]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
5ecf8279b1347710038a5e0233a787d14ea88378
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-07-22 08:36+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-07-22 08:40+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
807 #: src/Buffer.cpp:4761 src/Buffer.cpp:4855 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
925 msgid "Change:"
926 msgstr "Änderung:"
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
929 msgid "Go to previous change"
930 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
933 msgid "&Previous change"
934 msgstr "&Vorherige Änderung"
935
936 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
937 msgid "Go to next change"
938 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
941 msgid "&Next change"
942 msgstr "&Nächste Änderung"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
945 msgid "Accept this change"
946 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
949 msgid "&Accept"
950 msgstr "A&kzeptieren"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
953 msgid "Reject this change"
954 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
957 msgid "&Reject"
958 msgstr "&Ablehnen"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
961 msgid "Font Properties"
962 msgstr "Schrifteigenschaften"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
965 msgid "Font family"
966 msgstr "Schriftfamilie"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
969 msgid "Fa&mily:"
970 msgstr "&Familie:"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
973 msgid "Font series"
974 msgstr "Strichstärke"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
977 msgid "&Series:"
978 msgstr "S&trichstärke:"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
981 msgid "Font shape"
982 msgstr "Schriftschnitt"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
985 msgid "S&hape:"
986 msgstr "Sch&nitt:"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
990 msgid "Font size"
991 msgstr "Schriftgrad"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
995 msgid "Font color"
996 msgstr "Schriftfarbe"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
999 msgid "&Color:"
1000 msgstr "F&arbe:"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1003 msgid "U&nderlining:"
1004 msgstr "&Unterstreichung:"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1007 msgid "Underlining of text"
1008 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1011 msgid "S&trikethrough:"
1012 msgstr "&Durchstreichung:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1015 msgid "Strike-through text"
1016 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1019 msgid "Language Settings"
1020 msgstr "Spracheinstellungen"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1023 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1024 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1026 msgid "&Language:"
1027 msgstr "S&prache:"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1030 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1031 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1032 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1033 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
1034 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Sprache"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1039 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1040 msgstr ""
1041 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1042 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1045 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1046 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1081 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1082 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
1085 msgid "All fields"
1086 msgstr "Alle Felder"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1089 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1090 msgstr ""
1091 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
1094 msgid "All entry types"
1095 msgstr "Alle Eintragstypen"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1098 msgid "Click for more filter options"
1099 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1102 msgid "O&ptions"
1103 msgstr "O&ptionen"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1106 msgid "A&vailable Citations:"
1107 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1110 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1111 msgstr ""
1112 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1113 "hinzu."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1116 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1117 msgstr ""
1118 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1121 msgid "Selected &Citations:"
1122 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1125 msgid "Formatting"
1126 msgstr "Formatierung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1129 msgid "Citation st&yle:"
1130 msgstr "Zitier&stil:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1133 msgid "Text befo&re:"
1134 msgstr "Text &davor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1137 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1138 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1141 msgid ""
1142 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1143 "style supports this."
1144 msgstr ""
1145 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1146 "Zitierstil dies unterstützt."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1149 msgid "&Text after:"
1150 msgstr "&Text danach:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1153 msgid ""
1154 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1155 "supports this."
1156 msgstr ""
1157 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1158 "Zitierstil dies unterstützt."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1161 msgid ""
1162 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1163 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1164 msgstr ""
1165 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1166 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1169 msgid ""
1170 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1174 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1177 msgid "Force upcas&ing"
1178 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1181 msgid ""
1182 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1183 "citation style supports this."
1184 msgstr ""
1185 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1186 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1189 msgid "All aut&hors"
1190 msgstr "Alle A&utoren"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Schriftfarben"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Haupttext:"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Standard..."
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1220 msgid "&Change..."
1221 msgstr "&Änderung..."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1224 msgid "Background Colors"
1225 msgstr "Hintergrundfarben"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1228 msgid "Page:"
1229 msgstr "Seite:"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1232 msgid "Shaded boxes:"
1233 msgstr "Schattierte Boxen:"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1236 msgid "Compare Revisions"
1237 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1240 msgid "Revisions ba&ck"
1241 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1244 msgid "&Between revisions"
1245 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1248 msgid "Old:"
1249 msgstr "Alt:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1252 msgid "New:"
1253 msgstr "Neu:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1256 msgid "Old Documen&t:"
1257 msgstr "Altes Do&kument:"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1260 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1261 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1264 msgid "Bro&wse..."
1265 msgstr "Du&rchsuchen..."
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1268 msgid "&New Document:"
1269 msgstr "&Neues Dokument:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1272 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1273 msgstr ""
1274 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1278 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1279 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1280 msgid "&Browse..."
1281 msgstr "&Durchsuchen..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1284 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1285 msgstr ""
1286 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1289 msgid "Document Settings"
1290 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1293 msgid "O&ld Document"
1294 msgstr "A&ltes Dokument"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1297 msgid "New Docu&ment"
1298 msgstr "N&eues Dokument"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1301 msgid ""
1302 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1303 "resulting document"
1304 msgstr ""
1305 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1306 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1309 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1310 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1313 msgid "TeX Code: "
1314 msgstr "TeX-Code: "
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1317 msgid "Match delimiter types"
1318 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1321 msgid "&Keep matched"
1322 msgstr "&Zusammenpassend"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1325 msgid ""
1326 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1327 "direction)"
1328 msgstr ""
1329 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1330 "in die passende Richtung."
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1333 msgid "S&wap && Reverse"
1334 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1337 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1338 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1341 msgid "Use Class Defaults"
1342 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1345 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1346 msgstr ""
1347 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1348 "Dokumente speichern"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Save as Document Defaults"
1352 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1355 msgid "Display"
1356 msgstr "Anzeige"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1359 msgid "Show ERT button only"
1360 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1363 msgid "&Collapsed"
1364 msgstr "&Geschlossen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1367 msgid "Show ERT contents"
1368 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1371 msgid "O&pen"
1372 msgstr "Ge&öffnet"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1375 msgid ""
1376 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1377 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1378 msgstr ""
1379 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1380 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1383 msgid "For more information, refer to the complete log."
1384 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1387 msgid "Description:"
1388 msgstr "Beschreibung:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1391 msgid "&Errors:"
1392 msgstr "&Fehler:"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1395 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1396 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1399 msgid "View Complete &Log..."
1400 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1403 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1404 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1407 msgid "Show Output &Anyway"
1408 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1411 msgid "F&ile"
1412 msgstr "Date&i"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1415 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1418 msgid "Filename"
1419 msgstr "Dateiname"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1423 msgid "&File:"
1424 msgstr "&Datei:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1427 msgid "Select a file"
1428 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1431 msgid "&Draft"
1432 msgstr "&Entwurf"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1435 msgid "&Template"
1436 msgstr "&Vorlage"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1439 msgid "Available templates"
1440 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1443 msgid "LaTe&X and LyX options"
1444 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1447 msgid "LaTeX Options"
1448 msgstr "LaTeX-Optionen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1451 msgid "O&ption:"
1452 msgstr "&Option:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1455 msgid "For&mat:"
1456 msgstr "&Format:"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1459 msgid ""
1460 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1461 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1462 msgstr ""
1463 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1464 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1467 msgid "&Show in LyX"
1468 msgstr "In LyX &anzeigen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1472 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1473 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1476 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1477 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1480 msgid "Si&ze and Rotation"
1481 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1484 msgid "Rotate"
1485 msgstr "Drehen"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1489 msgid "Angle to rotate image by"
1490 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1494 msgid "The origin of the rotation"
1495 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1498 msgid "Ori&gin:"
1499 msgstr "&Drehpunkt:"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1502 msgid "A&ngle:"
1503 msgstr "&Winkel:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1506 msgid "Scale"
1507 msgstr "Größe"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1510 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1511 msgid "Height of image in output"
1512 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1515 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1516 msgid "Width of image in output"
1517 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1520 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1521 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1524 msgid "&Maintain aspect ratio"
1525 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Zuschneiden"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1532 msgid "Clip to bounding box values"
1533 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1536 msgid "Clip to &bounding box"
1537 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1540 msgid "Left botto&m:"
1541 msgstr "&Links unten:"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1544 msgid "x"
1545 msgstr "x"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1548 msgid "Right &top:"
1549 msgstr "&Rechts oben:"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1552 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1553 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1556 msgid "&Get from File"
1557 msgstr "L&ese aus Datei"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1560 msgid "y"
1561 msgstr "y"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1564 msgid "TabWidget"
1565 msgstr "TabWidget"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 msgid "Sear&ch"
1569 msgstr "Su&che"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1572 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1573 msgid "Fi&nd:"
1574 msgstr "&Suchen:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1577 msgid "Replace &with:"
1578 msgstr "Ersetzen &durch:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "&Rückwärts suchen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1590 msgid "Restrict search to whole words only"
1591 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1594 msgid "W&hole words"
1595 msgstr "Gan&ze Wörter"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1598 msgid "Perform a case-sensitive search"
1599 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1602 msgid "Case &sensitive"
1603 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1606 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1607 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1611 msgid "Find &Next"
1612 msgstr "&Nächstes suchen"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1615 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1616 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1619 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1620 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1621 msgid "&Replace"
1622 msgstr "&Ersetzen"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1629 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1630 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "&Alle ersetzen"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1635 msgid "S&ettings"
1636 msgstr "E&instellungen"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1643 msgid "Scope"
1644 msgstr "Bereich"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1651 msgid ""
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1653 "document"
1654 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1657 msgid "&Master document"
1658 msgstr "Hau&ptdokument"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1661 msgid "All open documents"
1662 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1665 msgid "&Open documents"
1666 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1669 msgid "&All manuals"
1670 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1673 msgid "Restrict search to math environments only"
1674 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1677 msgid "Search on&ly in maths"
1678 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1681 msgid ""
1682 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1683 "and paragraph style"
1684 msgstr ""
1685 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1686 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1689 msgid "I&gnore format"
1690 msgstr "Ignoriere For&mat"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1693 msgid "&Expand macros"
1694 msgstr "&Makros ausklappen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1697 msgid ""
1698 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1699 "first letter"
1700 msgstr ""
1701 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1702 "beibehalten"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1705 msgid "&Preserve first case on replace"
1706 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1709 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1710 msgid "Form"
1711 msgstr "Form"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1714 msgid "Float T&ype:"
1715 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1718 msgid "Alignment of Contents"
1719 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1722 msgid ""
1723 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1724 "Settings."
1725 msgstr ""
1726 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1727 "Einstellungen definiert ist."
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1730 msgid "D&ocument Default"
1731 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1734 msgid "Left-align float contents"
1735 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1738 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1739 msgid "&Left"
1740 msgstr "&Links"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1743 msgid "Center float contents"
1744 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1747 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1748 msgid "&Center"
1749 msgstr "&Zentriert"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1752 msgid "Right-align float contents"
1753 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1756 msgid "&Right"
1757 msgstr "&Rechts"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1760 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1761 msgstr ""
1762 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1763 "definiert ist."
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1766 msgid "Class &Default"
1767 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1770 msgid "Further Options"
1771 msgstr "Weitere Optionen"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1774 msgid "&Span columns"
1775 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1778 msgid "Rotate side&ways"
1779 msgstr "Seit&wärts drehen"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1782 msgid "Position on Page"
1783 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1786 msgid "Place&ment Settings:"
1787 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1790 msgid "&Top of page"
1791 msgstr "&Anfang der Seite"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1794 msgid "&Bottom of page"
1795 msgstr "&Ende der Seite"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1798 msgid "&Page of floats"
1799 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1802 msgid "&Here if possible"
1803 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1806 msgid "Here de&finitely"
1807 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1810 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1811 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1814 msgid "FontUi"
1815 msgstr "FontUi"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1818 msgid "&Default family:"
1819 msgstr "Standard-&Familie:"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1822 msgid "Select the default family for the document"
1823 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1826 msgid "&Base size:"
1827 msgstr "&Grundgröße:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1830 msgid "&LaTeX font encoding:"
1831 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1834 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1835 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1838 msgid "&Roman:"
1839 msgstr "Se&rifenschrift:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1842 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1843 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1846 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1847 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1850 msgid "Use true s&mall caps"
1851 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1855 msgid "Use old style instead of lining figures"
1856 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1859 msgid "Use &old style figures"
1860 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1864 msgid "Options:"
1865 msgstr "Optionen:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1868 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1869 msgid ""
1870 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1871 msgstr ""
1872 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1875 msgid "&Sans Serif:"
1876 msgstr "S&erifenlose:"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1879 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1880 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1883 msgid "S&cale (%):"
1884 msgstr "S&kalierung (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1887 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1888 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1891 msgid "Use old st&yle figures"
1892 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1895 msgid "&Typewriter:"
1896 msgstr "&Schreibmaschine:"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1899 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1900 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1903 msgid "Sc&ale (%):"
1904 msgstr "Ska&lierung (%):"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1907 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1908 msgstr ""
1909 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1912 msgid "Use old style &figures"
1913 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1916 msgid "&Math:"
1917 msgstr "M&athematik:"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1920 msgid "Select the math typeface"
1921 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1924 msgid "C&JK:"
1925 msgstr "C&JK:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1928 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1929 msgstr ""
1930 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1931 "koreanische\n"
1932 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1935 msgid ""
1936 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1937 "microtype package"
1938 msgstr ""
1939 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1940 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1943 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1944 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1947 msgid ""
1948 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1949 "LuaTeX)"
1950 msgstr ""
1951 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1952 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1955 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1956 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1959 msgid ""
1960 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1961 "box prevents that."
1962 msgstr ""
1963 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1964 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1965 "Diese Option verhindert das."
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1968 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1969 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1972 msgid "&Graphics"
1973 msgstr "&Grafik"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1976 msgid "Select an image file"
1977 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1980 msgid "Output Size"
1981 msgstr "Ausgabegröße"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1984 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1985 msgstr ""
1986 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1987 "automatisch bestimmt."
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1990 msgid "Set &height:"
1991 msgstr "&Höhe festlegen:"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1994 msgid "&Scale graphics (%):"
1995 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1996
1997 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1998 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1999 msgstr ""
2000 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2001 "automatisch bestimmt."
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2004 msgid "Set &width:"
2005 msgstr "&Breite festlegen:"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2008 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2009 msgstr ""
2010 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2011 "überschreitet"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2014 msgid "Rotate Graphics"
2015 msgstr "Grafik drehen"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2018 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2019 msgstr ""
2020 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2023 msgid "Ro&tate after scaling"
2024 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2027 msgid "Or&igin:"
2028 msgstr "Dreh&punkt:"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2031 msgid "A&ngle (degrees):"
2032 msgstr "&Winkel (Grad):"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2035 msgid "File name of image"
2036 msgstr "Dateiname des Bilds"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2039 msgid "&Coordinates and Clipping"
2040 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2043 msgid ""
2044 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2045 "viewport for PDF output)"
2046 msgstr ""
2047 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2048 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2051 msgid "Clip to c&oordinates"
2052 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2055 msgid "y:"
2056 msgstr "y:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2059 msgid "x:"
2060 msgstr "x:"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2063 msgid ""
2064 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2065 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2066 msgstr ""
2067 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2068 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2071 msgid "Additional LaTeX options"
2072 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2075 msgid "LaTeX &options:"
2076 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2079 msgid ""
2080 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2081 "at application level (see Preferences dialog)."
2082 msgstr ""
2083 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2084 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2087 msgid "Sho&w in LyX"
2088 msgstr "In L&yX anzeigen"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2091 msgid "Sca&le on screen (%):"
2092 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2095 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2096 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2099 msgid "Graphics Group"
2100 msgstr "Grafikgruppe"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2103 msgid "Assigned &to group:"
2104 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2107 msgid "Click to define a new graphics group."
2108 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2111 msgid "O&pen new group..."
2112 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2115 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2116 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2119 msgid "Draft mode"
2120 msgstr "Entwurfsmodus"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2123 msgid "&Draft mode"
2124 msgstr "&Entwurfsmodus"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2127 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2128 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2131 msgid "..............."
2132 msgstr "..............."
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2135 msgid "________"
2136 msgstr "________"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2139 msgid "<-----------"
2140 msgstr "<-----------"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2143 msgid "----------->"
2144 msgstr "----------->"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2147 msgid "\\-----v-----/"
2148 msgstr "\\-----v-----/"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2151 msgid "/-----^-----\\"
2152 msgstr "/-----^-----\\"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2155 msgid "&Spacing:"
2156 msgstr "&Abstand:"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2159 msgid "Supported spacing types"
2160 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2163 msgid "&Value:"
2164 msgstr "&Wert:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2167 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2168 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2171 msgid "&Fill Pattern:"
2172 msgstr "&Füllmuster:"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2175 msgid "&Protect:"
2176 msgstr "&Schützen:"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2179 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2180 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2183 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2185 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2188 msgid "URL"
2189 msgstr "URL"
2190
2191 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2192 msgid "&Target:"
2193 msgstr "&Ziel:"
2194
2195 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2196 msgid "Name associated with the URL"
2197 msgstr "Name für die URL"
2198
2199 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2200 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2201 msgid "&Name:"
2202 msgstr "&Name:"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2205 msgid ""
2206 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2207 "to enter LaTeX code."
2208 msgstr ""
2209 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2210 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2213 msgid "Specify the link target"
2214 msgstr "Das Linkziel angeben"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2217 msgid "Link type"
2218 msgstr "Linktyp"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2221 msgid "Link to the web or to every other target"
2222 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2225 msgid "&Web"
2226 msgstr "&Internet"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2229 msgid "Link to an email address"
2230 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2233 msgid "E&mail"
2234 msgstr "&E-Mail"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2237 msgid "Link to a file"
2238 msgstr "Link zu einer Datei"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2241 msgid "Fi&le"
2242 msgstr "&Datei"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2245 msgid "I&nclude Type:"
2246 msgstr "&Art der Einbindung:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2249 msgid "Include"
2250 msgstr "Include"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2253 msgid "Input"
2254 msgstr "Input"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2257 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2258 msgid "Verbatim"
2259 msgstr "Unformatiert"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
2262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
2263 msgid "Program Listing"
2264 msgstr "Programmlisting"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2267 msgid "Edit the file"
2268 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2271 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2273 msgid "&Edit"
2274 msgstr "&Bearbeiten"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2277 msgid "File name to include"
2278 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2281 msgid "Underline spaces in generated output"
2282 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2285 msgid "&Mark spaces in output"
2286 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2289 msgid "Show LaTeX preview"
2290 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2293 msgid "&Show preview"
2294 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2297 msgid "Listing Parameters"
2298 msgstr "Listing-Parameter"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2301 msgid "&Caption:"
2302 msgstr "Le&gende:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2305 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2307 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2308 msgstr ""
2309 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2310 "erkannt werden"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2313 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2315 msgid "&Bypass validation"
2316 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2319 msgid "&More parameters"
2320 msgstr "&Weitere Parameter"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2323 msgid ""
2324 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2325 "want to enter LaTeX code."
2326 msgstr ""
2327 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2328 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2331 msgid "Available I&ndexes:"
2332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2335 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2336 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2339 msgid ""
2340 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2341 msgstr ""
2342 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2345 msgid "Index Generation"
2346 msgstr "Indexerzeugung"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2350 msgid "&Options:"
2351 msgstr "&Optionen:"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2354 msgid "Define program options of the selected processor."
2355 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2358 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2359 msgstr ""
2360 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2361 "benötigen."
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2364 msgid "&Use multiple indexes"
2365 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2368 msgid "&New:[[index]]"
2369 msgstr "&Neuer Index:"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2372 msgid ""
2373 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2374 msgstr ""
2375 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2376 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2379 msgid "Add a new index to the list"
2380 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2383 msgid "A&vailable Indexes:"
2384 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2387 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2388 msgid "1"
2389 msgstr "1"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2392 msgid "Remove the selected index"
2393 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2396 msgid "Rename the selected index"
2397 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2400 msgid "R&ename..."
2401 msgstr "&Umbenennen..."
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2404 msgid "Define or change button color"
2405 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2408 msgid "Infor&mation Type:"
2409 msgstr "Infor&mationstyp:"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2412 msgid ""
2413 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2414 "information below."
2415 msgstr ""
2416 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2417 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2420 msgid "&Fix Date:"
2421 msgstr "&Fixes Datum:"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2424 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2425 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2428 msgid "&Custom:"
2429 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2432 msgid "Inset Parameter Configuration"
2433 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2434
2435 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2436 msgid "Update dialog when moving context"
2437 msgstr ""
2438 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2439 "platziert wird"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2442 msgid "S&ynchronize Dialog"
2443 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2446 msgid "Apply settings immediately"
2447 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2450 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2451 msgid "I&mmediate Apply"
2452 msgstr "&Direkt anwenden"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2455 msgid "Document &Class"
2456 msgstr "Dokumentklasse"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2459 msgid "Click to select a local document class definition file"
2460 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2463 msgid "&Local Layout..."
2464 msgstr "&Lokales Format..."
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2467 msgid "Class Options"
2468 msgstr "Klassenoptionen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2471 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2472 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2475 msgid "&Predefined:"
2476 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2479 msgid ""
2480 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2481 "select/deselect."
2482 msgstr ""
2483 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2484 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2487 msgid "Cus&tom:"
2488 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2491 msgid "&Graphics driver:"
2492 msgstr "&Grafiktreiber:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2495 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2496 msgstr ""
2497 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2500 msgid "Select de&fault master document"
2501 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2504 msgid "&Master:"
2505 msgstr "&Hauptdokument:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2508 msgid "Enter the name of the default master document"
2509 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2512 msgid "&Suppress default date on front page"
2513 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2516 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2517 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2520 msgid "&Quote style:"
2521 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2524 msgid "Select the default quotation marks style"
2525 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2528 msgid ""
2529 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2530 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2531 "have been inserted with."
2532 msgstr ""
2533 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2534 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2535 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2536 "dokumentweiten Stil."
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2539 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2540 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2543 msgid "&Encoding:"
2544 msgstr "&Kodierung:"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2547 msgid "Select Unicode encoding variant."
2548 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2551 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2552 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2555 msgid "Select custom encoding."
2556 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2559 msgid "Language pa&ckage:"
2560 msgstr "Sprach&paket:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2563 msgid "Select which language package LyX should use"
2564 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2567 msgid ""
2568 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2569 msgstr ""
2570 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2571 "\\usepackage{babel})"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2574 msgid "Of&fset:"
2575 msgstr "&Versatz:"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2578 msgid "Value of the vertical line offset."
2579 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2582 msgid "Value of the line width."
2583 msgstr "Wert der Linienbreite."
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2586 msgid "&Thickness:"
2587 msgstr "D&icke:"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2590 msgid "Value of the line thickness."
2591 msgstr "Wert der Liniendicke."
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2594 msgid "Input here the listings parameters"
2595 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2599 msgid "Feedback window"
2600 msgstr "Feedback-Fenster"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2603 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2608 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2609 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2614 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2615 msgid "Listing"
2616 msgstr "Listing"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2619 msgid "&Main Settings"
2620 msgstr "&Haupteinstellungen"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2623 msgid "Placement"
2624 msgstr "Platzierung"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2627 msgid "Check for inline listings"
2628 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2631 msgid "&Inline listing"
2632 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2635 msgid "Check for floating listings"
2636 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2639 msgid "&Float"
2640 msgstr "Gleitob&jekt"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2643 msgid "Pla&cement:"
2644 msgstr "&Platzierung:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2647 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2648 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2651 msgid "Line numbering"
2652 msgstr "Zeilennummerierung"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2655 msgid "&Side:"
2656 msgstr "&Seite:"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2659 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2660 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2663 msgid "S&tep:"
2664 msgstr "Schr&itt:"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2667 msgid "Difference between two numbered lines"
2668 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2671 msgid "Font si&ze:"
2672 msgstr "Schrift&größe:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2675 msgid "Choose the font size for line numbers"
2676 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2679 msgid "Style"
2680 msgstr "Stil"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2683 msgid "F&ont size:"
2684 msgstr "S&chriftgröße:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2687 msgid "The content's base font size"
2688 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2691 msgid "Font Famil&y:"
2692 msgstr "Schrift&familie:"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2695 msgid "The content's base font style"
2696 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2699 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2700 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2703 msgid "&Break long lines"
2704 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2707 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2708 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2711 msgid "S&pace as symbol"
2712 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2715 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2716 msgstr ""
2717 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2720 msgid "Space i&n string as symbol"
2721 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2724 msgid "Tab&ulator size:"
2725 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2728 msgid "Use extended character table"
2729 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2732 msgid "&Extended character table"
2733 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2736 msgid "Lan&guage:"
2737 msgstr "Sprac&he:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2740 msgid "Select the programming language"
2741 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2744 msgid "&Dialect:"
2745 msgstr "&Dialekt:"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2748 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2749 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2752 msgid "Range"
2753 msgstr "Bereich"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2756 msgid "Fi&rst line:"
2757 msgstr "E&rste Zeile:"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2760 msgid "The first line to be printed"
2761 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2764 msgid "&Last line:"
2765 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2768 msgid "The last line to be printed"
2769 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2772 msgid "Ad&vanced"
2773 msgstr "Er&weitert"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2776 msgid "More Parameters"
2777 msgstr "Weitere Parameter"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2780 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2781 msgstr ""
2782 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2783 "Parameter ein."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2786 msgid "Document-specific layout information"
2787 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2790 msgid "&Validate"
2791 msgstr "&Validieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2794 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2795 msgid "Errors reported in terminal."
2796 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2799 msgid "Convert"
2800 msgstr "Konvertieren"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2803 msgid "Log &Type:"
2804 msgstr "Protokollt&yp:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2807 msgid "Jump to the next error message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2811 msgid "Next &Error"
2812 msgstr "Nächster &Fehler"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2815 msgid "Jump to the next warning message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2819 msgid "Next &Warning"
2820 msgstr "Nächste &Warnung"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2823 msgid "&Find:"
2824 msgstr "&Suchen:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2827 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2828 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2831 msgid "&Go!"
2832 msgstr "&Los!"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2835 msgid "&Open Containing Directory"
2836 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2839 msgid "Update the display"
2840 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2843 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2844 msgid "&Update"
2845 msgstr "A&ktualisieren"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2848 msgid "Filter"
2849 msgstr "Filter"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2852 msgid "&Type:"
2853 msgstr "&Art:"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2856 msgid ""
2857 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2858 "displayed"
2859 msgstr ""
2860 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2861 "werden."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2864 msgid "Filter case-sensitively"
2865 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2868 msgid "Case Sensiti&ve"
2869 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2872 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2873 msgstr ""
2874 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2877 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2878 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2881 msgid "&Default margins"
2882 msgstr "&Standard-Ränder"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2885 msgid "&Top:"
2886 msgstr "&Oben:"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2889 msgid "&Bottom:"
2890 msgstr "&Unten:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2893 msgid "&Inner:"
2894 msgstr "&Innen:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2897 msgid "O&uter:"
2898 msgstr "&Außen:"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2901 msgid "Head &sep:"
2902 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2905 msgid "Head &height:"
2906 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2909 msgid "&Foot skip:"
2910 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2913 msgid "&Column sep:"
2914 msgstr "&Spaltenabstand:"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2917 msgid "Master Document Output"
2918 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2921 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2922 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2925 msgid "Include only &selected children"
2926 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2929 msgid ""
2930 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2931 "compilation)"
2932 msgstr ""
2933 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2934 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2937 msgid "&Maintain counters and references"
2938 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2941 msgid "Include all subdocuments in the output"
2942 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2945 msgid "&Include all children"
2946 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2949 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2950 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2951 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2952 msgid "Number of rows"
2953 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2956 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2957 msgid "&Rows:"
2958 msgstr "&Zeilen:"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2961 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2962 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2964 msgid "Number of columns"
2965 msgstr "Anzahl der Spalten"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2969 msgid "&Columns:"
2970 msgstr "&Spalten:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2973 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2974 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2975 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2978 msgid "Vertical alignment"
2979 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2982 msgid "&Vertical:"
2983 msgstr "&Vertikal:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2986 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2987 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2990 msgid "Hori&zontal:"
2991 msgstr "&Horizontal:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2994 msgid "Appearance"
2995 msgstr "Erscheinungsbild"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2998 msgid "decoration type / matrix border"
2999 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3002 msgid "All packages:"
3003 msgstr "Alle Pakete:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3006 msgid "Load A&utomatically"
3007 msgstr "&Automatisch laden"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3010 msgid "Load Alwa&ys"
3011 msgstr "&Immer laden"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3014 msgid "Do &Not Load"
3015 msgstr "&Nicht laden"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3018 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3019 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3022 msgid "Indent &formulas"
3023 msgstr "&Formeln einrücken"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3026 msgid "Size of the indentation"
3027 msgstr "Länge der Einrückung"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3030 msgid "Formula numbering side:"
3031 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3034 msgid "Side where formulas are numbered"
3035 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3038 msgid "A&vailable:"
3039 msgstr "&Verfügbar:"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3044 msgid "A&dd"
3045 msgstr "&Hinzufügen"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3048 msgid "De&lete"
3049 msgstr "&Löschen"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3052 msgid "S&elected:"
3053 msgstr "Ausg&ewählt:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3056 msgid "Nomenclature"
3057 msgstr "Nomenklatur"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3060 msgid "Sy&mbol:"
3061 msgstr "&Symbol:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3064 msgid "Des&cription:"
3065 msgstr "&Beschreibung:"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3068 msgid "Sort &as:"
3069 msgstr "&Einsortieren als:"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3072 msgid ""
3073 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3074 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3075 msgstr ""
3076 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3077 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3080 msgid "Type"
3081 msgstr "Art"
3082
3083 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3084 msgid "LyX internal only"
3085 msgstr "Nur LyX-intern"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3088 msgid "LyX &Note"
3089 msgstr "&LyX-Notiz"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3092 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3093 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3096 msgid "&Comment"
3097 msgstr "&Kommentar"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3100 msgid "Print as grey text"
3101 msgstr "Als grauen Text drucken"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3104 msgid "&Greyed out"
3105 msgstr "&Grauschrift"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3108 msgid "Add line numbers to the document"
3109 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3112 msgid "L&ine numbering"
3113 msgstr "&Zeilennummerierung"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3116 msgid "O&ptions:"
3117 msgstr "O&ptionen:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3120 msgid ""
3121 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3122 "manual for details."
3123 msgstr ""
3124 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3125 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3128 msgid "&List in Table of Contents"
3129 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3132 msgid "&Numbering"
3133 msgstr "&Nummerierung"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3136 msgid "Output Format"
3137 msgstr "Ausgabeformat"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3140 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3141 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3144 msgid "De&fault output format:"
3145 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3148 msgid "LyX Format"
3149 msgstr "LyX-Format"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3152 msgid ""
3153 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3154 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3155 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3156 "in collaborative settings and with version control systems."
3157 msgstr ""
3158 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3159 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3160 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3161 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3162 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3165 msgid "Save &transient properties"
3166 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3169 msgid ""
3170 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3171 "really necessary)"
3172 msgstr ""
3173 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3174 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3177 msgid "&Allow running external programs"
3178 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3181 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3182 msgstr ""
3183 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3184 "aktivieren"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3187 msgid "S&ynchronize with output"
3188 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3191 msgid "C&ustom macro:"
3192 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3195 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3196 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3199 msgid "XHTML Output Options"
3200 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3203 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3204 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3207 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3208 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3211 msgid "&Math output:"
3212 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3215 msgid "Format to use for math output."
3216 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3219 msgid "MathML"
3220 msgstr "MathML"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3223 msgid "HTML"
3224 msgstr "HTML"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3227 msgid "Images"
3228 msgstr "Bilder"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3231 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
3232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3233 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3234 msgid "LaTeX"
3235 msgstr "LaTeX"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3238 msgid "Math &image scaling:"
3239 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3242 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3243 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3244
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3246 msgid "Write CSS to file"
3247 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3250 msgid "&Use hyperref support"
3251 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3252
3253 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3254 msgid "&General"
3255 msgstr "&Allgemein"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3258 msgid "Header Information"
3259 msgstr "Dokument-Informationen"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3262 msgid "&Title:"
3263 msgstr "&Titel:"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3266 msgid "&Author:"
3267 msgstr "&Autor:"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3270 msgid "Sub&ject:"
3271 msgstr "Th&ema:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3274 msgid "&Keywords:"
3275 msgstr "&Schlagwörter:"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3278 msgid ""
3279 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3280 msgstr ""
3281 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3282 "Dokument zu erhalten"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3285 msgid "Automatically fi&ll header"
3286 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3287
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3289 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3290 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3293 msgid "Load in &fullscreen mode"
3294 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3297 msgid "H&yperlinks"
3298 msgstr "H&yperlinks"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3301 msgid "Allows link text to break across lines."
3302 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3305 msgid "B&reak links over lines"
3306 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3309 msgid "No &frames around links"
3310 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3313 msgid "C&olor links"
3314 msgstr "&Links einfärben"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3317 msgid "Bibliographical backreferences"
3318 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3321 msgid "B&ackreferences:"
3322 msgstr "Rück&verweise:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3325 msgid "&Bookmarks"
3326 msgstr "&Lesezeichen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3329 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3330 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3333 msgid "&Numbered bookmarks"
3334 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3337 msgid "&Open bookmark tree"
3338 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3341 msgid "Number of levels"
3342 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3345 msgid "Additional O&ptions"
3346 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3349 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3350 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3353 msgid "Paper Format"
3354 msgstr "Papierformat"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3358 msgid "&Format:"
3359 msgstr "&Format:"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3362 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3363 msgstr ""
3364 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3365 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3368 msgid "&Orientation:"
3369 msgstr "&Orientierung:"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3372 msgid "&Portrait"
3373 msgstr "Ho&chformat"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3376 msgid "&Landscape"
3377 msgstr "&Querformat"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3380 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3381 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3382 msgid "Page Layout"
3383 msgstr "Seitenlayout"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3386 msgid "Page &style:"
3387 msgstr "&Seiten-Stil:"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3390 msgid "Style used for the page header and footer"
3391 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3394 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3395 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3398 msgid "&Two-sided document"
3399 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3402 msgid "Line &spacing"
3403 msgstr "Zeilen&abstand"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3407 msgid "Single"
3408 msgstr "Einfach"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3411 msgid "1.5"
3412 msgstr "1,5"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3416 msgid "Double"
3417 msgstr "Doppelt"
3418
3419 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3424 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3429 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
3436 msgid "Custom"
3437 msgstr "Benutzerdefiniert"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3440 msgid "&Justified"
3441 msgstr "&Blocksatz"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3444 msgid "Ri&ght"
3445 msgstr "Re&chts"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3448 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3449 msgstr ""
3450 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3451 "ist."
