 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35132 msgid "Separated %1$s Above"
35133 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35135 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
35138 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35139 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
35142 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
35144 msgid "Separated %1$s Below"
35145 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35149 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35150 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35152 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35154 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35155 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2320
35159 msgid "Export [%1$s]|E"
35160 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2670
35163 msgid "No Action Defined!"
35164 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35166 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35170 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35172 msgid "Export %1$s"
35173 msgstr "%1$s exportieren"
35175 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35177 msgid "Import %1$s"
35178 msgstr "%1$s importieren"
35180 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35182 msgid "Update %1$s"
35183 msgstr "%1$s aktualisieren"
35185 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35188 msgstr "%1$s ansehen"
35190 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35192 msgstr "Leerzeichen"
35194 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35196 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35199 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35200 "Zeichen enthalten:\n"
35202 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35203 msgid "Invalid URL"
35204 msgstr "Ungültige URL"
35206 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35208 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35209 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35211 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35212 msgid "URL could not be accessed"
35213 msgstr "URL nicht zugänglich."
35215 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35217 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35218 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35220 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35221 msgid "The lyxpaperview script failed."
35222 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35224 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35226 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35227 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35229 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35231 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35232 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35234 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35235 msgid "Could not update TeX information"
35236 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35238 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35240 msgid "The script `%1$s' failed."
35241 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35243 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35245 msgstr "Alle Dateien "
35247 #: src/insets/Inset.cpp:92
35248 msgid "Bibliography Entry"
35249 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35251 #: src/insets/Inset.cpp:98
35253 msgstr "Gleitobjekt"
35255 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35259 #: src/insets/Inset.cpp:118
35260 msgid "Horizontal Space"
35261 msgstr "Horizontaler Abstand"
35263 #: src/insets/Inset.cpp:167
35264 msgid "Horizontal Math Space"
35265 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35267 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35268 msgid "Unknown Argument"
35269 msgstr "Unbekanntes Argument"
35271 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35272 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35274 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35275 "Ausgabe unterdrückt."
35277 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35278 msgid "Keys must be unique!"
35279 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35281 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35284 "The key %1$s already exists,\n"
35285 "it will be changed to %2$s."
35287 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35288 "er wird zu %2$s geändert."
35290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35293 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35294 "If you proceed, all of them will be opened."
35296 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35297 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35300 msgid "Open Databases?"
35301 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35303 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35305 msgstr "&Fortfahren"
35307 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35308 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35309 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35311 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35312 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35313 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35317 msgstr "Datenbanken:"
35319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35320 msgid "Style File:"
35321 msgstr "Stildatei:"
35323 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35328 msgid "included in TOC"
35329 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35331 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35333 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35334 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35337 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35338 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35339 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35344 msgstr "Optionen: "
35346 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35347 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35348 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35352 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35353 "BibTeX will be unable to find it."
35355 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35356 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35358 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35359 msgid "simple frame"
35360 msgstr "einfacher Rahmen"
35362 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35366 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35367 msgid "simple frame, page breaks"
35368 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35370 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35372 msgstr "oval, dünn"
35374 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35375 msgid "oval, thick"
35376 msgstr "oval, dick"
35378 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35379 msgid "drop shadow"
35380 msgstr "Schlagschatten"
35382 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35383 msgid "shaded background"
35384 msgstr "schattierter Hintergrund"
35386 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35387 msgid "double frame"
35388 msgstr "doppelter Rahmen"
35390 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35392 msgid "%1$s (%2$s)"
35393 msgstr "%1$s (%2$s)"
35395 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35397 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35398 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35411 msgid "master %1$s, child %2$s"
35412 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35417 "Branch Name: %1$s\n"
35418 "Branch Status: %2$s\n"
35419 "Inset Status: %3$s"
35421 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35422 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35423 "Status der Einfügung: %3$s"
35425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35430 msgid "Branch (child): "
35431 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35434 msgid "Branch (master): "
35435 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35438 msgid "Branch (undefined): "
35439 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35442 msgid "Branch state changes in master document"
35443 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35448 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35449 "sure to save the master."
35451 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35452 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35454 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35457 msgstr "Unter-%1$s"
35459 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35461 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35462 msgstr "%1$s %2$s: "
35464 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35465 msgid "No bibliography defined!"
35466 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35468 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35470 msgid "+ %1$d more entries."
35471 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35473 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35475 msgstr "UNGÜLTIG: "
35477 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35478 msgid "LaTeX Command: "
35479 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35481 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35482 msgid "InsetCommand Error: "
35483 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35486 msgid "Incompatible command name."
35487 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35489 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35490 msgid "InsetCommandParams Error: "
35491 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35493 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35494 msgid "InsetCommandParams: "
35495 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35497 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35498 msgid "Unknown parameter name: "
35499 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35501 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35502 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35503 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35505 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35506 msgid "Uncodable characters"
35507 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35512 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35513 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35516 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35518 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35521 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35522 msgid "Uncodable characters in inset"
35523 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35528 "The following characters in one of the insets are\n"
35529 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35530 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35532 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35533 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35535 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35536 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35538 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35539 msgid "Set counter to ..."
35540 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35542 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35543 msgid "Increase counter by ..."
35544 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35546 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35547 msgid "Reset counter to 0"
35548 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35550 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35551 msgid "Save current counter value"
35552 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35554 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35555 msgid "Restore saved counter value"
35556 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35558 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35559 msgid "Roman Uppercase"
35560 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35562 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35563 msgid "Roman Lowercase"
35564 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35566 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35567 msgid "Uppercase Letter"
35568 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35570 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35571 msgid "Lowercase Letter"
35572 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35574 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35575 msgid "Arabic Numeral"
35578 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35580 msgid "Counter: Set %1$s"
35581 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35583 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35585 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35586 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35588 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35590 msgid "Counter: Add to %1$s"
35591 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35593 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35595 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35596 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35600 msgid "Counter: Reset %1$s"
35601 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35603 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35605 msgid "Reset value of counter %1$s"
35606 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35608 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35610 msgid "Counter: Save %1$s"
35611 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35613 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35615 msgid "Save value of counter %1$s"
35616 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35620 msgid "Counter: Restore %1$s"
35621 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35623 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35625 msgid "Restore value of counter %1$s"
35626 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35628 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35630 msgid "External template %1$s is not installed"
35631 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35633 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35635 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35636 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35638 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35640 msgstr "Gleitobjekt"
35642 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35644 msgstr "Gleitobjekt: "
35646 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35648 msgstr "Untergleitobjekt: "
35650 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35651 msgid " (sideways)"
35652 msgstr " (seitwärts)"
35654 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35655 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35656 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35658 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35660 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35661 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35663 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35670 "Could not copy the file\n"
35672 "into the temporary directory."
35676 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35680 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35681 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35683 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35686 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35687 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35688 "You need to adapt either the encoding or the path."
35690 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35691 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35693 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35695 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35697 msgid "Graphics file: %1$s"
35698 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35701 msgid "Hyperlink: "
35702 msgstr "Hyperlink: "
35704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35712 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35716 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35718 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35719 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35723 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35726 msgid "Include (excluded)"
35727 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35734 " has attempted to include itself.\n"
35735 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35739 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35740 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35742 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35743 msgid "Recursive Include"
35744 msgstr "Rekursive Einbindung"
35746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35747 msgid "No file name specified"
35748 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35752 "An included file name is empty.\n"
35753 "Ignoring Inclusion"
35755 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35759 msgid "Included file not found"
35760 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35765 "The included file\n"
35767 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35769 "Die eingebettete Datei\n"
35771 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35775 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35776 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35778 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35781 "Could not load included file\n"
35783 "Please, check whether it actually exists."
35785 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35786 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35796 "Included file `%1$s'\n"
35797 "has textclass `%2$s'\n"
35798 "while parent file has textclass `%3$s'."
35800 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35801 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35802 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35805 msgid "Different textclasses"
35806 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35811 "Included file `%1$s'\n"
35812 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35813 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35815 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35816 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35817 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35820 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35821 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35826 "Included file `%1$s'\n"
35827 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35828 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35830 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35831 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35832 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35835 msgid "Different LaTeX input encodings"
35836 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35841 "Included file `%1$s'\n"
35842 "uses module `%2$s'\n"
35843 "which is not used in parent file."
35845 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35846 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35847 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35850 msgid "Module not found"
35851 msgstr "Modul nicht gefunden"
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35856 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35857 " LaTeX export is probably incomplete."
35859 "Die eingebundene Datei\n"
35861 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35862 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35865 msgid "Unsupported Inclusion"
35866 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35871 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35872 "Offending file:\n"
35875 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35876 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35882 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35883 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35884 "Offending file:\n"
35887 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35888 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35889 "Betroffene Datei:\n"
35892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35894 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35897 msgid "Index sorting failed"
35898 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35900 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35903 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35904 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35905 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35906 "explained in the User Guide."
35908 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35909 "automatisch sortiert werden.\n"
35910 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35911 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35914 msgid "Index Entry"
35917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35918 msgid "Unknown index type!"
35919 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35922 msgid "All indexes"
35923 msgstr "Alle Indexe"
35925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35927 msgstr "Unterindex"
35929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35930 msgid "No long date format (language unknown)!"
35931 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35934 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35935 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35938 msgid "No short date format (language unknown)!"
35939 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
35942 msgid "Please select a valid type!"
35943 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35946 msgid "File name (with extension)"
35947 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35950 msgid "File name (without extension)"
35951 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35958 msgid "Used text class"
35959 msgstr "Verwendete Textklasse"
35961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
35962 msgid "No version control!"
35963 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35966 msgid "Revision[[Version Control]]"
35969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35970 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35971 msgstr "Abgekürzte Revision"
35973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35974 msgid "Tree revision"
35975 msgstr "Baumrevision"
35977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35978 msgid "Time[[of day]]"
35981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35982 msgid "LyX version"
35983 msgstr "LyX-Version"
35985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35986 msgid "LyX layout format"
35987 msgstr "LyX-Layoutformat"
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35990 msgid "Invalid information inset"
35991 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35995 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35996 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36000 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36001 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36005 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36006 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36008 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36010 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36011 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36015 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36016 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36020 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36021 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36025 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36026 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36030 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36031 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36034 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36035 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36038 msgid "The name of this file (without extension)"
36039 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36042 msgid "The path where this file is saved"
36043 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36046 msgid "The class this document uses"
36047 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36050 msgid "Version control revision"
36051 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36054 msgid "Version control abbreviated revision"
36055 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36057 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36058 msgid "Version control tree revision"
36059 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36061 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36062 msgid "Version control author"
36063 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36066 msgid "Version control date"
36067 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36069 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36070 msgid "Version control time"
36071 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36074 msgid "The current LyX version"
36075 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36078 msgid "The current LyX layout format"
36079 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36082 msgid "The current date"
36083 msgstr "Das aktuelle Datum"
36085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36086 msgid "The date of last save"
36087 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36090 msgid "A static date"
36091 msgstr "Ein festes Datum"
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36094 msgid "The current time"
36095 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36098 msgid "The time of last save"
36099 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36102 msgid "A static time"
36103 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36106 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36107 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36110 msgid "Unknown Info!"
36111 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36115 msgid "Unknown action %1$s"
36116 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36121 msgstr "undefiniert"
36123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36124 msgid "Return[[Key]]"
36127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36135 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36137 msgstr "Bild runter"
36139 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36147 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36149 msgstr "Feststelltaste"
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36152 msgid "Control[[Key]]"
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36156 msgid "Command[[Key]]"
36159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36160 msgid "Option[[Key]]"
36163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36164 msgid "Delete[[Key]]"
36167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36169 msgstr "Fn+Rücktaste"
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36177 msgstr "nicht eingestellt"
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36189 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36191 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36195 msgid "No menu entry for action %1$s"
36196 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36200 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36201 msgstr "%1$s unbekannt"
36203 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36204 msgid "Label names must be unique!"
36205 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36207 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36210 "The label %1$s already exists,\n"
36211 "it will be changed to %2$s."
36213 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36214 "sie wird zu %2$s geändert."
36216 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36217 msgid "DUPLICATE: "
36218 msgstr "DUPLIKAT: "
36220 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36221 msgid "Horizontal line"
36222 msgstr "Horizontale Linie"
36224 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36225 msgid "no more lstline delimiters available"
36226 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36228 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36229 msgid "Running out of delimiters"
36230 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36232 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36234 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36235 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36236 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36237 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36238 "must investigate!"
36240 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36241 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36242 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36243 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36244 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36246 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36247 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36248 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36250 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36253 "The following characters in one of the program listings are\n"
36254 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36256 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36257 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36258 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36261 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36262 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36264 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36266 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36267 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36271 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36274 "The following characters in one of the program listings are\n"
36275 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36278 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36279 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36283 msgid "A value is expected."
36284 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36293 msgid "Unbalanced braces!"
36294 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36297 msgid "Please specify true or false."
36298 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36301 msgid "Only true or false is allowed."
36302 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36305 msgid "Please specify an integer value."
36306 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36309 msgid "An integer is expected."
36310 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36313 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36314 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36317 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36318 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36322 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36324 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36328 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36329 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36333 msgid "Please specify one of %1$s."
36334 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36338 msgid "Try one of %1$s."
36339 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36343 msgid "I guess you mean %1$s."
36344 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36348 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36349 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36353 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36354 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36358 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36360 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36364 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36365 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36369 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36372 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36373 "Teilmenge von trblTRBL"
36375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36377 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36378 "right, bottom left and top left corner."
36380 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36381 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36384 msgid "Previously defined color name as a string"
36385 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36388 msgid "Enter something like \\color{white}"
36389 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36392 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36393 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36397 msgid "auto, last or a number"
36398 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36403 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36404 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36405 "defining a listing inset)"
36407 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36408 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36409 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36414 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36415 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36418 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36419 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36420 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36423 msgid "default: _minted-<jobname>"
36424 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36427 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36428 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36431 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36432 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36435 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36436 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36439 msgid "A latex name such as \\small"
36440 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36443 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36444 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36447 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36448 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36452 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36453 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36454 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36456 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36457 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36458 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36462 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36463 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36466 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36467 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36470 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36471 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36474 msgid "For PHP only"
36475 msgstr "Nur für PHP"
36477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36478 msgid "The style used by Pygments"
36479 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36482 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36483 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36487 msgid "Enables latex code in comments"
36488 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36491 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36492 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36496 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36497 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36501 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36503 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36508 msgid "Parameter %1$s: "
36509 msgstr "Parameter: %1$s: "
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36513 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36514 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36518 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36519 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36521 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36525 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36527 msgstr "Neue Seite"
36529 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36531 msgstr "Seitenumbruch"
36533 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36535 msgstr "Seite leeren"
36537 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36538 msgid "Clear Double Page"
36539 msgstr "Doppelseite leeren"
36541 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36542 msgid "No Page Break"
36543 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36545 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36549 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36550 msgid "Nomenclature Symbol: "
36551 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36553 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36554 msgid "Description: "
36555 msgstr "Beschreibung: "
36557 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36559 msgstr "Sortierung: "
36561 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36565 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36569 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36573 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36577 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36581 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36585 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36589 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36591 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36592 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36594 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36596 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36597 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36599 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36604 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36609 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36611 msgstr "Querverweis"
36613 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36615 msgstr "(Querverweis)"
36617 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36618 msgid "Page Number"
36619 msgstr "Seitennummer"
36621 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36622 msgid "Textual Page Number"
36623 msgstr "Seitennummer in Textform"
36625 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36629 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36630 msgid "Standard+Textual Page"
36631 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36633 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36635 msgstr "Querverweis+Text"
36637 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36638 msgid "Reference to Name"
36639 msgstr "Referenz auf Namen"
36641 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36643 msgstr "Namen-Querverweis"
36645 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36647 msgstr "Formatiert"
36649 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36653 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36657 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36659 msgstr "Tiefgestellt"
36661 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36662 msgid "superscript"
36663 msgstr "Hochgestellt"
36665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36666 msgid "Protected Space"
36667 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36671 msgstr "Geviert-Abstand"
36673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36674 msgid "Double Quad Space"
36675 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36679 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36683 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36686 msgid "Protected Horizontal Fill"
36687 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36690 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36691 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36694 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36695 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36698 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36699 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36702 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36703 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36706 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36707 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36710 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36711 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36715 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36716 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36720 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36721 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36723 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36724 msgid "Unknown TOC type"
36725 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36727 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36728 msgid "Change tracking data incomplete"
36729 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36731 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36733 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36736 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36737 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36739 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5602
36740 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36741 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36743 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5620
36744 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36745 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36747 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6122
36748 msgid "Selection size should match clipboard content."
36750 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36751 "Zwischenablage überein."
36755 #: src/insets/InsetText.cpp:1262
36756 msgid "[contains tracked changes]"
36757 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36759 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36761 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36763 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36765 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36769 msgstr "Nicht angezeigt."
36771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36776 msgid "Converting to loadable format..."
36777 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36780 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36781 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36784 msgid "Scaling etc..."
36785 msgstr "Skaliere etc..."
36787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36788 msgid "Ready to display"
36789 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36792 msgid "No file found!"
36793 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36796 msgid "Error converting to loadable format"
36797 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36800 msgid "Error loading file into memory"
36801 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36804 msgid "Error generating the pixmap"
36805 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36811 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36812 msgid "Preview loading"
36813 msgstr "Laden der Vorschau"
36815 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36816 msgid "Preview ready"
36817 msgstr "Vorschau bereit"
36819 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36820 msgid "Preview failed"
36821 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36823 #: src/lyxfind.cpp:268
36824 msgid "Search error"
36825 msgstr "Fehler beim Suchen"
36827 #: src/lyxfind.cpp:268
36828 msgid "Search string is empty"
36829 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36831 #: src/lyxfind.cpp:291
36833 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36835 "Continue search outside?"
36837 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36838 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36839 "Außerhalb weitersuchen?"
36841 #: src/lyxfind.cpp:293 src/lyxfind.cpp:320
36842 msgid "Search outside selection?"
36843 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36845 #: src/lyxfind.cpp:318
36847 "The search string was not found within the selection.\n"
36848 "Continue search outside?"
36850 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36851 "Außerhalb weitersuchen?"
36853 #: src/lyxfind.cpp:335 src/lyxfind.cpp:675
36855 "End of file reached while searching forward.\n"
36856 "Continue searching from the beginning?"
36858 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36859 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36861 #: src/lyxfind.cpp:338 src/lyxfind.cpp:703
36863 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36864 "Continue searching from the end?"
36866 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36867 "Suche am Ende fortsetzen?"
36869 #: src/lyxfind.cpp:648
36870 msgid "String not found in selection."
36871 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
36873 #: src/lyxfind.cpp:650
36874 msgid "String not found."
36875 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36877 #: src/lyxfind.cpp:653
36878 msgid "String found."
36879 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36881 #: src/lyxfind.cpp:655
36882 msgid "String has been replaced."
36883 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36885 #: src/lyxfind.cpp:658
36887 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36888 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
36890 #: src/lyxfind.cpp:659
36892 msgid "%1$d strings have been replaced."
36893 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36895 #: src/lyxfind.cpp:4240
36896 msgid "One match has been replaced."
36897 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36899 #: src/lyxfind.cpp:4243
36900 msgid "Two matches have been replaced."
36901 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36903 #: src/lyxfind.cpp:4246
36905 msgid "%1$d matches have been replaced."
36906 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36908 #: src/lyxfind.cpp:4252
36909 msgid "Match not found."
36910 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36912 #: src/lyxfind.cpp:4258
36913 msgid "Match has been replaced."
36914 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36916 #: src/lyxfind.cpp:4260
36917 msgid "Match found."
36918 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36920 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
36921 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36923 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36924 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36926 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36931 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36933 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36934 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36936 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36938 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36940 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36943 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:152
36945 msgid "Color: %1$s"
36946 msgstr "Farbe: %1$s"
36948 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
36950 msgid "Decoration: %1$s"
36951 msgstr "Verzierung: %1$s"
36953 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
36955 msgid "Environment: %1$s"
36956 msgstr "Umgebung: %1$s"
36958 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
36959 msgid "Cursor not in table"
36960 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36962 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
36963 msgid "Only one row"
36964 msgstr "Nur eine Zeile"
36966 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
36967 msgid "Only one column"
36968 msgstr "Nur eine Spalte"
36970 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
36971 msgid "No hline to delete"
36972 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36974 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
36975 msgid "No vline to delete"
36976 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
36980 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36981 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36983 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
36988 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
36989 msgid "Bad math environment"
36990 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36992 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
36994 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36995 "Change the math formula type and try again."
36997 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36998 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37000 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37002 msgstr "Keine Nummer"
37004 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37006 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37007 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37009 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37011 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37012 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37014 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37016 msgid "Macro: %1$s"
37017 msgstr "Makro: %1$s"
37019 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37023 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37025 msgstr "Mathe-Makro"
37027 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37029 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37030 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37032 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37034 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37035 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37037 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37038 msgid "create new math text environment ($...$)"
37039 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37041 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37042 msgid "entered math text mode (textrm)"
37043 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37046 msgid "Regular expression editor mode"
37047 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37049 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37051 msgid "Cannot apply %1$s here."