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3454 msgid "Paragraph's &Default"
3455 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3458 msgid "Label Width"
3459 msgstr "Markenbreite"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3462 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3463 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3464 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3467 msgid "Lo&ngest label"
3468 msgstr "Längste &Marke"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3471 msgid "&Indent Paragraph"
3472 msgstr "Absatz &einrücken"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3475 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3476 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3479 msgid "Phanto&m"
3480 msgstr "&Phantom"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3483 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3484 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3487 msgid "&Horizontal Phantom"
3488 msgstr "&Horizontales Phantom"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3491 msgid "Vertical space of the phantom content"
3492 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3495 msgid "Verti&cal Phantom"
3496 msgstr "&Vertikales Phantom"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3499 msgid "&Find"
3500 msgstr "&Suchen:"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3503 msgid "Change the selected color"
3504 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3507 msgid "A&lter..."
3508 msgstr "&Ändern..."
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3511 msgid "Reset the selected color to its original value"
3512 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3515 msgid "Restore &Default"
3516 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3519 msgid "Reset all colors to their original value"
3520 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3523 msgid "Restore A&ll"
3524 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3527 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3528 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3531 msgid "&Use system colors"
3532 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3535 msgid "In Math"
3536 msgstr "Im Mathemodus"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3539 msgid ""
3540 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3541 "delay."
3542 msgstr ""
3543 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3544 "der Verzögerung."
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3547 msgid "Automatic in&line completion"
3548 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3551 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3552 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3555 msgid "Automatic p&opup"
3556 msgstr "Automatisches P&opup"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3559 msgid "Autoco&rrection"
3560 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3563 msgid "In Text"
3564 msgstr "Im Textmodus"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3567 msgid ""
3568 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3569 "delay."
3570 msgstr ""
3571 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3572 "Verzögerung."
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3575 msgid "Automatic &inline completion"
3576 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3579 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3580 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3583 msgid "Automatic &popup"
3584 msgstr "Automatisches &Popup"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3587 msgid ""
3588 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3589 "mode."
3590 msgstr ""
3591 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3592 "im Textmodus verfügbar ist."
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3595 msgid "Cursor i&ndicator"
3596 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3601 msgid "General"
3602 msgstr "Allgemein"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3605 msgid ""
3606 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3607 "if it is available."
3608 msgstr ""
3609 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3610 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3613 msgid "s inline completion dela&y"
3614 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3617 msgid ""
3618 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3619 "if it is available."
3620 msgstr ""
3621 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3622 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3625 msgid "s popup d&elay"
3626 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3629 msgid ""
3630 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3631 "completed."
3632 msgstr ""
3633 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3634 "vervollständigt."
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3637 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3638 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3641 msgid ""
3642 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3643 "It will be shown right away."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3646 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3649 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3650 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3653 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3654 msgstr ""
3655 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3658 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3659 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3662 msgid "Converter Defi&nitions"
3663 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3666 msgid "&Converter:"
3667 msgstr "&Konverter:"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3670 msgid "E&xtra flag:"
3671 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3674 msgid "Fro&m format:"
3675 msgstr "&Von Format:"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3678 msgid "&To format:"
3679 msgstr "&In Format:"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3683 msgid "&Modify"
3684 msgstr "&Ändern"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3689 msgid "Remo&ve"
3690 msgstr "&Entfernen"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3693 msgid "Converter File Cache"
3694 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3697 msgid "&Enabled"
3698 msgstr "&Aktiv"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3701 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3702 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3705 msgid "Security"
3706 msgstr "Sicherheit"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3709 msgid ""
3710 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3711 msgstr ""
3712 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3713 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3716 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3717 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3720 msgid ""
3721 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3722 "'needauth' option."
3723 msgstr ""
3724 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3725 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3728 msgid "Use need&auth option"
3729 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3732 msgid "Display &graphics"
3733 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3736 msgid "Instant &preview:"
3737 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3741 msgid "Off"
3742 msgstr "Aus"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3745 msgid "No math"
3746 msgstr "Kein Mathe"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3749 msgid "On"
3750 msgstr "An"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3753 msgid "Preview si&ze:"
3754 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3757 msgid "Factor for the preview size"
3758 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3761 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3762 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3765 msgid "&Mark end of paragraphs"
3766 msgstr "Absatzenden &markieren"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3769 msgid "Session Handling"
3770 msgstr "Sitzungshandhabung"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3773 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3774 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3777 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3778 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3781 msgid "Restore cursor &positions"
3782 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3785 msgid "&Load opened files from last session"
3786 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3789 msgid "&Clear all session information"
3790 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3793 msgid "Backup && Saving"
3794 msgstr "Sichern und Speichern"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3797 msgid "Backup &original documents when saving"
3798 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3801 msgid "&Backup documents, every"
3802 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3805 msgid "&minutes"
3806 msgstr "&Minuten"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3809 msgid ""
3810 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3811 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3812 "state (compressed or uncompressed)."
3813 msgstr ""
3814 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3815 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3816 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3817 "gespeichert."
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3820 msgid "&Save new documents compressed by default"
3821 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3824 msgid ""
3825 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3826 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3827 "included files."
3828 msgstr ""
3829 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3830 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3831 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3834 msgid "Save the &document directory path"
3835 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3838 msgid "Windows && Work Area"
3839 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3842 msgid "Open documents in &tabs"
3843 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3846 msgid ""
3847 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3848 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3849 msgstr ""
3850 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3851 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3852 "definieren und LyX neu starten.)"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3855 msgid "Use s&ingle instance"
3856 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3859 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3860 msgstr ""
3861 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3862 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3865 msgid "Displa&y single close-tab button"
3866 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3869 msgid "Closing last &view:"
3870 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3873 msgid "Closes document"
3874 msgstr "Dokument schließen"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3877 msgid "Hides document"
3878 msgstr "Dokument verbergen"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3881 msgid "Ask the user"
3882 msgstr "Nachfragen"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3885 msgid "Editing"
3886 msgstr "Bearbeiten"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3889 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3890 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
3893 msgid ""
3894 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3895 "width used when set to 0."
3896 msgstr ""
3897 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3898 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3899 "eingestellt."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3902 msgid "Cursor width (&pixels):"
3903 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3906 msgid "Scroll &below end of document"
3907 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3910 msgid "Skip trailing non-word characters"
3911 msgstr ""
3912 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3915 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3916 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3919 msgid "Sort &environments alphabetically"
3920 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3923 msgid "&Group environments by their category"
3924 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3927 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3928 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3931 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3932 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3935 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3936 msgstr ""
3937 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3940 msgid "Fullscreen"
3941 msgstr "Vollbild"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3944 msgid "&Hide toolbars"
3945 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3948 msgid "Hide scr&ollbar"
3949 msgstr "S&crollbar verstecken"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3952 msgid "Hide &tabbar"
3953 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3956 msgid "Hide &menubar"
3957 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3960 msgid "Hide sta&tusbar"
3961 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3964 msgid "&Limit text width"
3965 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3968 msgid "Screen used (&pixels):"
3969 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3972 msgid "&New..."
3973 msgstr "&Neu..."
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3976 msgid "Re&move"
3977 msgstr "&Entfernen"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3980 msgid "&Document format"
3981 msgstr "&Dokumentformat"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3984 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3985 msgstr ""
3986 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3987 "angezeigt"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3990 msgid "Sho&w in export menu"
3991 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3994 msgid "Vector &graphics format"
3995 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3998 msgid "S&hort name:"
3999 msgstr "Kur&ztitel:"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4002 msgid "E&xtensions:"
4003 msgstr "Datei&endungen:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4006 msgid "&MIME:"
4007 msgstr "&MIME:"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4010 msgid "Shortc&ut:"
4011 msgstr "&Tastenkürzel:"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4014 msgid "Ed&itor:"
4015 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4018 msgid "&Viewer:"
4019 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4022 msgid "Co&pier:"
4023 msgstr "&Kopierer:"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4026 msgid ""
4027 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4028 "variants"
4029 msgstr ""
4030 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4031 "Varianten"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4034 msgid "Default Output Formats"
4035 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4038 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4039 msgstr ""
4040 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4041 "verwenden"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4044 msgid ""
4045 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4046 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4047 msgstr ""
4048 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4049 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4050 "und japanischen Dokumenten."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4053 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4054 msgstr ""
4055 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4058 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4059 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4062 msgid "With &TeX fonts:"
4063 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4066 msgid "&Japanese:"
4067 msgstr "&Japanisch:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4070 msgid "&E-mail:"
4071 msgstr "&E-Mail:"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4074 msgid "Your name"
4075 msgstr "Ihr Name"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4078 msgid "Your E-mail address"
4079 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4082 msgid "Keyboard"
4083 msgstr "Tastatur"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4086 msgid "Use &keyboard map"
4087 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4091 msgid "Br&owse..."
4092 msgstr "Du&rchsuchen..."
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4095 msgid "S&econdary:"
4096 msgstr "S&ekundäre:"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4099 msgid "&Primary:"
4100 msgstr "&Primäre:"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4103 msgid ""
4104 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4105 "time LyX is launched."
4106 msgstr ""
4107 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4108 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4111 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4112 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4115 msgid "Mouse"
4116 msgstr "Maus"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4119 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4120 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4123 msgid ""
4124 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4125 "speed it up, low values slow it down."
4126 msgstr ""
4127 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4128 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4131 msgid ""
4132 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4133 msgstr ""
4134 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4137 msgid "&Middle mouse button pasting"
4138 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4141 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4142 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4145 msgid "&Enable"
4146 msgstr "&Aktiv"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4149 msgid "Ctrl"
4150 msgstr "Strg-Taste"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4153 msgid "Shift"
4154 msgstr "Umschalttaste"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4157 msgid "Alt"
4158 msgstr "Alt-Taste"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4161 msgid "User &interface language:"
4162 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4165 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4166 msgstr ""
4167 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4170 msgid "LaTeX Language Support"
4171 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4174 msgid "Language &package:"
4175 msgstr "Sprach&paket:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4178 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4179 msgstr ""
4180 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4181 "soll"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4186 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4187 msgid "Automatic"
4188 msgstr "Automatisch"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4192 msgid "Always Babel"
4193 msgstr "Immer Babel"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4197 msgid "None[[language package]]"
4198 msgstr "Keines"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4201 msgid ""
4202 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4203 "\\usepackage{babel})"
4204 msgstr ""
4205 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4206 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4209 msgid "Command s&tart:"
4210 msgstr "Befehl &Anfang:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4213 msgid ""
4214 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4215 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4216 msgstr ""
4217 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4218 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4221 msgid "Command e&nd:"
4222 msgstr "Befehl &Ende:"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4225 msgid ""
4226 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4227 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4228 msgstr ""
4229 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4230 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4233 msgid ""
4234 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4235 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4236 "used languages."
4237 msgstr ""
4238 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4239 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4240 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4243 msgid "Set languages &globally"
4244 msgstr "Sprachen &global definieren"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4247 msgid ""
4248 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4249 "command"
4250 msgstr ""
4251 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4252 "gesetzt"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4255 msgid "Set document language e&xplicitly"
4256 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4259 msgid ""
4260 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4261 "command"
4262 msgstr ""
4263 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4264 "geschlossen"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4267 msgid "&Unset document language explicitly"
4268 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4271 msgid "Editor Settings"
4272 msgstr "Editor-Einstellungen"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4275 msgid ""
4276 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4277 "in the work area"
4278 msgstr ""
4279 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4280 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4283 msgid "&Mark additional languages"
4284 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3117
4287 msgid ""
4288 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4289 "system, as default input language."
4290 msgstr ""
4291 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4292 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4295 msgid "Respect &OS keyboard language"
4296 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4299 msgid ""
4300 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4301 "direction"
4302 msgstr ""
4303 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4304 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4307 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4308 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4311 msgid ""
4312 "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
4313 "\"move backwards\""
4314 msgstr ""
4315 "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-Pfeiltaste "
4316 "immer rückwärts"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4319 msgid "&Logical"
4320 msgstr "&Logisch"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4323 msgid ""
4324 "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as \"move "
4325 "left\""
4326 msgstr ""
4327 "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
4328 "Pfeiltaste immer nach links"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4331 msgid "&Visual"
4332 msgstr "&Visuell"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4335 msgid "Local Preferences"
4336 msgstr "Lokale Einstellungen"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4340 msgid ""
4341 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4342 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4343 "for the current language."
4344 msgstr ""
4345 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4346 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4347 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4350 msgid "Default decimal &separator:"
4351 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4354 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4355 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4359 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4360 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4363 msgid "Default length &unit:"
4364 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4368 msgid "Language Default"
4369 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4372 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4373 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4376 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4377 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4380 msgid "P&rocessor:"
4381 msgstr "&Prozessor:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4384 msgid "BibTeX command and options"
4385 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4389 msgid "Processor for &Japanese:"
4390 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4393 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4394 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4397 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4398 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4401 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4402 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4405 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4406 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4409 msgid "CheckTeX start options and flags"
4410 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4413 msgid "&CheckTeX command:"
4414 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4417 msgid "&Nomenclature command:"
4418 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4421 msgid ""
4422 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4423 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4424 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4425 msgstr ""
4426 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4427 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4428 "Konfiguration\n"
4429 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4430 "gespeichert."
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4433 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4434 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4437 msgid "Set class options to default on class change"
4438 msgstr ""
4439 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4440 "zurücksetzen"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4443 msgid "R&eset class options when document class changes"
4444 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4447 msgid "Forward Search"
4448 msgstr "Vorwärtssuche"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4451 msgid "DV&I command:"
4452 msgstr "DV&I Befehl:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4455 msgid "&PDF command:"
4456 msgstr "&PDF-Befehl:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4459 msgid "Dvips Options"
4460 msgstr "Dvips Optionen"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4463 msgid "Paper t&ype:"
4464 msgstr "Papier&art:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4467 msgid "Paper si&ze:"
4468 msgstr "&Papiergröße:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4471 msgid "Lan&dscape:"
4472 msgstr "&Querformat:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4475 msgid "Other Options"
4476 msgstr "Weitere Optionen"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4479 msgid "Output &line length:"
4480 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
4483 msgid ""
4484 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4485 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4486 "paragraphs are separated by a blank line."
4487 msgstr ""
4488 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4489 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4490 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4491 "voneinander getrennt."
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4494 msgid "&Overwrite on export:"
4495 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4498 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4499 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4502 msgid "Ask permission"
4503 msgstr "Nachfragen"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4506 msgid "Main file only"
4507 msgstr "Nur Hauptdokument"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4510 msgid "All files"
4511 msgstr "Alle Dateien"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4514 msgid ""
4515 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4516 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4517 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4518 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4519 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4520 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4521 msgstr ""
4522 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4523 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4524 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4525 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4526 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4527 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4528 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4531 msgid "&PATH prefix:"
4532 msgstr "&PATH-Präfix:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4535 msgid ""
4536 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4537 "variable. Use the OS native format."
4538 msgstr ""
4539 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4540 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4541 "Betriebssystems."
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4544 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4545 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4548 msgid ""
4549 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4550 "environment variable. Use the OS native format."
4551 msgstr ""
4552 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4553 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4554 "Betriebssystems."
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4563 msgid "Browse..."
4564 msgstr "Durchsuchen..."
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4567 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4568 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4571 msgid "&Temporary directory:"
4572 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4575 msgid "Ly&XServer pipe:"
4576 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4579 msgid "&Backup directory:"
4580 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4583 msgid "&Example files:"
4584 msgstr "&Beispieldateien:"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4587 msgid "&Document templates:"
4588 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4591 msgid "&Working directory:"
4592 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4595 msgid "H&unspell dictionaries:"
4596 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4599 msgid "Sans Seri&f:"
4600 msgstr "S&erifenlose:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4603 msgid "T&ypewriter:"
4604 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4607 msgid "R&oman:"
4608 msgstr "Seri&fenschrift:"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4611 msgid "Default &zoom %:"
4612 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4615 msgid "Font Sizes"
4616 msgstr "Schriftgrößen"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4619 msgid "&Large:"
4620 msgstr "&Groß:"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4623 msgid "&Larger:"
4624 msgstr "Gr&ößer:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4627 msgid "&Largest:"
4628 msgstr "Noch grö&ßer:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4631 msgid "&Huge:"
4632 msgstr "&Riesig:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4635 msgid "&Hugest:"
4636 msgstr "Giga&ntisch:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4639 msgid "S&mallest:"
4640 msgstr "Se&hr klein:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4643 msgid "S&maller:"
4644 msgstr "Kle&iner:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4647 msgid "S&mall:"
4648 msgstr "&Klein:"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4651 msgid "&Normal:"
4652 msgstr "&Normal:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4655 msgid "&Tiny:"
4656 msgstr "&Winzig:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4659 msgid "&New"
4660 msgstr "&Neu"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4663 msgid "&Bind file:"
4664 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4667 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4668 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4671 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4672 msgstr ""
4673 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4674 "nicht geprüft"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4677 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4678 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4681 msgid "&Spellchecker engine:"
4682 msgstr "&Programm:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4685 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4686 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4689 msgid "Accept compound &words"
4690 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4693 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4694 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4697 msgid "S&pellcheck continuously"
4698 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4701 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4702 msgstr ""
4703 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4706 msgid "&Escape characters:"
4707 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4710 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4711 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4714 msgid "Al&ternative language:"
4715 msgstr "&Alternative Sprache:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4718 msgid "General Look && Feel"
4719 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4722 msgid "Use icons from system's &theme"
4723 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4726 msgid "&User interface file:"
4727 msgstr "&UI-Datei:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4730 msgid "&Icon set:"
4731 msgstr "&Symboldesign:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4734 msgid ""
4735 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4736 "save the preferences and restart LyX."
4737 msgstr ""
4738 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4739 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4742 msgid "Context Help"
4743 msgstr "Kontexthilfe"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4746 msgid ""
4747 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4748 "the main work area of an edited document"
4749 msgstr ""
4750 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4751 "bearbeiteten Dokuments"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4754 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4755 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4758 msgid "Menus"
4759 msgstr "Menüs"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4762 msgid "&Maximum last files:"
4763 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4766 msgid ""
4767 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4768 "current LyX session, not permanently."
4769 msgstr ""
4770 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4771 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4774 msgid "A&pply to current session only"
4775 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4778 msgid "Nomenclature settings"
4779 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4783 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4784 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4787 msgid "&List Indentation:"
4788 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4791 msgid "Custom &Width:"
4792 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4795 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4796 msgstr ""
4797 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4798 "gesetzt werden."
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4801 msgid "Available i&ndexes:"
4802 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4805 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4806 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4809 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4810 msgstr ""
4811 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4812 "vorherigen eingebettet werden soll."
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4815 msgid "&Subindex"
4816 msgstr "&Unterindex"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4819 msgid ""
4820 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4821 "code in index names."
4822 msgstr ""
4823 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4824 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4827 msgid "Output"
4828 msgstr "Ausgabe"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4831 msgid "Settings"
4832 msgstr "Einstellungen"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4835 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4836 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4839 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4840 msgstr ""
4841 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4844 msgid "&Clear automatically"
4845 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4848 msgid "Debug messages"
4849 msgstr "Testmeldungen"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4852 msgid "Display no debug messages"
4853 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4856 msgid "&None"
4857 msgstr "&Keine"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4860 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4861 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4864 msgid "S&elected"
4865 msgstr "Ausgew&ählte"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4868 msgid "Display all debug messages"
4869 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4872 msgid "&All"
4873 msgstr "&Alle"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4876 msgid "Display statusbar messages?"
4877 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4880 msgid "&Statusbar messages"
4881 msgstr "&Statusmeldungen"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4884 msgid "&In[[buffer]]:"
4885 msgstr "&In:"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4888 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4889 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4892 msgid "So&rt:"
4893 msgstr "&Sortierung:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4896 msgid "Sorting of the list of available labels"
4897 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4900 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4901 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4904 msgid "Grou&p"
4905 msgstr "Gru&ppieren"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4908 msgid "Available &Labels:"
4909 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4912 msgid "Sele&cted Label:"
4913 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4916 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4917 msgstr ""
4918 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4921 msgid "Jump to the selected label"
4922 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4925 msgid "&Go to Label"
4926 msgstr "&Gehe zur Marke"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4929 msgid "Reference For&mat:"
4930 msgstr "&Querverweisstil:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4933 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4934 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4937 msgid "<reference>"
4938 msgstr "<Querverweis>"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4941 msgid "(<reference>)"
4942 msgstr "(<Querverweis>)"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4945 msgid "<page>"
4946 msgstr "<Seite>"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4949 msgid "on page <page>"
4950 msgstr "auf Seite <Seite>"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4953 msgid "<reference> on page <page>"
4954 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4958 msgid "Formatted reference"
4959 msgstr "Formatierter Querverweis"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4962 msgid "Textual reference"
4963 msgstr "Textverweis"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4966 msgid "Label only"
4967 msgstr "Nur Marke"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4970 msgid ""
4971 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4972 "references, and only if you are using refstyle.)"
4973 msgstr ""
4974 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4975 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4978 msgid "Plural"
4979 msgstr "Plural"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4982 msgid ""
4983 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4984 "references, and only if you are using refstyle.)"
4985 msgstr ""
4986 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4987 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4990 msgid "Capitalized"
4991 msgstr "Großschreibung"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4994 msgid "Do not output part of label before \":\""
4995 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4998 msgid "No Prefix"
4999 msgstr "Ohne Präfix"
5000
5001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5002 msgid "Repla&ce with:"
5003 msgstr "Ersetzen &durch:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5006 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5007 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5010 msgid "Match w&hole words only"
5011 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5014 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5015 msgstr ""
5016 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5019 msgid "Export for&mats:"
5020 msgstr "&Exportformate:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5023 msgid "Send exported file to &command:"
5024 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5027 msgid "Edit shortcut"
5028 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5031 msgid "Fu&nction:"
5032 msgstr "&Funktion:"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5035 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5036 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5039 msgid "Short&cut:"
5040 msgstr "&Tastenkürzel:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5043 msgid ""
5044 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5045 "the 'Clear' button"
5046 msgstr ""
5047 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5048 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5051 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5052 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5055 msgid "&Delete Key"
5056 msgstr "&Lösche Kürzel"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5059 msgid "Clear current shortcut"
5060 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5063 msgid "C&lear"
5064 msgstr "Ent&fernen"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5067 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5068 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5069 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5070 msgid "Spell Checker"
5071 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5074 msgid "Replace with selected word"
5075 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5078 msgid "Replace word with current choice"
5079 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5082 msgid "Ignore this word"
5083 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5086 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5087 msgid "&Ignore"
5088 msgstr "&Ignorieren"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5091 msgid ""
5092 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5093 msgstr ""
5094 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5095 "ändern."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5098 msgid "&Find Next"
5099 msgstr "&Nächstes suchen"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5102 msgid "Unknown word:"
5103 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5106 msgid "Current word"
5107 msgstr "Aktuelles Wort"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5110 msgid "Re&placement:"
5111 msgstr "E&rsetzung:"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5114 msgid "S&uggestions:"
5115 msgstr "&Vorschläge:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5118 msgid "Ignore this word throughout this session"
5119 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5122 msgid "I&gnore All"
5123 msgstr "&Alle ignorieren"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5126 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5127 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5130 msgid ""
5131 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5132 "full range."
5133 msgstr ""
5134 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5135 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5138 msgid "Ca&tegory:"
5139 msgstr "Ka&tegorie:"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5142 msgid "Select this to display all available characters at once"
5143 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5146 msgid "&Display all"
5147 msgstr "&Alle Anzeigen"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5150 msgid "&Style:"
5151 msgstr "&Stil:"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5154 msgid "&Table Settings"
5155 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5158 msgid "Row setting"
5159 msgstr "Zeileneinstellung"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5162 msgid "Merge cells of different rows"
5163 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5166 msgid "M&ultirow"
5167 msgstr "M&ehrfachzeile"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5170 msgid "&Vertical Offset:"
5171 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5174 msgid "Optional vertical offset"
5175 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5178 msgid "Cell setting"
5179 msgstr "Zelleneinstellungen"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5182 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5183 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5186 msgid "rotation angle"
5187 msgstr "Rotationswinkel"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5190 msgid "de&grees"
5191 msgstr "&Grad"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5194 msgid "Table-wide settings"
5195 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5198 msgid "W&idth:"
5199 msgstr "Bre&ite:"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5202 msgid "Verti&cal alignment:"
5203 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5206 msgid "Vertical alignment of the table"
5207 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5210 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5211 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5214 msgid "&Rotate"
5215 msgstr "Dre&hen"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5218 msgid "degrees"
5219 msgstr "Grad"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5222 msgid "Column settings"
5223 msgstr "Spalteneinstellungen"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5226 msgid ""
5227 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5228 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5229 "Fixed custom width</p></body></html>"
5230 msgstr ""
5231 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5232 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5233 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5236 msgid "Text length"
5237 msgstr "Textlänge"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5240 msgid "Variable[[Width]]"
5241 msgstr "Variabel"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5244 msgid "Custom[[Width]]"
5245 msgstr "Benutzerdefiniert"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5248 msgid "Horizontal alignment in column"
5249 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5252 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5253 msgid "Justified"
5254 msgstr "Blocksatz"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5257 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5258 msgid "At Decimal Separator"
5259 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5262 msgid "Hori&zontal alignment:"
5263 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5266 msgid ""
5267 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5268 "the row."
5269 msgstr ""
5270 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5271 "fest."
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5274 msgid "&Vertical alignment in row:"
5275 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5278 msgid "Custom width of the column"
5279 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5282 msgid "&Decimal separator:"
5283 msgstr "De&zimaltrenner:"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5286 msgid "Merge cells of different columns"
5287 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5290 msgid "Mu&lticolumn"
5291 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5294 msgid "LaTe&X argument:"
5295 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5298 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5299 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5302 msgid "&Borders"
5303 msgstr "&Rahmenlinien"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5306 msgid "Set Borders"
5307 msgstr "Rahmenlinien ein"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5310 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5311 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5314 msgid "All Borders"
5315 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5318 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5319 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5322 msgid "&Set"
5323 msgstr "&Festlegen"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5326 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5327 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5330 msgid "Use default (grid-like) border style"
5331 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5334 msgid "De&fault"
5335 msgstr "&Standard"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5338 msgid ""
5339 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5340 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5341 msgstr ""
5342 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5343 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5346 msgid "Use Default &Formal Style"
5347 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5350 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5351 msgstr ""
5352 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5355 msgid "Fo&rmal"
5356 msgstr "Fo&rmal"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5359 msgid "Additional Space"
5360 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5363 msgid "T&op of row:"
5364 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5367 msgid "Botto&m of row:"
5368 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5371 msgid "Bet&ween rows:"
5372 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5375 msgid "&Multi-Page Table"
5376 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5379 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5380 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5383 msgid "&Use multi-page table"
5384 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5387 msgid "Row settings"
5388 msgstr "Zeileneinstellungen"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5391 msgid "Status"
5392 msgstr "Status"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5395 msgid "Border above"
5396 msgstr "Rahmen oben"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5399 msgid "Border below"
5400 msgstr "Rahmen unten"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5403 msgid "Contents"
5404 msgstr "Inhalt"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5407 msgid "Header:"
5408 msgstr "Kopfzeile:"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5411 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5412 msgstr ""
5413 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
5418 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5420 msgid "on"
5421 msgstr "an"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5427 msgid "double"
5428 msgstr "doppelt"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5431 msgid "First header:"
5432 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5435 msgid "This row is the header of the first page"
5436 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5437
5438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5439 msgid "Don't output the first header"
5440 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5443 msgid "is empty"
5444 msgstr "ist leer"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5447 msgid "Footer:"
5448 msgstr "Fußzeile:"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5451 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5452 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5455 msgid "Last footer:"
5456 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5459 msgid "This row is the footer of the last page"
5460 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5463 msgid "Don't output the last footer"
5464 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5467 msgid "Caption:"
5468 msgstr "Legende:"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5471 msgid "Set a page break on the current row"
5472 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5475 msgid "Page &break on current row"
5476 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5479 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5480 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5483 msgid "Multi-page table alignment"
5484 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5487 msgid "Current cell:"
5488 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5491 msgid "Current row position"
5492 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5495 msgid "Current column position"
5496 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5499 msgid "Selected classes or styles"
5500 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5503 msgid "LaTeX classes"
5504 msgstr "LaTeX-Klassen"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5507 msgid "LaTeX styles"
5508 msgstr "LaTeX-Stile"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5511 msgid "BibTeX styles"
5512 msgstr "BibTeX-Stile"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5515 msgid "BibTeX databases"
5516 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5519 msgid "Biblatex bibliography styles"
5520 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5523 msgid "Biblatex citation styles"
5524 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5527 msgid "Toggles view of the file list"
5528 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5531 msgid "Show &path"
5532 msgstr "&Pfad anzeigen"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5535 msgid "Rebuild the file lists"
5536 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5539 msgid ""
5540 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5541 msgstr ""
5542 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5543 "Pfad angezeigt werden."
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5546 msgid "&View"
5547 msgstr "&Ansicht"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5550 msgid "Spacing"
5551 msgstr "Abstand"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5554 msgid "&Line spacing:"
5555 msgstr "&Zeilenabstand:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5558 msgid "Spacing type"
5559 msgstr "Größe des Abstands"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5562 msgid "Number of lines"
5563 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5566 msgid "Table Style"
5567 msgstr "Tabellenstil"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5570 msgid "Default St&yle:"
5571 msgstr "&Standardstil:"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5574 msgid "Paragraph Separation"
5575 msgstr "Absatztrennung"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5578 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5579 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5582 msgid "&Indentation:"
5583 msgstr "&Einrückung:"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5586 msgid "&Vertical space:"
5587 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5590 msgid "Size of the vertical space"
5591 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5594 msgid ""
5595 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5596 "justified in the output)"
5597 msgstr ""
5598 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5599 "Satz in der Ausgabe)"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5602 msgid "Use &justification in LyX work area"
5603 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5606 msgid "Format text into two columns"
5607 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5610 msgid "Two-&column document"
5611 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5614 msgid "Language of the thesaurus"
5615 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5618 msgid "Index entry"
5619 msgstr "Stichwort"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5622 msgid "&Keyword:"
5623 msgstr "&Schlagwort:"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5626 msgid "L&ookup"
5627 msgstr "&Nachschlagen"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5630 msgid "The selected entry"
5631 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5634 msgid "Sele&ction:"
5635 msgstr "&Auswahl:"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5638 msgid "Replace the entry with the selection"
5639 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5642 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5643 msgstr ""
5644 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5645 "nachzuschlagen."
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5648 msgid "Word to look up"
5649 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5652 msgid "Filter:"
5653 msgstr "Filter:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5656 msgid "Enter string to filter contents"
5657 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5660 msgid ""
5661 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5662 "tables, and others)"
5663 msgstr ""
5664 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5665 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5668 msgid "Update navigation tree"
5669 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5672 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5673 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5674 msgid "..."
5675 msgstr "..."
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5678 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5679 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5682 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5683 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5686 msgid "Move selected item down by one"
5687 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5690 msgid "Move selected item up by one"
5691 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5694 msgid "Sort"
5695 msgstr "Sortieren"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5698 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5699 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5702 msgid "Keep"
5703 msgstr "Behalten"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5706 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5707 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5710 msgid "LyX: Enter text"
5711 msgstr "LyX: Text eingeben"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5714 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5715 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5716 msgstr ""
5717 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5718 "warnen."
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5721 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5722 msgid "&Do not show this warning again!"
5723 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5726 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5727 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5730 msgid "DefSkip"
5731 msgstr "Standard"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5734 msgid "SmallSkip"
5735 msgstr "Klein"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5738 msgid "MedSkip"
5739 msgstr "Mittel"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5742 msgid "BigSkip"
5743 msgstr "Groß"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5746 msgid "VFill"
5747 msgstr "Variabel"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5750 msgid "F&ormat:"
5751 msgstr "Fo&rmat:"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5754 msgid "Select the output format"
5755 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5758 msgid "Show the source as the master document gets it"
5759 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5762 msgid "Master's perspective"
5763 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5766 msgid "Automatic update"
5767 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5770 msgid "Current Paragraph"
5771 msgstr "Aktueller Absatz"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5774 msgid "Complete Source"
5775 msgstr "Vollständige Quelle"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5778 msgid "Preamble Only"
5779 msgstr "Nur Vorspann"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5782 msgid "Body Only"
5783 msgstr "Nur Haupttext"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
5786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
5787 msgid "&Reload"
5788 msgstr "Ne&u laden"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5791 msgid "Outer (default)"
5792 msgstr "Außen (Standard)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5795 msgid "Inner"
5796 msgstr "Innen"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5799 msgid "Check this to allow flexible placement"
5800 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5803 msgid "Allow &floating"
5804 msgstr "&Gleiten erlauben"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5807 msgid "Wid&th:"
5808 msgstr "&Breite:"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5811 msgid "Unit of width value"
5812 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5815 msgid "use overhang"
5816 msgstr "Überhang benutzen"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5819 msgid "Over&hang:"
5820 msgstr "Über&hang:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5823 msgid "Overhang value"
5824 msgstr "Überhangwert"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5827 msgid "Unit of overhang value"
5828 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5831 msgid "use number of lines"
5832 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5835 msgid "&Line span:"
5836 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5839 msgid "number of needed lines"
5840 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5841
5842 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5843 msgid "Basic (BibTeX)"
5844 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5845
5846 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5847 msgid ""
5848 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5849 "styles primarily suitable for science and maths."
5850 msgstr ""
5851 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5852 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5853 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5854
5855 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5856 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5857 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5858 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5859 msgid "not cited"
5860 msgstr "nicht zitiert"
5861
5862 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5865 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5866 msgid "Add to bibliography only."
5867 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5868
5869 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5870 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5871 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5872 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5873 msgid "Key only."
5874 msgstr "Nur Schlüssel."
5875
5876 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5877 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5878 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5879 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5880 msgid "Key"
5881 msgstr "Schlüssel"
5882
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5884 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5885 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5886
5887 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5888 msgid ""
5889 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5890 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5891 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5892 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5893 "Bibliography processor is advised."
5894 msgstr ""
5895 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5896 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5897 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5898 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5899 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5900 "Prozessor dringend empfohlen."
5901
5902 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5903 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5904 msgid "Footnote"
5905 msgstr "Fußnote"
5906
5907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5909 msgid "Foot"
5910 msgstr "Fußnote"
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5914 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5915 msgid "bibliography entry"
5916 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5917
5918 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5920 msgid "Full bibliography entry."
5921 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5922
5923 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5924 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5925 msgid "Autocite"
5926 msgstr "Autocite"
5927
5928 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5929 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5930 msgid "Auto"
5931 msgstr "Auto"
5932
5933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5935 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5936 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5937
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5940 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5941 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5942
5943 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5944 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5945 msgid "Super"
5946 msgstr "Hochgestellt"
5947
5948 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5949 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5950 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5951 msgid "Superscript"
5952 msgstr "Hochgestellt"
5953
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5955 msgid "Biblatex"
5956 msgstr "Biblatex"
5957
5958 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5959 msgid ""
5960 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5961 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5962 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5963 "bibliography processor is advised."
5964 msgstr ""
5965 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5966 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5967 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5968 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5969 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5970
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5972 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5973 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5974
5975 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5976 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5977 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5978
5979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5980 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5981 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5982
5983 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5984 msgid ""
5985 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5986 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5987 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5988 msgstr ""
5989 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5990 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5991 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5992 "enthalten."
5993
5994 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5995 msgid "Bibliography entry."
5996 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5997
5998 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5999 msgid "before"
6000 msgstr "davor"
6001
6002 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6003 msgid "short title"
6004 msgstr "Kurztitel"
6005
6006 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6007 msgid "Natbib (BibTeX)"
6008 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6009
6010 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6011 msgid ""
6012 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6013 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6014 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6015 "names, shortened and full author lists, and more."
6016 msgstr ""
6017 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6018 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6019 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6020 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6021 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6022 "und Gruppieren der Nummern."
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6025 msgid "American Economic Association (AEA)"
6026 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6030 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6031 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6033 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6034 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6036 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6037 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6038 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6039 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6042 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6047 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6048 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6050 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6052 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6054 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6055 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6056 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6057 msgid "Articles"
6058 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6061 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6062 msgid "ShortTitle"
6063 msgstr "Kurztitel"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6066 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6072 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6073 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6074 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6075 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6079 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6080 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6081 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6082 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6083 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6084 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6090 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6094 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6095 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6096 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6097 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6098 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6099 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6100 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6101 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6102 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6103 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6109 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6110 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6111 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6112 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6113 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6114 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6115 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6116 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6120 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6121 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6129 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6130 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6131 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6132 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6133 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6135 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6136 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6137 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6138 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6140 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6141 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6143 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6144 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6145 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6146 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6147 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6150 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6151 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6152 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6153 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6154 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6155 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6156 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6157 msgid "FrontMatter"
6158 msgstr "Vorspann"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6161 msgid "Publication Month"
6162 msgstr "Monat der Publikation"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6165 msgid "Publication Month:"
6166 msgstr "Monat der Publikation:"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6169 msgid "Publication Year"
6170 msgstr "Jahr der Publikation"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6173 msgid "Publication Year:"
6174 msgstr "Jahr der Publikation:"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6177 msgid "Publication Volume"
6178 msgstr "Band der Publikation"
6179
6180 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6181 msgid "Publication Volume:"
6182 msgstr "Band der Publikation:"
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6185 msgid "Publication Issue"
6186 msgstr "Ausgabe"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6189 msgid "Publication Issue:"
6190 msgstr "Ausgabe:"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6193 msgid "JEL"
6194 msgstr "JEL"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6197 msgid "JEL:"
6198 msgstr "JEL:"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6201 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6202 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6203 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6204 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6207 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6210 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6211 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6212 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6215 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6216 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6217 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6219 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6220 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6221 msgid "Keywords"
6222 msgstr "Schlagwörter"
6223
6224 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6225 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6228 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6230 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6234 msgid "Keywords:"
6235 msgstr "Schlagwörter:"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6238 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6239 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6246 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6248 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6249 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6250 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6251 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6253 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6255 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6256 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6257 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6258 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6261 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6263 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6265 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6266 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6267 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6268 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6269 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6270 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6271 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6272 msgid "Abstract"
6273 msgstr "Abstract"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6276 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6278 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6279 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6295 msgid "Acknowledgement"
6296 msgstr "Danksagung"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6302 msgid "Acknowledgement."
6303 msgstr "Danksagung."
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6306 msgid "Figure Notes"
6307 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6311 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6315 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6316 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6320 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6321 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6322 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6324 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6325 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6326 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6327 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6330 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6331 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6332 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6333 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6334 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6335 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6336 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6337 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6338 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6339 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6340 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6343 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6346 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6347 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6349 msgid "MainText"
6350 msgstr "Haupttext"
6351
6352 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6353 msgid "Figure Note"
6354 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6357 msgid "Text of a note in a figure"
6358 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6362 msgid "Note:"
6363 msgstr "Notiz:"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6366 msgid "Table Notes"
6367 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6370 msgid "Table Note"
6371 msgstr "Tabellenanmerkung"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6374 msgid "Text of a note in a table"
6375 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6379 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6390 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6391 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6392 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6393 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6401 msgid "Theorem"
6402 msgstr "Theorem"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6405 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6407 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6408 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6424 msgid "Algorithm"
6425 msgstr "Algorithmus"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6443 msgid "Axiom"
6444 msgstr "Axiom"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6447 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6453 msgid "Case"
6454 msgstr "Fall"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6457 msgid "Case \\thecase."
6458 msgstr "Fall \\thecase."
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6461 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6463 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6480 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6481 msgid "Claim"
6482 msgstr "Behauptung"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6500 msgid "Conclusion"
6501 msgstr "Schlussfolgerung"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6519 msgid "Condition"
6520 msgstr "Bedingung"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6525 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6534 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6536 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6541 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6542 msgid "Conjecture"
6543 msgstr "Vermutung"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6547 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6549 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6561 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6566 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6567 msgid "Corollary"
6568 msgstr "Korollar"
6569
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6586 msgid "Criterion"
6587 msgstr "Kriterium"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6591 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6603 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6610 msgid "Definition"
6611 msgstr "Definition"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6633 msgid "Example"
6634 msgstr "Beispiel"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6646 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6656 msgid "Exercise"
6657 msgstr "Aufgabe"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6661 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6681 msgid "Lemma"
6682 msgstr "Lemma"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6685 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6701 msgid "Notation"
6702 msgstr "Notation"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6714 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6716 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6722 msgid "Problem"
6723 msgstr "Problem"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6726 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6746 msgid "Proposition"
6747 msgstr "Satz"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6751 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6760 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6767 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6768 msgid "Remark"
6769 msgstr "Bemerkung"
6770
6771 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6775 msgid "Remark \\theremark."
6776 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6794 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6795 msgid "Solution"
6796 msgstr "Lösung"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6801 msgid "Solution \\thesolution."
6802 msgstr "Lösung \\thesolution."
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6805 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6807 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6808 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6809 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6825 msgid "Summary"
6826 msgstr "Zusammenfassung"
6827
6828 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1776
6829 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
6830 msgid "Caption"
6831 msgstr "Legende"
6832
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6835 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6837 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6838 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6839 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6841 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6842 msgid "Proof"
6843 msgstr "Beweis"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6846 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6847 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6850 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6851 msgid "Standard in Title"
6852 msgstr "Standard im Titel"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6855 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6856 msgid "Author Footnote"
6857 msgstr "Autorfußnote"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6860 msgid "Author foot"
6861 msgstr "Autorfußnote"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6864 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6865 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6866 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6869 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6870 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6871 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6874 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6875 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6878 msgid "IEEE Transactions"
6879 msgstr "IEEE Transactions"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6882 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6884 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6885 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6886 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6887 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6889 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6890 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6891 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6893 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6897 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6898 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6899 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6900 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6901 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6902 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6906 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6907 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6908 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6910 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6911 msgid "Standard"
6912 msgstr "Standard"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6915 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6917 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6919 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6920 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6923 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6924 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6925 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6926 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6928 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6930 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6931 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6932 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6934 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6935 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6936 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6940 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6942 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6943 msgid "Title"
6944 msgstr "Titel"
6945
6946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6947 msgid "IEEE membership"
6948 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6951 msgid "Lowercase"
6952 msgstr "Kleinschreibung"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6955 msgid "lowercase"
6956 msgstr "Kleinschreibung"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6959 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6960 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6961 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6964 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6966 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6967 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6969 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6971 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6974 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6975 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6977 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6978 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6979 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6981 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6982 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6984 msgid "Author"
6985 msgstr "Autor"
6986
6987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6988 msgid "Short Author|S"
6989 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6990
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6992 msgid "A short version of the author name"
6993 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6996 msgid "Author Name"
6997 msgstr "Autorname"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7000 msgid "Author name"
7001 msgstr "Autorname"
7002
7003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7004 msgid "Author Affiliation"
7005 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7006
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7008 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7009 msgid "Author affiliation"
7010 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7013 msgid "Author Mark"
7014 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7017 msgid "Author mark"
7018 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7021 msgid "Special Paper Notice"
7022 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7025 msgid "After Title Text"
7026 msgstr "Text nach Titel"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7029 msgid "Page headings"
7030 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7033 msgid "Left Side"
7034 msgstr "Kopfzeile links"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7037 msgid "Left side of the header line"
7038 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7041 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7042 msgid "MarkBoth"
7043 msgstr "Beides markieren"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7046 msgid "Publication ID"
7047 msgstr "Publikations-ID"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7050 msgid "Abstract---"
7051 msgstr "Abstract---"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7054 msgid "Index Terms---"
7055 msgstr "Indexterme---"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7058 msgid "Paragraph Start"
7059 msgstr "Absatzbeginn"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7062 msgid "First Char"
7063 msgstr "Erster Buchstabe"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7066 msgid "First character of first word"
7067 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7070 msgid "Appendices"
7071 msgstr "Anhänge"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7075 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7077 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7080 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7081 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7082 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7083 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7089 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7090 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7091 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7094 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7097 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7098 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7099 msgid "BackMatter"
7100 msgstr "Nachspann"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7103 msgid "Peer Review Title"
7104 msgstr "Peer-Review-Titel"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7107 msgid "PeerReviewTitle"
7108 msgstr "Peer-Review-Titel"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7111 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7112 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7113 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7114 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7115 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7117 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7118 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7119 msgid "Appendix"
7120 msgstr "Anhang"
7121
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7123 #: lib/layouts/jss.layout:119
7124 msgid "Short Title"
7125 msgstr "Kurztitel"
7126
7127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7128 msgid "Short title for the appendix"
7129 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7130
7131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7132 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7133 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7134 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7135 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7136 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7138 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7139 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7140 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7141 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7142 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7143 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7144 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7145 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7146 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7147 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7148 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7149 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7150 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7152 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7154 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7156 msgid "Bibliography"
7157 msgstr "Literaturverzeichnis"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7160 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7163 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7165 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7166 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7167 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7168 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7169 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7170 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7172 #: src/output_plaintext.cpp:153
7173 msgid "References"
7174 msgstr "Literaturverzeichnis"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7179 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7182 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7184 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7185 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7186 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7187 msgid "Bib preamble"
7188 msgstr "Lit.-Vorspann"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7191 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7192 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7193 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7196 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7197 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7199 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7201 msgid "Bibliography Preamble"
7202 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7205 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7207 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7210 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7212 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7213 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7214 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7215 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7216 msgstr ""
7217 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7220 msgid "Biography"
7221 msgstr "Biographie"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7224 msgid "Photo"
7225 msgstr "Foto"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7228 msgid "Optional photo for biography"
7229 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7232 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7236 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7237 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7242 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7243 msgid "Name"
7244 msgstr "Name"
7245
7246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7248 msgid "Name of the author"
7249 msgstr "Name des Autors"
7250
7251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7252 msgid "Biography without photo"
7253 msgstr "Biografie ohne Foto"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7256 msgid "BiographyNoPhoto"
7257 msgstr "Biographie ohne Foto"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7261 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7262 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7264 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7268 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7269 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7271 msgid "Reasoning"
7272 msgstr "Argumentation"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7275 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7276 msgid "Alternative Proof String"
7277 msgstr "Beweis (alternativ)"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7280 msgid "An alternative proof string"
7281 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7284 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7285 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7286 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7287 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7288 msgid "Proof."
7289 msgstr "Beweis."
7290
7291 #: lib/layouts/InStar.module:2
7292 msgid "Title and Preamble Hacks"
7293 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7294
7295 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7296 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7297 msgid "Fixes & Hacks"
7298 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7299
7300 #: lib/layouts/InStar.module:13
7301 msgid ""
7302 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7303 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7304 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7305 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7306 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7307 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7308 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7309 msgstr ""
7310 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7311 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7312 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7313 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7314 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7315 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7316 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7317
7318 #: lib/layouts/InStar.module:17
7319 msgid "In Preamble"
7320 msgstr "Im Vorspann"
7321
7322 #: lib/layouts/InStar.module:24
7323 msgid "In Title"
7324 msgstr "Im Titel"
7325
7326 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7327 msgid "R Journal"
7328 msgstr "The R Journal"
7329
7330 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7331 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7332 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7333 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7334 #: lib/layouts/treport.layout:4
7335 msgid "Reports"
7336 msgstr "Berichte"
7337
7338 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7340 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7341 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7342 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7343 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7344 msgid "Abstract."
7345 msgstr "Abstract."
7346
7347 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7348 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7350 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7352 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7353 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7355 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7356 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7357 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7358 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7359 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7361 msgid "Address"
7362 msgstr "Adresse"
7363
7364 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7365 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7366 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7372 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7373 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7374 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7375 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7376 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7377 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7378 msgid "Email"
7379 msgstr "E-Mail"
7380
7381 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7382 msgid "A0 Poster"
7383 msgstr "A0-Poster"
7384
7385 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7386 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7387 msgid "Posters"
7388 msgstr "Poster"
7389
7390 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7391 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7392 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7393 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7394 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7395 msgid "Giant"
7396 msgstr "Gigantischer"
7397
7398 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7399 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7400 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7401 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7402 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7403 msgid "More Giant"
7404 msgstr "Noch gigantischer"
7405
7406 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7407 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7408 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7409 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7410 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7411 msgid "Most Giant"
7412 msgstr "Am gigantischsten"
7413
7414 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7415 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7416 msgid "Giant Snippet"
7417 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7418
7419 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7420 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7421 msgid "More Giant Snippet"
7422 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7423
7424 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7425 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7426 msgid "Most Giant Snippet"
7427 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7428
7429 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7430 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7431 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7432
7433 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7435 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7436 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7437 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7439 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7441 msgid "Subtitle"
7442 msgstr "Untertitel"
7443
7444 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7445 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7446 msgid "Offprint"
7447 msgstr "Sonderdruck"
7448
7449 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7450 msgid "Offprint Requests to:"
7451 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7452
7453 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7454 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7455 msgid "Mail"
7456 msgstr "Post"
7457
7458 #: lib/layouts/aa.layout:140
7459 msgid "Correspondence to:"
7460 msgstr "Schriftverkehr an:"
7461
7462 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7463 #: lib/layouts/egs.layout:581
7464 msgid "Acknowledgements."
7465 msgstr "Danksagungen."
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7468 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7469 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7470 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7471 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7473 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7474 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7475 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7476 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7478 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7479 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7480 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7483 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7484 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7486 msgid "Section"
7487 msgstr "Abschnitt"
7488
7489 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7491 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7492 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7493 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7495 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7496 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7497 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7498 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7499 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7501 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7502 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7503 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7505 msgid "Subsection"
7506 msgstr "Unterabschnitt"
7507
7508 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7509 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7510 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7511 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7512 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7513 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7514 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7517 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7518 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7520 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7521 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7522 msgid "Subsubsection"
7523 msgstr "Unterunterabschnitt"
7524
7525 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7526 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7527 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7529 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7531 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7534 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7535 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7538 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7540 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7542 msgid "Date"
7543 msgstr "Datum"
7544
7545 #: lib/layouts/aa.layout:239
7546 msgid "institutemark"
7547 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7550 msgid "Institute Mark"
7551 msgstr "Institutsmarke"
7552
7553 #: lib/layouts/aa.layout:262
7554 msgid "Abstract (unstructured)"
7555 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7556
7557 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7558 msgid "ABSTRACT"
7559 msgstr "ABSTRACT"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:296
7562 msgid "Abstract (structured)"
7563 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:300
7566 msgid "Context"
7567 msgstr "Kontext"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:301
7570 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7571 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7572
7573 #: lib/layouts/aa.layout:305
7574 msgid "Aims"
7575 msgstr "Ziele"
7576
7577 #: lib/layouts/aa.layout:306
7578 msgid "Aims of your work"
7579 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7580
7581 #: lib/layouts/aa.layout:310
7582 msgid "Methods"
7583 msgstr "Methoden"
7584
7585 #: lib/layouts/aa.layout:311
7586 msgid "Methods used in your work"
7587 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7588
7589 #: lib/layouts/aa.layout:315
7590 msgid "Results"
7591 msgstr "Ergebnisse"
7592
7593 #: lib/layouts/aa.layout:316
7594 msgid "Results of your work"
7595 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7596
7597 #: lib/layouts/aa.layout:337
7598 msgid "Key words."
7599 msgstr "Schlagwörter."
7600
7601 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7602 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7605 msgid "Institute"
7606 msgstr "Institut"
7607
7608 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7610 msgid "E-Mail"
7611 msgstr "E-Mail"
7612
7613 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7614 msgid "email:"
7615 msgstr "E-Mail:"
7616
7617 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7619 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7621 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7622 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7624 msgid "Acknowledgements"
7625 msgstr "Danksagungen"
7626
7627 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7629 msgid "Thesaurus"
7630 msgstr "Thesaurus"
7631
7632 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7633 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7634 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7635
7636 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7637 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7638 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7639
7640 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7641 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7643 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7644 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7646 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7647 #: lib/examples/Articles:0
7648 msgid "Obsolete"
7649 msgstr "Veraltet"
7650
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7652 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7654 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7655 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7656 msgid "Itemize"
7657 msgstr "Auflistung"
7658
7659 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7660 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7662 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7663 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7664 msgid "Enumerate"
7665 msgstr "Aufzählung"
7666
7667 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7669 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7670 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7672 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7674 msgid "Description"
7675 msgstr "Beschreibung"
7676
7677 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7678 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7679 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7680 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7683 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7684 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7685 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7688 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7689 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7691 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7692 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7693 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7694 msgid "List"
7695 msgstr "Liste"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7698 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7699 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7704 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7705 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7706 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7707 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7710 msgid "Affiliation"
7711 msgstr "Zugehörigkeit"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7714 msgid "Altaffilation"
7715 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7719 msgid "Number"
7720 msgstr "Nummer"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7723 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7724 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7727 msgid "Alternative affiliation:"
7728 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7731 msgid "And"
7732 msgstr "Und"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7737 msgid "and"
7738 msgstr "und"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7741 msgid "altaffilmark"
7742 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7745 msgid "altaffiliation mark"
7746 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7749 msgid "Subject headings:"
7750 msgstr "Schlagwörter:"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7753 msgid "[Acknowledgements]"
7754 msgstr "[Danksagungen]"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7757 msgid "PlaceFigure"
7758 msgstr "Abbildung platzieren"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7761 msgid "Place Figure here:"
7762 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7765 msgid "PlaceTable"
7766 msgstr "Tabelle platzieren"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7769 msgid "Place Table here:"
7770 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7773 msgid "[Appendix]"
7774 msgstr "[Anhang]"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7777 msgid "MathLetters"
7778 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7781 msgid "NoteToEditor"
7782 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7785 msgid "Note to Editor:"
7786 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7789 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7790 msgid "TableRefs"
7791 msgstr "Tabellen-Verweise"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7794 msgid "References. ---"
7795 msgstr "Referenzen. ---"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7798 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7799 msgid "TableComments"
7800 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7801
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7803 msgid "Note. ---"
7804 msgstr "Notiz. ---"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7807 msgid "Table note"
7808 msgstr "Tabellenfußnote"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7811 msgid "Table note:"
7812 msgstr "Tabellenfußnote:"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7815 msgid "tablenotemark"
7816 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7819 msgid "tablenote mark"
7820 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7823 msgid "FigCaption"
7824 msgstr "Abbildungslegende"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7827 msgid "fig."
7828 msgstr "Abb."
7829
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7831 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7832 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7835 msgid "Facility"
7836 msgstr "Einrichtung"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7839 msgid "Facility:"
7840 msgstr "Einrichtung:"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7843 msgid "Objectname"
7844 msgstr "Objektname"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7847 msgid "Obj:"
7848 msgstr "Objekt:"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7851 msgid "Recognized Name"
7852 msgstr "Wahrgenommener Name"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7855 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7856 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7859 msgid "Dataset"
7860 msgstr "Datensatz"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7863 msgid "Dataset:"
7864 msgstr "Datensatz:"
7865
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7867 msgid "Separate the dataset ID from text"
7868 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7869
7870 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7871 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7872 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7875 msgid "Software"
7876 msgstr "Software"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7879 msgid "Software:"
7880 msgstr "Software:"
7881
7882 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7883 msgid "APPENDIX"
7884 msgstr "ANHANG"
7885
7886 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7887 msgid "References-"
7888 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7889
7890 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7891 msgid "Note-"
7892 msgstr "Notiz-"
7893
7894 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7895 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7896 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7897
7898 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7899 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7900 msgid "Corresponding Author"
7901 msgstr "Korrespondierender Autor"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7904 msgid "Corresponding author:"
7905 msgstr "Korrespondenzautor:"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7908 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7909 msgid "Author:"
7910 msgstr "Autor:"
7911
7912 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7913 msgid "ORCID"
7914 msgstr "ORCID"
7915
7916 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7917 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7918 msgstr ""
7919 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7920
7921 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7922 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7923 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7924 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7926 msgid "Affiliation:"
7927 msgstr "Zugehörigkeit:"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7930 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7931 msgid "Collaboration"
7932 msgstr "Kollaboration"
7933
7934 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7935 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7936 msgid "Collaboration:"
7937 msgstr "Kollaboration:"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7940 msgid "Nocollaboration"
7941 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7944 msgid "No collaboration"
7945 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7948 msgid "Section Appendix"
7949 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7952 msgid "\\Alph{appendix}."
7953 msgstr "\\Alph{appendix}."
7954
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7956 msgid "Subsection Appendix"
7957 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7958
7959 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7960 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7961 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7962
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7964 msgid "Subsubsection Appendix"
7965 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7966
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7968 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7969 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7970
7971 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7972 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7973 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7974
7975 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7976 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7977 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7978 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7980 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7981 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7982 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7983 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7985 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7986 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7987 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7989 msgid "Short Title|S"
7990 msgstr "Kurztitel"
7991
7992 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7993 msgid "Short title which will appear in the running header"
7994 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7995
7996 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7997 msgid "Short name"
7998 msgstr "Name (Kurzform)"
7999
8000 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8001 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8002 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8003
8004 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8005 msgid "Alt Affiliation"
8006 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8007
8008 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8009 msgid "Also Affiliation"
8010 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8011
8012 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8014 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8016 msgid "Fax"
8017 msgstr "Fax"
8018
8019 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8020 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8021 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8022 msgid "Fax:"
8023 msgstr "Fax:"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8027 msgid "Phone"
8028 msgstr "Telefon"
8029
8030 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8031 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8032 msgid "Phone:"
8033 msgstr "Telefon:"
8034
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8036 msgid "Abbreviations"
8037 msgstr "Abkürzungen"
8038
8039 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8040 msgid "Abbreviations:"
8041 msgstr "Abkürzungen:"
8042
8043 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8044 msgid "Schemes"
8045 msgstr "Schemata"
8046
8047 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8048 msgid "Scheme"
8049 msgstr "Schema"
8050
8051 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8052 msgid "List of Schemes"
8053 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8054
8055 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8056 msgid "Charts"
8057 msgstr "Diagramme"
8058
8059 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8060 msgid "Chart"
8061 msgstr "Diagramm"
8062
8063 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8064 msgid "List of Charts"
8065 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8066
8067 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8068 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8069 msgstr "Graphen"
8070
8071 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8072 msgid "Graph[[mathematical]]"
8073 msgstr "Graph"
8074
8075 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8076 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8077 msgstr "Graphenverzeichnis"
8078
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8080 msgid "SupplementalInfo"
8081 msgstr "Ergänzende Informationen"
8082
8083 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8084 msgid "Supporting Information Available"
8085 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8086
8087 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8088 msgid "TOC entry"
8089 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8090
8091 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8092 msgid "Graphical TOC Entry"
8093 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8094
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8096 msgid "Bibnote"
8097 msgstr "Bibnotiz"
8098
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8100 msgid "bibnote"
8101 msgstr "Bibnotiz"
8102
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8104 msgid "Chemistry"
8105 msgstr "Chemie"
8106
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8108 msgid "chemistry"
8109 msgstr "Chemie"
8110
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8112 #: lib/languages:1002
8113 msgid "Latin"
8114 msgstr "Latein"
8115
8116 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8117 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8118 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8119
8120 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8122 msgid "Terms"
8123 msgstr "Begriffe"
8124
8125 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8126 msgid "General terms:"
8127 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8128
8129 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8130 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8131 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8134 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8135 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8140 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8141 msgid "Thanks"
8142 msgstr "Dank"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8145 msgid "Thanks: "
8146 msgstr "Dank: "
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8149 msgid "ACM Journal"
8150 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8153 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8154 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8155 msgid "Preamble"
8156 msgstr "Vorspann"
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8159 msgid "Journal's Short Name: "
8160 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8163 msgid "ACM Conference"
8164 msgstr "ACM-Konferenz"
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8167 msgid "Full name"
8168 msgstr "Volltitel"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8171 msgid "Venue"
8172 msgstr "Ort"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8175 msgid "Conference Name: "
8176 msgstr "Konferenzname: "
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8179 msgid "Short title"
8180 msgstr "Kurztitel"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8183 msgid "Email address: "
8184 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8187 msgid "ORCID: "
8188 msgstr "ORCID: "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8191 msgid "Affiliation: "
8192 msgstr "Zugehörigkeit: "
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8195 msgid "Additional Affiliation"
8196 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8199 msgid "Additional Affiliation: "
8200 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8203 msgid "Position"
8204 msgstr "Position"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8207 #: lib/layouts/paper.layout:163
8208 msgid "Institution"
8209 msgstr "Institution"
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8212 msgid "Department"
8213 msgstr "Institut"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8216 msgid "Street Address"
8217 msgstr "Straße"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8221 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8222 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8223 msgid "City"
8224 msgstr "Stadt"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8228 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8230 msgid "Country"
8231 msgstr "Land"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8235 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8236 msgid "State"
8237 msgstr "Staat"
8238
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8240 msgid "Postal Code"
8241 msgstr "Postleitzahl"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8244 msgid "TitleNote"
8245 msgstr "Titelnotiz"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8248 msgid "Title Note: "
8249 msgstr "Titelnotiz: "
8250
8251 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8252 msgid "SubtitleNote"
8253 msgstr "Untertitel-Notiz"
8254
8255 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8256 msgid "Subtitle Note: "
8257 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8258
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8260 msgid "AuthorNote"
8261 msgstr "Autorenhinweise"
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8264 msgid "Note: "
8265 msgstr "Notiz: "
8266
8267 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8268 msgid "ACM Volume"
8269 msgstr "ACM-Band"
8270
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8272 msgid "Volume: "
8273 msgstr "Band: "
8274
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8276 msgid "ACM Number"
8277 msgstr "ACM-Nummer"
8278
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8280 msgid "Number: "
8281 msgstr "Nummer: "
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8284 msgid "ACM Article"
8285 msgstr "ACM-Aufsatz"
8286
8287 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8288 msgid "Article: "
8289 msgstr "Aufsatz: "
8290
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8292 msgid "ACM Year"
8293 msgstr "ACM-Jahr"
8294
8295 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8296 msgid "Year: "
8297 msgstr "Jahr: "
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8300 msgid "ACM Month"
8301 msgstr "ACM-Monat"
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8304 msgid "Month: "
8305 msgstr "Monat: "
8306
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8308 msgid "ACM Art Seq Num"
8309 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8310
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8312 msgid "Article Sequential Number: "
8313 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8314
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8316 msgid "ACM Submission ID"
8317 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8320 msgid "Submission ID: "
8321 msgstr "Einreichungs-ID: "
8322
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8324 msgid "ACM Price"
8325 msgstr "ACM-Preis"
8326
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8328 msgid "Price: "
8329 msgstr "Preis: "
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8332 msgid "ACM ISBN"
8333 msgstr "ACM-ISBN"
8334
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8336 msgid "ISBN: "
8337 msgstr "ISBN: "
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8340 msgid "ACM DOI"
8341 msgstr "ACM-DOI"
8342
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8344 msgid "ACM DOI: "
8345 msgstr "ACM-DOI: "
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8348 msgid "ACM Badge R"
8349 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8350
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8352 msgid "ACM Badge R: "
8353 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8356 msgid "ACM Badge L"
8357 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8360 msgid "ACM Badge L: "
8361 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8364 msgid "Start Page"
8365 msgstr "Startseite"
8366
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8368 msgid "Start Page: "
8369 msgstr "Startseite: "
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8372 msgid "Terms: "
8373 msgstr "Termini: "
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8376 msgid "Keywords: "
8377 msgstr "Schlagwörter: "
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8380 msgid "CCSXML"
8381 msgstr "CCSXML"
8382
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8384 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8385 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8386
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8388 msgid "CCS Description"
8389 msgstr "CCS-Beschreibung"
8390
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8392 msgid "Significance"
8393 msgstr "Signifikanz"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8396 msgid "Computing Classification Scheme: "
8397 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8400 msgid "Set Copyright"
8401 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8404 msgid "Set Copyright: "
8405 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8408 msgid "Copyright Year"
8409 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8410
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8412 msgid "Copyright Year: "
8413 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8414
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8416 msgid "Teaser Figure"
8417 msgstr "Teaser-Bild"
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8420 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8421 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8424 msgid "Received"
8425 msgstr "Empfangen"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8428 msgid "Stage"
8429 msgstr "Phase"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8432 msgid "Received: "
8433 msgstr "Eingang: "
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8436 msgid "ShortAuthors"
8437 msgstr "Autor (Kurzform)"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8440 msgid "Short authors: "
8441 msgstr "Autor (Kurzform): "
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8444 msgid "Sidebar"
8445 msgstr "Randleiste"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8448 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8449 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8452 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8453 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8457 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8458 msgid "List of Figures"
8459 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8460
8461 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8462 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8463 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8464
8465 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8466 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8468 msgid "List of Tables"
8469 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8473 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8475 msgid "Definitions & Theorems"
8476 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8483 msgid "Additional Theorem Text"
8484 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8491 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8492 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8498 msgid "Theorem \\thetheorem."
8499 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8502 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8503 msgid "Corollary \\thetheorem."
8504 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8507 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8508 msgid "Lemma \\thetheorem."
8509 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8512 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8513 msgid "Proposition \\thetheorem."
8514 msgstr "Satz \\thetheorem."
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8517 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8518 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8519 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8522 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8523 msgid "Definition \\thetheorem."
8524 msgstr "Definition \\thetheorem."
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8527 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8528 msgid "Example \\thetheorem."