37052 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37054 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37055 msgid "Standard[[mathref]]"
37058 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37060 msgstr "Querverweis: "
37062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37064 msgstr "(Querverweis): "
37066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37072 msgstr "TextSeite: "
37074 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37076 msgstr "Querverweis+Text: "
37078 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37082 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37083 msgid "FormatRef: "
37084 msgstr "Formatiert: "
37086 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37090 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37091 msgid "Label Only: "
37092 msgstr "Nur Marke:"
37094 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37097 msgstr "Größe: %1$s"
37099 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37101 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37102 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37104 #: src/output.cpp:37
37107 "Could not open the specified document\n"
37110 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37111 "konnte nicht geöffnet werden."
37113 #: src/output_latex.cpp:1626
37114 msgid "Error in latexParagraphs"
37115 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37117 #: src/output_latex.cpp:1627
37120 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37121 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37123 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37124 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37127 #: src/output_plaintext.cpp:148
37129 msgstr "Abstract: "
37131 #: src/output_plaintext.cpp:160
37132 msgid "References: "
37133 msgstr "Referenzen: "
37135 #: src/support/Package.cpp:169
37136 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37137 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37139 #: src/support/Package.cpp:173
37143 #: src/support/Package.cpp:525
37144 msgid "LyX binary not found"
37145 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37147 #: src/support/Package.cpp:526
37150 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37152 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37155 #: src/support/Package.cpp:645
37158 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37160 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37161 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37163 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37165 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37166 "Umgebungsvariable\n"
37167 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37170 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37171 msgid "File not found"
37172 msgstr "Datei nicht gefunden"
37174 #: src/support/Package.cpp:715
37177 "Invalid %1$s switch.\n"
37178 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37180 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37181 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37183 #: src/support/Package.cpp:742
37186 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37187 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37189 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37190 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37192 #: src/support/Package.cpp:766
37195 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37196 "%2$s is not a directory."
37198 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37199 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37201 #: src/support/Package.cpp:768
37202 msgid "Directory not found"
37203 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37205 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37210 "has not yet completed.\n"
37212 "Do you want to stop it?"
37216 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37218 "Möchten Sie ihn beenden?"
37220 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37221 msgid "Stop command?"
37222 msgstr "Befehl stoppen?"
37224 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37228 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37229 msgid "Let it &run"
37230 msgstr "&Fortfahren"
37232 #: src/support/debug.cpp:42
37233 msgid "No debugging messages"
37234 msgstr "Keine Testmeldungen"
37236 #: src/support/debug.cpp:43
37237 msgid "General information"
37238 msgstr "Allgemeine Informationen"
37240 #: src/support/debug.cpp:44
37241 msgid "Program initialisation"
37242 msgstr "Initialisierung des Programms"
37244 #: src/support/debug.cpp:45
37245 msgid "Keyboard events handling"
37246 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37248 #: src/support/debug.cpp:46
37249 msgid "GUI handling"
37250 msgstr "GUI-Aufbau"
37252 #: src/support/debug.cpp:47
37253 msgid "Lyxlex grammar parser"
37254 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37256 #: src/support/debug.cpp:48
37257 msgid "Configuration files reading"
37258 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37260 #: src/support/debug.cpp:49
37261 msgid "Custom keyboard definition"
37262 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37264 #: src/support/debug.cpp:50
37265 msgid "LaTeX generation/execution"
37266 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37268 #: src/support/debug.cpp:51
37269 msgid "Math editor"
37270 msgstr "Mathe-Editor"
37272 #: src/support/debug.cpp:52
37273 msgid "Font handling"
37274 msgstr "Schrift-Handhabung"
37276 #: src/support/debug.cpp:53
37277 msgid "Textclass files reading"
37278 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37280 #: src/support/debug.cpp:54
37281 msgid "Version control"
37282 msgstr "Versionskontrolle"
37284 #: src/support/debug.cpp:55
37285 msgid "External control interface"
37286 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37288 #: src/support/debug.cpp:56
37289 msgid "Undo/Redo mechanism"
37290 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37292 #: src/support/debug.cpp:57
37293 msgid "User commands"
37294 msgstr "Benutzerbefehle"
37296 #: src/support/debug.cpp:58
37297 msgid "The LyX Lexer"
37298 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37300 #: src/support/debug.cpp:59
37301 msgid "Dependency information"
37302 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37304 #: src/support/debug.cpp:60
37306 msgstr "LyX-Einfügungen"
37308 #: src/support/debug.cpp:61
37309 msgid "Files used by LyX"
37310 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37312 #: src/support/debug.cpp:62
37313 msgid "Workarea events"
37314 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37316 #: src/support/debug.cpp:63
37317 msgid "Clipboard handling"
37318 msgstr "Zwischenablage"
37320 #: src/support/debug.cpp:64
37321 msgid "Graphics conversion and loading"
37322 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37324 #: src/support/debug.cpp:65
37325 msgid "Change tracking"
37326 msgstr "Änderungsverfolgung"
37328 #: src/support/debug.cpp:66
37329 msgid "External template/inset messages"
37330 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37332 #: src/support/debug.cpp:67
37333 msgid "RowPainter profiling"
37334 msgstr "RowPainter-Profiling"
37336 #: src/support/debug.cpp:68
37337 msgid "Scrolling debugging"
37338 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37340 #: src/support/debug.cpp:69
37341 msgid "Math macros"
37342 msgstr "Mathe-Makros"
37344 #: src/support/debug.cpp:70
37348 #: src/support/debug.cpp:71
37349 msgid "Locale/Internationalisation"
37350 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37352 #: src/support/debug.cpp:72
37353 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37354 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37356 #: src/support/debug.cpp:73
37357 msgid "Find and replace mechanism"
37358 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37360 #: src/support/debug.cpp:74
37361 msgid "Developers' general debug messages"
37362 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37364 #: src/support/debug.cpp:75
37365 msgid "All debugging messages"
37366 msgstr "Alle Testmeldungen"
37368 #: src/support/debug.cpp:154
37370 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37371 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37373 #: src/support/lassert.cpp:61
37376 "Assertion %1$s violated in\n"
37377 "file: %2$s, line: %3$s"
37379 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37380 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37382 #: src/support/lassert.cpp:71
37384 "It should be safe to continue, but you\n"
37385 "may wish to save your work and restart LyX."
37387 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37388 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37390 #: src/support/lassert.cpp:74
37394 #: src/support/lassert.cpp:81
37396 "There has been an error with this document.\n"
37397 "LyX will attempt to close it safely."
37399 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37400 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37402 #: src/support/lassert.cpp:84
37403 msgid "Buffer Error!"
37404 msgstr "Speicherfehler!"
37406 #: src/support/lassert.cpp:91
37408 "LyX has encountered an application error\n"
37409 "and will now shut down."
37411 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37412 "und wird nun beendet."
37414 #: src/support/lassert.cpp:94
37415 msgid "Fatal Exception!"
37416 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37418 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37419 msgid "cc[[unit of measure]]"
37422 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37426 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37430 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37434 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37435 msgid "mu[[unit of measure]]"
37438 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37442 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37446 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37450 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37451 msgid "Text Width %"
37452 msgstr "Textbreite %"
37454 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37455 msgid "Column Width %"
37456 msgstr "Spaltenbreite %"
37458 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37459 msgid "Page Width %"
37460 msgstr "Seitenbreite %"
37462 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37463 msgid "Line Width %"
37464 msgstr "Zeilenbreite %"
37466 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37467 msgid "Text Height %"
37468 msgstr "Texthöhe %"
37470 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37471 msgid "Page Height %"
37472 msgstr "Seitenhöhe %"
37474 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37475 msgid "Line Distance %"
37476 msgstr "Zeilenabstand %"
37478 #: src/support/os_win32.cpp:495
37479 msgid "System file not found"
37480 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37482 #: src/support/os_win32.cpp:496
37484 "Unable to load shfolder.dll\n"
37487 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37488 "Bitte installieren."
37490 #: src/support/os_win32.cpp:501
37491 msgid "System function not found"
37492 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37494 #: src/support/os_win32.cpp:502
37496 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37497 "Don't know how to proceed. Sorry."
37499 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37500 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37502 #: src/support/userinfo.cpp:45
37503 msgid "Unknown user"
37504 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37507 #~ msgstr "&Suchen:"
37509 #~ msgid "W&hole words"
37510 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37512 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37513 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37515 #~ msgid "S&ettings"
37516 #~ msgstr "E&instellungen"
37519 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37520 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37522 #~ msgid "Search as you t&ype"
37523 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37525 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37528 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37529 #~ msgstr "Erset&zen"
37531 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37532 #~ msgstr "Erse&tzen"
37534 #~ msgid "Find[[Next]]"
37538 #~ msgid "Find next occurrence"
37539 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37542 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37543 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37546 #~ msgid "Find previous occurrence"
37547 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37550 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37551 #~ msgstr "&Vorheriges"
37553 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37554 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37556 #~ msgid "Repla&ce with:"
37557 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37559 #~ msgid "Selections not supported."
37561 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37564 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37566 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37569 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37571 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37574 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37575 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37577 #~ msgid "Format: "
37578 #~ msgstr "Format: "
37581 #~ msgstr "Marke: "
37583 #~ msgid "&Open..."
37584 #~ msgstr "Öff&nen..."
37586 #~ msgid "O&pen..."
37587 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37589 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37590 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37592 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37593 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37595 #~ msgid "<No Documents Open>"
37596 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37598 #~ msgid "File name to include"
37599 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37601 #~ msgid "Version goes here"
37602 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37604 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37605 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37612 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37614 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37615 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37617 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37618 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37620 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37621 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37623 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37624 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37626 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37627 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37629 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37630 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37632 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37633 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37635 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37636 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37638 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37639 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37641 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37642 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37644 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37645 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37647 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37648 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37650 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37651 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37653 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37654 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37656 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37657 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37659 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37660 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37662 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37663 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37665 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37666 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37668 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37669 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37671 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37672 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37674 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37675 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37677 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37678 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37680 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37681 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37683 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37684 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37686 #~ msgid "LyX: %1$s"
37687 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37689 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37690 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37692 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37693 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37699 #~ msgstr "Abkürzung"
37701 #~ msgid "Citation-number"
37702 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37713 #~ msgid "Issue-number"
37714 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37716 #~ msgid "Issue-day"
37717 #~ msgstr "Ausgabetag"
37719 #~ msgid "Issue-months"
37720 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37722 #~ msgid "Section Level 1"
37723 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37725 #~ msgid "Section Level 2"
37726 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37728 #~ msgid "Section Level 3"
37729 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37731 #~ msgid "Section Level 4"
37732 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37734 #~ msgid "Section Level 5"
37735 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37737 #~ msgid "Subsubparagraph"
37738 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37740 #~ msgid "-- Header --"
37741 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37743 #~ msgid "Special-section"
37744 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37746 #~ msgid "Special-section:"
37747 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37749 #~ msgid "AGU-journal"
37750 #~ msgstr "AGU-Journal"
37752 #~ msgid "AGU-journal:"
37753 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37755 #~ msgid "Citation-number:"
37756 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37758 #~ msgid "AGU-volume"
37759 #~ msgstr "AGU-Band"
37761 #~ msgid "AGU-volume:"
37762 #~ msgstr "AGU-Band:"
37764 #~ msgid "AGU-issue"
37765 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37767 #~ msgid "AGU-issue:"
37768 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37770 #~ msgid "Index-terms"
37771 #~ msgstr "Indexterme"
37773 #~ msgid "Index-terms..."