8529 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8532 msgid "Print Only"
8533 msgstr "Nur Drucken"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8536 msgid "Print version only"
8537 msgstr "Nur in der Druckversion"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8540 msgid "Screen Only"
8541 msgstr "Nur Bildschirm"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8544 msgid "Screen version only"
8545 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8548 msgid "Anonymous Suppression"
8549 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8552 msgid "Non anonymous only"
8553 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8559 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8560 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8561 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8563 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8564 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8566 #: lib/examples/Articles:0
8567 msgid "Acknowledgments"
8568 msgstr "Danksagungen"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8571 msgid "Grant Sponsor"
8572 msgstr "Drittmittelgeber"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8575 msgid "Sponsor ID"
8576 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8579 msgid "Grant Number"
8580 msgstr "Drittmittelnummer"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8583 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8584 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8587 msgid "TOG online ID"
8588 msgstr "TOG-Online-ID"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8591 msgid "Online ID:"
8592 msgstr "Online-ID:"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8595 msgid "TOG volume"
8596 msgstr "TOG-Band"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8599 msgid "Volume number:"
8600 msgstr "Bandnummer:"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8603 msgid "TOG number"
8604 msgstr "TOG-Nummer"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8607 msgid "Article number:"
8608 msgstr "Artikelnummer:"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8611 msgid "Set copyright"
8612 msgstr "Urheberrecht"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8615 msgid "Copyright type:"
8616 msgstr "Copyright-Typ:"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8619 msgid "Copyright year"
8620 msgstr "Jahr des Copyrights"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8623 msgid "Year of copyright:"
8624 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8627 msgid "Conference info"
8628 msgstr "Konferenz-Info"
8629
8630 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8631 msgid "Conference info:"
8632 msgstr "Konferenz-Info:"
8633
8634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8635 msgid "Conference name"
8636 msgstr "Konferenzname"
8637
8638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8639 msgid "ISBN"
8640 msgstr "ISBN"
8641
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8643 msgid "ISBN:"
8644 msgstr "ISBN:"
8645
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8647 msgid "DOI"
8648 msgstr "DOI"
8649
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8652 msgid "Article DOI:"
8653 msgstr "Artikel-DOI:"
8654
8655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8656 msgid "TOG article DOI"
8657 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8658
8659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8660 msgid "PDF author"
8661 msgstr "PDF-Autor"
8662
8663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8664 msgid "PDF author:"
8665 msgstr "PDF-Autor:"
8666
8667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8669 msgid "Keyword list"
8670 msgstr "Schlagwortliste"
8671
8672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8674 msgid "Concept list"
8675 msgstr "Konzeptliste"
8676
8677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8679 msgid "Print copyright"
8680 msgstr "Drucke Copyright"
8681
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8683 msgid "Teaser"
8684 msgstr "Teaser"
8685
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8687 msgid "Teaser image:"
8688 msgstr "Teaser-Bild:"
8689
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8691 msgid "CR categories"
8692 msgstr "CR-Kategorien"
8693
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8695 msgid "CR Categories:"
8696 msgstr "CR-Kategorien:"
8697
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8699 msgid "CRcat"
8700 msgstr "CRKat"
8701
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8703 msgid "CR category"
8704 msgstr "CR-Kategorie"
8705
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8707 msgid "CR-number"
8708 msgstr "CR-Nummer"
8709
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8711 msgid "Number of the category"
8712 msgstr "Nummer der Kategorie"
8713
8714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8717 msgid "Subcategory"
8718 msgstr "Teilkategorie"
8719
8720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8721 msgid "Third-level"
8722 msgstr "Dritte Ebene"
8723
8724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8725 msgid "Third-level of the category"
8726 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8727
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8729 msgid "ShortCite"
8730 msgstr "Kurzzitat"
8731
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8733 msgid "Short cite"
8734 msgstr "Kurzzitat"
8735
8736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8737 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8738 msgid "E-mail"
8739 msgstr "E-Mail"
8740
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8742 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8743 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8744
8745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8746 msgid "TOG project URL"
8747 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8748
8749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8750 msgid "Project URL:"
8751 msgstr "Projekt-URL:"
8752
8753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8754 msgid "TOG video URL"
8755 msgstr "TOG-Video-URL"
8756
8757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8758 msgid "Video URL:"
8759 msgstr "Video-URL:"
8760
8761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8762 msgid "TOG data URL"
8763 msgstr "TOG-Data-URL"
8764
8765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8766 msgid "Data URL:"
8767 msgstr "Data-URL:"
8768
8769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8770 msgid "TOG code URL"
8771 msgstr "TOG-Code-URL"
8772
8773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8774 msgid "Code URL:"
8775 msgstr "Code-URL:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8778 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8779 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8780
8781 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8782 msgid "Articles (DocBook)"
8783 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8787 msgid "Firstname"
8788 msgstr "Vorname"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8791 msgid "Fname"
8792 msgstr "FName"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8795 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8798 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8800 msgid "Surname"
8801 msgstr "Nachname"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8805 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8806 msgid "Literal"
8807 msgstr "Literal"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8811 msgid "Emph"
8812 msgstr "Hervorgehoben"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8815 msgid "Abbrev"
8816 msgstr "Abkürzung"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8820 msgid "Citation-number"
8821 msgstr "Zitat-Nummer"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8824 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8825 msgid "Volume"
8826 msgstr "Band"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8829 msgid "Day"
8830 msgstr "Tag"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8833 msgid "Month"
8834 msgstr "Monat"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8837 msgid "Year"
8838 msgstr "Jahr"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8841 msgid "Issue-number"
8842 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8845 msgid "Issue-day"
8846 msgstr "Ausgabetag"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8849 msgid "Issue-months"
8850 msgstr "Ausgabemonat"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8854 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8855 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8856 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8857 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8858 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8859 msgid "Part"
8860 msgstr "Teil"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8864 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8865 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8866 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8868 msgid "Chapter"
8869 msgstr "Kapitel"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8872 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8873 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8874 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8875 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8876 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8878 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8879 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8880 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8881 msgid "Paragraph"
8882 msgstr "Paragraph"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8885 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8886 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8887 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8888 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8889 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8890 msgid "Subparagraph"
8891 msgstr "Unterparagraph"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8894 msgid "Subsubparagraph"
8895 msgstr "Unterunterparagraph"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8898 msgid "Header"
8899 msgstr "Kopfzeile"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8902 msgid "-- Header --"
8903 msgstr "-- Kopfzeile --"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8906 msgid "Special-section"
8907 msgstr "Spezialabschnitt"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8910 msgid "Special-section:"
8911 msgstr "Spezialabschnitt:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8914 msgid "AGU-journal"
8915 msgstr "AGU-Journal"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8918 msgid "AGU-journal:"
8919 msgstr "AGU-Journal:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8922 msgid "Citation-number:"
8923 msgstr "Zitat-Nummer:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8926 msgid "AGU-volume"
8927 msgstr "AGU-Band"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8930 msgid "AGU-volume:"
8931 msgstr "AGU-Band:"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8934 msgid "AGU-issue"
8935 msgstr "AGU-Ausgabe"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8938 msgid "AGU-issue:"
8939 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8942 msgid "Copyright:"
8943 msgstr "Urheberrecht:"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8946 msgid "Index-terms"
8947 msgstr "Indexterme"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8950 msgid "Index-terms..."
8951 msgstr "Indexterme..."
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8954 msgid "Index-term"
8955 msgstr "Indexterm"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8958 msgid "Index-term:"
8959 msgstr "Indexterm:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8962 msgid "Cross-term"
8963 msgstr "Kreuzterm"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8966 msgid "Cross-term:"
8967 msgstr "Kreuzterm:"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8970 msgid "Supplementary"
8971 msgstr "Ergänzend"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8974 msgid "Supplementary..."
8975 msgstr "Ergänzend..."
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8978 msgid "Supp-note"
8979 msgstr "Erg. Notiz"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8982 msgid "Sup-mat-note:"
8983 msgstr "Erg. Notiz:"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8986 msgid "Cite-other"
8987 msgstr "Zitat (andere)"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8990 msgid "Cite-other:"
8991 msgstr "Zitat (andere):"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8996 msgid "Name:"
8997 msgstr "Name:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9000 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9001 msgid "Received:"
9002 msgstr "Empfangen:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9005 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9008 msgid "Revised"
9009 msgstr "Überarbeitet"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9012 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9013 msgid "Revised:"
9014 msgstr "Überarbeitet:"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9017 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9018 msgid "Accepted"
9019 msgstr "Akzeptiert"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9022 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9023 msgid "Accepted:"
9024 msgstr "Akzeptiert:"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9027 msgid "Ident-line"
9028 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9031 msgid "Ident-line:"
9032 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9035 msgid "Runhead"
9036 msgstr "Kolumnenkopf"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9039 msgid "Runhead:"
9040 msgstr "Kolumnenkopf:"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9043 msgid "Published-online:"
9044 msgstr "Online veröffentlicht:"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9047 msgid "Citation"
9048 msgstr "Literaturverweis"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9051 msgid "Citation:"
9052 msgstr "Literaturverweis:"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9055 msgid "Posting-order"
9056 msgstr "Eingabereihenfolge"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9059 msgid "Posting-order:"
9060 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9063 msgid "AGU-pages"
9064 msgstr "AGU-Seiten"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9067 msgid "AGU-pages:"
9068 msgstr "AGU-Seiten:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9071 msgid "Words"
9072 msgstr "Wörter"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9075 msgid "Words:"
9076 msgstr "Wörter:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9080 msgid "Figures"
9081 msgstr "Abbildungen"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9084 msgid "Figures:"
9085 msgstr "Abbildungen:"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9089 msgid "Tables"
9090 msgstr "Tabellen"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9093 msgid "Tables:"
9094 msgstr "Tabellen:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9097 msgid "Datasets"
9098 msgstr "Datensätze"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9101 msgid "Datasets:"
9102 msgstr "Datensätze:"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9105 msgid "ISSN"
9106 msgstr "ISSN"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9109 msgid "CODEN"
9110 msgstr "CODEN"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9113 msgid "SS-Code"
9114 msgstr "SS-Kode"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9117 msgid "SS-Title"
9118 msgstr "SS-Titel"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9121 msgid "CCC-Code"
9122 msgstr "CCC-Code"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9125 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9126 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9128 msgid "Code"
9129 msgstr "Code"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9132 msgid "Dscr"
9133 msgstr "Beschr"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9136 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9137 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9138 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9139 msgid "Keyword"
9140 msgstr "Schlagwort"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9143 msgid "Orgdiv"
9144 msgstr "Orgdiv"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9147 msgid "Orgname"
9148 msgstr "Orgname"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9151 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9152 msgid "Street"
9153 msgstr "Straße"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9156 msgid "Postcode"
9157 msgstr "Postleitzahl"
9158
9159 #: lib/layouts/agums.layout:3
9160 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9161 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9165 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9166 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9168 msgid "Section*"
9169 msgstr "Abschnitt*"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9172 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9173 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9174 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9176 msgid "Subsection*"
9177 msgstr "Unterabschnitt*"
9178
9179 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9181 msgid "Paragraph*"
9182 msgstr "Paragraph*"
9183
9184 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9185 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9186 msgid "Left Header"
9187 msgstr "Kopfzeile links"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9190 #: lib/layouts/foils.layout:215
9191 msgid "Left Header:"
9192 msgstr "Kopfzeile links:"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9195 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9196 msgid "Right Header"
9197 msgstr "Kopfzeile rechts"
9198
9199 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9200 #: lib/layouts/foils.layout:223
9201 msgid "Right Header:"
9202 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9205 msgid "CCC"
9206 msgstr "CCC"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9209 msgid "CCC code:"
9210 msgstr "CCC-Code:"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9213 msgid "PaperId"
9214 msgstr "Paper-Id"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9217 msgid "Paper Id:"
9218 msgstr "Paper-Id:"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9221 msgid "AuthorAddr"
9222 msgstr "Autor-Adresse"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9225 msgid "Author Address:"
9226 msgstr "Autor-Adresse:"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9229 msgid "SlugComment"
9230 msgstr "PreprintHinweis"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9233 msgid "Slug Comment:"
9234 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9237 msgid "Plates"
9238 msgstr "Bildtafeln"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9241 msgid "Planotables"
9242 msgstr "Plano-Tabellen"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9245 msgid "Plate"
9246 msgstr "Bildtafel"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9249 msgid "Planotable"
9250 msgstr "Plano-Tabelle"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9253 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9255 #: src/insets/Inset.cpp:101
9256 msgid "Table"
9257 msgstr "Tabelle"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9260 msgid "table"
9261 msgstr "Tabelle"
9262
9263 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9264 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9265 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9266
9267 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9268 msgid "Authors"
9269 msgstr "Autoren"
9270
9271 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9272 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9273 msgid "Affiliation Mark"
9274 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9275
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9277 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9278 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9279
9280 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9281 msgid "Author affiliation:"
9282 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9283
9284 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9285 msgid "Acknowledgments."
9286 msgstr "Danksagungen."
9287
9288 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9289 msgid "Algorithm2e Float"
9290 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9291
9292 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9293 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9294 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9295 msgid "Floats & Captions"
9296 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9297
9298 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9299 msgid ""
9300 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9301 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9302 "algorithm."
9303 msgstr ""
9304 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9305 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9306 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9307
9308 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9310 msgid "List of Algorithms"
9311 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9312
9313 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9314 #: lib/examples/Articles:0
9315 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9316 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9317
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9319 msgid "SpecialSection"
9320 msgstr "Spezialabschnitt"
9321
9322 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9323 msgid "SpecialSection*"
9324 msgstr "Spezialabschnitt*"
9325
9326 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9328 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9332 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9333 msgid "Unnumbered"
9334 msgstr "Unnummeriert"
9335
9336 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9338 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9339 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9340 msgid "Subsubsection*"
9341 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9342
9343 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9344 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9345 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9346 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9347 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9348 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9349 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9351 msgid "Books"
9352 msgstr "Bücher"
9353
9354 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9355 msgid "Chapter Exercises"
9356 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9357
9358 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9359 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9360 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9361 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9364 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9365 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9366 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9369 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9370 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9371 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9372 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9373 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9374 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9375 msgid "List preamble"
9376 msgstr "Listenvorspann"
9377
9378 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9379 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9380 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9381 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9384 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9385 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9386 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9389 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9391 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9392 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9393 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9394 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9395 msgid "List Preamble"
9396 msgstr "Listenvorspann"
9397
9398 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9399 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9400 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9404 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9405 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9406 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9409 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9410 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9411 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9412 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9413 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9414 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9415 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9416 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9419 msgid "Short title which appears in the running headers"
9420 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9423 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9424 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9427 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9428 msgid "Date:"
9429 msgstr "Datum:"
9430
9431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9432 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9434 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9435 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9438 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9439 msgid "Address:"
9440 msgstr "Adresse:"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9443 msgid "Current Address"
9444 msgstr "Aktuelle Adresse"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9447 msgid "Current address:"
9448 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9451 msgid "E-mail address:"
9452 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9456 msgid "URL:"
9457 msgstr "URL:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9460 msgid "Key words and phrases:"
9461 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9464 msgid "Thanks:"
9465 msgstr "Dank:"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9468 msgid "Dedicatory"
9469 msgstr "Widmung"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9472 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9473 msgid "Dedication:"
9474 msgstr "Widmung:"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9477 msgid "Translator"
9478 msgstr "Übersetzer"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9481 msgid "Translator:"
9482 msgstr "Übersetzer:"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9485 msgid "Subjectclass"
9486 msgstr "Sachgebiet"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9489 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9490 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9493 msgid "American Psychological Association (APA)"
9494 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:54
9497 msgid "RightHeader"
9498 msgstr "Kopfzeile rechts"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:63
9501 msgid "Right header:"
9502 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9506 msgid "Abstract:"
9507 msgstr "Abstract:"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9510 msgid "Short title:"
9511 msgstr "Kurztitel:"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9514 msgid "TwoAuthors"
9515 msgstr "Zwei Autoren"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9518 msgid "ThreeAuthors"
9519 msgstr "Drei Autoren"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9522 msgid "FourAuthors"
9523 msgstr "Vier Autoren"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9526 msgid "TwoAffiliations"
9527 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9530 msgid "ThreeAffiliations"
9531 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9534 msgid "FourAffiliations"
9535 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9538 msgid "Acknowledgements:"
9539 msgstr "Danksagungen:"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9542 msgid "ThickLine"
9543 msgstr "Dicke Linie"
9544
9545 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9546 msgid "Centered"
9547 msgstr "Zentriert"
9548
9549 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9551 msgid "standard"
9552 msgstr "Standard"
9553
9554 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9557 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9558 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9561 msgid "FitFigure"
9562 msgstr "Abbildung einpassen"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9565 msgid "FitBitmap"
9566 msgstr "Bitmap einpassen"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9569 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9571 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9572 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9573 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9574 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9575 msgid "Custom Item|s"
9576 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9579 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9581 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9582 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9585 msgid "A customized item string"
9586 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9587
9588 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9589 msgid "Seriate"
9590 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9591
9592 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9594 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9595 msgid "(\\alph{enumii})"
9596 msgstr "(\\alph{enumii})"
9597
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9599 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9600 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9601
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9603 msgid "FiveAuthors"
9604 msgstr "Fünf Autoren"
9605
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9607 msgid "SixAuthors"
9608 msgstr "Sechs Autoren"
9609
9610 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9611 msgid "LeftHeader"
9612 msgstr "Kopfzeile links"
9613
9614 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9615 msgid "Left header:"
9616 msgstr "Kopfzeile links:"
9617
9618 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9619 msgid "FiveAffiliations"
9620 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9621
9622 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9623 msgid "SixAffiliations"
9624 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9625
9626 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9627 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9628 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9629 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9649 msgid "Note"
9650 msgstr "Notiz"
9651
9652 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9653 msgid "Author Note:"
9654 msgstr "Autorhinweise:"
9655
9656 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9657 msgid "Journal"
9658 msgstr "Zeitschrift"
9659
9660 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9661 msgid "CopNum"
9662 msgstr "Laufende Nummer"
9663
9664 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9665 msgid "*"
9666 msgstr "*"
9667
9668 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9669 msgid "Arabic Article"
9670 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9671
9672 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9673 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9674 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9675
9676 #: lib/layouts/article.layout:3
9677 msgid "Article (Standard Class)"
9678 msgstr "Article (Standardklasse)"
9679
9680 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9681 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9682 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9683 msgid "Part*"
9684 msgstr "Teil*"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9687 msgid "Beamer"
9688 msgstr "Beamer"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9691 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9692 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9693 #: lib/examples/Articles:0
9694 msgid "Presentations"
9695 msgstr "Präsentationen"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9704 msgid "Overlay Specifications|v"
9705 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9709 msgid "Overlay specifications for this list"
9710 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9714 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9715 msgid "Item Overlay Specifications"
9716 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9724 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9725 msgid "On Slide"
9726 msgstr "Auf Folie"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9730 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9731 msgid "Overlay specifications for this item"
9732 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9735 msgid "Mini Template"
9736 msgstr "Mini-Vorlage"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9739 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9740 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9743 msgid "Longest label|s"
9744 msgstr "Längste Marke"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9747 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9748 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9752 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9753 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9754 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9755 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9756 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9757 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9758 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9759 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9760 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9761 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9763 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9764 msgid "Sectioning"
9765 msgstr "Gliederung"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9771 msgid "Mode"
9772 msgstr "Modus"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9778 msgid "Mode Specification|S"
9779 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9785 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9786 msgstr ""
9787 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9788 "Überschrift erscheinen soll"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9792 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9793 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9794 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9797 msgid "Section \\arabic{section}"
9798 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9801 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9803 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9804 msgstr ""
9805 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9808 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9809 msgid "\\Alph{section}"
9810 msgstr "\\Alph{section}"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9813 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9814 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9817 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9818 msgstr ""
9819 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9820 "erscheint"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9823 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9824 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9827 msgid ""
9828 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9829 msgstr ""
9830 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9831 "\\arabic{subsubsection}"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9834 msgid ""
9835 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9836 msgstr ""
9837 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9838 "erscheint"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9841 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9842 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9845 msgid "Frame"
9846 msgstr "Rahmen"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9850 msgid "Frames"
9851 msgstr "Rahmen"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9860 msgid "Action"
9861 msgstr "Aktion"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9864 msgid "Overlay specifications for this frame"
9865 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9868 msgid "Default Overlay Specifications"
9869 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9872 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9873 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9877 msgid "Frame Options"
9878 msgstr "Rahmen-Optionen"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9882 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9883 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9886 msgid "Frame Title"
9887 msgstr "Rahmentitel"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9890 msgid "Enter the frame title here"
9891 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9894 msgid "PlainFrame"
9895 msgstr "Schlichter Rahmen"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9898 msgid "Frame (plain)"
9899 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9902 msgid "FragileFrame"
9903 msgstr "Fragiler Rahmen"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9906 msgid "Frame (fragile)"
9907 msgstr "Rahmen (fragil)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9910 msgid "AgainFrame"
9911 msgstr "RahmenNochmal"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9914 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9916 msgid "Slide"
9917 msgstr "Folie"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9920 msgid "Repeat frame with label"
9921 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9924 msgid "FrameTitle"
9925 msgstr "Rahmentitel"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9937 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9938 msgstr ""
9939 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9942 msgid "Short Frame Title|S"
9943 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9946 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9947 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9950 msgid "FrameSubtitle"
9951 msgstr "RahmenUntertitel"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9954 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9955 msgid "Column"
9956 msgstr "Spalte"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9961 msgid "Columns"
9962 msgstr "Spalten"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9965 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9966 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9969 msgid "Column Options"
9970 msgstr "Spaltenoptionen"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9973 msgid "Column options (see beamer manual)"
9974 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9977 msgid "Column Placement Options"
9978 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9981 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9982 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9985 msgid "ColumnsCenterAligned"
9986 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9989 msgid "Columns (center aligned)"
9990 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9993 msgid "ColumnsTopAligned"
9994 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9997 msgid "Columns (top aligned)"
9998 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
10001 msgid "Pause"
10002 msgstr "Pause"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
10007 msgid "Overlays"
10008 msgstr "Overlays"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
10011 msgid "Pause number"
10012 msgstr "Pausennummer"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
10015 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10016 msgstr ""
10017 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
10020 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10021 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
10024 msgid "Overprint"
10025 msgstr "Überdruck"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:773
10028 msgid "Overprint Area Width"
10029 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
10032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10033 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10034 msgid "Width"
10035 msgstr "Breite"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:775
10038 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10039 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:812
10042 msgid "OverlayArea"
10043 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10046 msgid "Overlayarea"
10047 msgstr "Überlagerungsbereich"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10050 msgid "Overlay Area Width"
10051 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10052
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10054 msgid "The width of the overlay area"
10055 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10058 msgid "Overlay Area Height"
10059 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10062 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10063 msgid "Height"
10064 msgstr "Höhe"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10067 msgid "The height of the overlay area"
10068 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10072 msgid "Uncover"
10073 msgstr "Aufdecken"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10076 msgid "Uncovered on slides"
10077 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10081 msgid "Only"
10082 msgstr "Nur"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10085 msgid "Only on slides"
10086 msgstr "Nur auf Folien"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10089 msgid "Block"
10090 msgstr "Block"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10093 msgid "Blocks"
10094 msgstr "Blöcke"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10097 msgid "Block:"
10098 msgstr "Block:"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10101 msgid "Action Specification|S"
10102 msgstr "Aktionsspezifikation"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10105 msgid "Block Title"
10106 msgstr "Blocktitel"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10109 msgid "Enter the block title here"
10110 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10113 msgid "ExampleBlock"
10114 msgstr "BeispielBlock"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10117 msgid "Example Block:"
10118 msgstr "Beispiel-Block:"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10121 msgid "AlertBlock"
10122 msgstr "AlarmBlock"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10125 msgid "Alert Block:"
10126 msgstr "Alarm-Block:"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10131 msgid "Titling"
10132 msgstr "Titelei"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10135 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10136 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10139 msgid "Title (Plain Frame)"
10140 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10143 msgid "Short Subtitle|S"
10144 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10147 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10148 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10151 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10152 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10155 msgid "Short Institute|S"
10156 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10159 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10160 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10163 msgid "InstituteMark"
10164 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10167 msgid "Short Date|S"
10168 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10171 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10172 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10175 msgid "TitleGraphic"
10176 msgstr "Titelgrafik"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10179 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10181 msgid "Quotation"
10182 msgstr "Zitat (lang)"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10185 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10186 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10187 msgid "Quote"
10188 msgstr "Zitat (kurz)"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10191 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10192 msgid "Verse"
10193 msgstr "Gedicht"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10197 msgid "Corollary."
10198 msgstr "Korollar."
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10206 msgid "Action Specifications|S"
10207 msgstr "Aktionsspezifikation"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10211 msgid "Definition."
10212 msgstr "Definition."
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10215 msgid "Definitions"
10216 msgstr "Definitionen"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10219 msgid "Definitions."
10220 msgstr "Definitionen."
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10223 msgid "Example."
10224 msgstr "Beispiel."
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10227 msgid "Examples"
10228 msgstr "Beispiele"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10231 msgid "Examples."
10232 msgstr "Beispiele."
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10249 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10250 msgid "Fact"
10251 msgstr "Fakt"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10254 msgid "Fact."
10255 msgstr "Fakt."
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10259 msgid "Lemma."
10260 msgstr "Lemma."
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10263 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10264 msgid "Theorem."
10265 msgstr "Theorem."
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10268 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10269 msgid "LyX-Code"
10270 msgstr "LyX-Code"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10273 msgid "NoteItem"
10274 msgstr "NotizStichpunkt"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10277 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10278 msgid "Bold"
10279 msgstr "Fett"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10282 msgid "Emphasize"
10283 msgstr "Hervorhebung"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10286 msgid "Emph."
10287 msgstr "Hervg."
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10290 msgid "Alert"
10291 msgstr "Alarm"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10296 msgid "Structure"
10297 msgstr "Struktur"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10300 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10301 msgid "Visible"
10302 msgstr "Sichtbar"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10305 msgid "Invisible"
10306 msgstr "Unsichtbar"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10309 msgid "Alternative"
10310 msgstr "Alternativ"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10313 msgid "Default Text"
10314 msgstr "Standardtext"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10317 msgid "Enter the default text here"
10318 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10321 msgid "Beamer Note"
10322 msgstr "Beamer-Notiz"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10325 msgid "Note Options"
10326 msgstr "Notiz-Optionen"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10329 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10330 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10333 msgid "ArticleMode"
10334 msgstr "Artikelmodus"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10337 msgid "Article"
10338 msgstr "Aufsatz"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10341 msgid "PresentationMode"
10342 msgstr "Präsentationsmodus"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10345 msgid "Presentation"
10346 msgstr "Präsentation"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10349 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10350 msgid "Figure"
10351 msgstr "Abbildung"
10352
10353 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10354 msgid "Beamerposter"
10355 msgstr "Beamerposter"
10356
10357 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10358 msgid "Bilingual Captions"
10359 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10360
10361 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10362 msgid ""
10363 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10364 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10365 msgstr ""
10366 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10367 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10368 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10369
10370 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10371 msgid "Caption setup"
10372 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10373
10374 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10375 msgid ""
10376 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10377 msgstr ""
10378 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10379 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10380
10381 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10382 msgid "Caption setup:"
10383 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10384
10385 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10386 msgid "Bicaption"
10387 msgstr "Zweisprachig"
10388
10389 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10390 msgid "bilingual"
10391 msgstr "zweisprachig"
10392
10393 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10394 msgid "Main Language Short Title"
10395 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10396
10397 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10398 msgid "Short title for the main(document) language"
10399 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10400
10401 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10402 msgid "Main Language Text"
10403 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10404
10405 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10406 msgid "Text in the main(document) language"
10407 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10408
10409 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10410 msgid "Second Language Short Title"
10411 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10412
10413 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10414 msgid "Short title for the second language"
10415 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10416
10417 #: lib/layouts/book.layout:3
10418 msgid "Book (Standard Class)"
10419 msgstr "Book (Standardklasse)"
10420
10421 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10422 msgid "Braille"
10423 msgstr "Braille"
10424
10425 #: lib/layouts/braille.module:3
10426 msgid "Accessibility"
10427 msgstr "Barrierefreiheit"
10428
10429 #: lib/layouts/braille.module:7
10430 msgid ""
10431 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10432 "in examples."
10433 msgstr ""
10434 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10435 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10436
10437 #: lib/layouts/braille.module:23
10438 msgid "Braille (default)"
10439 msgstr "Braille (Standard)"
10440
10441 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10442 msgid "Braille:"
10443 msgstr "Braille:"
10444
10445 #: lib/layouts/braille.module:46
10446 msgid "Braille (textsize)"
10447 msgstr "Braille (Textgröße)"
10448
10449 #: lib/layouts/braille.module:69
10450 msgid "Braille (dots on)"
10451 msgstr "Braille (Punkte an)"
10452
10453 #: lib/layouts/braille.module:84
10454 msgid "Braille_dots_on"
10455 msgstr "Braille_dots_on"
10456
10457 #: lib/layouts/braille.module:93
10458 msgid "Braille (dots off)"
10459 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10460
10461 #: lib/layouts/braille.module:108
10462 msgid "Braille_dots_off"
10463 msgstr "Braille_dots_off"
10464
10465 #: lib/layouts/braille.module:117
10466 msgid "Braille (mirror on)"
10467 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10468
10469 #: lib/layouts/braille.module:132
10470 msgid "Braille_mirror_on"
10471 msgstr "Braille_mirror_on"
10472
10473 #: lib/layouts/braille.module:141
10474 msgid "Braille (mirror off)"
10475 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10476
10477 #: lib/layouts/braille.module:156
10478 msgid "Braille_mirror_off"
10479 msgstr "Braille_mirror_off"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:164
10482 msgid "Braillebox"
10483 msgstr "Braillebox"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:168
10486 msgid "Braille box"
10487 msgstr "Braille-Box"
10488
10489 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10490 msgid "Broadway"
10491 msgstr "Broadway"
10492
10493 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10494 #: lib/examples/Articles:0
10495 msgid "Scripts"
10496 msgstr "Skripte"
10497
10498 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10499 msgid "Dialogue"
10500 msgstr "Dialog"
10501
10502 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10503 msgid "Narrative"
10504 msgstr "Erzählung"
10505
10506 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10507 msgid "ACT"
10508 msgstr "AKT"
10509
10510 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10511 msgid "ACT \\arabic{act}"
10512 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10513
10514 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10515 msgid "SCENE"
10516 msgstr "SZENE"
10517
10518 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10519 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10520 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10521
10522 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10523 msgid "SCENE*"
10524 msgstr "SZENE*"
10525
10526 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10527 msgid "AT RISE:"
10528 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10529
10530 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10531 msgid "Speaker"
10532 msgstr "Sprecher"
10533
10534 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10535 msgid "Parenthetical"
10536 msgstr "Beiläufig"
10537
10538 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10539 msgid "("
10540 msgstr "("
10541
10542 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10543 msgid ")"
10544 msgstr ")"
10545
10546 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10547 msgid "CURTAIN"
10548 msgstr "VORHANG"
10549
10550 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10551 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10552 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10553 msgid "Right Address"
10554 msgstr "Adresse rechts"
10555
10556 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10557 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10558 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10559
10560 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10561 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10562 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10563
10564 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10565 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10566 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10567
10568 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10569 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10570 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10571
10572 #: lib/layouts/changebars.module:2
10573 msgid "Change Tracking Bars"
10574 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10575
10576 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10578 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10579 msgid "Annotation & Revision"
10580 msgstr "Annotation und Revision"
10581
10582 #: lib/layouts/changebars.module:8
10583 msgid ""
10584 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10585 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10586 msgstr ""
10587 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10588 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10591 msgid "Chess"
10592 msgstr "Schach"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10595 msgid "Mainline"
10596 msgstr "Hauptvariante"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10599 msgid "Mainline:"
10600 msgstr "Hauptvariante:"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10604 msgid "Variation"
10605 msgstr "Variante"
10606
10607 #: lib/layouts/chess.layout:66
10608 msgid "Variation:"
10609 msgstr "Variante:"
10610
10611 #: lib/layouts/chess.layout:72
10612 msgid "SubVariation"
10613 msgstr "Untervariante"
10614
10615 #: lib/layouts/chess.layout:75
10616 msgid "Subvariation:"
10617 msgstr "Untervariante:"
10618
10619 #: lib/layouts/chess.layout:81
10620 msgid "SubVariation2"
10621 msgstr "Untervariante2"
10622
10623 #: lib/layouts/chess.layout:84
10624 msgid "Subvariation(2):"
10625 msgstr "Untervariante(2):"
10626
10627 #: lib/layouts/chess.layout:90
10628 msgid "SubVariation3"
10629 msgstr "Untervariante3"
10630
10631 #: lib/layouts/chess.layout:93
10632 msgid "Subvariation(3):"
10633 msgstr "Untervariante(3):"
10634
10635 #: lib/layouts/chess.layout:99
10636 msgid "SubVariation4"
10637 msgstr "Untervariante4"
10638
10639 #: lib/layouts/chess.layout:102
10640 msgid "Subvariation(4):"
10641 msgstr "Untervariante(4):"
10642
10643 #: lib/layouts/chess.layout:108
10644 msgid "SubVariation5"
10645 msgstr "Untervariante5"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:111
10648 msgid "Subvariation(5):"
10649 msgstr "Untervariante(5):"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:118
10652 msgid "HideMoves"
10653 msgstr "Züge verbergen"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:123
10656 msgid "HideMoves:"
10657 msgstr "Züge verbergen:"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10660 msgid "ChessBoard"
10661 msgstr "Schachbrett"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:132
10664 msgid "[chessboard]"
10665 msgstr "[Schachbrett]"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:141
10668 msgid "BoardCentered"
10669 msgstr "Brett zentriert"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:146
10672 msgid "[centered board]"
10673 msgstr "[zentriertes Brett]"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:156
10676 msgid "HighLight"
10677 msgstr "Hervorheben"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:161
10680 msgid "Highlights:"
10681 msgstr "Höhepunkte:"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:176
10684 msgid "Arrow"
10685 msgstr "Pfeil"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:181
10688 msgid "Arrow:"
10689 msgstr "Pfeil:"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:187
10692 msgid "KnightMove"
10693 msgstr "Springerzug"
10694
10695 #: lib/layouts/chess.layout:192
10696 msgid "KnightMove:"
10697 msgstr "Springerzug:"
10698
10699 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10700 msgid "Chess Board"
10701 msgstr "Schachbrett"
10702
10703 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10704 msgid "Leisure, Sports & Music"
10705 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10706
10707 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10708 msgid ""
10709 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10710 "article.lyx example file."
10711 msgstr ""
10712 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10713 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10714
10715 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10716 msgid "NewChessGame"
10717 msgstr "Neue Schachpartie"
10718
10719 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10720 msgid "[Start New Chess Game]"
10721 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10722
10723 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10724 msgid "Chessgame Options"
10725 msgstr "Chessgame-Optionen"
10726
10727 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10728 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10729 msgstr ""
10730 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10731 "Liste von Optionen."
10732
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10734 msgid "Mainline Options"
10735 msgstr "Mainline-Optionen"
10736
10737 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10738 msgid "See xskak manual for possible options"
10739 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10740
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10742 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10744 msgid "Comment"
10745 msgstr "Kommentar"
10746
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10748 msgid "SetChessBoard"
10749 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10750
10751 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10752 msgid "Global Chessboard Settings"
10753 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10754
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10756 msgid "SetBoardStoreStyle"
10757 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10760 msgid "Set Chessboard Style"
10761 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10764 msgid "Style Name"
10765 msgstr "Stilname"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10768 msgid "Chessboard Style Name"
10769 msgstr "Chessboard-Stilname"
10770
10771 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10772 msgid ""
10773 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10774 "See chessboard manual for details."
10775 msgstr ""
10776 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10777 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10778 "'chessboard' für genauere Informationen."
10779
10780 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10781 msgid "Chessboard"
10782 msgstr "Schachbrett"
10783
10784 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10785 msgid "Chessboard Options"
10786 msgstr "Chessboard-Optionen"
10787
10788 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10789 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10790 msgstr ""
10791 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10792 "Liste von Optionen."
10793
10794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10795 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10796 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10799 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10800 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10803 msgid "InFrontmatter"
10804 msgstr "Im Vorspann"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10807 msgid "Insert the affiliation number"
10808 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10811 msgid "Given name"
10812 msgstr "Vorname"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10815 msgid "Affil"
10816 msgstr "Zugehörigkeit"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10819 msgid ""
10820 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10821 "be inserted."
10822 msgstr ""
10823 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10824 "Zugehörigkeit verknüpft."
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10827 msgid "Running Title"
10828 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10831 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10832 msgid "Running title:"
10833 msgstr "Kolumnentitel:"
10834
10835 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10836 msgid "FirstPage"
10837 msgstr "Erste Seite"
10838
10839 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10840 msgid "firstpage"
10841 msgstr "Erste Seite"
10842
10843 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10844 msgid "RunningAuthor"
10845 msgstr "Kolumne Autor"
10846
10847 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10848 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10849 msgid "Running author:"
10850 msgstr "Kolumne Autor:"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10853 msgid "Publications"
10854 msgstr "Publikationen"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10857 msgid "Correspondence"
10858 msgstr "Schriftverkehr an:"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10861 msgid "Correspondence:"
10862 msgstr "Schriftverkehr an:"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10865 msgid "Pubdiscuss"
10866 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10869 msgid "Pubdiscuss:"
10870 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10873 msgid "Published"
10874 msgstr "Veröffentlicht"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10877 msgid "Published:"
10878 msgstr "Veröffentlicht:"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10881 msgid "Statements"
10882 msgstr "Erklärungen"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10885 msgid "Copyrightstatement"
10886 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10889 msgid "Introduction"
10890 msgstr "Einleitung"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10893 msgid "\\thesection Introduction"
10894 msgstr "\\thesection Einleitung"
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10897 msgid "Conclusions"
10898 msgstr "Fazit"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10901 msgid "\\thesection Conclusions"
10902 msgstr "\\thesection Fazit"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10905 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10906 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10909 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10910 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10913 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10914 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10917 msgid "CodeAvailability"
10918 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10921 msgid "Code availability."
10922 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10925 msgid "DataAvailability"
10926 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10929 msgid "Data availability."
10930 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10933 msgid "CodeAndDataAvailability"
10934 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10937 msgid "Code and data availability."
10938 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10941 msgid "SampleAvailability"
10942 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10945 msgid "Sample availability."
10946 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10949 msgid "Statements2"
10950 msgstr "Erklärungen 2"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10953 msgid "AuthorContribution"
10954 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10957 msgid "Author contributions."
10958 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10961 msgid "CompetingInterests"
10962 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10965 msgid "Competing Interests."
10966 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10969 msgid "Disclaimer"
10970 msgstr "Haftungsausschluss"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10973 msgid "Disclaimer."
10974 msgstr "Haftungsausschluss."
10975
10976 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10977 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10978 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10979
10980 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10981 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10982 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10983
10984 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10985 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10986 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10987
10988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10989 msgid "Custom Header/Footer Text"
10990 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10991
10992 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10993 msgid ""
10994 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10995 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10996 "Page Layout to 'fancy'!"
10997 msgstr ""
10998 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10999 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11000 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11001
11002 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11003 msgid "Header/Footer"
11004 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11005
11006 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11007 msgid "Even Header"
11008 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11009
11010 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11011 msgid "Alternative text for the even header"
11012 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11013
11014 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11015 msgid "Center Header"
11016 msgstr "Kopfzeile mitte"
11017
11018 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11019 msgid "Center Header:"
11020 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11021
11022 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11023 msgid "Left Footer"
11024 msgstr "Fußzeile links"
11025
11026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11027 msgid "Left Footer:"
11028 msgstr "Fußzeile links:"
11029
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11031 msgid "Center Footer"
11032 msgstr "Fußzeile mitte"
11033
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11035 msgid "Center Footer:"
11036 msgstr "Fußzeile mitte:"
11037
11038 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11039 msgid "Right Footer"
11040 msgstr "Fußzeile rechts"
11041
11042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11043 msgid "Right Footer:"
11044 msgstr "Fußzeile rechts:"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11047 msgid "Directory"
11048 msgstr "Verzeichnis"
11049
11050 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11051 msgid "KeyCombo"
11052 msgstr "Tastatur"
11053
11054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11055 msgid "KeyCap"
11056 msgstr "Cap"
11057
11058 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11059 msgid "GuiMenu"
11060 msgstr "GuiMenu"
11061
11062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11063 msgid "GuiMenuItem"
11064 msgstr "GuiMenuItem"
11065
11066 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11067 msgid "GuiButton"
11068 msgstr "GuiButton"
11069
11070 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11071 msgid "MenuChoice"
11072 msgstr "MenüAuswahl"
11073
11074 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11075 msgid "SGML"
11076 msgstr "SGML"
11077
11078 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11080 msgid "Chapter*"
11081 msgstr "Kapitel*"
11082
11083 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11084 msgid "Subparagraph*"
11085 msgstr "Unterparagraph*"
11086
11087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11088 msgid "Authorgroup"
11089 msgstr "Autorengruppe"
11090
11091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11092 msgid "RevisionHistory"
11093 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11094
11095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11096 msgid "Revision History"
11097 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11098
11099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11100 msgid "Revision"
11101 msgstr "Überarbeitung"
11102
11103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11104 msgid "RevisionRemark"
11105 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11106
11107 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11108 msgid "FirstName"
11109 msgstr "Vorname"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11112 msgid "DIN-Brief"
11113 msgstr "DIN-Brief"
11114
11115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11116 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11117 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11119 #: lib/examples/Articles:0
11120 msgid "Letters"
11121 msgstr "Briefe"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11124 msgid "DinBrief"
11125 msgstr "DinBrief"
11126
11127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11128 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11129 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11136 msgid "Letter"
11137 msgstr "Brieftext"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11140 msgid "Addresses"
11141 msgstr "Adressen"
11142
11143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11145 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11146 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11147 msgid "Postal Data"
11148 msgstr "Postdaten"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11151 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11152 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11153 msgid "Send To Address"
11154 msgstr "Empfänger-Adresse"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11157 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11158 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11159 msgid "My Address"
11160 msgstr "Absender-Adresse"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11163 msgid "Sender Address:"
11164 msgstr "Absenderadresse:"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11167 msgid "Return address"
11168 msgstr "Rücksende-Adresse"
11169
11170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11172 msgid "Backaddress:"
11173 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11174
11175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11176 msgid "Postal comment"
11177 msgstr "Postvermerk"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11180 msgid "Postal Remark:"
11181 msgstr "Postvermerk:"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11184 msgid "Handling"
11185 msgstr "Handhabung"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11188 msgid "Handling:"
11189 msgstr "Zusatz:"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11193 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11194 msgid "YourRef"
11195 msgstr "Ihr Zeichen"
11196
11197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11199 msgid "Your ref.:"
11200 msgstr "Ihr Zeichen:"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11205 msgid "MyRef"
11206 msgstr "Mein Zeichen"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11210 msgid "Our ref.:"
11211 msgstr "Unser Zeichen:"
11212
11213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11214 msgid "Writer"
11215 msgstr "Sachbearbeiter"
11216
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11218 msgid "Writer:"
11219 msgstr "Sachbearbeiter:"
11220
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11222 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11223 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11225 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11226 msgid "Signature"
11227 msgstr "Unterschrift"
11228
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11233 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11234 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11235 msgid "Closings"
11236 msgstr "Schlussteil"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11242 msgid "Signature:"
11243 msgstr "Unterschrift:"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11246 msgid "Bottomtext"
11247 msgstr "Fußzeile"
11248
11249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11250 msgid "Bottom text:"
11251 msgstr "Fusszeile(n):"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11254 msgid "Area code"
11255 msgstr "Vorwahl"
11256
11257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11258 msgid "Area Code:"
11259 msgstr "Vorwahl:"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11262 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11263 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11265 msgid "Telephone"
11266 msgstr "Telefon"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11269 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11270 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11271 msgid "Telephone:"
11272 msgstr "Telefon:"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11277 msgid "Location"
11278 msgstr "Adresszusatz"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11282 msgid "Location:"
11283 msgstr "Adresszusatz:"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11288 msgid "Subject"
11289 msgstr "Betreff"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11293 msgid "Subject:"
11294 msgstr "Betreff:"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11301 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11302 msgid "Opening"
11303 msgstr "Anrede"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11308 msgid "Opening:"
11309 msgstr "Anrede:"
11310
11311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11312 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11316 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11317 msgid "Closing"
11318 msgstr "Grußformel"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11323 msgid "Closing:"
11324 msgstr "Grußformel:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11327 msgid "Signature|S"
11328 msgstr "Unterschrift"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11331 msgid "Here you can insert a signature scan"
11332 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11335 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11336 msgid "encl"
11337 msgstr "Anlagen"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11341 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11342 msgid "encl:"
11343 msgstr "Anlagen:"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11348 msgid "cc"
11349 msgstr "Kopie"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11354 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11355 msgid "cc:"
11356 msgstr "Kopie:"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11360 msgid "PS"
11361 msgstr "PS"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11364 msgid "Post Scriptum:"
11365 msgstr "Postscriptum:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11368 msgid "SenderAddress"
11369 msgstr "Absender-Adresse"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11373 msgid "Backaddress"
11374 msgstr "Rücksende-Adresse"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11377 msgid "RetourAdresse"
11378 msgstr "Rücksende-Adresse"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11381 msgid "Adresse"
11382 msgstr "Adresse"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11385 msgid "Postvermerk"
11386 msgstr "Postvermerk"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11389 msgid "Zusatz"
11390 msgstr "Zusatz"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11393 msgid "IhrZeichen"
11394 msgstr "Ihr Zeichen"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11398 msgid "YourMail"
11399 msgstr "Ihr Brief"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11402 msgid "IhrSchreiben"
11403 msgstr "Ihr Schreiben"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11406 msgid "MeinZeichen"
11407 msgstr "Mein Zeichen"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11410 msgid "Unterschrift"
11411 msgstr "Unterschrift"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11414 msgid "Telefon"
11415 msgstr "Telefon"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11418 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11420 msgid "Place"
11421 msgstr "Ort"
11422
11423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11424 msgid "Stadt"
11425 msgstr "Stadt"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11428 msgid "Town"
11429 msgstr "Stadt"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11432 msgid "Ort"
11433 msgstr "Ort"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11436 msgid "Datum"
11437 msgstr "Datum"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11441 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11442 msgid "Reference"
11443 msgstr "Referenz"
11444
11445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11446 msgid "Betreff"
11447 msgstr "Betreff"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11450 msgid "Anrede"
11451 msgstr "Anrede"
11452
11453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11454 msgid "Brieftext"
11455 msgstr "Brieftext"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11458 msgid "Gruss"
11459 msgstr "Gruß"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11462 msgid "ps"
11463 msgstr "PS"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11467 msgid "Encl."
11468 msgstr "Anlagen"
11469
11470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11471 msgid "Anlagen"
11472 msgstr "Anlagen"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11476 msgid "CC"
11477 msgstr "Kopie"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11480 msgid "Verteiler"
11481 msgstr "Verteiler"
11482
11483 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11484 msgid "DocBook Book (SGML)"
11485 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11486
11487 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11488 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11489 msgid "Books (DocBook)"
11490 msgstr "Bücher (DocBook)"
11491
11492 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11493 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11494 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11495
11496 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11497 msgid "DocBook Section (SGML)"
11498 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11499
11500 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11501 msgid "DocBook Article (SGML)"
11502 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11503
11504 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11505 msgid "Inderscience A4 Journals"
11506 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11507
11508 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11509 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11510 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11511
11512 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11513 msgid "Econometrica"
11514 msgstr "Econometrica"
11515
11516 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11517 msgid "RunTitle"
11518 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11519
11520 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11521 msgid "Running Title:"
11522 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11523
11524 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11525 msgid "RunAuthor"
11526 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11527
11528 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11529 msgid "Running Author:"
11530 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11531
11532 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11533 msgid "Address Option"
11534 msgstr "Adress-Option"
11535
11536 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11537 msgid "Optional argument for the address"
11538 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11539
11540 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11541 msgid "E-Mail Option"
11542 msgstr "E-Mail-Option"
11543
11544 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11545 msgid "Optional argument for the e-mail"
11546 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11547
11548 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11550 msgid "E-mail:"
11551 msgstr "E-Mail:"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11554 msgid "Web Address"
11555 msgstr "Web-Adresse"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11558 msgid "Web address:"
11559 msgstr "Web-Adresse:"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11562 msgid "Authors Block"
11563 msgstr "Autorenblock"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11566 msgid "Authors Block:"
11567 msgstr "Autorenblock:"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11570 msgid "Thanks Text"
11571 msgstr "Danksagung"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11574 msgid "Thanks \\theThanks:"
11575 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11578 msgid "Thanks Reference"
11579 msgstr "Danksagungsverweis"
11580
11581 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11582 msgid "Thanks Ref"
11583 msgstr "Danksagungsverweis"
11584
11585 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11586 msgid "Internet Address Reference"
11587 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11588
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11590 msgid "Internet Addess Ref"
11591 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11592
11593 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11594 msgid "Name (First Name)"
11595 msgstr "Name (Vorname)"
11596
11597 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11598 msgid "First Name"
11599 msgstr "Vorname"
11600
11601 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11602 msgid "Name (Surname)"
11603 msgstr "Name (Nachname)"
11604
11605 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11606 msgid "By Same Author (bib)"
11607 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11608
11609 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11610 msgid "bysame"
11611 msgstr "Vom selben Autor"
11612
11613 #: lib/layouts/egs.layout:3
11614 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11615 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11616
11617 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11618 msgid "00.00.0000"
11619 msgstr "00.00.0000"
11620
11621 #: lib/layouts/egs.layout:329
11622 msgid "LaTeX Title"
11623 msgstr "LaTeX-Titel"
11624
11625 #: lib/layouts/egs.layout:408
11626 msgid "Journal:"
11627 msgstr "Zeitschrift:"
11628
11629 #: lib/layouts/egs.layout:417
11630 msgid "msnumber"
11631 msgstr "Manuskript-Nummer"
11632
11633 #: lib/layouts/egs.layout:431
11634 msgid "MS_number:"
11635 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11636
11637 #: lib/layouts/egs.layout:441
11638 msgid "FirstAuthor"
11639 msgstr "Erster Autor"
11640
11641 #: lib/layouts/egs.layout:454
11642 msgid "1st_author_surname:"
11643 msgstr "1. Autor Nachname:"
11644
11645 #: lib/layouts/egs.layout:507
11646 msgid "Offsets"
11647 msgstr "Offsets"
11648
11649 #: lib/layouts/egs.layout:520
11650 msgid "reprint_reqs_to:"
11651 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11654 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11655 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11658 msgid "Author Option"
11659 msgstr "Autor-Option"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11662 msgid "Optional argument for the author"
11663 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11664
11665 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11666 msgid "Author Address"
11667 msgstr "Autor-Adresse"
11668
11669 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11670 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11671 msgid "Author Email"
11672 msgstr "Autor-E-Mail"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11675 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11676 msgid "Email:"
11677 msgstr "E-Mail:"
11678
11679 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11680 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11681 msgid "Author URL"
11682 msgstr "Autor-URL"
11683
11684 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11685 msgid "Thanks Option"
11686 msgstr "Thanks-Option"
11687
11688 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11689 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11690 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11693 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11694 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11697 msgid "PROOF."
11698 msgstr "BEWEIS."
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11701 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11702 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11705 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11706 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11709 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11710 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11711
11712 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11713 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11714 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11715
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11717 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11718 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11719
11720 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11721 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11722 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11723
11724 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11725 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11726 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11727
11728 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11729 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11730 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11731
11732 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11733 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11734 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11735
11736 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11737 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11738 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11739
11740 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11741 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11742 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11743
11744 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11745 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11746 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11747
11748 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11749 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11750 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11751
11752 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11753 msgid "Case \\arabic{case}"
11754 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11755
11756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11757 msgid "Elsevier"
11758 msgstr "Elsevier"
11759
11760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11761 msgid "Titlenotemark"
11762 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11763
11764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11765 msgid "Titlenote mark"
11766 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11767
11768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11769 msgid "Title footnote"
11770 msgstr "Titelfußnotentext"
11771
11772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11773 msgid "Footnote Label"
11774 msgstr "Fußnotenmarke"
11775
11776 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11777 msgid "Label you refer to in the title"
11778 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11779
11780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11781 msgid "Title footnote:"
11782 msgstr "Titelfußnote:"
11783
11784 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11785 msgid "Author Label"
11786 msgstr "Autormarke"
11787
11788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11789 msgid "Label you will reference in the address"
11790 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11791
11792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11793 msgid "Authormark"
11794 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11795
11796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11797 msgid "Author footnote"
11798 msgstr "Autorfußnotentext"
11799
11800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11801 msgid "Author footnote:"
11802 msgstr "Autorfußnotentext:"
11803
11804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11805 msgid "Author Footnote Label"
11806 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11807
11808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11809 msgid "Label you refer to for an author"
11810 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11811
11812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11813 msgid "CorAuthormark"
11814 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11815
11816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11817 msgid "CorAuthor mark"
11818 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11819
11820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11821 msgid "Corresponding author"
11822 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11823
11824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11825 msgid "Corresponding author text:"
11826 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11827
11828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11829 msgid "Address Label"
11830 msgstr "Adressmarke"
11831
11832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11833 msgid "Label of the author you refer to"
11834 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11835
11836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11837 msgid "Internet"
11838 msgstr "Internet"
11839
11840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11841 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11842 msgstr ""
11843 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11844
11845 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11846 msgid "Endnotes"
11847 msgstr "Endnoten"
11848
11849 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11850 msgid "Foot- and Endnotes"
11851 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11852
11853 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11854 msgid ""
11855 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11856 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11857 msgstr ""
11858 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11859 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11860
11861 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11862 msgid "Endnote ##"
11863 msgstr "Endnote ##"
11864
11865 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11866 msgid "Endnote"
11867 msgstr "Endnote"
11868
11869 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11870 msgid "endnote"
11871 msgstr "Endnote"
11872
11873 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11874 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11875 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11876
11877 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11878 msgid "Key words:"
11879 msgstr "Schlagwörter:"
11880
11881 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11882 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11883 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11884
11885 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11886 msgid "List Enhancements"
11887 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11888
11889 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11890 msgid ""
11891 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11892 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11893 msgstr ""
11894 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11895 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11896 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11897
11898 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11899 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11900 msgid "Itemize Options"
11901 msgstr "Auflistungsoptionen"
11902
11903 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11904 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11905 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11906 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11907 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11908
11909 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11910 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11911 msgid "Enumerate Options"
11912 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11913
11914 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11915 msgid "Description Options"
11916 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11917
11918 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11920 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11921 msgid "Labeling"
11922 msgstr "Liste"
11923
11924 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11925 msgid "Enumerate-Resume"
11926 msgstr "Aufzählung fortführen"
11927
11928 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11929 msgid "Number Equations by Section"
11930 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11931
11932 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11938 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11940 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11941 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11942 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11943 msgid "Maths"
11944 msgstr "Mathe"
11945
11946 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11947 msgid ""
11948 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11949 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11950 msgstr ""
11951 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11952 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11953
11954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11955 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11956 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11957
11958 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11959 msgid "Europass CV (2013)"
11960 msgstr "Europass (2013)"
11961
11962 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11963 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11964 #: lib/examples/Articles:0
11965 msgid "Curricula Vitae"
11966 msgstr "Lebensläufe"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11969 msgid "FooterName"
11970 msgstr "Name in Fußzeile"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11973 msgid "Name (footer):"
11974 msgstr "Name (Fußzeile):"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11977 msgid "Mobile:"
11978 msgstr "Mobil:"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11981 msgid "Mobile phone number"
11982 msgstr "Mobilnummer"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11985 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11986 msgid "Homepage"
11987 msgstr "Homepage"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11990 msgid "Homepage:"
11991 msgstr "Homepage:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11994 msgid "InstantMessaging"
11995 msgstr "Instant Messaging"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11998 msgid "Instant Messaging:"
11999 msgstr "Instant Messaging:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12002 msgid "IM Type:"
12003 msgstr "IM-Typ:"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12006 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12007 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12010 msgid "Birthday"
12011 msgstr "Geburtsdatum"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12014 msgid "Date of birth:"
12015 msgstr "Geburtsdatum:"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12018 msgid "Nationality"
12019 msgstr "Nationalität"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12022 msgid "Nationality:"
12023 msgstr "Nationalität:"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12026 msgid "Gender"
12027 msgstr "Geschlecht"
12028
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12030 msgid "Gender:"
12031 msgstr "Geschlecht:"
12032
12033 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12034 msgid "BeforePicture"
12035 msgstr "Text vor Bild"
12036
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12038 msgid "Space before picture:"
12039 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12040
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12042 msgid "Picture"
12043 msgstr "Bild"
12044
12045 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12046 msgid "Picture:"
12047 msgstr "Bild:"
12048
12049 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12050 msgid "Resize photo to this width"
12051 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12054 msgid "AfterPicture"
12055 msgstr "Text nach Bild"
12056
12057 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12058 msgid "Space after picture:"
12059 msgstr "Abstand nach Bild:"
12060
12061 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12063 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12064 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12065 msgid "Vertical Space"
12066 msgstr "Vertikaler Abstand"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12070 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12071 msgid "Additional vertical space"
12072 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12075 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12076 msgid "Item"
12077 msgstr "Stichpunkt"
12078
12079 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12080 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12081 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12082
12083 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12084 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12085 msgid "Item:"
12086 msgstr "Stichpunkt:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12089 msgid "ItemInset"
12090 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12093 msgid "Subitems"
12094 msgstr "Unterstichpunkte"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12097 msgid "TitleItem"
12098 msgstr "Titelstichpunkt"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12101 msgid "Title item:"
12102 msgstr "Titelstichpunkt:"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12105 msgid "TitleLevel"
12106 msgstr "Titelgrad"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12109 msgid "Title level:"
12110 msgstr "Titelgrad:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12113 msgid "Text (right side)"
12114 msgstr "Text (rechte Seite)"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12117 msgid "BlueItem"
12118 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12121 msgid "Blue item:"
12122 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12125 msgid "BlueItemInset"
12126 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12129 msgid "Blue subitems"
12130 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12133 msgid "BigItem"
12134 msgstr "Großer Stichpunkt"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12137 msgid "Big Item:"
12138 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12141 msgid "EcvItemize"
12142 msgstr "ECV-Auflistung"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12145 msgid "MotherTongue"
12146 msgstr "Muttersprache"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12149 msgid "Mother Tongue:"
12150 msgstr "Muttersprache:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12153 msgid "LangHeader"
12154 msgstr "SprachKopf"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12157 msgid "Language Header:"
12158 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12161 msgid "Language:"
12162 msgstr "Sprache:"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12165 msgid "Name of the language"
12166 msgstr "Name der Sprache"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12169 msgid "Listening"
12170 msgstr "Hörverstehen"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12173 msgid "Level how good you think you can listen"
12174 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12177 msgid "Reading"
12178 msgstr "Leseverstehen"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12181 msgid "Level how good you think you can read"
12182 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12185 msgid "Interaction"
12186 msgstr "Interaktion"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12189 msgid "Level how good you think you can conversate"
12190 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12193 msgid "Production"
12194 msgstr "Produktion"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12197 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12198 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12201 msgid "LastLanguage"
12202 msgstr "Letzte Sprache"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12205 msgid "Last Language:"
12206 msgstr "Letzte Sprache:"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12209 msgid "LangFooter"
12210 msgstr "SprachFuß"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12213 msgid "Language Footer:"
12214 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12217 msgid "End"
12218 msgstr "Ende"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12221 msgid "End of CV"
12222 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12225 #: lib/layouts/soul.module:49
12226 msgid "Highlight"
12227 msgstr "Hervorheben"
12228
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12230 msgid "Europe CV"
12231 msgstr "Europe CV"
12232
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12234 msgid "Footer name:"
12235 msgstr "Name in Fußzeile:"
12236
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12238 msgid "Mobile"
12239 msgstr "Mobil"
12240
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12242 msgid "Size"
12243 msgstr "Größe"
12244
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12246 msgid "Size the photo is resized to"
12247 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12248
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12250 msgid "Page"
12251 msgstr "Seite"
12252
12253 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12254 msgid "The title as it appears in the header"
12255 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12256
12257 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12258 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12259 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12260
12261 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12262 msgid "BulletedItem"
12263 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12264
12265 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12266 msgid "Bulleted Item:"
12267 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12268
12269 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12270 msgid "Begin"
12271 msgstr "Beginn"
12272
12273 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12274 msgid "Begin of CV"
12275 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12276
12277 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12278 msgid "PersonalInfo"
12279 msgstr "PersönlicheInfo"
12280
12281 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12282 msgid "Personal Info"
12283 msgstr "Persönliche Info"
12284
12285 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12286 msgid "VerticalSpace"
12287 msgstr "Vertikaler Abstand"
12288
12289 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12290 msgid "Vertical space"
12291 msgstr "Vertikaler Abstand"
12292
12293 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12294 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12295 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12296
12297 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12298 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12299 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12300
12301 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12302 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12303 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12304
12305 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12306 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12307 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12308
12309 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12310 msgid "Number Figures by Section"
12311 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12312
12313 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12314 msgid ""
12315 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12316 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12317 msgstr ""
12318 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12319 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12320
12321 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12322 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12323 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12324
12325 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12326 msgid ""
12327 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12328 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12329 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12330 msgstr ""
12331 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12332 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12333 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12334 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12335
12336 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12337 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12338 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12339
12340 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12341 msgid ""
12342 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12343 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12344 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12345 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12346 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12347 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12348 "newer LaTeX distributions."
12349 msgstr ""
12350 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12351 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12352 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12353 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12354 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12355 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12356 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:2
12359 msgid "FiXme Notes"
12360 msgstr "Fixme-Notizen"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:12
12363 msgid ""
12364 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12365 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12366 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12367 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12368 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12369 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12370 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12371 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12372 msgstr ""
12373 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12374 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12375 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12376 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12377 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12378 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12379 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12380 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12381 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12382 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12385 msgid "Fixme"
12386 msgstr "Fixme"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:24
12389 msgid "List of FIXMEs"
12390 msgstr "Liste der FIXMEs"
12391
12392 #: lib/layouts/fixme.module:38
12393 msgid "[List of FIXMEs]"
12394 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12395
12396 #: lib/layouts/fixme.module:54
12397 msgid "Fixme Note"
12398 msgstr "Fixme-Notiz"
12399
12400 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12401 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12402 msgid "Fixme Note Options|s"
12403 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12404
12405 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12406 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12407 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12408 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:75
12411 msgid "Fixme Warning"
12412 msgstr "Fixme-Warnung"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:77
12415 msgid "Warning"
12416 msgstr "Warnung"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:81
12419 msgid "Fixme Error"
12420 msgstr "Fixme-Fehler"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12425 msgid "Error"
12426 msgstr "Fehler"
12427
12428 #: lib/layouts/fixme.module:87
12429 msgid "Fixme Fatal"
12430 msgstr "Fixme: Fatal"
12431
12432 #: lib/layouts/fixme.module:89
12433 msgid "Fatal"
12434 msgstr "Fatal"
12435
12436 #: lib/layouts/fixme.module:98
12437 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12438 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12439
12440 #: lib/layouts/fixme.module:100
12441 msgid "Fixme (Targeted)"
12442 msgstr "Fixme (markiert)"
12443
12444 #: lib/layouts/fixme.module:110
12445 msgid "Fixme Note|x"
12446 msgstr "Fixme-Notiz"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:112
12449 msgid "Insert the FIXME note here"
12450 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12451
12452 #: lib/layouts/fixme.module:117
12453 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12454 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12455
12456 #: lib/layouts/fixme.module:119
12457 msgid "Warning (Targeted)"
12458 msgstr "Warnung (markiert)"
12459
12460 #: lib/layouts/fixme.module:123
12461 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12462 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12463
12464 #: lib/layouts/fixme.module:125
12465 msgid "Error (Targeted)"
12466 msgstr "Fehler (markiert)"
12467
12468 #: lib/layouts/fixme.module:129
12469 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12470 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12471
12472 #: lib/layouts/fixme.module:131
12473 msgid "Fatal (Targeted)"
12474 msgstr "Fatal (markiert)"
12475
12476 #: lib/layouts/fixme.module:140
12477 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12478 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12479
12480 #: lib/layouts/fixme.module:142
12481 msgid "Fixme (Multipar)"
12482 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12483
12484 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12485 msgid "Fixme Summary"
12486 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12487
12488 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12489 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12490 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12491
12492 #: lib/layouts/fixme.module:160
12493 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12494 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:162
12497 msgid "Warning (Multipar)"
12498 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:166
12501 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12502 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:168
12505 msgid "Error (Multipar)"
12506 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:172
12509 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12510 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12511
12512 #: lib/layouts/fixme.module:174
12513 msgid "Fatal (Multipar)"
12514 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12515
12516 #: lib/layouts/fixme.module:183
12517 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12518 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12519
12520 #: lib/layouts/fixme.module:185
12521 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12522 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12523
12524 #: lib/layouts/fixme.module:201
12525 msgid "Annotated Text"
12526 msgstr "Annotierter Text"
12527
12528 #: lib/layouts/fixme.module:203
12529 msgid "Annotated Text|x"
12530 msgstr "Annotierter Text|x"
12531
12532 #: lib/layouts/fixme.module:204
12533 msgid "Insert the text to annotate here"
12534 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12535
12536 #: lib/layouts/fixme.module:209
12537 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12538 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12539
12540 #: lib/layouts/fixme.module:211
12541 msgid "Warning (MP Targ.)"
12542 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12543
12544 #: lib/layouts/fixme.module:215
12545 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12546 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12547
12548 #: lib/layouts/fixme.module:217
12549 msgid "Error (MP Targ.)"
12550 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12551
12552 #: lib/layouts/fixme.module:221
12553 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12554 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12555
12556 #: lib/layouts/fixme.module:223
12557 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12558 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12559
12560 #: lib/layouts/fixme.module:233
12561 msgid "FxNote"
12562 msgstr "FxNote"
12563
12564 #: lib/layouts/fixme.module:237
12565 msgid "FxNote*"
12566 msgstr "FxNote*"
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:241
12569 msgid "FxWarning"
12570 msgstr "FxWarning"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:245
12573 msgid "FxWarning*"
12574 msgstr "FxWarning*"
12575
12576 #: lib/layouts/fixme.module:249
12577 msgid "FxError"
12578 msgstr "FxError"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:253
12581 msgid "FxError*"
12582 msgstr "FxError*"
12583
12584 #: lib/layouts/fixme.module:257
12585 msgid "FxFatal"
12586 msgstr "FxFatal"
12587
12588 #: lib/layouts/fixme.module:261
12589 msgid "FxFatal*"
12590 msgstr "FxFatal*"
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:3
12593 msgid "FoilTeX"
12594 msgstr "FoilTeX"
12595
12596 #: lib/layouts/foils.layout:44
12597 msgid "Foilhead"
12598 msgstr "Folienkopf"
12599
12600 #: lib/layouts/foils.layout:64
12601 msgid "ShortFoilhead"
12602 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12603
12604 #: lib/layouts/foils.layout:70
12605 msgid "Rotatefoilhead"
12606 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12607
12608 #: lib/layouts/foils.layout:76
12609 msgid "ShortRotatefoilhead"
12610 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12611
12612 #: lib/layouts/foils.layout:85
12613 msgid "TickList"
12614 msgstr "Häkchenliste"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:101
12617 msgid "_/"
12618 msgstr "_/"
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:115
12621 msgid "CrossList"
12622 msgstr "Kreuzliste"
12623
12624 #: lib/layouts/foils.layout:131
12625 msgid "><"
12626 msgstr "><"
12627
12628 #: lib/layouts/foils.layout:185
12629 msgid "My Logo"
12630 msgstr "Mein Logo"
12631
12632 #: lib/layouts/foils.layout:194
12633 msgid "My Logo:"
12634 msgstr "Mein Logo:"
12635
12636 #: lib/layouts/foils.layout:203
12637 msgid "Restriction"
12638 msgstr "Einschränkung"
12639
12640 #: lib/layouts/foils.layout:207
12641 msgid "Restriction:"
12642 msgstr "Einschränkung:"
12643
12644 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12645 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12646 msgid "Theorem #."
12647 msgstr "Theorem #."
12648
12649 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12650 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12651 msgid "Lemma #."
12652 msgstr "Lemma #."
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12655 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12656 msgid "Corollary #."
12657 msgstr "Korollar #."
12658
12659 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12660 msgid "Proposition #."
12661 msgstr "Satz #."
12662
12663 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12664 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12665 msgid "Definition #."
12666 msgstr "Definition #."
12667
12668 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12670 msgid "Theorem*"
12671 msgstr "Theorem*"
12672
12673 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12675 msgid "Lemma*"
12676 msgstr "Lemma*"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12680 msgid "Corollary*"
12681 msgstr "Korollar*"
12682
12683 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12685 msgid "Proposition*"
12686 msgstr "Satz*"
12687
12688 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12689 msgid "Proposition."
12690 msgstr "Satz."
12691
12692 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12693 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12694 msgid "Definition*"
12695 msgstr "Definition*"
12696
12697 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12698 msgid "Footnotes as Endnotes"
12699 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12700
12701 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12702 msgid ""
12703 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12704 "code where you want the endnotes to appear."