37774 #~ msgstr "Indexterme..."
37776 #~ msgid "Index-term"
37777 #~ msgstr "Indexterm"
37779 #~ msgid "Index-term:"
37780 #~ msgstr "Indexterm:"
37782 #~ msgid "Cross-term"
37783 #~ msgstr "Kreuzterm"
37785 #~ msgid "Cross-term:"
37786 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37788 #~ msgid "Supplementary"
37789 #~ msgstr "Ergänzend"
37791 #~ msgid "Supplementary..."
37792 #~ msgstr "Ergänzend..."
37794 #~ msgid "Supp-note"
37795 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37797 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37798 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37800 #~ msgid "Cite-other"
37801 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37803 #~ msgid "Cite-other:"
37804 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37806 #~ msgid "Ident-line"
37807 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37809 #~ msgid "Ident-line:"
37810 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37813 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37815 #~ msgid "Runhead:"
37816 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37818 #~ msgid "Published-online:"
37819 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37821 #~ msgid "Citation:"
37822 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37824 #~ msgid "Posting-order"
37825 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37827 #~ msgid "Posting-order:"
37828 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37830 #~ msgid "AGU-pages"
37831 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37833 #~ msgid "AGU-pages:"
37834 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37840 #~ msgstr "Wörter:"
37842 #~ msgid "Figures:"
37843 #~ msgstr "Abbildungen:"
37846 #~ msgstr "Tabellen:"
37848 #~ msgid "Datasets"
37849 #~ msgstr "Datensätze"
37851 #~ msgid "Datasets:"
37852 #~ msgstr "Datensätze:"
37861 #~ msgstr "SS-Kode"
37863 #~ msgid "SS-Title"
37864 #~ msgstr "SS-Titel"
37866 #~ msgid "CCC-Code"
37867 #~ msgstr "CCC-Code"
37876 #~ msgstr "Orgname"
37878 #~ msgid "Postcode"
37879 #~ msgstr "Postleitzahl"
37884 #~ msgid "Time[[period]]"
37885 #~ msgstr "Zeitraum"
37890 #~ msgid "DocBook|B"
37891 #~ msgstr "DocBook|B"
37893 #~ msgid "DocBook (XML)"
37894 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37896 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37897 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37899 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37900 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37902 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37903 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37905 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37906 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37908 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37909 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37911 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37912 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37914 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37916 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37917 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37920 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37923 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37924 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37926 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37927 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37929 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37930 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37932 #~ msgid "Autosave failed!"
37933 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37936 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37937 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37938 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37939 #~ "the LaTeX preamble."
37941 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37942 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37943 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37944 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37947 #~ "Changed by %1\n"
37950 #~ "Änderung durch %1\n"
37953 #~ msgid "Change made on %1\n"
37954 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37956 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37957 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37960 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37961 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37963 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37964 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37966 #~ msgid "added text"
37967 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37969 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37970 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37973 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37974 #~ "\"move backwards\""
37976 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37977 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37980 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37983 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37984 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37987 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37988 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37990 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37991 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37993 #~ msgid "Auto &begin"
37994 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37996 #~ msgid "Auto &end"
37997 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37999 #~ msgid "Cursor movement:"
38000 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38002 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38003 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38005 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38006 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38008 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38009 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38011 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38012 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38014 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38015 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38017 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38018 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38020 #~ msgid "Verbatim Input"
38021 #~ msgstr "Unformatiert"
38023 #~ msgid "Verbatim Input*"
38024 #~ msgstr "Unformatiert*"
38027 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38030 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38031 #~ "hier spezifizieren"
38033 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38034 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38036 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38037 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38039 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38040 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38042 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38043 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38045 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38046 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38048 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38049 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38051 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38052 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38054 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38055 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38057 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38058 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38060 #~ msgid "List / TOC|s"
38061 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38063 #~ msgid "Additional o&ptions:"
38064 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
38066 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38067 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38069 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38070 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38072 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38073 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38076 #~ msgstr "&Andere:"
38079 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38080 #~ "properly installed"
38082 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38083 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38085 #~ msgid "Theorems"
38086 #~ msgstr "Theoreme"
38088 #~ msgid "Change bars"
38089 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38094 #~ msgid "Fix LaTeX"
38095 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38100 #~ msgid "Foot to End"
38101 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38103 #~ msgid "literate"
38104 #~ msgstr "literarisch"
38106 #~ msgid "charstyles"
38107 #~ msgstr "Textstile"
38109 #~ msgid "Natbibapa"
38110 #~ msgstr "Natbibapa"
38112 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38113 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38115 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38116 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38118 #~ msgid "theorems"
38119 #~ msgstr "Theoreme"
38121 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38122 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38124 #~ msgid "Named Theorems"
38125 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38130 #~ msgid "AGU article"
38131 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38134 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38137 #~ msgstr "Bearbeiten"
38139 #~ msgid "Templates"
38140 #~ msgstr "Vorlagen"
38143 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38144 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38147 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38148 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38151 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38152 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38155 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38156 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38159 #~ msgid "LilyPond_Book"
38160 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38163 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38164 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38167 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38168 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38171 #~ msgid "PDF_Comments"
38172 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38175 #~ msgid "PDF_Form"
38176 #~ msgstr "PDF-Formular"
38179 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38180 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38183 #~ msgid "Tufte_Handout"
38184 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38187 #~ msgid "Simple_CV"
38188 #~ msgstr "Simple CV"
38191 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38192 #~ msgstr "Lebensläufe"
38195 #~ msgid "External_Material"
38196 #~ msgstr "Externes Material"
38199 #~ msgid "Tufte_Book"
38200 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38203 #~ msgid "Europe_CV"
38204 #~ msgstr "Europe CV"
38207 #~ msgid "Modern_CV"
38208 #~ msgstr "Modern CV"
38211 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38212 #~ msgstr "Europass (2013)"
38215 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38216 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38219 #~ msgid "Recipe_Book"
38220 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38223 #~ msgid "05_Contributor_List"
38224 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38227 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38228 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38231 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38232 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38235 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38236 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38239 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38240 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38243 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38244 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38247 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38248 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38251 #~ msgid "A0_Poster"
38252 #~ msgstr "A0-Poster"
38255 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38256 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38259 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38260 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38263 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38264 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38267 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38268 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38271 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38272 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38275 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38276 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38279 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38280 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38283 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38284 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38287 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38288 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38291 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38292 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38295 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38296 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38299 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38300 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38303 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38304 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38307 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38308 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38311 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38312 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38315 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38316 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38319 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38320 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38323 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38324 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38327 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38328 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38331 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38332 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38335 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38336 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38339 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38340 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38343 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38344 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38347 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38348 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38351 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38352 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38355 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38356 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38359 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38360 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38363 #~ msgid "R_Journal"
38364 #~ msgstr "The R Journal"
38367 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38368 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38371 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38372 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38374 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38375 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38377 #~ msgid "Press button to check validity..."
38379 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38381 #~ msgid "Set top line"
38382 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38384 #~ msgid "Set bottom line"
38385 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38387 #~ msgid "Set left line"
38388 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38390 #~ msgid "Character set"
38391 #~ msgstr "Zeichensatz"
38393 #~ msgid "&Subject:"
38394 #~ msgstr "&Betreff:"
38396 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38397 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38400 #~ msgstr "Aktiviert"
38403 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38404 #~ "quality of fonts"
38406 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38407 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38409 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38411 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38415 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38417 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38418 #~ "und Mac erhöhen kann."
38427 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38428 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38432 #~ msgstr "Springerzug"
38436 #~ msgstr "Marke ein"
38439 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38440 #~ msgstr "Schachbrett"
38443 #~ msgid "RestoreChessboard"
38444 #~ msgstr "Schachbrett"
38447 #~ msgid "Restore FEN"
38448 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38450 #~ msgid "&Date format:"
38451 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38453 #~ msgid "Date format for strftime output"
38454 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38457 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38458 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38460 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38461 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38463 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38464 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38466 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38467 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38470 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38472 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38473 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38475 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38476 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38478 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38479 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38481 #~ msgid "Browse your local directory"
38482 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38485 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38487 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38488 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38497 #~ msgstr "Klasse|K"
38499 #~ msgid "File Revision|R"
38500 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38502 #~ msgid "Tree Revision|T"
38503 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38505 #~ msgid "Revision Author|A"
38506 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38508 #~ msgid "Revision Date|D"
38509 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38511 #~ msgid "Revision Time|i"
38512 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38514 #~ msgid "LyX Version|X"
38515 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38517 #~ msgid "Document Info|D"
38518 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38520 #~ msgid "Info Inset Settings"
38521 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38523 #~ msgid "Information Name:"
38524 #~ msgstr "Informationsname:"
38526 #~ msgid "Information Type"
38527 #~ msgstr "Informationstyp"
38530 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38531 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38533 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38534 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38535 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38538 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38541 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38544 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38545 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38547 #~ msgid "Begin frontmatter"
38548 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38550 #~ msgid "EndFrontmatter"
38551 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38553 #~ msgid "End frontmatter"
38554 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38556 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38557 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38560 #~ msgstr "unbekannt"
38562 #~ msgid "shortcut"
38563 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38565 #~ msgid "shortcuts"
38566 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38578 #~ msgstr "Piktogramm"
38581 #~ msgstr "Speicher"
38584 #~ msgstr "lyxinfo"
38587 #~ msgstr "&Übernehmen"
38589 #~ msgid "Insert the delimiters"
38590 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38593 #~ msgstr "&Einfügen"
38595 #~ msgid "Forma&t:"
38596 #~ msgstr "&Format:"
38598 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38599 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38602 #~ msgstr "&Zentriert"
38604 #~ msgid "&Phantom"
38605 #~ msgstr "&Phantom"
38607 #~ msgid "Close this dialog"
38608 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38610 #~ msgid "Da&tabases"
38611 #~ msgstr "&Datenbanken"
38613 #~ msgid "Springer cl2emult"
38614 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38616 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38617 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38619 #~ msgid "Springer SV Mono"
38620 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38622 #~ msgid "Springer SV Mult"
38623 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38625 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38626 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38629 #~ msgid "Class Defaults"
38630 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38632 #~ msgid "Use &default placement"
38633 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38635 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38636 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38638 #~ msgid "Capitalize|a"
38639 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38641 #~ msgid "Float Placement"
38642 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38644 #~ msgid "Text Style|x"
38645 #~ msgstr "Textstil|x"
38647 #~ msgid "Text Style|T"
38648 #~ msgstr "Textstil|T"
38650 #~ msgid "Apply last"
38651 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38653 #~ msgid "Character Styles"
38654 #~ msgstr "Textstile"
38656 #~ msgid "Text style"
38657 #~ msgstr "Textstil"
38659 #~ msgid "Text Style"
38660 #~ msgstr "Textstil"
38662 #~ msgid "&Language"
38663 #~ msgstr "S&prache"
38665 #~ msgid "Never Toggled"
38666 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38668 #~ msgid "Other font settings"
38669 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38671 #~ msgid "Always Toggled"
38672 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38675 #~ msgstr "&Diverses:"
38677 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38678 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38680 #~ msgid "&Toggle all"
38681 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38683 #~ msgid "Underbar"
38684 #~ msgstr "Unterstrichen"
38686 #~ msgid "Double underbar"
38687 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38689 #~ msgid "Wavy underbar"
38690 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38692 #~ msgid "Cross out"
38693 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38695 #~ msgid "No color"
38696 #~ msgstr "Keine Farbe"
38699 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38702 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38703 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38705 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38706 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38709 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38710 #~ "recommended for non-English languages."