12705 msgstr ""
12706 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12707 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12708
12709 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12710 msgid "French Letter (frletter)"
12711 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12712
12713 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12714 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12715 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12716
12717 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12718 msgid "Letter:"
12719 msgstr "Brieftext:"
12720
12721 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12722 msgid "Street:"
12723 msgstr "Straße:"
12724
12725 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12726 msgid "Addition"
12727 msgstr "Zusatz"
12728
12729 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12730 msgid "Addition:"
12731 msgstr "Zusatz:"
12732
12733 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12734 msgid "Town:"
12735 msgstr "Stadt:"
12736
12737 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12738 msgid "State:"
12739 msgstr "Staat:"
12740
12741 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12742 msgid "ReturnAddress"
12743 msgstr "Rücksende-Adresse"
12744
12745 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12746 msgid "ReturnAddress:"
12747 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12748
12749 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12750 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12751 msgid "MyRef:"
12752 msgstr "Mein Zeichen:"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12755 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12756 msgid "YourRef:"
12757 msgstr "Ihr Zeichen:"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12760 msgid "YourMail:"
12761 msgstr "Ihr Brief:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12764 msgid "Telefax"
12765 msgstr "Telefax"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12768 msgid "Telefax:"
12769 msgstr "Telefax:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12772 msgid "Telex"
12773 msgstr "Telex"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12776 msgid "Telex:"
12777 msgstr "Telex:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12780 msgid "EMail"
12781 msgstr "E-Mail"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12784 msgid "EMail:"
12785 msgstr "E-Mail:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12788 msgid "HTTP"
12789 msgstr "HTTP"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12792 msgid "HTTP:"
12793 msgstr "HTTP:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12796 msgid "Bank"
12797 msgstr "Bank"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12800 msgid "Bank:"
12801 msgstr "Bank:"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12804 msgid "BankCode"
12805 msgstr "Bankleitzahl"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12808 msgid "BankCode:"
12809 msgstr "Bankleitzahl:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12812 msgid "BankAccount"
12813 msgstr "Kontonummer"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12816 msgid "BankAccount:"
12817 msgstr "Kontonummer:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12821 msgid "PostalComment"
12822 msgstr "Postvermerk"
12823
12824 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12825 msgid "PostalComment:"
12826 msgstr "Postvermerk:"
12827
12828 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12829 msgid "Reference:"
12830 msgstr "Referenz:"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12833 msgid "Encl.:"
12834 msgstr "Anlagen:"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12837 msgid "G-Brief (V. 2)"
12838 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12841 msgid "NameRowA"
12842 msgstr "Name Zeile A"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12845 msgid "NameRowA:"
12846 msgstr "Name Zeile A:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12849 msgid "NameRowB"
12850 msgstr "Name Zeile B"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12853 msgid "NameRowB:"
12854 msgstr "Name Zeile B:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12857 msgid "NameRowC"
12858 msgstr "Name Zeile C"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12861 msgid "NameRowC:"
12862 msgstr "Name Zeile C:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12865 msgid "NameRowD"
12866 msgstr "Name Zeile D"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12869 msgid "NameRowD:"
12870 msgstr "Name Zeile D:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12873 msgid "NameRowE"
12874 msgstr "Name Zeile E"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12877 msgid "NameRowE:"
12878 msgstr "Name Zeile E:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12881 msgid "NameRowF"
12882 msgstr "Name Zeile F"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12885 msgid "NameRowF:"
12886 msgstr "Name Zeile F:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12889 msgid "NameRowG"
12890 msgstr "Name Zeile G"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12893 msgid "NameRowG:"
12894 msgstr "Name Zeile G:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12897 msgid "AddressRowA"
12898 msgstr "Adresse Zeile A"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12901 msgid "AddressRowA:"
12902 msgstr "Adresse Zeile A:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12905 msgid "AddressRowB"
12906 msgstr "Adresse Zeile B"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12909 msgid "AddressRowB:"
12910 msgstr "Adresse Zeile B:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12913 msgid "AddressRowC"
12914 msgstr "Adresse Zeile C"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12917 msgid "AddressRowC:"
12918 msgstr "Adresse Zeile C:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12921 msgid "AddressRowD"
12922 msgstr "Adresse Zeile D"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12925 msgid "AddressRowD:"
12926 msgstr "Adresse Zeile D:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12929 msgid "AddressRowE"
12930 msgstr "Adresse Zeile E"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12933 msgid "AddressRowE:"
12934 msgstr "Adresse Zeile E:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12937 msgid "AddressRowF"
12938 msgstr "Adresse Zeile F"
12939
12940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12941 msgid "AddressRowF:"
12942 msgstr "Adresse Zeile F:"
12943
12944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12945 msgid "TelephoneRowA"
12946 msgstr "Telefon Zeile A"
12947
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12949 msgid "TelephoneRowA:"
12950 msgstr "Telefon Zeile A:"
12951
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12953 msgid "TelephoneRowB"
12954 msgstr "Telefon Zeile B"
12955
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12957 msgid "TelephoneRowB:"
12958 msgstr "Telefon Zeile B:"
12959
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12961 msgid "TelephoneRowC"
12962 msgstr "Telefon Zeile C"
12963
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12965 msgid "TelephoneRowC:"
12966 msgstr "Telefon Zeile C:"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12969 msgid "TelephoneRowD"
12970 msgstr "Telefon Zeile D"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12973 msgid "TelephoneRowD:"
12974 msgstr "Telefon Zeile D:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12977 msgid "TelephoneRowE"
12978 msgstr "Telefon Zeile E"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12981 msgid "TelephoneRowE:"
12982 msgstr "Telefon Zeile E:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12985 msgid "TelephoneRowF"
12986 msgstr "Telefon Zeile F"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12989 msgid "TelephoneRowF:"
12990 msgstr "Telefon Zeile F:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12993 msgid "InternetRowA"
12994 msgstr "Internet Zeile A"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12997 msgid "InternetRowA:"
12998 msgstr "Internet Zeile A:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13001 msgid "InternetRowB"
13002 msgstr "Internet Zeile B"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13005 msgid "InternetRowB:"
13006 msgstr "Internet Zeile B:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13009 msgid "InternetRowC"
13010 msgstr "Internet Zeile C"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13013 msgid "InternetRowC:"
13014 msgstr "Internet Zeile C:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13017 msgid "InternetRowD"
13018 msgstr "Internet Zeile D"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13021 msgid "InternetRowD:"
13022 msgstr "Internet Zeile D:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13025 msgid "InternetRowE"
13026 msgstr "Internet Zeile E"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13029 msgid "InternetRowE:"
13030 msgstr "Internet Zeile E:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13033 msgid "InternetRowF"
13034 msgstr "Internet Zeile F"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13037 msgid "InternetRowF:"
13038 msgstr "Internet Zeile F:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13041 msgid "BankRowA"
13042 msgstr "Bank Zeile A"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13045 msgid "BankRowA:"
13046 msgstr "Bank Zeile A:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13049 msgid "BankRowB"
13050 msgstr "Bank Zeile B"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13053 msgid "BankRowB:"
13054 msgstr "Bank Zeile B:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13057 msgid "BankRowC"
13058 msgstr "Bank Zeile C"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13061 msgid "BankRowC:"
13062 msgstr "Bank Zeile C:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13065 msgid "BankRowD"
13066 msgstr "Bank Zeile D"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13069 msgid "BankRowD:"
13070 msgstr "Bank Zeile D:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13073 msgid "BankRowE"
13074 msgstr "Bank Zeile E"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13077 msgid "BankRowE:"
13078 msgstr "Bank Zeile E:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13081 msgid "BankRowF"
13082 msgstr "Bank Zeile F"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13085 msgid "BankRowF:"
13086 msgstr "Bank Zeile F:"
13087
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13089 msgid "GraphicBoxes"
13090 msgstr "Grafik-Boxen"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13094 msgid "Boxes"
13095 msgstr "Boxen"
13096
13097 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13098 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13099 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13100
13101 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13102 msgid "Reflectbox"
13103 msgstr "Spiegelbox"
13104
13105 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13106 msgid "Scalebox"
13107 msgstr "Skalierende Box"
13108
13109 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13110 msgid "H-Factor"
13111 msgstr "H-Faktor"
13112
13113 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13114 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13115 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13116
13117 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13118 msgid "V-Factor"
13119 msgstr "V-Faktor"
13120
13121 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13122 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13123 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13124
13125 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13126 msgid "Resizebox"
13127 msgstr "Neugrößenbox"
13128
13129 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13130 msgid "Width of the box"
13131 msgstr "Breite der Box"
13132
13133 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13134 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13135 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13136
13137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13138 msgid "Rotatebox"
13139 msgstr "Rotationsbox"
13140
13141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13142 msgid "Origin"
13143 msgstr "Drehpunkt"
13144
13145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13146 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13147 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13148
13149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13150 msgid "Angle"
13151 msgstr "Winkel"
13152
13153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13154 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13155 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13156
13157 #: lib/layouts/hanging.module:2
13158 msgid "Hanging Paragraphs"
13159 msgstr "Hängende Absätze"
13160
13161 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13162 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13163 msgid "Paragraph Styles"
13164 msgstr "Absatzstile"
13165
13166 #: lib/layouts/hanging.module:7
13167 msgid ""
13168 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13169 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13170 "are indented."
13171 msgstr ""
13172 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13173 "außer der ersten werden eingerückt)."
13174
13175 #: lib/layouts/hanging.module:17
13176 msgid "Hanging"
13177 msgstr "Hängend"
13178
13179 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13180 msgid "Hebrew Article"
13181 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13182
13183 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13184 msgid "Claim #."
13185 msgstr "Behauptung #."
13186
13187 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13188 msgid "Remarks"
13189 msgstr "Bemerkungen"
13190
13191 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13192 msgid "Remarks #."
13193 msgstr "Bemerkungen #."
13194
13195 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13197 msgid "Proof:"
13198 msgstr "Beweis:"
13199
13200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13201 msgid "Hebrew Letter"
13202 msgstr "Hebräischer Brief"
13203
13204 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13205 msgid "Hollywood"
13206 msgstr "Hollywood"
13207
13208 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13209 msgid "More"
13210 msgstr "Mehr"
13211
13212 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13213 msgid "(MORE)"
13214 msgstr "(MEHR)"
13215
13216 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13217 msgid "FADE IN:"
13218 msgstr "EINBLENDEN:"
13219
13220 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13221 msgid "INT."
13222 msgstr "INNEN"
13223
13224 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13225 msgid "EXT."
13226 msgstr "AUSSEN"
13227
13228 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13229 msgid "Continuing"
13230 msgstr "Fortfahrend"
13231
13232 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13233 msgid "(continuing)"
13234 msgstr "(fortfahrend)"
13235
13236 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13237 msgid "Transition"
13238 msgstr "Übergang"
13239
13240 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13241 msgid "TITLE OVER:"
13242 msgstr "TITEL ÜBER:"
13243
13244 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13245 msgid "INTERCUT"
13246 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13247
13248 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13249 msgid "INTERCUT WITH:"
13250 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13251
13252 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13253 msgid "FADE OUT"
13254 msgstr "AUSBLENDEN"
13255
13256 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13257 msgid "Scene"
13258 msgstr "Szene"
13259
13260 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13261 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13262 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13263
13264 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13265 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13266 msgid "Academic Field Specifics"
13267 msgstr "Fachspezifisches"
13268
13269 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13270 msgid ""
13271 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13272 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13273 "in LyX's examples folder."
13274 msgstr ""
13275 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13276 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13277 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13278
13279 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13280 msgid "H-P number"
13281 msgstr "H-P-Nummer"
13282
13283 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13284 msgid "H-P statement"
13285 msgstr "H-P-Satz"
13286
13287 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13288 msgid "Statement Text"
13289 msgstr "Text des Satzes"
13290
13291 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13292 msgid "Text for statements that require some information"
13293 msgstr ""
13294 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13295 "werden müssen"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13298 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13299 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13302 msgid "Author Names"
13303 msgstr "Autornamen"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13306 msgid "Author names that will appear in the header line"
13307 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13312 msgid "Catchline"
13313 msgstr "Catchline"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13316 msgid "History"
13317 msgstr "Verlauf"
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13320 msgid "Classification Codes"
13321 msgstr "Klassifikationscodes"
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13324 msgid "TableCaption"
13325 msgstr "Tabellenlegende"
13326
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13328 msgid "Table caption"
13329 msgstr "Tabellenlegende"
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13332 msgid "Refcite"
13333 msgstr "ZitatReferenz"
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13336 msgid "Cite reference"
13337 msgstr "Zitierte Literatur"
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13340 msgid "ItemList"
13341 msgstr "Auflistung"
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13344 msgid "RomanList"
13345 msgstr "Nummerierte Liste"
13346
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13348 msgid "Numbering Scheme"
13349 msgstr "Nummerierungsschema"
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13352 msgid ""
13353 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13354 "items"
13355 msgstr ""
13356 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13357 "römisch nummerierten Einträgen"
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13362 msgid "Corollary \\thecorollary."
13363 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13368 msgid "Lemma \\thelemma."
13369 msgstr "Lemma \\thelemma."
13370
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13374 msgid "Proposition \\theproposition."
13375 msgstr "Satz \\theproposition."
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13378 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13397 msgid "Question"
13398 msgstr "Frage"
13399
13400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13403 msgid "Question \\thequestion."
13404 msgstr "Frage \\thequestion."
13405
13406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13408 msgid "Claim \\theclaim."
13409 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13410
13411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13414 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13415 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13416
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13418 msgid "Prop"
13419 msgstr "Eigenschaft"
13420
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13422 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13423 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13424
13425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13426 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13427 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13430 msgid "Comby"
13431 msgstr "Comby"
13432
13433 #: lib/layouts/initials.module:2
13434 msgid "Initials (Drop Caps)"
13435 msgstr "Initialen"
13436
13437 #: lib/layouts/initials.module:7
13438 msgid ""
13439 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13440 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13441 msgstr ""
13442 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13443 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13444 "Beschreibung."
13445
13446 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13447 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13448 #: lib/layouts/initials.module:40
13449 msgid "Initial"
13450 msgstr "Initiale"
13451
13452 #: lib/layouts/initials.module:36
13453 msgid "Option(s) for the initial"
13454 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13455
13456 #: lib/layouts/initials.module:41
13457 msgid "Initial letter(s)"
13458 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13459
13460 #: lib/layouts/initials.module:45
13461 msgid "Rest of Initial"
13462 msgstr "Rest der Initiale"
13463
13464 #: lib/layouts/initials.module:46
13465 msgid "Rest of initial word or text"
13466 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13467
13468 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13469 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13470 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13471
13472 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13473 msgid "Short title that will appear in header line"
13474 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13477 msgid "Review"
13478 msgstr "Überarbeitung"
13479
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13481 msgid "Topical"
13482 msgstr "Thematisch"
13483
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13485 msgid "Paper"
13486 msgstr "Papier"
13487
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13489 msgid "Prelim"
13490 msgstr "Titelei"
13491
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13493 msgid "Rapid"
13494 msgstr "Schnell"
13495
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13499 msgid "PACS"
13500 msgstr "PACS"
13501
13502 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13503 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13504 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13505
13506 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13507 msgid "MSC"
13508 msgstr "MSC"
13509
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13511 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13512 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13513
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13515 msgid "submitto"
13516 msgstr "EinreichenNach"
13517
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13519 msgid "submit to paper:"
13520 msgstr "Einreichen für Journal:"
13521
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13523 msgid "Bibliography (plain)"
13524 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13525
13526 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13527 msgid "Bibliography heading"
13528 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13529
13530 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13531 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13532 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13533
13534 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13535 msgid "ABSTRACT:"
13536 msgstr "ABSTRACT:"
13537
13538 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13539 msgid "KEY WORDS:"
13540 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13541
13542 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13543 msgid "Commission"
13544 msgstr "Kommission"
13545
13546 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13547 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13548 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13549
13550 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13551 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13552 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13553
13554 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13555 msgid "\\thesection."
13556 msgstr "\\thesection."
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13559 msgid "\\thesection"
13560 msgstr "\\thesection"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13563 msgid "\\thesubsection."
13564 msgstr "\\thesubsection."
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13567 msgid "\\thesubsubsection."
13568 msgstr "\\thesubsubsection."
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13571 msgid "Main Author"
13572 msgstr "Hauptautor"
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13576 msgid "Affiliation Key"
13577 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13580 msgid "Affiliation key of the author"
13581 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13584 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13585 msgid "Forename"
13586 msgstr "Vorname"
13587
13588 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13589 msgid "Co Author"
13590 msgstr "Koautor"
13591
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13593 msgid "Co-author"
13594 msgstr "Koautor"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13597 msgid "Affiliation key of the co-author"
13598 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13601 msgid "Short Author"
13602 msgstr "Autor (Kurzform)"
13603
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13605 msgid "Short author:"
13606 msgstr "Autor (Kurzform):"
13607
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13609 msgid "Affiliation key"
13610 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13613 msgid "Keyword:"
13614 msgstr "Schlagwort:"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13617 msgid "Vita"
13618 msgstr "Vita"
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13621 msgid "Vita:"
13622 msgstr "Vita:"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13625 msgid "PDB reference"
13626 msgstr "PDB-Referenz"
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13629 msgid "PDB reference:"
13630 msgstr "PDB-Referenz:"
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13633 msgid "Optional name"
13634 msgstr "Optionaler Name"
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13637 msgid "NDB reference"
13638 msgstr "NDB-Referenz"
13639
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13641 msgid "NDB reference:"
13642 msgstr "NDB-Referenz:"
13643
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13645 msgid "Synopsis"
13646 msgstr "Synopse"
13647
13648 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13649 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13650 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13651
13652 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13653 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13654 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13655
13656 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13657 msgid "Alternative Affiliation"
13658 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13659
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13661 msgid "Affiliation Prefix"
13662 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13663
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13665 msgid "A prefix like 'Also at '"
13666 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13667
13668 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13669 msgid "PACS numbers:"
13670 msgstr "PACS-Nummern:"
13671
13672 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13673 msgid "Preprint number"
13674 msgstr "Preprint-Nummer"
13675
13676 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13677 msgid "Preprint number:"
13678 msgstr "Preprint-Nummer:"
13679
13680 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13681 msgid "Online citation"
13682 msgstr "Online-Zitat"
13683
13684 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13685 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13686 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13687
13688 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13689 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13690 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13691
13692 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13693 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13694 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13695
13696 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13697 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13698 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13699
13700 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13701 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13702 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13703
13704 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13705 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13706 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13707
13708 #: lib/layouts/jss.layout:107
13709 msgid "Plain Keywords"
13710 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:110
13713 msgid "Plain Keywords:"
13714 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:113
13717 msgid "Plain Title"
13718 msgstr "Titel (einfach)"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:116
13721 msgid "Plain Title:"
13722 msgstr "Titel (einfach):"
13723
13724 #: lib/layouts/jss.layout:122
13725 msgid "Short Title:"
13726 msgstr "Kurztitel:"
13727
13728 #: lib/layouts/jss.layout:125
13729 msgid "Plain Author"
13730 msgstr "Autor (einfach)"
13731
13732 #: lib/layouts/jss.layout:128
13733 msgid "Plain Author:"
13734 msgstr "Autor (einfach):"
13735
13736 #: lib/layouts/jss.layout:131
13737 msgid "Pkg"
13738 msgstr "Paket"
13739
13740 #: lib/layouts/jss.layout:133
13741 msgid "pkg"
13742 msgstr "Paket"
13743
13744 #: lib/layouts/jss.layout:156
13745 msgid "Proglang"
13746 msgstr "Prog.-Sprache"
13747
13748 #: lib/layouts/jss.layout:158
13749 msgid "proglang"
13750 msgstr "Prog.-Sprache"
13751
13752 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13753 msgid "code"
13754 msgstr "Code"
13755
13756 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13757 msgid "Code Chunk"
13758 msgstr "Code-Stück"
13759
13760 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13761 msgid "Code Input"
13762 msgstr "Code-Eingabe"
13763
13764 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13765 msgid "Code Output"
13766 msgstr "Code-Ausgabe"
13767
13768 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13769 msgid "Kluwer"
13770 msgstr "Kluwer"
13771
13772 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13773 msgid "AddressForOffprints"
13774 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13775
13776 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13777 msgid "Address for Offprints:"
13778 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13779
13780 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13781 msgid "RunningTitle"
13782 msgstr "Kolumnentitel"
13783
13784 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Rnw (knitr)"
13786 msgstr "Rnw (knitr)"
13787
13788 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13789 #: lib/layouts/sweave.module:3
13790 msgid "Literate Programming"
13791 msgstr "Literarische Programmierung"
13792
13793 #: lib/layouts/knitr.module:7
13794 msgid ""
13795 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13796 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13797 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13798 msgstr ""
13799 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13800 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13801 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13802 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13803
13804 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13805 msgid "Sweave Options"
13806 msgstr "Sweave Optionen"
13807
13808 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13809 msgid "Sweave opts"
13810 msgstr "Sweave Opts"
13811
13812 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13813 msgid "S/R expression"
13814 msgstr "S/R-Ausdruck"
13815
13816 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13817 msgid "S/R expr"
13818 msgstr "S/R-Ausdr."
13819
13820 #: lib/layouts/landscape.module:2
13821 msgid "Landscape Document Parts"
13822 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13823
13824 #: lib/layouts/landscape.module:6
13825 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13826 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13827
13828 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13829 msgid "Landscape"
13830 msgstr "Querformat"
13831
13832 #: lib/layouts/landscape.module:26
13833 msgid "Landscape (Floating)"
13834 msgstr "Querformat (gleitend)"
13835
13836 #: lib/layouts/landscape.module:29
13837 msgid "Landscape (floating)"
13838 msgstr "Querformat (gleitend)"
13839
13840 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13841 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13842 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13843
13844 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13845 msgid "Letter (Standard Class)"
13846 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13847
13848 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13849 msgid "French Letter (lettre)"
13850 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13851
13852 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13853 msgid "NoTelephone"
13854 msgstr "Kein Telefon"
13855
13856 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13857 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13858 msgid "NoFax"
13859 msgstr "Kein Fax"
13860
13861 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13862 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13863 msgid "NoPlace"
13864 msgstr "Kein Ort"
13865
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13867 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13868 msgid "NoDate"
13869 msgstr "Kein Datum"
13870
13871 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13872 msgid "Post Scriptum"
13873 msgstr "Postscriptum"
13874
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13876 msgid "EndOfMessage"
13877 msgstr "Ende der Nachricht"
13878
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13880 msgid "EndOfFile"
13881 msgstr "Ende des Dokuments"
13882
13883 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13886 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13887 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13888 msgid "Headings"
13889 msgstr "Briefkopf"
13890
13891 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13892 msgid "City:"
13893 msgstr "Stadt:"
13894
13895 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13896 msgid "Office:"
13897 msgstr "Büro:"
13898
13899 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13900 msgid "Tel:"
13901 msgstr "Telefon:"
13902
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13904 msgid "NoTel"
13905 msgstr "Kein Telefon"
13906
13907 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13908 msgid "EndOfMessage."
13909 msgstr "Ende der Nachricht."
13910
13911 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13912 msgid "EndOfFile."
13913 msgstr "Ende des Dokuments."
13914
13915 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13916 msgid "P.S.:"
13917 msgstr "P.S.:"
13918
13919 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13920 msgid "LilyPond Music Notation"
13921 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13922
13923 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13924 msgid ""
13925 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13926 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13927 msgstr ""
13928 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13929 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13930 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13931
13932 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13933 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13934 msgid "LilyPond"
13935 msgstr "LilyPond"
13936
13937 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13938 msgid "LilyPond Options"
13939 msgstr "LilyPond-Optionen"
13940
13941 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13942 msgid ""
13943 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13944 "options)."
13945 msgstr ""
13946 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13947 "mögliche Optionen)."
13948
13949 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13950 #: lib/examples/Articles:0
13951 msgid "Linguistics"
13952 msgstr "Linguistik"
13953
13954 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13955 msgid ""
13956 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13957 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13958 "examples."
13959 msgstr ""
13960 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13961 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13962 "für OT-Tableaus)."
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13965 msgid "(\\arabic{example})"
13966 msgstr "(\\arabic{example})"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13969 msgid "(\\arabic{examplei})"
13970 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13973 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13974 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13977 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13978 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13981 msgid "Numbered Example (multiline)"
13982 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13985 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13986 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13989 msgid "Custom Numbering|s"
13990 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13993 msgid "Customize the numeration"
13994 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13997 msgid "Subexample"
13998 msgstr "Unterbeispiel"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14001 msgid "Subexamples options"
14002 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14005 msgid "Subexamples options|s"
14006 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14009 msgid "Add subexamples options here"
14010 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14013 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14014 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14017 msgid "Gloss"
14018 msgstr "Glosse"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14021 msgid "Gloss options"
14022 msgstr "Glossen-Optionen"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14025 msgid "Gloss Options|s"
14026 msgstr "Glossen-Optionen"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14029 msgid "Add digloss options here"
14030 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14033 msgid "Interlinear Gloss"
14034 msgstr "Interlinear-Glosse"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14037 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14038 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:204
14041 msgid "Translation"
14042 msgstr "Übersetzung"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:205
14045 msgid "Gloss Translation"
14046 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14049 msgid "Add a free translation for the gloss"
14050 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14051
14052 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14053 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14054 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14055
14056 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14057 msgid "Tri-Gloss"
14058 msgstr "Tri-Glosse"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14061 msgid "Add trigloss options here"
14062 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14065 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14066 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:185
14069 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14070 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:186 lib/layouts/linguistics.module:196
14073 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14074 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14077 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14078 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14079
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:195
14081 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14082 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:206
14085 msgid "Add a translation for the glosse"
14086 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14087
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14089 msgid "GroupGlossedWords"
14090 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14091
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14093 msgid "Group"
14094 msgstr "Gruppe"
14095
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:229
14097 msgid "Structure Tree"
14098 msgstr "Strukturbaum"
14099
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:231
14101 msgid "Tree"
14102 msgstr "Baum"
14103
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:258 lib/layouts/linguistics.module:260
14105 msgid "DRS"
14106 msgstr "DRS"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14109 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14110 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14111
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14113 msgid "Referents"
14114 msgstr "Referenten"
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14117 msgid "DRS Referents"
14118 msgstr "DRS-Referenten"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:275 lib/layouts/linguistics.module:422
14121 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14122 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:282 lib/layouts/linguistics.module:284
14125 msgid "DRS*"
14126 msgstr "DRS*"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:285
14129 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14130 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14131
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14133 msgid "IfThen-DRS"
14134 msgstr "Implikative DRS"
14135
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:292 lib/layouts/linguistics.module:293
14137 msgid "If-Then DRS"
14138 msgstr "Implikative DRS"
14139
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:332
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:376
14142 msgid "Then-Referents"
14143 msgstr "Dann-Referenten"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:307
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:333 lib/layouts/linguistics.module:342
14147 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:386
14148 msgid "DRS Then-Referents"
14149 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14150
14151 #: lib/layouts/linguistics.module:299 lib/layouts/linguistics.module:334
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14153 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14154 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14155
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:341
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14158 msgid "Then-Conditions"
14159 msgstr "Dann-Bedingungen"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:308 lib/layouts/linguistics.module:343
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14163 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14164 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14167 msgid "Cond-DRS"
14168 msgstr "Kond.-DRS"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14171 msgid "Cond. DRS"
14172 msgstr "Kond. DRS"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14175 msgid "Conditional DRS"
14176 msgstr "Konditionale DRS"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14179 msgid "Cond."
14180 msgstr "Bed."
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14183 msgid "DRS Condition"
14184 msgstr "DRS-Bedingung"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:325
14187 msgid "Add the DRS condition here"
14188 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14191 msgid "QDRS"
14192 msgstr "QDRS"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14195 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14196 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14199 msgid "Duplex Condition DRS"
14200 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14203 msgid "Quant."
14204 msgstr "Quant."
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14207 msgid "DRS Quantifier"
14208 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:360
14211 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14212 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14215 msgid "Quant. Var."
14216 msgstr "Quant.-Var."
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14219 msgid "DRS Quantifier Variable"
14220 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:369
14223 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14224 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14227 msgid "NegDRS"
14228 msgstr "NegDRS"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14231 msgid "Neg. DRS"
14232 msgstr "Neg. DRS"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14235 msgid "Negated DRS"
14236 msgstr "Negierte DRS"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14239 msgid "SDRS"
14240 msgstr "SDRS"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14243 msgid "Sent. DRS"
14244 msgstr "Satz-DRS"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14247 msgid "DRS with Sentence above"
14248 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14251 msgid "Sentence"
14252 msgstr "Satz"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14255 msgid "DRS Sentence"
14256 msgstr "DRS-Satz"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14259 msgid "Add the sentence here"
14260 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14263 msgid "Expression"
14264 msgstr "Ausdruck"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14267 msgid "expr."
14268 msgstr "Ausdr."
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:448
14271 msgid "Concepts"
14272 msgstr "Konzept"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:450
14275 msgid "concept"
14276 msgstr "Konzept"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14279 msgid "Meaning"
14280 msgstr "Bedeutung"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14283 msgid "meaning"
14284 msgstr "Bedeutung"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14287 msgid "Tableaux"
14288 msgstr "Tableaus"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14291 msgid "Tableau"
14292 msgstr "Tableau"
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14295 msgid "List of Tableaux"
14296 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14297
14298 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14299 msgid "Chunk ##"
14300 msgstr "Stück ##"
14301
14302 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14303 msgid "Literate programming"
14304 msgstr "Literarische Programmierung"
14305
14306 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14307 msgid "Chunk"
14308 msgstr "Stück"
14309
14310 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14311 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14312 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14313
14314 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14315 msgid "Running LaTeX Title"
14316 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14317
14318 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14319 msgid "TOC Title"
14320 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14321
14322 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14323 msgid "TOC Title:"
14324 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14325
14326 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14327 msgid "Author Running"
14328 msgstr "Kolumne Autor"
14329
14330 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14331 msgid "Author Running:"
14332 msgstr "Kolumne Autor:"
14333
14334 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14335 msgid "TOC Author"
14336 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14337
14338 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14339 msgid "TOC Author:"
14340 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14341
14342 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14343 msgid "Case #."
14344 msgstr "Fall #."
14345
14346 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14348 msgid "Claim."
14349 msgstr "Behauptung."
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14352 msgid "Conjecture #."
14353 msgstr "Vermutung #."
14354
14355 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14356 msgid "Example #."
14357 msgstr "Beispiel #."
14358
14359 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14360 msgid "Exercise #."
14361 msgstr "Aufgabe #."
14362
14363 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14364 msgid "Note #."
14365 msgstr "Notiz #."
14366
14367 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14368 msgid "Problem #."
14369 msgstr "Problem #."
14370
14371 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14374 msgid "Property"
14375 msgstr "Eigenschaft"
14376
14377 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14378 msgid "Property #."
14379 msgstr "Eigenschaft #."
14380
14381 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14382 msgid "Question #."
14383 msgstr "Frage #."
14384
14385 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14386 msgid "Remark #."
14387 msgstr "Bemerkung #."
14388
14389 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14390 msgid "Solution #."
14391 msgstr "Lösung #."
14392
14393 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14394 msgid "Logical Markup"
14395 msgstr "Logisches Markup"
14396
14397 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14398 msgid "Text Markup"
14399 msgstr "Textauszeichnung"
14400
14401 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14402 msgid ""
14403 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14404 "code."
14405 msgstr ""
14406 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14407 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14408
14409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14410 msgid "Noun"
14411 msgstr "Eigenname"
14412
14413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14414 msgid "noun"
14415 msgstr "Eigenname"
14416
14417 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14418 msgid "emph"
14419 msgstr "hervorgeh."
14420
14421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14422 msgid "Strong"
14423 msgstr "Stark"
14424
14425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14426 msgid "strong"
14427 msgstr "stark"
14428
14429 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14430 msgid "TUGboat"
14431 msgstr "TUGboat"
14432
14433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14434 msgid "Mathematical Monthly article"
14435 msgstr "Mathematical Monthly"
14436
14437 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14438 msgid "Abbreviated Title"
14439 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14440
14441 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14442 msgid "Biographies"
14443 msgstr "Biographien"
14444
14445 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14446 msgid "Author Biography"
14447 msgstr "Autor-Biographie"
14448
14449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14450 msgid "Affiliation (include email):"
14451 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14452
14453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14454 msgid "Title of acknowledgment"
14455 msgstr "Titel der Danksagungen"
14456
14457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14459 msgid "Remark*"
14460 msgstr "Bemerkung*"
14461
14462 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14463 msgid "Memoir"
14464 msgstr "Memoir"
14465
14466 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14467 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14468 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14470 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14471 msgid "Short Title (TOC)|S"
14472 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14473
14474 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14475 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14476 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14477
14478 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14479 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14480 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14482 msgid "Short Title (Header)"
14483 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14484
14485 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14486 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14487 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14488
14489 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14490 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14491 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14492
14493 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14494 msgid "The section as it appears in the running headers"
14495 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14496
14497 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14498 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14499 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14500
14501 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14502 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14503 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14504
14505 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14506 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14507 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14508
14509 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14510 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14511 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14512
14513 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14514 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14515 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14516
14517 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14518 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14519 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14520
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14522 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14523 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14524
14525 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14526 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14527 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14528
14529 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14530 msgid "Chapterprecis"
14531 msgstr "Kapitelsynopse"
14532
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14534 msgid "Epigraph"
14535 msgstr "Epigraph"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14538 msgid "Epigraph Source|S"
14539 msgstr "Epigraph-Quelle"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14542 msgid "Source"
14543 msgstr "Quelle"
14544
14545 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14546 msgid "The source/author of this epigraph"
14547 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14548
14549 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14550 msgid "Poemtitle"
14551 msgstr "Gedichttitel"
14552
14553 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14554 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14555 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14556
14557 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14558 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14559 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14560
14561 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14562 msgid "Poemtitle*"
14563 msgstr "Gedichttitel*"
14564
14565 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14566 msgid "Legend"
14567 msgstr "Legende"
14568
14569 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14570 msgid "Minimalistic Insets"
14571 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14572
14573 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14574 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14575 msgstr ""
14576 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14577 "'minimalistischen' Stil dar."
14578
14579 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14580 msgid "Modern CV"
14581 msgstr "Modern CV"
14582
14583 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14584 msgid "CVStyle"
14585 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14586
14587 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14588 msgid "CV Style:"
14589 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14590
14591 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14592 msgid "Style Options"
14593 msgstr "Stil-Optionen"
14594
14595 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14596 msgid "Options for the CV style"
14597 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14598
14599 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14600 msgid "CVColor"
14601 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14602
14603 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14604 msgid "CV Color Scheme:"
14605 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14606
14607 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14608 msgid "CVIcons"
14609 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14610
14611 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14612 msgid "CV Icon Set:"
14613 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14614
14615 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14616 msgid "CVColumnWidth"
14617 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14618
14619 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14620 msgid "Column Width:"
14621 msgstr "Spaltenbreite:"
14622
14623 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14624 msgid "PDF Page Mode"
14625 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14626
14627 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14628 msgid "PDF Page Mode:"
14629 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14630
14631 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14632 msgid "First name"
14633 msgstr "Vorname"
14634
14635 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14636 msgid "FamilyName"
14637 msgstr "Nachname"
14638
14639 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14640 msgid "Family Name:"
14641 msgstr "Nachname:"
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14644 msgid "Line 1"
14645 msgstr "Zeile 1"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14648 msgid "Optional address line"
14649 msgstr "Optionale Adresszeile"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14652 msgid "Line 2"
14653 msgstr "Zeile 2"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14656 msgid "Phone Type"
14657 msgstr "Telefontyp"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14660 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14661 msgstr ""
14662 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14663 "'fax' (Fax)"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14666 msgid "Social"
14667 msgstr "Soziales Netzwerk"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14670 msgid "Social:"
14671 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14674 msgid "Name of the social network"
14675 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14678 msgid "ExtraInfo"
14679 msgstr "Extra-Info"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14682 msgid "Extra Info:"
14683 msgstr "Extra-Info:"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14686 msgid "Photo:"
14687 msgstr "Foto:"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14690 msgid "Height the photo is resized to"
14691 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14694 msgid "Thickness"
14695 msgstr "Dicke"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14698 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14699 msgstr "Dicke des Rahmens"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14702 msgid "EmptySection"
14703 msgstr "LeererAbschnitt"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14706 msgid "Empty Section"
14707 msgstr "Leerer Abschnitt"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14710 msgid "CloseSection"
14711 msgstr "SchließeAbschnitt"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14714 msgid "Columns:"
14715 msgstr "Spalten:"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14718 msgid "Optional width"
14719 msgstr "Optionale Breite"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14722 msgid "Header content"
14723 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14726 msgid "Entry"
14727 msgstr "Eintrag"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14730 msgid "Time[[period]]"
14731 msgstr "Zeitraum"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14734 msgid "What?"
14735 msgstr "Was?"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14738 msgid "Entry:"
14739 msgstr "Eintrag:"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14742 msgid "ItemWithComment"
14743 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14746 msgid "Item with Comment:"
14747 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14750 msgid "Text"
14751 msgstr "Text"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14754 msgid "ListItem"
14755 msgstr "Listeneintrag"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14758 msgid "List Item:"
14759 msgstr "Listeneintrag:"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14762 msgid "DoubleItem"
14763 msgstr "DoppelterEintrag"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14766 msgid "Double Item:"
14767 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14770 msgid "Left Summary"
14771 msgstr "Zusammenfassung links"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14774 msgid "Left summary"
14775 msgstr "Zusammenfassung links"
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14778 msgid "Left Text"
14779 msgstr "Text links"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14782 msgid "Left text"
14783 msgstr "Text links"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14786 msgid "Right Summary"
14787 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14790 msgid "Right summary"
14791 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14794 msgid "DoubleListItem"
14795 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14798 msgid "Double List Item:"
14799 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14802 msgid "First Item"
14803 msgstr "Erster Listeneintrag"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14806 msgid "First item"
14807 msgstr "Erster Listeneintrag"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14810 msgid "Computer"
14811 msgstr "Computer"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14814 msgid "MakeCVtitle"
14815 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14818 msgid "Make CV Title"
14819 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14822 msgid "MakeLetterTitle"
14823 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14826 msgid "Make Letter Title"
14827 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14830 msgid "MakeLetterClosing"
14831 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14834 msgid "Close Letter"
14835 msgstr "Briefschluss"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14838 msgid "Recipient"
14839 msgstr "Empfänger"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14842 msgid "Company Name"
14843 msgstr "Firmenname"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14846 msgid "Company name"
14847 msgstr "Firmenname"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14850 msgid "Enclosing"
14851 msgstr "Anlagen"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14854 msgid "Alternative Name"
14855 msgstr "Alternativer Name"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14858 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14859 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14862 msgid "Enclosing:"
14863 msgstr "Anhang:"
14864
14865 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14866 msgid "Multiple Columns"
14867 msgstr "Mehrere Spalten"
14868
14869 #: lib/layouts/multicol.module:8
14870 msgid ""
14871 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14872 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14873 "detailed description of multiple columns."
14874 msgstr ""
14875 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14876 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14877 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14878
14879 #: lib/layouts/multicol.module:20
14880 msgid "Number of Columns"
14881 msgstr "Anzahl der Spalten"
14882
14883 #: lib/layouts/multicol.module:21
14884 msgid "Insert the number of columns here"
14885 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14886
14887 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14888 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14889 msgid "Preface"
14890 msgstr "Vorwort"
14891
14892 #: lib/layouts/multicol.module:28
14893 msgid "An optional preface"
14894 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14895
14896 #: lib/layouts/multicol.module:31
14897 msgid "Space Before Page Break"
14898 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14899
14900 #: lib/layouts/multicol.module:32
14901 msgid ""
14902 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14903 "this page"
14904 msgstr ""
14905 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14906 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14907
14908 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14909 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14910 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14911
14912 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14913 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14914 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14915
14916 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14917 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14918 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14919
14920 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14921 msgid "APA Style with Natbib"
14922 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14923
14924 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14925 msgid ""
14926 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14927 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14928 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14929 msgstr ""
14930 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14931 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14932 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14933 "ist, funktioniert."
14934
14935 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14936 msgid "Noweb"
14937 msgstr "Noweb"
14938
14939 #: lib/layouts/noweb.module:6
14940 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14941 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14942
14943 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14944 msgid "\\arabic{section}"
14945 msgstr "\\arabic{section}"
14946
14947 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14948 msgid "\\arabic{chapter}"
14949 msgstr "\\arabic{chapter}"
14950
14951 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14952 msgid "\\Alph{chapter}"
14953 msgstr "\\Alph{chapter}"
14954
14955 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14956 msgid "\\arabic{footnote}"
14957 msgstr "\\arabic{footnote}"
14958
14959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14960 msgid "\\Roman{section}."
14961 msgstr "\\Roman{section}."
14962
14963 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14964 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14965 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14966
14967 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14968 msgid "\\Alph{subsection}."
14969 msgstr "\\Alph{subsection}."
14970
14971 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14972 msgid "\\arabic{subsection}."
14973 msgstr "\\arabic{subsection}."
14974
14975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14976 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14977 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14978
14979 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14980 msgid "\\alph{subsubsection}."
14981 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14982
14983 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14984 msgid "\\alph{paragraph}."
14985 msgstr "\\alph{paragraph}."
14986
14987 #: lib/layouts/paper.layout:3
14988 msgid "Paper (Standard Class)"
14989 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14990
14991 #: lib/layouts/paper.layout:151
14992 msgid "SubTitle"
14993 msgstr "Untertitel"
14994
14995 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14996 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14997 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14998
14999 #: lib/layouts/paralist.module:11
15000 msgid ""
15001 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15002 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15003 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15004 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15005 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15006 "Specific Manuals."
15007 msgstr ""
15008 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15009 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15010 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15011 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15012 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15013 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15014 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15015
15016 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15017 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15018 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15019 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15020 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15021 #: lib/layouts/paralist.module:135
15022 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15023 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15024
15025 #: lib/layouts/paralist.module:49
15026 msgid "AsParagraphItem"
15027 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15028
15029 #: lib/layouts/paralist.module:53
15030 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15031 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15032
15033 #: lib/layouts/paralist.module:58
15034 msgid "InParagraphItem"
15035 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15036
15037 #: lib/layouts/paralist.module:62
15038 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15039 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15040
15041 #: lib/layouts/paralist.module:67
15042 msgid "CompactItem"
15043 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15044
15045 #: lib/layouts/paralist.module:74
15046 msgid "Compact Itemize Options"
15047 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15048
15049 #: lib/layouts/paralist.module:79
15050 msgid "AsParagraphEnum"
15051 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15052
15053 #: lib/layouts/paralist.module:83
15054 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15055 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15056
15057 #: lib/layouts/paralist.module:88
15058 msgid "InParagraphEnum"
15059 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15060
15061 #: lib/layouts/paralist.module:92
15062 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15063 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15064
15065 #: lib/layouts/paralist.module:97
15066 msgid "CompactEnum"
15067 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15068
15069 #: lib/layouts/paralist.module:104
15070 msgid "Compact Enumerate Options"
15071 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15072
15073 #: lib/layouts/paralist.module:109
15074 msgid "AsParagraphDescr"
15075 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15076
15077 #: lib/layouts/paralist.module:113
15078 msgid "As Paragraph Description Options"
15079 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15080
15081 #: lib/layouts/paralist.module:118
15082 msgid "InParagraphDescr"
15083 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15084
15085 #: lib/layouts/paralist.module:122
15086 msgid "In Paragraph Description Options"
15087 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15088
15089 #: lib/layouts/paralist.module:127
15090 msgid "CompactDescr"
15091 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15092
15093 #: lib/layouts/paralist.module:134
15094 msgid "Compact Description Options"
15095 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15098 msgid "PDF Comments"
15099 msgstr "PDF-Kommentare"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15102 msgid ""
15103 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15104 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15105 "and the package documentation for details."
15106 msgstr ""
15107 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15108 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15109 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15110
15111 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15112 msgid "Define Avatar"
15113 msgstr "Avatar definieren"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15116 msgid "PDF-comment"
15117 msgstr "PDF-Kommentar"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15120 msgid "PDF-comment avatar:"
15121 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15124 msgid "Name of the Avatar"
15125 msgstr "Name des Avatars"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15128 msgid "Define PDF-Comment Style"
15129 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15132 msgid "PDF-comment style:"
15133 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15136 msgid "Name of the style"
15137 msgstr "Name des Stils"
15138
15139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15140 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15141 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15142
15143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15144 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15145 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15146
15147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15148 msgid "Name of the list style"
15149 msgstr "Name des Listenstils"
15150
15151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15152 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15153 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15154
15155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15156 msgid "PDF-comment list style:"
15157 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15158
15159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15160 msgid "PDF-Comment-Setup"
15161 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15164 msgid "PDF (Setup)"
15165 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15168 msgid "PDF-Comment setup options"
15169 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15173 msgid "Opts"
15174 msgstr "Optionen"
15175
15176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15177 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15178 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15179
15180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15181 msgid "PDF-Annotation"
15182 msgstr "PDF-Anmerkung"
15183
15184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15185 msgid "PDF"
15186 msgstr "PDF"
15187
15188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15189 msgid "PDFComment Options"
15190 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15191
15192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15193 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15194 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15195
15196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15197 msgid "PDF-Margin"
15198 msgstr "PDF-Randnotiz"
15199
15200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15201 msgid "PDF (Margin)"
15202 msgstr "PDF (Rand)"
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15205 msgid "PDF-Markup"
15206 msgstr "PDF-Markierung"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15209 msgid "PDF (Markup)"
15210 msgstr "PDF (Markierung)"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15213 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15214 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15217 msgid "PDF-Freetext"
15218 msgstr "PDF-Freitext"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15221 msgid "PDF (Freetext)"
15222 msgstr "PDF (Freitext)"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15225 msgid "PDF-Square"
15226 msgstr "PDF-Rechteck"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15229 msgid "PDF (Square)"
15230 msgstr "PDF (Rechteck)"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15233 msgid "PDF-Circle"
15234 msgstr "PDF-Kreis"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15237 msgid "PDF (Circle)"
15238 msgstr "PDF (Kreis)"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15241 msgid "PDF-Line"
15242 msgstr "PDF-Linie"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15245 msgid "PDF (Line)"
15246 msgstr "PDF (Linie)"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15249 msgid "PDF-Sideline"
15250 msgstr "PDF-Randlinie"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15253 msgid "PDF (Sideline)"
15254 msgstr "PDF (Randlinie)"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15257 msgid "Insert the comment here"
15258 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15261 msgid "PDF-Reply"
15262 msgstr "PDF-Antwort"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15265 msgid "PDF (Reply)"
15266 msgstr "PDF (Antwort)"
15267
15268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15269 msgid "PDF-Tooltip"
15270 msgstr "PDF-Tooltip"
15271
15272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15273 msgid "PDF (Tooltip)"
15274 msgstr "PDF (Tooltip)"
15275
15276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15277 msgid "Tooltip Text"
15278 msgstr "Tooltip-Text"
15279
15280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15281 msgid "Tooltip"
15282 msgstr "Tooltip"
15283
15284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15285 msgid "Insert the tooltip text here"
15286 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15287
15288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15289 msgid "List of PDF Comments"
15290 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15291
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15293 msgid "[List of PDF Comments]"
15294 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15295
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15297 msgid "List Options|s"
15298 msgstr "Listen-Optionen"
15299
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15301 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15302 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15303
15304 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15305 msgid "PDF Form"
15306 msgstr "PDF-Formular"
15307
15308 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15309 msgid ""
15310 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15311 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15312 "documentation of hyperref for details."
15313 msgstr ""
15314 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15315 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15316 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15317
15318 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15319 msgid "Begin PDF Form"
15320 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15321
15322 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15323 msgid "PDF form"
15324 msgstr "PDF-Formular"
15325
15326 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15327 msgid "PDF Form Parameters"
15328 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15329
15330 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15331 msgid "Params"
15332 msgstr "Parameter"
15333
15334 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15335 msgid "Insert PDF form parameters here"
15336 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15337
15338 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15339 msgid "End PDF Form"
15340 msgstr "Beende PDF-Formular"
15341
15342 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15343 msgid "PDF Link Setup"
15344 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15345
15346 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15347 msgid "PDF link setup"
15348 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15349
15350 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15351 msgid "TextField"
15352 msgstr "Textfeld"
15353
15354 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15355 msgid "CheckBox"
15356 msgstr "CheckBox"
15357
15358 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15359 msgid "ChoiceMenu"
15360 msgstr "Auswahlmenü"
15361
15362 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15363 msgid "Label"
15364 msgstr "Beschriftung"
15365
15366 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15367 msgid "Insert the label here"
15368 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15369
15370 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15371 msgid "PushButton"
15372 msgstr "Taste"
15373
15374 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15375 msgid "SubmitButton"
15376 msgstr "Sendeknopf"
15377
15378 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15379 msgid "ResetButton"
15380 msgstr "Zurücksetzknopf"
15381
15382 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15383 msgid "PDFAction"
15384 msgstr "PDF-Aktion"
15385
15386 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15387 msgid "The name of the PDF action"
15388 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15389
15390 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15391 msgid "Text Field Style"
15392 msgstr "Textfeld-Stil"
15393
15394 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15395 msgid "Default text field style"
15396 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15397
15398 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15399 msgid "Submit Button Style"
15400 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15403 msgid "Default submit button style"
15404 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15407 msgid "Push Button Style"
15408 msgstr "Taste-Stil"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15411 msgid "Default push button style"
15412 msgstr "Standard-Tastenstil"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15415 msgid "Check Box Style"
15416 msgstr "Checkbox-Stil"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15419 msgid "Default check box style"
15420 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15423 msgid "Reset Button Style"
15424 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15427 msgid "Default reset button style"
15428 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15431 msgid "List Box Style"
15432 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15435 msgid "Default list box style"
15436 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15439 msgid "Combo Box Style"
15440 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15443 msgid "Default combo box style"
15444 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15447 msgid "Popdown Box Style"
15448 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15451 msgid "Default popdown box style"
15452 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15455 msgid "Radio Box Style"
15456 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15459 msgid "Default radio box style"
15460 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15461
15462 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15463 msgid "Powerdot"
15464 msgstr "Powerdot"
15465
15466 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15467 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15468 msgid "TitleSlide"
15469 msgstr "Titelfolie"
15470
15471 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15473 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15474 msgid "Slides"
15475 msgstr "Folien"
15476
15477 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15478 msgid "Slide Option"
15479 msgstr "Slide-Option"
15480
15481 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15482 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15483 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15484
15485 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15486 msgid "EndSlide"
15487 msgstr "Endfolie"
15488
15489 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15490 msgid "~=~"
15491 msgstr "~=~"
15492
15493 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15494 msgid "WideSlide"
15495 msgstr "Breite Folie"
15496
15497 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15498 msgid "EmptySlide"
15499 msgstr "Leere Folie"
15500
15501 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15502 msgid "Empty slide:"
15503 msgstr "Leere Folie:"
15504
15505 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15506 msgid "Section Option"
15507 msgstr "Abschnittsoption"
15508
15509 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15510 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15511 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15512
15513 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15514 msgid "Itemize Type"
15515 msgstr "Auflistungstyp"
15516
15517 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15518 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15519 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15520
15521 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15522 msgid "ItemizeType1"
15523 msgstr "AuflistungsTyp1"
15524
15525 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15526 msgid "Enumerate Type"
15527 msgstr "Nummerierungstyp"
15528
15529 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15530 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15531 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15532
15533 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15534 msgid "EnumerateType1"
15535 msgstr "AufzählungsTyp1"
15536
15537 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15538 msgid "Twocolumn"
15539 msgstr "Zweispaltig"
15540
15541 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15542 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15543 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15544
15545 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15546 msgid "Left Column"
15547 msgstr "Linke Spalte"
15548
15549 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15550 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15551 msgstr ""
15552 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15553 "Hauptabschnitt)"
15554
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15556 msgid "Onslide"
15557 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15558
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15560 msgid "On Slides"
15561 msgstr "Auf Folien"
15562
15563 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15564 msgid "Overlay Specification|S"
15565 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15566
15567 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15568 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15569 msgstr ""
15570 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15571
15572 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15573 msgid "Onslide+"
15574 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15575
15576 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15577 msgid "Onslide*"
15578 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15579
15580 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15581 msgid "Recipe Book"
15582 msgstr "Rezeptbuch"
15583
15584 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15585 msgid "\\thechapter"
15586 msgstr "\\thechapter"
15587
15588 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15589 msgid "Recipe"
15590 msgstr "Rezept"
15591
15592 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15593 msgid "Recipe:"
15594 msgstr "Rezept:"
15595
15596 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15597 msgid "Ingredients"
15598 msgstr "Zutaten"
15599
15600 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15601 msgid "Ingredients Header"
15602 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15603
15604 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15605 msgid "Specify an optional ingredients header"
15606 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15607
15608 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15609 msgid "Ingredients:"
15610 msgstr "Zutaten:"
15611
15612 #: lib/layouts/report.layout:3
15613 msgid "Report (Standard Class)"
15614 msgstr "Report (Standardklasse)"
15615
15616 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15617 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15618 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15619
15620 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15621 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15622 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15623
15624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15625 msgid "Affiliation (alternate)"
15626 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15627
15628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15629 msgid "Affiliation (alternate):"
15630 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15631
15632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15633 msgid "Alternate Affiliation Option"
15634 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15635
15636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15637 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15638 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15639
15640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15641 msgid "Affiliation (none)"
15642 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15643
15644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15645 msgid "No affiliation"
15646 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15647
15648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15649 msgid "Electronic Address:"
15650 msgstr "Elektronische Adresse:"
15651
15652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15653 msgid "Electronic Address Option|s"
15654 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15655
15656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15657 msgid "Optional argument to the email command"
15658 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15659
15660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15661 msgid "Author URL Option"
15662 msgstr "Autor-URL-Option"
15663
15664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15665 msgid "Optional argument to the homepage command"
15666 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15667
15668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15669 msgid "Preprint"
15670 msgstr "Preprint"
15671
15672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15673 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15674 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15675
15676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15677 msgid "acknowledgments"
15678 msgstr "Danksagungen"
15679
15680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15681 msgid "Ruled Table"
15682 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15683
15684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15686 msgid "Specials"
15687 msgstr "Spezielles"
15688
15689 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15690 msgid "Turn Page"
15691 msgstr "Rückseite"
15692
15693 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15694 msgid "Wide Text"
15695 msgstr "Breiter Text"
15696
15697 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15698 msgid "Video"
15699 msgstr "Video"
15700
15701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15702 msgid "List of Videos"
15703 msgstr "Videoverzeichnis"
15704
15705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15706 msgid "Videos"
15707 msgstr "Videos"
15708
15709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15710 msgid "Float Link"
15711 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15712
15713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15714 msgid "Float link"
15715 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15716
15717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15718 msgid "lowercase text"
15719 msgstr "Kleinschreibung"
15720
15721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15722 msgid "Online cite"
15723 msgstr "Online-Zitat"
15724
15725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15726 msgid "online cite"
15727 msgstr "Online-Zitat"
15728
15729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15730 msgid "Text behind"
15731 msgstr "Text danach"
15732
15733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15734 msgid "text behind the cite"
15735 msgstr "Text hinter der Referenz"
15736
15737 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15738 msgid "REVTeX (V. 4)"
15739 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15740
15741 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15742 msgid "AltAffiliation"
15743 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15744
15745 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15746 msgid "PACS number:"
15747 msgstr "PACS-Nummer:"
15748
15749 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15750 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15751 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15752
15753 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15754 msgid ""
15755 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15756 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15757 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15758 msgstr ""
15759 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15760 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15761 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15762
15763 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15764 msgid "R-S number"
15765 msgstr "R-S-Nummer"
15766
15767 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15768 msgid "R-S phrase"
15769 msgstr "R-S-Satz"
15770
15771 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15772 msgid "Safety phrase"
15773 msgstr "Sicherheitssatz"
15774
15775 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15776 msgid "Phrase Text"
15777 msgstr "Satztext"
15778
15779 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15780 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15781 msgstr ""
15782 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15783 "werden müssen"
15784
15785 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15786 msgid "S phrase:"
15787 msgstr "S-Satz:"
15788
15789 #: lib/layouts/ruby.module:2
15790 msgid "Ruby (Furigana)"
15791 msgstr "Ruby (Furigana)"
15792
15793 #: lib/layouts/ruby.module:8
15794 msgid ""
15795 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15796 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15797 "the TeX engine) or a fallback definition."
15798 msgstr ""
15799 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15800 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15801 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15802 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15803
15804 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15805 msgid "Ruby"
15806 msgstr "Ruby"
15807
15808 #: lib/layouts/ruby.module:49
15809 msgid "ruby text"
15810 msgstr "Ruby-Text"
15811
15812 #: lib/layouts/ruby.module:50
15813 msgid "Ruby Text|R"
15814 msgstr "Ruby-Text|R"
15815
15816 #: lib/layouts/ruby.module:51
15817 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15818 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15819
15820 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15821 msgid "SciPoster"
15822 msgstr "SciPoster"
15823
15824 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15825 msgid "Conference"
15826 msgstr "Konferenz"
15827
15828 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15829 msgid "LeftLogo"
15830 msgstr "Logo links"
15831
15832 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15833 msgid "Left logo:"
15834 msgstr "Logo links:"
15835
15836 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15837 msgid "Logo Size"
15838 msgstr "Logo-Größe"
15839
15840 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15841 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15842 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15843
15844 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15845 msgid "RightLogo"
15846 msgstr "Logo rechts"
15847
15848 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15849 msgid "Right logo:"
15850 msgstr "Logo rechts:"
15851
15852 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15853 msgid "Caption Width"
15854 msgstr "Legendenbreite"
15855
15856 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15857 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15858 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15859
15860 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15861 msgid "KOMA-Script Article"
15862 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15863
15864 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15865 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15866 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15867
15868 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15869 msgid "KOMA-Script Book"
15870 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15871
15872 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15873 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15874 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15875
15876 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15877 msgid "\\alph{enumii})"
15878 msgstr "\\alph{enumii})"
15879
15880 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15881 msgid "Addpart"
15882 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15883
15884 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15885 msgid "Addchap"
15886 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15887
15888 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15890 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15891 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15892
15893 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15894 msgid "Addsec"
15895 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15896
15897 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15898 msgid "Addchap*"
15899 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15900
15901 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15902 msgid "Addsec*"
15903 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15904
15905 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15906 msgid "Minisec"
15907 msgstr "Miniabschnitt"
15908
15909 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15910 msgid "Publishers"
15911 msgstr "Verleger"
15912
15913 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15914 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15915 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15916 msgid "Dedication"
15917 msgstr "Widmung"
15918
15919 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15920 msgid "Titlehead"
15921 msgstr "Titelkopf"
15922
15923 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15924 msgid "Uppertitleback"
15925 msgstr "Innenseite oben"
15926
15927 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15928 msgid "Lowertitleback"
15929 msgstr "Innenseite unten"
15930
15931 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15932 msgid "Extratitle"
15933 msgstr "Zusatztitel"
15934
15935 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15936 msgid "Above"
15937 msgstr "Oberhalb"
15938
15939 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15940 msgid "above"
15941 msgstr "oberhalb"
15942
15943 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15944 msgid "Below"
15945 msgstr "Unterhalb"
15946
15947 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15948 msgid "below"
15949 msgstr "unterhalb"
15950
15951 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15952 msgid "Dictum"
15953 msgstr "Diktum"
15954
15955 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15956 msgid "Dictum Author"
15957 msgstr "Diktum-Autor"
15958
15959 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15960 msgid "The author of this dictum"
15961 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15962
15963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15964 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15965 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15966
15967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15968 msgid "L"
15969 msgstr "L"
15970
15971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15972 msgid "O"
15973 msgstr "O"
15974
15975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15976 msgid "Encl"
15977 msgstr "Anlagen"
15978
15979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15980 msgid "Place:"
15981 msgstr "Ort:"
15982
15983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15984 msgid "Specialmail"
15985 msgstr "Versandart"
15986
15987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15988 msgid "Specialmail:"
15989 msgstr "Versandart:"
15990
15991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15992 msgid "Title:"
15993 msgstr "Titel:"
15994
15995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15996 msgid "Yourref"
15997 msgstr "Ihr Zeichen"
15998
15999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16000 msgid "Yourmail"
16001 msgstr "Ihr Brief"
16002
16003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16004 msgid "Your letter of:"
16005 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16006
16007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16008 msgid "Myref"
16009 msgstr "Mein Zeichen"
16010
16011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16012 msgid "Customer"
16013 msgstr "Kunde"
16014
16015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16016 msgid "Customer no.:"
16017 msgstr "Kundennummer:"
16018
16019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16020 msgid "Invoice"
16021 msgstr "Rechnung"
16022
16023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16024 msgid "Invoice no.:"
16025 msgstr "Rechnungsnummer:"
16026
16027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16028 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16029 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16030
16031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16032 msgid "NextAddress"
16033 msgstr "Nächste Adresse"
16034
16035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16036 msgid "Next Address:"
16037 msgstr "Nächste Adresse:"
16038
16039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16040 msgid "Sender Name:"
16041 msgstr "Absendername:"
16042
16043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16044 msgid "Sender Phone:"
16045 msgstr "Absender Telefon:"
16046
16047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16048 msgid "Sender Fax:"
16049 msgstr "Absender-Fax:"
16050
16051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16052 msgid "Sender E-Mail:"
16053 msgstr "Absender-E-Mail:"
16054
16055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16056 msgid "Sender URL:"
16057 msgstr "Absender-URL:"
16058
16059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16060 msgid "Logo"
16061 msgstr "Logo"
16062
16063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16064 msgid "Logo:"
16065 msgstr "Logo:"
16066
16067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16068 msgid "EndLetter"
16069 msgstr "EndeBrief"
16070
16071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16072 msgid "End of letter"
16073 msgstr "Ende des Briefs"
16074
16075 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16076 msgid "KOMA-Script Report"
16077 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16078
16079 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16080 msgid "Section Boxes"
16081 msgstr "Abschnittsboxen"
16082
16083 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16084 msgid ""
16085 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16086 msgstr ""
16087 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16088 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16089
16090 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16091 msgid "SectionBox"
16092 msgstr "Abschnittsbox"
16093
16094 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16095 msgid "Section Box"
16096 msgstr "Abschnittsbox"
16097
16098 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16099 msgid "Section Box Width|S"
16100 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16101
16102 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16103 msgid "Width of the section Box"
16104 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16105
16106 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16107 msgid "Heading"
16108 msgstr "Überschrift"
16109
16110 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16111 msgid "Section Box Heading"
16112 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16113
16114 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16115 msgid "Insert the section box header here"
16116 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16117
16118 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16119 msgid "SubsectionBox"
16120 msgstr "Unterabschnittsbox"
16121
16122 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16123 msgid "Subsection Box"
16124 msgstr "Unterabschnittsbox"
16125
16126 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16127 msgid "SubsubsectionBox"
16128 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16129
16130 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16131 msgid "Subsubsection Box"
16132 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16133
16134 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16135 msgid "Seminar"
16136 msgstr "Seminar"
16137
16138 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16139 msgid "LandscapeSlide"
16140 msgstr "Folie (Querformat)"
16141
16142 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16143 msgid "Landscape Slide"
16144 msgstr "Folie (Querformat)"
16145
16146 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16147 msgid "PortraitSlide"
16148 msgstr "Folie (Hochformat)"
16149
16150 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16151 msgid "Portrait Slide"
16152 msgstr "Folie (Hochformat)"
16153
16154 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16155 msgid "SlideHeading"
16156 msgstr "Folien-Überschrift"
16157
16158 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16159 msgid "SlideSubHeading"
16160 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16161
16162 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16163 msgid "ListOfSlides"
16164 msgstr "Folienverzeichnis"
16165
16166 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16167 msgid "List of Slides"
16168 msgstr "Folienverzeichnis"
16169
16170 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16171 msgid "SlideContents"
16172 msgstr "Folieninhalte"
16173
16174 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16175 msgid "Slide Contents"
16176 msgstr "Folieninhalte"
16177
16178 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16179 msgid "ProgressContents"
16180 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16181
16182 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16183 msgid "Progress Contents"
16184 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16185
16186 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16187 msgid "Landscape Slide:"
16188 msgstr "Folie (Querformat):"
16189
16190 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16191 msgid "Portrait Slide:"
16192 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16193
16194 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16195 msgid "Slide*"
16196 msgstr "Folie*"
16197
16198 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16199 msgid "List/TOC"
16200 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16201
16202 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16203 msgid "[List Of Slides]"
16204 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16205
16206 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16207 msgid "[Slide Contents]"
16208 msgstr "[Folieninhalte]"
16209
16210 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16211 msgid "[Progress Contents]"
16212 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16213
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16215 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16216 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16217
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16219 msgid ""
16220 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16221 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16222 "standard Paragraph Shapes'."
16223 msgstr ""
16224 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16225 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16226 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16227
16228 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16229 msgid "CD label"
16230 msgstr "CD-Etikett"
16231
16232 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16233 msgid "ShapedParagraphs"
16234 msgstr "Geformte Absätze"
16235
16236 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16237 msgid "Circle"
16238 msgstr "Kreis"
16239
16240 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16241 msgid "Diamond"
16242 msgstr "Diamant"
16243
16244 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16245 msgid "Heart"
16246 msgstr "Herz"
16247
16248 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16249 msgid "Hexagon"
16250 msgstr "Sechseck"
16251
16252 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16253 msgid "Nut"
16254 msgstr "Schraubenmutter"
16255
16256 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16257 msgid "Square"
16258 msgstr "Quadrat"
16259
16260 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16261 msgid "Star"
16262 msgstr "Stern"
16263
16264 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16265 msgid "Candle"
16266 msgstr "Kerze"
16267
16268 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16269 msgid "Drop down"
16270 msgstr "Tropfen abwärts"
16271
16272 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16273 msgid "Drop up"
16274 msgstr "Tropfen aufwärts"
16275
16276 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16277 msgid "TeX"
16278 msgstr "TeX"
16279
16280 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16281 msgid "Triangle up"
16282 msgstr "Dreieck aufwärts"
16283
16284 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16285 msgid "Triangle down"
16286 msgstr "Dreieck abwärts"
16287
16288 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16289 msgid "Triangle left"
16290 msgstr "Dreieck links"
16291
16292 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16293 msgid "Triangle right"
16294 msgstr "Dreieck rechts"
16295
16296 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16297 msgid "shapepar"
16298 msgstr "Geformter Absatz"
16299
16300 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16301 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16302 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16303
16304 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16305 msgid "Shape specification"
16306 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16307
16308 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16309 msgid "Specification of the shape"
16310 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16311
16312 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16313 msgid "Shapepar"
16314 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16315
16316 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16317 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16318 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16319
16320 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16322 msgid "Conjecture*"
16323 msgstr "Vermutung*"
16324
16325 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16329 msgid "Algorithm*"
16330 msgstr "Algorithmus*"
16331
16332 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16333 msgid "AMS"
16334 msgstr "AMS"
16335
16336 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16337 msgid "The title as it appears in the running headers"
16338 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16339
16340 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16341 msgid "AMS subject classifications:"
16342 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16343
16344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16345 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16346 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16347
16348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16349 msgid "Name of the conference"
16350 msgstr "Name der Konferenz"
16351
16352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16353 msgid "Conference:"
16354 msgstr "Konferenz:"
16355
16356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16357 msgid "CopyrightYear"
16358 msgstr "UrheberrechtJahr"
16359
16360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16361 msgid "Copyright year:"
16362 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16363
16364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16365 msgid "Copyrightdata"
16366 msgstr "UrheberrechtDaten"
16367
16368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16369 msgid "Copyright data:"
16370 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16371
16372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16373 msgid "TitleBanner"
16374 msgstr "TitelBanner"
16375
16376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16377 msgid "Title banner:"
16378 msgstr "Banner über dem Titel:"
16379
16380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16381 msgid "PreprintFooter"
16382 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16383
16384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16385 msgid "Preprint footer:"
16386 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16387
16388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16389 msgid "Digital Object Identifier:"
16390 msgstr "Digital Object Identifier:"
16391
16392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16393 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16394 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16395
16396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16397 msgid "Terms:"
16398 msgstr "Begriffe:"
16399
16400 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16401 msgid "Simple CV"
16402 msgstr "Simple CV"
16403
16404 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16405 msgid "Topic"
16406 msgstr "Thema"
16407
16408 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16409 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16410 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16411
16412 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16413 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16414 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16415
16416 #: lib/layouts/slides.layout:107
16417 msgid "New Slide:"
16418 msgstr "Neue Folie:"
16419
16420 #: lib/layouts/slides.layout:129
16421 msgid "Overlay"
16422 msgstr "Overlay"
16423
16424 #: lib/layouts/slides.layout:144
16425 msgid "New Overlay:"
16426 msgstr "Neues Overlay:"
16427
16428 #: lib/layouts/slides.layout:184
16429 msgid "New Note:"
16430 msgstr "Neue Notiz:"
16431
16432 #: lib/layouts/slides.layout:209
16433 msgid "InvisibleText"
16434 msgstr "Unsichtbarer Text"
16435
16436 #: lib/layouts/slides.layout:216
16437 msgid "<Invisible Text Follows>"
16438 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16439
16440 #: lib/layouts/slides.layout:233
16441 msgid "VisibleText"
16442 msgstr "Sichtbarer Text"
16443
16444 #: lib/layouts/slides.layout:240
16445 msgid "<Visible Text Follows>"
16446 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16447
16448 #: lib/layouts/soul.module:2
16449 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16450 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16451
16452 #: lib/layouts/soul.module:9
16453 msgid ""
16454 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16455 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16456 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16457 "hyphenated."
16458 msgstr ""
16459 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16460 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16461 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16462 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16463 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16464
16465 #: lib/layouts/soul.module:17
16466 msgid "Spaceletters"
16467 msgstr "Sperrung"
16468
16469 #: lib/layouts/soul.module:19
16470 msgid "spaced"
16471 msgstr "gesp."
16472
16473 #: lib/layouts/soul.module:31
16474 msgid "Strikethrough"
16475 msgstr "Durchstreichen"
16476
16477 #: lib/layouts/soul.module:33
16478 msgid "strike"
16479 msgstr "durchg."
16480
16481 #: lib/layouts/soul.module:40
16482 msgid "Underline"
16483 msgstr "Unterstreichen"
16484
16485 #: lib/layouts/soul.module:42
16486 msgid "ul"
16487 msgstr "unt."
16488
16489 #: lib/layouts/soul.module:51
16490 msgid "hl"
16491 msgstr "herv."
16492
16493 #: lib/layouts/soul.module:57
16494 msgid "Capitalize"
16495 msgstr "Großschreibung"
16496
16497 #: lib/layouts/soul.module:59
16498 msgid "caps"
16499 msgstr "gross"
16500
16501 #: lib/layouts/soul.module:69
16502 msgid "spaceletters"
16503 msgstr "gesperrt"
16504
16505 #: lib/layouts/soul.module:73
16506 msgid "strikethrough"
16507 msgstr "durchgestr."