38712 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38713 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38715 #~ msgid "Nothing to index!"
38716 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38718 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38719 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38721 #~ msgid "None (no fontenc)"
38722 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38724 #~ msgid "C&aption:"
38725 #~ msgstr "Le&gende:"
38728 #~ msgstr "&Marke:"
38731 #~ msgstr " et al."
38733 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38736 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38739 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38763 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38764 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38766 #~ msgid "for this version of LyX."
38767 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38769 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38770 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38772 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38773 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38775 #~ msgid "Documents|#o#O"
38776 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38778 #~ msgid "Templates|#T#t"
38779 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38781 #~ msgid "Examples|#E#e"
38782 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38785 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38786 #~ "for en- and em-dashes"
38788 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38789 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38791 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38792 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38794 #~ msgid "&Clipping"
38795 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38797 #~ msgid "Caption: "
38798 #~ msgstr "Legende: "
38800 #~ msgid "Author Note: "
38801 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38803 #~ msgid "ACM Volume: "
38804 #~ msgstr "ACM-Band: "
38806 #~ msgid "ACM Number: "
38807 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38809 #~ msgid "ACM Article: "
38810 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38812 #~ msgid "ACM Year: "
38813 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38815 #~ msgid "ACM Month: "
38816 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38818 #~ msgid "ACM ISBN: "
38819 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38824 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38825 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38827 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38828 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38830 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38831 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38833 #~ msgid "Use &minted"
38834 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38836 #~ msgid "Number floats by chapter"
38837 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38839 #~ msgid "Number floats by section"
38840 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38843 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38844 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38847 #~ "An Inkscape figure.\n"
38848 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38849 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38850 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38851 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38852 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38853 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38855 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38856 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38857 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38858 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38859 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38861 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38863 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38864 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38867 #~ msgid "&Zoom %:"
38868 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38870 #~ msgid "Missing included file"
38871 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38873 #~ msgid "Included in TOC"
38874 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38880 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38883 #~ msgstr "&E-Mail"
38888 #~ msgid "&Description:"
38889 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38892 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38893 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38896 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38897 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38898 #~ "weggelassen:\n"
38902 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38903 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38906 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38908 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38909 #~ "weggelassen:\n"
38912 #~ msgid "External material"
38913 #~ msgstr "Externes Material"
38919 #~ msgid "Sty&le engine:"
38920 #~ msgstr "&Programm:"
38922 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38923 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38925 #~ msgid "&Default (numerical)"
38926 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38929 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38930 #~ "parameters in document class options."
38932 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38933 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38936 #~ msgstr "&Natbib"
38938 #~ msgid "Natbib &style:"
38939 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38941 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38942 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38944 #~ msgid "&Jurabib"
38945 #~ msgstr "&Jurabib"
38947 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38948 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38950 #~ msgid "Databa&ses"
38951 #~ msgstr "Daten&banken"
38953 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38954 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38956 #~ msgid "Default (basic)"
38957 #~ msgstr "Standard (basic)"
38959 #~ msgid "Citation engine"
38960 #~ msgstr "Literatursystem"
38963 #~ msgstr "Jurabib"
38968 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38969 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38971 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38972 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38975 #~ msgstr "&Größe:"
38977 #~ msgid "``text''"
38980 #~ msgid "''text''"
38983 #~ msgid ",,text``"
38986 #~ msgid ",,text''"
38989 #~ msgid "<<text>>"
38992 #~ msgid ">>text<<"
38995 #~ msgid "\"text\""
38996 #~ msgstr "\"Text\""
38998 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38999 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39001 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39002 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39004 #~ msgid "Character: "
39005 #~ msgstr "Zeichen: "
39007 #~ msgid "Code Point: "
39008 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39010 #~ msgid "frame of button"
39011 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39013 #~ msgid "Example:"
39014 #~ msgstr "Beispiel:"
39016 #~ msgid "Examples:"
39017 #~ msgstr "Beispiele:"
39019 #~ msgid "Subexample:"
39020 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39022 #~ msgid "Source Pane|S"
39023 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39028 #~ msgid "LaTeX Source"
39029 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39031 #~ msgid "DocBook Source"
39032 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39034 #~ msgid "Literate Source"
39035 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39037 #~ msgid "La&bels in:"
39038 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39040 #~ msgid "&References"
39041 #~ msgstr "&Verweise"
39043 #~ msgid "Fil&ter:"
39044 #~ msgstr "Fil&ter:"
39046 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39047 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39050 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39051 #~ "sensitive option is checked)"
39053 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39054 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39057 #~ msgstr "&Sortieren"
39059 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39060 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39062 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39063 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39065 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39066 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39068 #~ msgid "Jump back"
39069 #~ msgstr "Springe zurück"
39071 #~ msgid "Jump to label"
39072 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39074 #~ msgid "Text to place before citation"
39075 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39077 #~ msgid "Text to place after citation"
39078 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39080 #~ msgid "List all authors"
39081 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39083 #~ msgid "Enter the text to search for"
39084 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39086 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39087 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39089 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39090 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39092 #~ msgid "&Search Citation"
39093 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39095 #~ msgid "Searc&h:"
39096 #~ msgstr "S&uchen:"
39098 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39100 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39101 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39103 #~ msgid "Search &field:"
39104 #~ msgstr "Such&feld:"
39106 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39107 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39109 #~ msgid "&Full author list"
39110 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39112 #~ msgid " (version control, locking)"
39113 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39115 #~ msgid " (version control)"
39116 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39118 #~ msgid " (changed)"
39119 #~ msgstr " (geändert)"
39121 #~ msgid " (read only)"
39122 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39125 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39126 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39127 #~ "Use the OS native format."
39129 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39130 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39131 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39132 #~ "Betriebssystems."
39134 #~ msgid "Conversion Failed!"
39135 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39137 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39138 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39140 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39141 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39143 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39144 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39147 #~ "Today's date.\n"
39148 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39150 #~ "Das heutige Datum.\n"
39151 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39156 #~ msgid "svgz|SVG"
39157 #~ msgstr "svgz|SVG"
39159 #~ msgid "Plain text (image)"
39160 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39162 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39163 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39165 #~ msgid "date command"
39166 #~ msgstr "date-Befehl"
39168 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39169 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39171 #~ msgid "Change: "
39172 #~ msgstr "Änderung: "
39181 #~ msgstr "Undef.: "
39183 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39184 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39186 #~ msgid "Author running head"
39187 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39189 #~ msgid "Author running head:"
39190 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39192 #~ msgid "Title running head"
39193 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39195 #~ msgid "Title running head:"
39196 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39198 #~ msgid "Keypoints"
39199 #~ msgstr "Schlagwörter"
39201 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39202 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39204 #~ msgid "DVI-PS Options"
39205 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39207 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39208 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39210 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39212 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39214 #~ msgid "&Longtable"
39215 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39217 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39218 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39220 #~ msgid "Top Line|n"
39221 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39223 #~ msgid "Bottom Line|i"
39224 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39226 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39227 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39229 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39230 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39232 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39233 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39235 #~ msgid "Open Navigator..."
39236 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39238 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39239 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39241 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39242 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39244 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39245 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39247 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39248 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39253 #~ msgid "Page number to print from"
39254 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39256 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39259 #~ msgid "Page number to print to"
39260 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39262 #~ msgid "Print all pages"
39263 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39268 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39269 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39271 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39272 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39274 #~ msgid "Print in reverse order"
39275 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39277 #~ msgid "Re&verse order"
39278 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39281 #~ msgstr "Kopie&n"
39283 #~ msgid "Number of copies"
39284 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39286 #~ msgid "Collate copies"
39287 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39289 #~ msgid "&Collate"
39290 #~ msgstr "&Sortieren"
39292 #~ msgid "Send output to the printer"
39293 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39295 #~ msgid "P&rinter:"
39296 #~ msgstr "D&rucker:"
39298 #~ msgid "Send output to the given printer"
39299 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39301 #~ msgid "Send output to a file"
39302 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39304 #~ msgid "Printer Command Options"
39305 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39307 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39308 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39310 #~ msgid "Option used to print to a file."
39311 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39313 #~ msgid "Print to &file:"
39314 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39316 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39317 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39319 #~ msgid "Set &printer:"
39320 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39322 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39323 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39325 #~ msgid "Spool &printer:"
39326 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39329 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39331 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39332 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39334 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39335 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39337 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39338 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39340 #~ msgid "Re&verse pages:"
39341 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39343 #~ msgid "&Number of copies:"
39344 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39346 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39347 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39349 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39350 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39352 #~ msgid "Co&llated:"
39353 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39355 #~ msgid "Pa&ge range:"
39356 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39358 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39359 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39361 #~ msgid "&Odd pages:"
39362 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39364 #~ msgid "&Even pages:"
39365 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39367 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39369 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39371 #~ msgid "E&xtra options:"
39372 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39374 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39375 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39378 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39379 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39380 #~ "your printers."
39382 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39383 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39384 #~ "Drucker installiert haben."
39386 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39387 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39389 #~ msgid "Name of the default printer"
39390 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39392 #~ msgid "Default &printer:"
39393 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39395 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39396 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39398 #~ msgid "Print...|P"
39399 #~ msgstr "Drucken...|D"
39401 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39402 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39405 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39406 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39408 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39409 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39411 #~ msgid "Print document failed"
39412 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39414 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39415 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39417 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39418 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39420 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39421 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39423 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39424 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39426 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39427 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39430 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39431 #~ "environment variable PRINTER."
39433 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39434 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39436 #~ msgid "The option to print only even pages."
39437 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39440 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39441 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39443 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39444 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39445 #~ "druckenden DVI-Datei."
39447 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39448 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39450 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39451 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39453 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39455 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39457 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39458 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39461 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39462 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39463 #~ "and arguments."
39465 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39466 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39467 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39470 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39471 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39473 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39474 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39476 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39477 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39479 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39481 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39484 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39487 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39488 #~ "explizit angeben soll."
39490 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39491 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39494 #~ msgstr "Drucker"
39496 #~ msgid "Print Document"
39497 #~ msgstr "Dokument drucken"
39499 #~ msgid "Print to file"
39500 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39502 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39503 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39506 #~ msgstr "Schwarz"
39517 #~ msgid "Darkgray"
39518 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39526 #~ msgid "Lightgray"
39527 #~ msgstr "Hellgrau"
39530 #~ msgstr "Limette"
39533 #~ msgstr "Magenta"
39536 #~ msgstr "Olivgrün"
39554 #~ msgstr "Violett"
39562 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39563 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39565 #~ msgid "Supported box types"
39566 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39568 #~ msgid "Unknown document class"
39569 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39571 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39573 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39575 #~ msgid "Included File Invalid"
39576 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39579 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39581 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39583 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39585 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39590 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39591 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39593 #~ msgid "Forward search"
39594 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39596 #~ msgid "Document &class"
39597 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39599 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39600 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39604 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39607 #~ msgid "&Vertical factor:"
39608 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39611 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39612 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39615 #~ msgid "&Rotation:"
39616 #~ msgstr "Notation"
39618 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39619 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39622 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39624 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39625 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39627 #~ msgid "Enable &RTL support"
39628 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39633 #~ msgid "EndOfSlide"
39634 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39636 #~ msgid "--Separator--"
39637 #~ msgstr "--Trenner--"
39639 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39640 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39642 #~ msgid "TeX Code|X"
39643 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39645 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39646 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39651 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39652 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39654 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39655 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39657 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39658 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39660 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39661 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39663 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39664 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39667 #~ msgstr "&Bereich"
39669 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39670 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39672 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39673 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39675 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39676 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39678 #~ msgid "Split Environment|l"
39679 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39681 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39682 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39684 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39685 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39687 #~ msgid "report (R Journal)"
39688 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39690 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39691 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39693 #~ msgid "Alternative theorem string"
39694 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39696 #~ msgid "Key Words."
39697 #~ msgstr "Schlagwörter."
39699 #~ msgid "Multilingual captions"
39700 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39703 #~ msgstr "Ausschuss"
39705 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39706 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39708 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39709 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39711 #~ msgid "End Multiple Columns"
39712 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39714 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39715 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39717 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39721 #~ msgstr "&Primäre:"
39723 #~ msgid "Memory problem"
39724 #~ msgstr "Speicherproblem"
39726 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39727 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39729 #~ msgid "List of Graphics"
39730 #~ msgstr "Grafiken"
39732 #~ msgid "List of Equations"
39733 #~ msgstr "Gleichungen"
39735 #~ msgid "List of Index Entries"
39736 #~ msgstr "Stichwörter"
39738 #~ msgid "List of Marginal notes"
39739 #~ msgstr "Randnotizen"
39741 #~ msgid "List of Notes"
39742 #~ msgstr "Notizen"
39744 #~ msgid "List of Citations"
39745 #~ msgstr "Literaturverweise"
39747 #~ msgid "List of Branches"
39750 #~ msgid "List of Changes"
39751 #~ msgstr "Änderungen"
39753 #~ msgid "elsewhere"
39754 #~ msgstr "woanders"
39756 #~ msgid "Deprecated Styles"
39757 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39759 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39760 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39762 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39763 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39765 #~ msgid "EndFrame"
39766 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39768 #~ msgid "________________________________"
39769 #~ msgstr "________________________________"
39771 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39772 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39774 #~ msgid "Automatic help"
39775 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39778 #~ msgstr "Sitzung"
39780 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39781 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39783 #~ msgid "Use ams&math package"
39784 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39786 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39787 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39789 #~ msgid "Use amssymb package"
39790 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39792 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39793 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39795 #~ msgid "Use &esint package"
39796 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39798 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39799 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39801 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39802 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39804 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39805 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39807 #~ msgid "Use mathtools package"
39808 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39810 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39811 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39813 #~ msgid "Use mh&chem package"
39814 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39816 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39817 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39819 #~ msgid "Use stackrel package"
39820 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39822 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39823 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39825 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39826 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39828 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39829 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39831 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39832 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39834 #~ msgid "Close Section"
39835 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39837 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39838 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39840 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39841 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39843 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39844 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39847 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39848 #~ "actually to print."
39850 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39851 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39853 #~ msgid "Maintext"
39854 #~ msgstr "Haupttext"
39856 #~ msgid "institute mark"
39857 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39859 #~ msgid "Make letter title"
39860 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39862 #~ msgid "Initial Option"
39863 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39865 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39866 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39868 #~ msgid "Settings...|g"
39869 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39871 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39872 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39874 #~ msgid "AMS arrows"
39875 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39877 #~ msgid "AMS relations"
39878 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39880 #~ msgid "AMS operators"
39881 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39883 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39884 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39886 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39887 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39889 #~ msgid "AMS Arrows"
39890 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39892 #~ msgid "AMS Relations"
39893 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39895 #~ msgid "AMS Operators"
39896 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39898 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39899 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39901 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39902 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39904 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39905 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39907 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39908 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39910 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39912 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39913 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39915 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39917 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39920 #~ msgid "Fig. ---"
39921 #~ msgstr "Abb. ---"
39923 #~ msgid "Captionabove"
39924 #~ msgstr "Legende oben"
39926 #~ msgid "Captionbelow"
39927 #~ msgstr "Legende unten"
39929 #~ msgid "Table Caption"
39930 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39932 #~ msgid "Multilingual caption:"
39933 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39935 #~ msgid "Ligature Break"
39936 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39938 #~ msgid "Ellipsis"
39939 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39941 #~ msgid "Hyphenation Point"
39942 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39944 #~ msgid "Breakable Slash"
39945 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39947 #~ msgid "Protected Hyphen"
39948 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39950 #~ msgid "Noweb Article"
39951 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39953 #~ msgid "Noweb Book"
39954 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39956 #~ msgid "Computing Review Categories"
39957 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39959 #~ msgid "Institute mark"
39960 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39963 #~ msgstr "Leerraum"
39966 #~ msgstr "Leerraum:"
39971 #~ msgid "Braille Manual|B"
39972 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39974 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39975 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39977 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39978 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39980 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39981 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39983 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39984 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39986 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39987 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39989 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39990 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39992 #~ msgid "View Outline|u"
39993 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39996 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39998 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40002 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40005 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40006 #~ "Fenster angewandt: "
40009 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40010 #~ "active window: "
40012 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40013 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40016 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40018 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40019 #~ "Fenster angewandt: "
40021 #~ msgid "%1$s%2$s"
40022 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40024 #~ msgid " (unknown)"
40025 #~ msgstr " (unbekannt)"
40027 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40028 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40031 #~ msgstr "Latein an"
40033 #~ msgid "Latin on"
40034 #~ msgstr "Latein an"
40036 #~ msgid "LatinOff"
40037 #~ msgstr "Latein aus"
40039 #~ msgid "Latin off"
40040 #~ msgstr "Latein aus"
40042 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40043 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40048 #~ msgid "Table w&idth:"
40049 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40051 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40052 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40054 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40055 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40057 #~ msgid "Rotate cell"
40058 #~ msgstr "Zelle drehen"
40063 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40064 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40066 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40067 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40069 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40070 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40072 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40074 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40076 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40077 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40079 #~ msgid "&Output Format:"
40080 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40088 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40089 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40091 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40092 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40094 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40095 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40097 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40098 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40100 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40101 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40103 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40104 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40106 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40107 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40109 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40110 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40112 #~ msgid "Remark \\theremark"
40113 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40115 #~ msgid "Case \\thecase"
40116 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40118 #~ msgid "Question \\thequestion"
40119 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40121 #~ msgid "Note \\thenote"
40122 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40124 #~ msgid "Specify the default paper size."
40125 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40128 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40129 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40131 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40132 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40134 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40135 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40137 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40138 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40140 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40141 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40143 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40144 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40146 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40147 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40152 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40153 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40155 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40156 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40158 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40159 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40164 #~ msgid "\\thesol"
40165 #~ msgstr "\\thesol"
40167 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40168 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40171 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40172 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40173 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40175 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40176 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40177 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40180 #~ msgstr "Schritt"
40182 #~ msgid "Step \\thestep."
40183 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40185 #~ msgid "Appendices Section"
40186 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40188 #~ msgid "--- Appendices ---"
40189 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40191 #~ msgid "Preface:"
40192 #~ msgstr "Vorwort:"
40194 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40195 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40197 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40198 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40201 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40203 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40204 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40206 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40207 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40210 #~ msgid "Itemizef"
40211 #~ msgstr "Auflistung"
40214 #~ msgid "Itemizedd"
40215 #~ msgstr "Auflistung"
40217 #~ msgid "Layout|L"
40218 #~ msgstr "Format|F"
40220 #~ msgid "Documents|D"
40221 #~ msgstr "Dokumente|k"
40223 #~ msgid "New from Template...|T"
40224 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40226 #~ msgid "Revert|R"
40227 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40230 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40233 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40236 #~ msgstr "Einfügen|E"
40238 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40239 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40241 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40242 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40244 #~ msgid "Tabular|T"
40245 #~ msgstr "Tabelle|T"
40247 #~ msgid "Thesaurus..."
40248 #~ msgstr "Thesaurus..."
40250 #~ msgid "Statistics...|i"
40251 #~ msgstr "Statistik...|i"
40253 #~ msgid "Change Tracking|g"
40254 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40256 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40257 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40259 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40260 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40262 #~ msgid "Line Bottom|B"
40263 #~ msgstr "Linie unten|e"
40265 #~ msgid "Line Left|L"
40266 #~ msgstr "Linie links|i"
40268 #~ msgid "Delete Row|w"
40269 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40271 #~ msgid "Copy Row"
40272 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40274 #~ msgid "Swap Rows"
40275 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40277 #~ msgid "Delete Column|D"
40278 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40280 #~ msgid "Copy Column"
40281 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40283 #~ msgid "Swap Columns"
40284 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40286 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40287 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40289 #~ msgid "Alignment|A"
40290 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40292 #~ msgid "Add Row|R"
40293 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40295 #~ msgid "Add Column|C"
40296 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40304 #~ msgid "Mathematica"
40305 #~ msgstr "Mathematica"
40307 #~ msgid "Maple, simplify"
40308 #~ msgstr "Maple, simplify"
40310 #~ msgid "Maple, factor"
40311 #~ msgstr "Maple, factor"
40313 #~ msgid "Maple, evalm"
40314 #~ msgstr "Maple, evalm"
40316 #~ msgid "Maple, evalf"
40317 #~ msgstr "Maple, evalf"
40319 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40320 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40322 #~ msgid "Align Environment|A"
40323 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40325 #~ msgid "AlignAt Environment"
40326 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40328 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40329 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40331 #~ msgid "Multline Environment"
40332 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40334 #~ msgid "Special Character|S"
40335 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40337 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40338 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40340 #~ msgid "Index Entry|I"
40341 #~ msgstr "Stichwort|S"
40343 #~ msgid "URL...|U"
40344 #~ msgstr "URL...|U"
40346 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40347 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40349 #~ msgid "TeX Code|T"
40350 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40352 #~ msgid "Minipage|p"
40353 #~ msgstr "Minipage|p"
40355 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40356 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40358 #~ msgid "Floats|a"
40359 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40361 #~ msgid "Include File...|d"
40362 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40364 #~ msgid "Insert File|e"
40365 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40367 #~ msgid "External Material...|x"
40368 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40370 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40371 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40373 #~ msgid "Protected Space|r"
40374 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40376 #~ msgid "Vertical Space..."
40377 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40379 #~ msgid "Protected Dash|D"
40380 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40382 #~ msgid "Single Quote|Q"
40383 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40385 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40386 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40388 #~ msgid "Horizontal Line"
40389 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40391 #~ msgid "Font Change|o"
40392 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40394 #~ msgid "Math Normal Font"
40395 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40397 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40398 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40400 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40401 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40403 #~ msgid "Math Roman Family"
40404 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40406 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40407 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40409 #~ msgid "Math Bold Series"
40410 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40412 #~ msgid "Text Normal Font"
40413 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40415 #~ msgid "Floatflt Figure"
40416 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40418 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40419 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40421 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40422 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40424 #~ msgid "Character...|C"
40425 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40427 #~ msgid "Paragraph...|P"
40428 #~ msgstr "Absatz...|A"
40430 #~ msgid "Document...|D"
40431 #~ msgstr "Dokument...|D"
40433 #~ msgid "Tabular...|T"
40434 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40436 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40437 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40439 #~ msgid "Noun Style|N"
40440 #~ msgstr "Eigenname|E"
40442 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40443 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40445 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40446 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40448 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40449 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40451 #~ msgid "Update|U"
40452 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40454 #~ msgid "TeX Information|X"
40455 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40457 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40458 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40460 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40461 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40463 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40464 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40466 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40467 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40469 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40470 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40472 #~ msgid "Extended Features|E"
40473 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40475 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40476 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40478 #~ msgid "Preferences..."
40479 #~ msgstr "Einstellungen..."
40481 #~ msgid "Quit LyX"
40482 #~ msgstr "LyX beenden"
40484 #~ msgid "%1$d words checked."
40485 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40487 #~ msgid "One word checked."
40488 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40490 #~ msgid "Spelling check completed"
40491 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40494 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40496 #~ msgid "&Command:"
40497 #~ msgstr "&Befehl:"
40499 #~ msgid "Search text is empty!"
40500 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40503 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40504 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40505 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40507 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40508 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40509 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40510 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40512 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40514 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40515 #~ "Benutzerdefiniert"."
40517 #~ msgid "Affilation:"
40518 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40520 #~ msgid "DockWidget"
40521 #~ msgstr "DockWidget"
40523 #~ msgid "greyedout"
40524 #~ msgstr "Grauschrift"
40526 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40527 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40532 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40533 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40535 #~ msgid "misspelled marking"
40536 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40539 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40540 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40541 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40542 #~ "%[[, %pages%]]}."
40544 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40545 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40546 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40547 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40549 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40550 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40552 #~ msgid "Use &XeTeX"
40553 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40555 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40556 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40558 #~ msgid "&Use babel"
40559 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40561 #~ msgid "Flex:Institute"
40562 #~ msgstr "Flex:Institut"
40564 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40565 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40571 #~ msgstr "Zeichnung"
40576 #~ msgid "Flex:Alert"
40577 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40579 #~ msgid "Flex:Structure"
40580 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40582 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40583 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40585 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40586 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40588 #~ msgid "Flex:Firstname"
40589 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40591 #~ msgid "Flex:Fname"
40592 #~ msgstr "Flex:FName"
40594 #~ msgid "Flex:Surname"
40595 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40597 #~ msgid "Flex:Filename"
40598 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40600 #~ msgid "Flex:Literal"
40601 #~ msgstr "Flex:Literal"
40603 #~ msgid "Flex:Emph"
40604 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40606 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40607 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40609 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40610 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40612 #~ msgid "Flex:Volume"
40613 #~ msgstr "Flex:Band"
40615 #~ msgid "Flex:Day"
40616 #~ msgstr "Flex:Tag"
40618 #~ msgid "Flex:Month"
40619 #~ msgstr "Flex:Monat"
40621 #~ msgid "Flex:Year"
40622 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40624 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40625 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40627 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40628 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40630 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40631 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40633 #~ msgid "Flex:ISSN"
40634 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40636 #~ msgid "Flex:CODEN"
40637 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40639 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40640 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40642 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40643 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40645 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40646 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40648 #~ msgid "Flex:Code"
40649 #~ msgstr "Flex:Code"
40651 #~ msgid "Flex:Dscr"
40652 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40654 #~ msgid "Flex:Keyword"
40655 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40657 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40658 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40660 #~ msgid "Flex:Orgname"
40661 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40663 #~ msgid "Flex:Street"
40664 #~ msgstr "Flex:Straße"
40666 #~ msgid "Flex:City"
40667 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40669 #~ msgid "Flex:State"
40670 #~ msgstr "Flex:Staat"
40672 #~ msgid "Flex:Postcode"
40673 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40675 #~ msgid "Flex:Country"
40676 #~ msgstr "Flex:Land"
40678 #~ msgid "Flex:Directory"
40679 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40681 #~ msgid "Flex:Email"
40682 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40684 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40685 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40687 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40688 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40690 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40691 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40693 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40694 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40696 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40697 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40699 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40700 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40705 #~ msgid "Note:Note"
40706 #~ msgstr "Element:Notiz"
40708 #~ msgid "Note:Greyedout"
40709 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40711 #~ msgid "Box:Shaded"
40712 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40714 #~ msgid "Info:menu"
40715 #~ msgstr "Info:Menü"
40717 #~ msgid "Info:shortcut"
40718 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40720 #~ msgid "Info:shortcuts"
40721 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40723 #~ msgid "Flex:Endnote"
40724 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40726 #~ msgid "Flex:Initial"
40727 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40729 #~ msgid "Flex:Glosse"
40730 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40732 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40733 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40735 #~ msgid "Flex:Expression"
40736 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40738 #~ msgid "Flex:Concepts"
40739 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40741 #~ msgid "Flex:Meaning"
40742 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40744 #~ msgid "Flex:Noun"
40745 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40747 #~ msgid "Flex:Strong"
40748 #~ msgstr "Flex:Stark"
40751 #~ msgstr "Norwegisch"
40754 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40756 #~ msgid "file[[scope]]"
40757 #~ msgstr "der Datei"
40759 #~ msgid "master document[[scope]]"
40760 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40762 #~ msgid "open files[[scope]]"
40763 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40765 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40766 #~ msgstr "der Handbücher"
40769 #~ msgid "Keywordsr"
40770 #~ msgstr "Schlagwörter"
40772 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40773 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40775 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40776 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40779 #~ msgid "<Gui Name>"
40780 #~ msgstr "Vorname"
40782 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40783 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40785 #~ msgid "Vert. Phantom"
40786 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40788 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40789 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40791 #~ msgid "Successful "
40792 #~ msgstr "Erfolgreich "
40794 #~ msgid "Current ¶graph"
40795 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40797 #~ msgid "A&vailable indices:"
40798 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40800 #~ msgid "All indices"
40801 #~ msgstr "Alle Indexe"
40807 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40808 #~ "lyx2lyx script."
40810 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40811 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40814 #~ "The specified document\n"
40816 #~ "could not be read."
40818 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40820 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40822 #~ msgid "Could not read document"
40823 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40825 #~ msgid "Cannot view URL"
40826 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40828 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40829 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40831 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40832 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40837 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40838 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40840 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40841 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40843 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40844 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40846 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40847 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40849 #~ msgid "Element:Firstname"
40850 #~ msgstr "Element: Vorname"
40852 #~ msgid "Element:Fname"
40853 #~ msgstr "Element: FName"
40855 #~ msgid "Element:Filename"
40856 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40858 #~ msgid "Element:Citation-number"
40859 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40861 #~ msgid "Element:Issue-number"
40862 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40864 #~ msgid "Element:Issue-day"
40865 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40867 #~ msgid "Element:Issue-months"
40868 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40870 #~ msgid "Element:SS-Title"
40871 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40873 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40874 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40876 #~ msgid "Element:Postcode"
40877 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40879 #~ msgid "Element:Directory"
40880 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40882 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40883 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40885 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40886 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40888 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40889 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40891 #~ msgid "Custom:Endnote"
40892 #~ msgstr "Endnote"
40894 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40895 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40897 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40898 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40900 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40901 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40903 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40904 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40906 #~ msgid "CharStyle:Code"
40907 #~ msgstr "Textstil: Code"
40909 #~ msgid "FrmtRef: "
40910 #~ msgstr "FrmtRef: "
40912 #~ msgid "Middle|d"
40913 #~ msgstr "Mitte|M"
40915 #~ msgid "top/bottom line"
40916 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40918 #~ msgid "Decimal point:"
40919 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40921 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40922 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40924 #~ msgid "Screen &DPI:"
40925 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40928 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40929 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40931 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40932 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40934 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40935 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40937 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40938 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40940 #~ msgid "Publisher ID"
40941 #~ msgstr "Publikations-ID"
40946 #~ msgid "TheoremTemplate"
40947 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40949 #~ msgid "Theorem #:"
40950 #~ msgstr "Theorem #:"
40952 #~ msgid "Lemma #:"
40953 #~ msgstr "Lemma #:"
40955 #~ msgid "Corollary #:"
40956 #~ msgstr "Korollar #:"
40958 #~ msgid "Proposition #:"
40959 #~ msgstr "Satz #:"
40961 #~ msgid "Conjecture #:"
40962 #~ msgstr "Vermutung #:"
40964 #~ msgid "Criterion #:"
40965 #~ msgstr "Kriterium #:"
40968 #~ msgstr "Fakt #:"
40970 #~ msgid "Axiom #:"
40971 #~ msgstr "Axiom #:"
40973 #~ msgid "Definition #:"
40974 #~ msgstr "Definition #:"
40976 #~ msgid "Example #:"
40977 #~ msgstr "Beispiel #:"
40979 #~ msgid "Problem #:"
40980 #~ msgstr "Problem #:"
40982 #~ msgid "Exercise #:"
40983 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40985 #~ msgid "Remark #:"
40986 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40988 #~ msgid "Claim #:"
40989 #~ msgstr "Behauptung #:"
40992 #~ msgstr "Notiz #:"
40994 #~ msgid "Notation #:"
40995 #~ msgstr "Notation #:"
40998 #~ msgstr "Fall #:"
41000 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41001 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41004 #~ msgid "Overwrite all files?"
41005 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41008 #~ msgid "Continue &asking"
41009 #~ msgstr "Fortfahrend"
41011 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41012 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41014 #~ msgid "Thin space"
41015 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41017 #~ msgid "Medium space"
41018 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41020 #~ msgid "Thick space"
41021 #~ msgstr "Großer Abstand"
41023 #~ msgid "Negative thin space"
41024 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41026 #~ msgid "Negative medium space"
41027 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41029 #~ msgid "Negative thick space"
41030 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41032 #~ msgid "Inter-word space"
41033 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41035 #~ msgid "Date format"
41036 #~ msgstr "Datumsformat"
41038 #~ msgid "Unknown buffer info"
41039 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41041 #~ msgid "QQuad Space"
41042 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41044 #~ msgid "Preview\t"
41045 #~ msgstr "Vorschau\t"
41047 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41048 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41050 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41051 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41053 #~ msgid "&Replace with..."
41054 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41057 #~ msgstr "N&ächstes"
41059 #~ msgid "Pre&vious"
41060 #~ msgstr "Vor&heriges"
41062 #~ msgid "&Keep case"
41063 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41065 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41066 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41068 #~ msgid "&Find..."
41069 #~ msgstr "S&uchen..."
41071 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41072 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41075 #~ msgstr "&Nächstes"
41081 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41082 #~ "%1$s.layout,\n"
41083 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41084 #~ "class or style file required by it is not\n"
41085 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41086 #~ "for more information.\n"
41088 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41090 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41091 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41092 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41093 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41095 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41096 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41098 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41100 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41103 #~ msgid "Any &word"
41104 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41107 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41109 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41111 #~ msgid "Merge cells"
41112 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41114 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41115 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41117 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41118 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41120 #~ msgid "&Debug messages"
41121 #~ msgstr "Testmeldungen"
41123 #~ msgid "Clear &automatically"
41124 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41126 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41127 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41129 #~ msgid "Match found and replaced !"
41130 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41132 #~ msgid "Close this panel"
41133 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41135 #~ msgid "The Enter key works, too"
41136 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41138 #~ msgid "The delete key works, too"
41139 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41142 #~ msgstr "&Löschen"
41145 #~ msgstr "&Suchen:"
41148 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41150 #~ msgid "Match..."
41151 #~ msgstr "Finde..."
41153 #~ msgid "Document in current file"
41154 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41157 #~ msgid "diamond2"
41158 #~ msgstr "diamond"
41160 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41161 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41172 #~ msgstr "vorwärts"
41174 #~ msgid "backwards"
41175 #~ msgstr "rückwärts"
41179 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41182 #~ msgid "Continue searching from "
41183 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41189 #~ msgid "&Automatic clear"
41190 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41192 #~ msgid "Show progress messages"
41193 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41195 #~ msgid "(cancelling)"
41196 #~ msgstr "(breche ab)"
41198 #~ msgid "Anschrift:"
41199 #~ msgstr "Anschrift:"
41201 #~ msgid "Briefkopf:"
41202 #~ msgstr "Briefkopf:"
41205 #~ msgstr "Zusatz:"
41207 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41208 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41210 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41211 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41213 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41214 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41216 #~ msgid "Unterschrift:"
41217 #~ msgstr "Unterschrift:"
41219 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41220 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41222 #~ msgid "Vorwahl:"
41223 #~ msgstr "Vorwahl:"
41225 #~ msgid "Telefon:"
41226 #~ msgstr "Telefon:"
41234 #~ msgid "Betreff:"
41235 #~ msgstr "Betreff:"
41238 #~ msgstr "Anrede:"
41243 #~ msgid "Anlage(n):"
41244 #~ msgstr "Anlage(n):"
41246 #~ msgid "Verteiler:"
41247 #~ msgstr "Verteiler:"
41252 #~ msgid "Strasse:"
41253 #~ msgstr "Straße:"
41261 #~ msgid "RetourAdresse:"
41262 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41264 #~ msgid "MeinZeichen:"
41265 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41267 #~ msgid "IhrZeichen:"
41268 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41270 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41271 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41285 #~ msgid "Adresse:"
41286 #~ msgstr "Adresse:"
41288 #~ msgid "Anlagen:"
41289 #~ msgstr "Anlagen:"
41291 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41292 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41294 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41295 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41300 #~ msgid "View Output|V"
41301 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41303 #~ msgid "Update Output|U"
41304 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41306 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41307 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41309 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41310 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41312 #~ msgid "Find &Prev"
41313 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41315 #~ msgid "Current buffer only"
41316 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41318 #~ msgid "Current file and all included files"
41319 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41321 #~ msgid "Document"
41322 #~ msgstr "Dokument"
41324 #~ msgid "All open buffers"
41325 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41327 #~ msgid "Find LyX...|X"
41328 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41330 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41331 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41336 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41337 #~ msgstr "Indexeintrag"
41339 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41340 #~ msgstr "Indexeintrag"
41342 #~ msgid "Dropped Capitals"
41343 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41346 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41347 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41349 #~ msgid "No file open!"
41350 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41352 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41353 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41356 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41357 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41360 #~ msgid "Master Settings"
41361 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41363 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41364 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41366 #~ msgid "Insert|n"
41367 #~ msgstr "Einfügen|E"
41370 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41372 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41373 #~ "gültiger Parameter ein."
41378 #~ msgid "Opened inset"
41379 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41381 #~ msgid "Opened Box Inset"
41382 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41384 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41385 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41387 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41388 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41390 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41391 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41393 #~ msgid "Opened Float Inset"
41394 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41396 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41397 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41399 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41400 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41402 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41403 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41405 #~ msgid "Opened Note Inset"
41406 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41408 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41409 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41411 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41412 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41414 #~ msgid "Opened table"
41415 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41417 #~ msgid "Opened Text Inset"
41418 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41420 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41421 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41423 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41424 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41426 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41427 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41429 #~ msgid "Toggle Label|L"
41430 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41433 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41435 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41436 #~ "aspell_deutsch\"."
41440 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41441 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41442 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41444 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41445 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41446 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41447 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41452 #~ msgid "Accept Change|C"
41453 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41455 #~ msgid "&BibTeX command:"
41456 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41458 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41459 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41461 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41462 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41464 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41465 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41467 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41468 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41471 #~ msgid "View|V[[show]]"
41472 #~ msgstr "Ansicht|i"
41474 #~ msgid "View DVI"
41475 #~ msgstr "DVI ansehen"
41477 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41478 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41480 #~ msgid "View PostScript"
41481 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41483 #~ msgid "Update DVI"
41484 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41486 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41487 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41489 #~ msgid "Update PostScript"
41490 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41492 #~ msgid "Thesaurus failure"
41493 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41496 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41500 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41507 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41508 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41510 #~ msgid "B&rowse..."
41511 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41513 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41514 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41516 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41517 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41522 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41523 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41525 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41526 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41528 #~ msgid "Spellchecker error"
41529 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41532 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41533 #~ "Maybe it has been killed."
41535 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41536 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41538 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41539 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41541 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41542 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41544 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41545 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41547 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41548 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41550 #~ msgid "Phantom Text"
41551 #~ msgstr "Phantom-Text"
41556 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41558 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41560 #~ msgid "&Postscript driver:"
41561 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41563 #~ msgid "Append Parameter"
41564 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41566 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41567 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41569 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41570 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41572 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41573 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41575 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41576 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41578 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41579 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41581 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41582 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41584 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41585 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41587 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41588 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41590 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41592 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41593 #~ "einfacher Text"
41595 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41596 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41598 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41600 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41602 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41604 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41607 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41608 #~ "You may not have the right languages installed."
41610 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41611 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41614 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41615 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41617 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41618 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41621 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41624 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41625 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41627 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41628 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41631 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41632 #~ "encoding `%2$s'."
41634 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41635 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41638 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41639 #~ "encoding `%2$s'."
41641 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41642 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41644 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41645 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41650 #~ msgid "pspell (library)"
41651 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41653 #~ msgid "aspell (library)"
41654 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41656 #~ msgid "*.ispell"
41657 #~ msgstr "*.ispell"
41660 #~ msgstr "Abbildung"
41662 #~ msgid "algorithm"
41663 #~ msgstr "Algorithmus"
41666 #~ msgstr "tableau"
41668 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41669 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41671 #~ msgid "keywords"
41672 #~ msgstr "Schlagwörter"
41674 #~ msgid "Table of Contents|a"
41675 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41680 #~ msgid "LinuxDoc"
41681 #~ msgstr "LinuxDoc"
41683 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41684 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41686 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41688 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41690 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41691 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41693 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41694 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41696 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41697 #~ msgstr "Malaiisch"
41700 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41702 #~ msgid "Canadian"
41703 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41708 #~ msgid "Reference\t"
41709 #~ msgstr "Referenz"
41712 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41713 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41716 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41717 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41720 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41721 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41724 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41725 #~ msgstr "Postvermerk"
41728 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41729 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41732 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41733 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41736 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41737 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41740 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41741 #~ msgstr "Unterschrift"
41746 #~ msgid "Braille mirror off"
41747 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41749 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41750 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41752 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41753 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41755 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41756 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41758 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41759 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41761 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41762 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41765 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41768 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41769 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41771 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41773 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41775 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41776 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41778 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41779 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41781 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41782 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41785 #~ "Layout had to be changed from\n"
41786 #~ "%1$s to %2$s\n"
41787 #~ "because of class conversion from\n"
41790 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41791 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41792 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41793 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41795 #~ msgid "Changed Layout"
41796 #~ msgstr "Format geändert"
41798 #~ msgid "Unknown layout"
41799 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41802 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41803 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41805 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41806 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41808 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41809 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41811 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41812 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41814 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41815 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41817 #~ msgid "Display image in LyX"
41818 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41823 #~ msgid "&Display:"
41824 #~ msgstr "&Anzeige:"
41827 #~ msgstr "&Größe:"
41829 #~ msgid "Scr&een Display:"
41830 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41832 #~ msgid "Do not display"
41833 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41835 #~ msgid "Comma-separated values"
41836 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41839 #~ msgid "Clear group"
41840 #~ msgstr "Seite leeren"
41843 #~ msgstr " (automatisch)"