16508
16509 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16510 msgid "underline"
16511 msgstr "unterstr."
16512
16513 #: lib/layouts/soul.module:81
16514 msgid "highlight"
16515 msgstr "hervorg."
16516
16517 #: lib/layouts/soul.module:85
16518 msgid "capitalise"
16519 msgstr "groß"
16520
16521 #: lib/layouts/soul.module:89
16522 msgid "Capitalise"
16523 msgstr "Großschreibung"
16524
16525 #: lib/layouts/spie.layout:3
16526 msgid "SPIE Proceedings"
16527 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16528
16529 #: lib/layouts/spie.layout:56
16530 msgid "Authorinfo"
16531 msgstr "Autor-Info"
16532
16533 #: lib/layouts/spie.layout:68
16534 msgid "Authorinfo:"
16535 msgstr "Autor-Info:"
16536
16537 #: lib/layouts/spie.layout:96
16538 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16539 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16540
16541 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16542 msgid "UNDEFINED"
16543 msgstr "UNDEFINIERT"
16544
16545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16546 msgid "\\Roman{part}"
16547 msgstr "\\Roman{part}"
16548
16549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16550 msgid "Part \\Roman{part}"
16551 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16552
16553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16554 msgid "Chapter ##"
16555 msgstr "Kapitel ##"
16556
16557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16559 msgid "Section ##"
16560 msgstr "Abschnitt ##"
16561
16562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16563 msgid "Paragraph ##"
16564 msgstr "Paragraph ##"
16565
16566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16567 msgid "\\arabic{enumi}."
16568 msgstr "\\arabic{enumi}."
16569
16570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16571 msgid "\\roman{enumiii}."
16572 msgstr "\\roman{enumiii}."
16573
16574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16575 msgid "\\Alph{enumiv}."
16576 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16577
16578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16579 msgid "Equation ##"
16580 msgstr "Gleichung ##"
16581
16582 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16583 msgid "Footnote ##"
16584 msgstr "Fußnote ##"
16585
16586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16587 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16588 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16589
16590 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16591 msgid "Algorithms"
16592 msgstr "Algorithmen"
16593
16594 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16595 msgid "Margin Figures"
16596 msgstr "Randabbildungen"
16597
16598 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16599 msgid "Margin Tables"
16600 msgstr "Randtabellen"
16601
16602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16603 msgid "Marginal notes"
16604 msgstr "Randnotizen"
16605
16606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16607 msgid "Footnotes"
16608 msgstr "Fußnoten"
16609
16610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16611 msgid "Notes"
16612 msgstr "Notizen"
16613
16614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16615 msgid "Branches"
16616 msgstr "Zweige"
16617
16618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16619 msgid "Index Entries"
16620 msgstr "Stichwörter"
16621
16622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16623 msgid "Listings"
16624 msgstr "Listing"
16625
16626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16627 msgid "margin"
16628 msgstr "Rand"
16629
16630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16631 msgid "foot"
16632 msgstr "Fußnote"
16633
16634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16635 msgid "Greyedout"
16636 msgstr "Grauschrift"
16637
16638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16639 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16640 msgid "ERT"
16641 msgstr "ERT"
16642
16643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16644 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16645 msgstr "Programmlistings"
16646
16647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16648 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16649 msgid "List of Listings"
16650 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16651
16652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16653 msgid "Listings[[inset]]"
16654 msgstr "Programmlistings"
16655
16656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16657 msgid "Idx"
16658 msgstr "Stichwort"
16659
16660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16661 msgid "Argument"
16662 msgstr "Argument"
16663
16664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16665 msgid "unlabelled"
16666 msgstr "ohne Marke"
16667
16668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16669 msgid "Preview"
16670 msgstr "Vorschau"
16671
16672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16673 msgid "see equation[[nomencl]]"
16674 msgstr "siehe Gleichung"
16675
16676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16677 msgid "page[[nomencl]]"
16678 msgstr "Seite"
16679
16680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16681 msgid "Nomenclature[[output]]"
16682 msgstr "Nomenklatur"
16683
16684 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16685 msgid "Verbatim*"
16686 msgstr "Unformatiert*"
16687
16688 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16689 msgid "Part \\thepart"
16690 msgstr "Teil \\thepart"
16691
16692 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16693 msgid "Chapter \\thechapter"
16694 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16695
16696 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16697 msgid "Appendix \\thechapter"
16698 msgstr "Anhang \\thechapter"
16699
16700 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16701 #: lib/layouts/subequations.module:14
16702 msgid "Subequations"
16703 msgstr "Untergleichungen"
16704
16705 #: lib/layouts/subequations.module:6
16706 msgid ""
16707 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16708 "subequations.lyx example file."
16709 msgstr ""
16710 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16711 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16712 "Informationen."
16713
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16715 msgid "Front Matter"
16716 msgstr "Vorspann"
16717
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16719 msgid "--- Front Matter ---"
16720 msgstr "--- Vorspann ---"
16721
16722 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16723 msgid "Main Matter"
16724 msgstr "Hauptteil"
16725
16726 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16727 msgid "--- Main Matter ---"
16728 msgstr "--- Hauptteil ---"
16729
16730 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16731 msgid "Back Matter"
16732 msgstr "Nachspann"
16733
16734 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16735 msgid "--- Back Matter ---"
16736 msgstr "--- Nachspann ---"
16737
16738 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16739 msgid "PartBacktext"
16740 msgstr "Teilrückseite"
16741
16742 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16743 msgid "Part Title"
16744 msgstr "Teil-Titel"
16745
16746 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16747 msgid "Title of this part"
16748 msgstr "Titel dieses Teils"
16749
16750 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16751 msgid "ChapSubtitle"
16752 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16753
16754 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16755 msgid "ChapAuthor"
16756 msgstr "Kapitelautor"
16757
16758 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16759 msgid "ChapMotto"
16760 msgstr "Kapitelmotto"
16761
16762 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16763 msgid "Run-in headings"
16764 msgstr "Spitzkolumne"
16765
16766 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16767 msgid "Sub-run-in headings"
16768 msgstr "Unterspitzkolumne"
16769
16770 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16771 msgid "Extrachap"
16772 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16773
16774 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16775 msgid "extrachap"
16776 msgstr "Extrakapitel"
16777
16778 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16779 msgid "Author data:"
16780 msgstr "Autorangaben:"
16781
16782 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16783 msgid "TOC title:"
16784 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16785
16786 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16787 msgid "TOC author:"
16788 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16789
16790 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16791 msgid "Running Author"
16792 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16793
16794 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16795 msgid "Running Chapter"
16796 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16797
16798 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16799 msgid "Running chapter:"
16800 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16801
16802 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16803 msgid "Running Section"
16804 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16805
16806 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16807 msgid "Running section:"
16808 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16809
16810 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16811 msgid "Abstract*"
16812 msgstr "Abstract*"
16813
16814 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16815 msgid "Abstract* (not printed)"
16816 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16817
16818 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16819 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16820 msgid "Foreword"
16821 msgstr "Vorwort"
16822
16823 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16824 msgid "Alternative name"
16825 msgstr "Alternativer Name"
16826
16827 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16828 msgid "Longest Description Label"
16829 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16830
16831 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16832 msgid "Longest description label"
16833 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16834
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16836 msgid "Petit"
16837 msgstr "Petit"
16838
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16840 msgid "Svgraybox"
16841 msgstr "SV-Graubox"
16842
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16844 msgid "Proof(QED)"
16845 msgstr "Beweis (QED)"
16846
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16848 msgid "Proof(smartQED)"
16849 msgstr "Beweis (smartQED)"
16850
16851 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16852 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16853 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16854
16855 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16856 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16857 msgid "Headnote"
16858 msgstr "Kopfnotiz"
16859
16860 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16861 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16862 msgid "Headnote (optional):"
16863 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16864
16865 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16866 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16867 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16868 msgid "thanks"
16869 msgstr "Danke"
16870
16871 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16872 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16873 msgid "Inst"
16874 msgstr "Inst"
16875
16876 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16877 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16878 msgid "Institute #"
16879 msgstr "Institut #"
16880
16881 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16882 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16883 msgid "Corr Author:"
16884 msgstr "Verantw. Autor:"
16885
16886 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16887 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16888 msgid "Offprints"
16889 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16890
16891 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16892 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16893 msgid "Offprints:"
16894 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16895
16896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16897 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16898 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16899
16900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16901 msgid "Subclass"
16902 msgstr "Unterklasse"
16903
16904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16905 msgid "Mathematics Subject Classification"
16906 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16907
16908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16909 msgid "CRSC"
16910 msgstr "CRSC"
16911
16912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16913 msgid "CR Subject Classification"
16914 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16915
16916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16917 msgid "Solution \\thesolution"
16918 msgstr "Lösung \\thesolution"
16919
16920 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16921 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16922 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16923
16924 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16925 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16926 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16927
16928 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16929 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16930 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16931
16932 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16933 msgid "Title*"
16934 msgstr "Titel*"
16935
16936 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16937 msgid "Title*:"
16938 msgstr "Titel*:"
16939
16940 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16941 msgid "Contributors"
16942 msgstr "Mitwirkende"
16943
16944 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16945 msgid "List of Contributors"
16946 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16947
16948 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16949 msgid "Contributor List"
16950 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16951
16952 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16953 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16954 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16955 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16956 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16957 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16958 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16959 msgid "For editors"
16960 msgstr "Für Herausgeber"
16961
16962 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16963 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16964 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16965
16966 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16967 msgid "Sweave"
16968 msgstr "Sweave"
16969
16970 #: lib/layouts/sweave.module:7
16971 msgid ""
16972 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16973 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16974 msgstr ""
16975 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16976 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16977 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16978
16979 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16980 msgid "Sweave Input File"
16981 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16982
16983 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16984 msgid "Number Tables by Section"
16985 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16986
16987 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16988 msgid ""
16989 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16990 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16991 msgstr ""
16992 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16993 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16994
16995 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16996 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16997 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16998
16999 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17000 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17001 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17002
17003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17004 msgid "Fancy Colored Boxes"
17005 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17006
17007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17008 msgid ""
17009 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17010 "the tcolorbox documentation for details."
17011 msgstr ""
17012 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17013 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17014 "des Pakets für Details."
17015
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17017 msgid "Color Box"
17018 msgstr "Farbige Box"
17019
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17021 msgid "Color Box Options"
17022 msgstr "Optionen für farbige Box"
17023
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17025 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17026 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17027
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17029 msgid "Dynamic Color Box"
17030 msgstr "Dynamische farbige Box"
17031
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17033 msgid "Color Box (Dynamic)"
17034 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17035
17036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17037 msgid "Fit Color Box"
17038 msgstr "Passende farbige Box"
17039
17040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17041 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17042 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17043
17044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17045 msgid "Raster Color Box"
17046 msgstr "Farbbox-Raster"
17047
17048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17049 msgid "Subtitle Options"
17050 msgstr "Untertitel-Optionen"
17051
17052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17053 msgid "Insert the options here"
17054 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17055
17056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17057 msgid "Color Box Separator"
17058 msgstr "Farbbox-Trenner"
17059
17060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17061 msgid "Color Boxes"
17062 msgstr "Farbige Boxen"
17063
17064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17065 msgid "-----"
17066 msgstr "-----"
17067
17068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17069 msgid "Color Box Line"
17070 msgstr "Farbbox-Linie"
17071
17072 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17073 msgid "Color Box Setup"
17074 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17075
17076 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17077 msgid "New Color Box Type"
17078 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17079
17080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17081 msgid "New Box Options"
17082 msgstr "Optionen für neue Box"
17083
17084 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17085 msgid "Options for the new box type (optional)"
17086 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17087
17088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17089 msgid "Name of the new box type"
17090 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17091
17092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17093 msgid "Arguments"
17094 msgstr "Argumente"
17095
17096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17097 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17098 msgstr "Zahl der Argumente"
17099
17100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17101 msgid "Default Value"
17102 msgstr "Standardwert"
17103
17104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17105 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17106 msgstr "Standardwert für das Argument"
17107
17108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17109 msgid "Custom Color Box 1"
17110 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17111
17112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17113 msgid "More Color Box Options"
17114 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17115
17116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17117 msgid "Insert more color box options here"
17118 msgstr ""
17119 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17120
17121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17122 msgid "Custom Color Box 2"
17123 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17124
17125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17126 msgid "Custom Color Box 3"
17127 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17128
17129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17130 msgid "Custom Color Box 4"
17131 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17132
17133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17134 msgid "Custom Color Box 5"
17135 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17139 msgid "Fact \\thefact."
17140 msgstr "Fakt \\thefact."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17144 msgid "Definition \\thedefinition."
17145 msgstr "Definition \\thedefinition."
17146
17147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17149 msgid "Example \\theexample."
17150 msgstr "Beispiel \\theexample."
17151
17152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17154 msgid "Problem \\theproblem."
17155 msgstr "Problem \\theproblem."
17156
17157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17159 msgid "Exercise \\theexercise."
17160 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17161
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17163 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17164 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17167 msgid ""
17168 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17169 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17170 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17171 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17172 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17173 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17174 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17175 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17176 msgstr ""
17177 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17178 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17179 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17180 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17181 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17182 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17183 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17184 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17185
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17187 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17188 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17189
17190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17191 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17192 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17193
17194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17195 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17196 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17197
17198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17199 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17200 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17201
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17203 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17204 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17205
17206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17207 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17208 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17209
17210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17211 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17212 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17213
17214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17215 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17216 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17217
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17219 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17220 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17221
17222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17223 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17224 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17225
17226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17227 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17228 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17229
17230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17231 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17232 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17233
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17235 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17236 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17237
17238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17239 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17240 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17241
17242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17243 msgid ""
17244 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17245 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17246 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17247 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17248 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17249 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17250 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17251 msgstr ""
17252 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17253 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17254 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17255 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17256 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17257 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17258 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17261 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17262 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17263
17264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17265 msgid ""
17266 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17267 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17268 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17269 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17270 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17271 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17272 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17273 msgstr ""
17274 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17275 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17276 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17277 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17278 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17279 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17280 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17283 msgid "Criterion \\thecriterion."
17284 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17289 msgid "Criterion*"
17290 msgstr "Kriterium*"
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17295 msgid "Criterion."
17296 msgstr "Kriterium."
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17299 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17300 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17305 msgid "Algorithm."
17306 msgstr "Algorithmus."
17307
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17309 msgid "Axiom \\theaxiom."
17310 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17311
17312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17315 msgid "Axiom*"
17316 msgstr "Axiom*"
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17321 msgid "Axiom."
17322 msgstr "Axiom."
17323
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17325 msgid "Condition \\thecondition."
17326 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17327
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17331 msgid "Condition*"
17332 msgstr "Bedingung*"
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17337 msgid "Condition."
17338 msgstr "Bedingung."
17339
17340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17342 msgid "Note \\thenote."
17343 msgstr "Notiz \\thenote."
17344
17345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17348 msgid "Note*"
17349 msgstr "Notiz*"
17350
17351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17354 msgid "Note."
17355 msgstr "Notiz."
17356
17357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17358 msgid "Notation \\thenotation."
17359 msgstr "Notation \\thenotation."
17360
17361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17364 msgid "Notation*"
17365 msgstr "Notation*"
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17370 msgid "Notation."
17371 msgstr "Notation."
17372
17373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17374 msgid "Summary \\thesummary."
17375 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17376
17377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17380 msgid "Summary*"
17381 msgstr "Zusammenfassung*"
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17386 msgid "Summary."
17387 msgstr "Zusammenfassung."
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17390 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17391 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17392
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17396 msgid "Acknowledgement*"
17397 msgstr "Danksagung*"
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17400 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17401 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17402
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17406 msgid "Conclusion*"
17407 msgstr "Schlussfolgerung*"
17408
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17412 msgid "Conclusion."
17413 msgstr "Schlussfolgerung."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17430 msgid "Assumption"
17431 msgstr "Annahme"
17432
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17434 msgid "Assumption \\theassumption."
17435 msgstr "Annahme \\theassumption."
17436
17437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17440 msgid "Assumption*"
17441 msgstr "Annahme*"
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17446 msgid "Assumption."
17447 msgstr "Annahme."
17448
17449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17452 msgid "Question*"
17453 msgstr "Frage*"
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17458 msgid "Question."
17459 msgstr "Frage."
17460
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17462 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17463 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17464
17465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17466 msgid ""
17467 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17468 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17469 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17470 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17471 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17472 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17473 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17474 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17475 msgstr ""
17476 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17477 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17478 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17479 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17480 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17481 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17482 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17485 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17486 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17489 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17490 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17493 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17494 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17497 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17498 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17501 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17502 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17505 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17506 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17509 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17510 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17513 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17514 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17517 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17518 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17519
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17521 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17522 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17525 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17526 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17529 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17530 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17531
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17533 msgid ""
17534 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17535 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17536 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17537 "in both numbered and non-numbered forms."
17538 msgstr ""
17539 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17540 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17541 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17542 "nicht nummeriert."
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17545 msgid "Criterion \\thetheorem."
17546 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17550 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17553 msgid "Axiom \\thetheorem."
17554 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17557 msgid "Condition \\thetheorem."
17558 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17561 msgid "Note \\thetheorem."
17562 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17565 msgid "Notation \\thetheorem."
17566 msgstr "Notation \\thetheorem."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17569 msgid "Summary \\thetheorem."
17570 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17574 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17578 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17581 msgid "Assumption \\thetheorem."
17582 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17585 msgid "Question \\thetheorem."
17586 msgstr "Frage \\thetheorem."
17587
17588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17589 msgid "Fact \\thetheorem."
17590 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17591
17592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17593 msgid "Problem \\thetheorem."
17594 msgstr "Problem \\thetheorem."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17597 msgid "Exercise \\thetheorem."
17598 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17599
17600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17601 msgid "Solution \\thetheorem."
17602 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17603
17604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17605 msgid "Remark \\thetheorem."
17606 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17609 msgid "Claim \\thetheorem."
17610 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17611
17612 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17613 msgid "AMS Theorems"
17614 msgstr "AMS-Theoreme"
17615
17616 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17617 msgid ""
17618 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17619 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17621 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17622 msgstr ""
17623 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17624 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17625 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17626 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17627 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17630 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17631 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17632
17633 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17634 msgid ""
17635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17636 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17637 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17638 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17639 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17640 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17641 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17642 msgstr ""
17643 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17644 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17645 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17646 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17647 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17648 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17649
17650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17651 msgid "Case \\arabic{casei}."
17652 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17655 msgid "Case \\roman{caseii}."
17656 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17657
17658 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17659 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17660 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17661
17662 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17663 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17664 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17667 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17668 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17671 msgid ""
17672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17676 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17677 msgstr ""
17678 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17679 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17680 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17681 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17682 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17683
17684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17685 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17686 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17689 msgid ""
17690 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17691 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17692 "chapter environment."
17693 msgstr ""
17694 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17695 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17696 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17699 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17700 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17701
17702 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17703 msgid ""
17704 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17705 "'Additional Theorem Text' argument."
17706 msgstr ""
17707 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17708 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17711 msgid "Named Theorem"
17712 msgstr "Benanntes Theorem"
17713
17714 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17715 msgid "Named Theorem."
17716 msgstr "Benanntes Theorem."
17717
17718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17719 msgid "Example*"
17720 msgstr "Beispiel*"
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17723 msgid "Problem*"
17724 msgstr "Problem*"
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17727 msgid "Exercise*"
17728 msgstr "Aufgabe*"
17729
17730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17731 msgid "Solution*"
17732 msgstr "Lösung*"
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17735 msgid "Claim*"
17736 msgstr "Behauptung*"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17739 msgid "Alternative proof string"
17740 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17741
17742 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17743 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17744 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17747 msgid ""
17748 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17749 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17750 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17751 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17752 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17753 msgstr ""
17754 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17755 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17756 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17757 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17758 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17761 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17762 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17765 msgid ""
17766 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17767 "section start)."
17768 msgstr ""
17769 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17770 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17773 msgid "Conjecture."
17774 msgstr "Vermutung."
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17777 msgid "Fact*"
17778 msgstr "Fakt*"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17781 msgid "Problem."
17782 msgstr "Problem."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17785 msgid "Exercise."
17786 msgstr "Aufgabe."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17789 msgid "Solution."
17790 msgstr "Lösung."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17793 msgid "Remark."
17794 msgstr "Bemerkung."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17797 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17798 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17801 msgid ""
17802 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17803 "using the extended AMS machinery."
17804 msgstr ""
17805 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17806 "das erweiterte AMS."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17809 msgid "Standard Theorems"
17810 msgstr "Standardtheoreme"
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17813 msgid ""
17814 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17815 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17816 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17817 msgstr ""
17818 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17819 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17820 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17821 "geändert werden."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17824 msgid "Name/Title"
17825 msgstr "Name/Titel"
17826
17827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17828 msgid "Alternative optional name or title"
17829 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17832 msgid "Prop \\theprop."
17833 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17836 msgid "Prob"
17837 msgstr "Problem"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17840 msgid "\\theprob."
17841 msgstr "\\theprob."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17844 msgid "Sol"
17845 msgstr "Lösung"
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17848 msgid "# [number of Prob]"
17849 msgstr "# [Problemnummer]"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17852 msgid "Label of Problem"
17853 msgstr "Marke des Problems"
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17856 msgid "Label of the corresponding problem"
17857 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17860 msgid "Property \\theproperty."
17861 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17862
17863 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17864 msgid "TODO Notes"
17865 msgstr "TODO-Notizen"
17866
17867 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17868 msgid ""
17869 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17870 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17871 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17872 "suppresses the output of TODO notes."
17873 msgstr ""
17874 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17875 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17876 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17877 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17878 "ausgegeben."
17879
17880 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17881 msgid "TODO"
17882 msgstr "TODO"
17883
17884 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17885 msgid "List of TODOs"
17886 msgstr "Liste der TODOs"
17887
17888 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17889 msgid "[List of TODOs]"
17890 msgstr "[Liste der TODOs]"
17891
17892 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17893 msgid "List of TODOs Heading|s"
17894 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17895
17896 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17897 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17898 msgstr ""
17899 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17900
17901 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17902 msgid "TODO Note (Margin)"
17903 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17904
17905 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17906 msgid "TODO (Margin)"
17907 msgstr "TODO (Rand)"
17908
17909 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17910 msgid "TODO Note Options|s"
17911 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17912
17913 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17914 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17915 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17916
17917 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17918 msgid "TODO Note (inline)"
17919 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17920
17921 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17922 msgid "TODO (Inline)"
17923 msgstr "TODO (eingebettet)"
17924
17925 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17926 msgid "Missing Figure"
17927 msgstr "Fehlende Abbildung"
17928
17929 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17930 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17931 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17932
17933 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17934 msgid "Todo[Inline]"
17935 msgstr "TODO [eingebettet]"
17936
17937 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17938 msgid "Todo[margin]"
17939 msgstr "TODO [Rand]"
17940
17941 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17942 msgid "MissingFigure"
17943 msgstr "Fehlende Abbildung"
17944
17945 #: lib/layouts/treport.layout:3
17946 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17947 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17948
17949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17950 msgid "Tufte Book"
17951 msgstr "Tufte-Buch"
17952
17953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17954 msgid "Sidenote"
17955 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17956
17957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17958 msgid "sidenote"
17959 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17960
17961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17962 msgid "bibl. entry"
17963 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17964
17965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17966 msgid "Marginnote"
17967 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17968
17969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17970 msgid "marginnote"
17971 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17972
17973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17974 msgid "NewThought"
17975 msgstr "Neuer Gedanke"
17976
17977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17978 msgid "new thought"
17979 msgstr "Neuer Gedanke"
17980
17981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17982 msgid "AllCaps"
17983 msgstr "Versalien"
17984
17985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17986 msgid "allcaps"
17987 msgstr "Versalien"
17988
17989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17990 msgid "SmallCaps"
17991 msgstr "Kapitälchen"
17992
17993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17994 msgid "smallcaps"
17995 msgstr "Kapitälchen"
17996
17997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17998 msgid "Full Width"
17999 msgstr "Volle Breite"
18000
18001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18002 msgid "MarginTable"
18003 msgstr "Randtabelle"
18004
18005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18006 msgid "MarginFigure"
18007 msgstr "Randabbildung"
18008
18009 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18010 msgid "Tufte Handout"
18011 msgstr "Tufte-Handout"
18012
18013 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18014 msgid "Handouts"
18015 msgstr "Handouts"
18016
18017 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18018 msgid "Variable-width Minipages"
18019 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18020
18021 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18022 msgid ""
18023 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18024 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18025 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18026 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18027 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18028 "side-by-side.lyx."
18029 msgstr ""
18030 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18031 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18032 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18033 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18034 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18035 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18036 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18037
18038 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18039 msgid "Minipage (Var. Width)"
18040 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18041
18042 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18043 msgid "Minipage (var.)"
18044 msgstr "Minipage (var.)"
18045
18046 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18047 msgid "Vert. Adjustment"
18048 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18049
18050 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18051 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18052 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18053
18054 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18055 msgid "Max. Width"
18056 msgstr "Max. Breite"
18057
18058 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18059 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18060 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18061
18062 #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18063 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18064 msgid "Ignore"
18065 msgstr "Ignorieren"
18066
18067 #: lib/languages:149
18068 msgid "Afrikaans"
18069 msgstr "Afrikaans"
18070
18071 #: lib/languages:160
18072 msgid "Albanian"
18073 msgstr "Albanisch"
18074
18075 #: lib/languages:179
18076 msgid "English (USA)"
18077 msgstr "Englisch (USA)"
18078
18079 #: lib/languages:192
18080 msgid "Amharic"
18081 msgstr "Amharisch"
18082
18083 #: lib/languages:202
18084 msgid "Greek (ancient)"
18085 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18086
18087 #: lib/languages:221
18088 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18089 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18090
18091 #: lib/languages:233
18092 msgid "Arabic (Arabi)"
18093 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18094
18095 #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18096 msgid "Armenian"
18097 msgstr "Armenisch"
18098
18099 #: lib/languages:276
18100 msgid "Asturian"
18101 msgstr "Asturisch"
18102
18103 #: lib/languages:286
18104 msgid "English (Australia)"
18105 msgstr "Englisch (Australien)"
18106
18107 #: lib/languages:300
18108 msgid "German (Austria, old spelling)"
18109 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18110
18111 #: lib/languages:314
18112 msgid "German (Austria)"
18113 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18114
18115 #: lib/languages:326
18116 msgid "Azerbaijani"
18117 msgstr "Aserbaidschanisch"
18118
18119 #: lib/languages:342
18120 msgid "Indonesian"
18121 msgstr "Indonesisch"
18122
18123 #: lib/languages:354
18124 msgid "Malay"
18125 msgstr "Malaiisch"
18126
18127 #: lib/languages:364
18128 msgid "Basque"
18129 msgstr "Baskisch"
18130
18131 #: lib/languages:382
18132 msgid "Belarusian"
18133 msgstr "Weißrussisch"
18134
18135 #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18136 msgid "Bengali"
18137 msgstr "Bengalisch"
18138
18139 #: lib/languages:404
18140 msgid "Bosnian"
18141 msgstr "Bosnisch"
18142
18143 #: lib/languages:414
18144 msgid "Portuguese (Brazil)"
18145 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18146
18147 #: lib/languages:427
18148 msgid "Breton"
18149 msgstr "Bretonisch"
18150
18151 #: lib/languages:438
18152 msgid "English (UK)"
18153 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18154
18155 #: lib/languages:450
18156 msgid "Bulgarian"
18157 msgstr "Bulgarisch"
18158
18159 #: lib/languages:464
18160 msgid "English (Canada)"
18161 msgstr "Englisch (Kanada)"
18162
18163 #: lib/languages:479
18164 msgid "French (Canada)"
18165 msgstr "Französisch (Kanada)"
18166
18167 #: lib/languages:491
18168 msgid "Catalan"
18169 msgstr "Katalanisch"
18170
18171 #: lib/languages:505
18172 msgid "Chinese (simplified)"
18173 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18174
18175 #: lib/languages:517
18176 msgid "Chinese (traditional)"
18177 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18178
18179 #: lib/languages:529
18180 msgid "Church Slavonic"
18181 msgstr "Altkirchenslawisch"
18182
18183 #: lib/languages:542
18184 msgid "Coptic"
18185 msgstr "Koptisch"
18186
18187 #: lib/languages:549
18188 msgid "Croatian"
18189 msgstr "Kroatisch"
18190
18191 #: lib/languages:560
18192 msgid "Czech"
18193 msgstr "Tschechisch"
18194
18195 #: lib/languages:572
18196 msgid "Danish"
18197 msgstr "Dänisch"
18198
18199 #: lib/languages:585
18200 msgid "Divehi (Maldivian)"
18201 msgstr "Dhivehi"
18202
18203 #: lib/languages:593
18204 msgid "Dutch"
18205 msgstr "Holländisch"
18206
18207 #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
18208 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18209 msgid "English"
18210 msgstr "Englisch"
18211
18212 #: lib/languages:621
18213 msgid "Esperanto"
18214 msgstr "Esperanto"
18215
18216 #: lib/languages:632
18217 msgid "Estonian"
18218 msgstr "Estnisch"
18219
18220 #: lib/languages:648
18221 msgid "Farsi"
18222 msgstr "Persisch"
18223
18224 #: lib/languages:664
18225 msgid "Finnish"
18226 msgstr "Finnisch"
18227
18228 #: lib/languages:676
18229 msgid "French"
18230 msgstr "Französisch"
18231
18232 #: lib/languages:688
18233 msgid "Friulian"
18234 msgstr "Furlanisch"
18235
18236 #: lib/languages:700
18237 msgid "Galician"
18238 msgstr "Galizisch"
18239
18240 #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18241 msgid "Georgian"
18242 msgstr "Georgisch"
18243
18244 #: lib/languages:726
18245 msgid "German (old spelling)"
18246 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18247
18248 #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
18249 msgid "German"
18250 msgstr "Deutsch"
18251
18252 #: lib/languages:756
18253 msgid "German (Switzerland)"
18254 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18255
18256 #: lib/languages:771
18257 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18258 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18259
18260 #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18262 msgid "Greek"
18263 msgstr "Griechisch"
18264
18265 #: lib/languages:798
18266 msgid "Greek (polytonic)"
18267 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18268
18269 #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18270 msgid "Hebrew"
18271 msgstr "Hebräisch"
18272
18273 #: lib/languages:837
18274 msgid "Hindi"
18275 msgstr "Hindi"
18276
18277 #: lib/languages:858
18278 msgid "Icelandic"
18279 msgstr "Isländisch"
18280
18281 #: lib/languages:871
18282 msgid "Interlingua"
18283 msgstr "Interlingua"
18284
18285 #: lib/languages:883
18286 msgid "Irish"
18287 msgstr "Irisch"
18288
18289 #: lib/languages:894
18290 msgid "Italian"
18291 msgstr "Italienisch"
18292
18293 #: lib/languages:908
18294 msgid "Japanese"
18295 msgstr "Japanisch"
18296
18297 #: lib/languages:922
18298 msgid "Japanese (CJK)"
18299 msgstr "Japanisch (CJK)"
18300
18301 #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18302 msgid "Kannada"
18303 msgstr "Kannada"
18304
18305 #: lib/languages:943
18306 msgid "Kazakh"
18307 msgstr "Kasachisch"
18308
18309 #: lib/languages:952
18310 msgid "Khmer"
18311 msgstr "Khmer"
18312
18313 #: lib/languages:960
18314 msgid "Korean"
18315 msgstr "Koreanisch"
18316
18317 #: lib/languages:981
18318 msgid "Kurmanji"
18319 msgstr "Kurmandschi"
18320
18321 #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18322 msgid "Lao"
18323 msgstr "Laotisch"
18324
18325 #: lib/languages:1014
18326 msgid "Latvian"
18327 msgstr "Lettisch"
18328
18329 #: lib/languages:1028
18330 msgid "Lithuanian"
18331 msgstr "Litauisch"
18332
18333 #: lib/languages:1047
18334 msgid "Lower Sorbian"
18335 msgstr "Niedersorbisch"
18336
18337 #: lib/languages:1058
18338 msgid "Hungarian"
18339 msgstr "Ungarisch"
18340
18341 #: lib/languages:1071
18342 msgid "Macedonian"
18343 msgstr "Mazedonisch"
18344
18345 #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18346 msgid "Malayalam"
18347 msgstr "Malayalam"
18348
18349 #: lib/languages:1093
18350 msgid "Marathi"
18351 msgstr "Marathi"
18352
18353 #: lib/languages:1104
18354 msgid "Mongolian"
18355 msgstr "Mongolisch"
18356
18357 #: lib/languages:1114
18358 msgid "English (New Zealand)"
18359 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18360
18361 #: lib/languages:1126
18362 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18363 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18364
18365 #: lib/languages:1154
18366 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18367 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18368
18369 #: lib/languages:1167
18370 msgid "Occitan"
18371 msgstr "Okzitanisch"
18372
18373 #: lib/languages:1179
18374 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18375 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18376
18377 #: lib/languages:1188
18378 msgid "Piedmontese"
18379 msgstr "Piemontesisch"
18380
18381 #: lib/languages:1200
18382 msgid "Polish"
18383 msgstr "Polnisch"
18384
18385 #: lib/languages:1212
18386 msgid "Portuguese"
18387 msgstr "Portugiesisch"
18388
18389 #: lib/languages:1224
18390 msgid "Romanian"
18391 msgstr "Rumänisch"
18392
18393 #: lib/languages:1236
18394 msgid "Romansh"
18395 msgstr "Rätoromanisch"
18396
18397 #: lib/languages:1248
18398 msgid "Russian"
18399 msgstr "Russisch"
18400
18401 #: lib/languages:1263
18402 msgid "North Sami"
18403 msgstr "Nordsamisch"
18404
18405 #: lib/languages:1274
18406 msgid "Sanskrit"
18407 msgstr "Sanskrit"
18408
18409 #: lib/languages:1284
18410 msgid "Scottish"
18411 msgstr "Schottisch"
18412
18413 #: lib/languages:1300
18414 msgid "Serbian"
18415 msgstr "Serbisch"
18416
18417 #: lib/languages:1317
18418 msgid "Serbian (Latin)"
18419 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18420
18421 #: lib/languages:1329
18422 msgid "Slovak"
18423 msgstr "Slowakisch"
18424
18425 #: lib/languages:1341
18426 msgid "Slovene"
18427 msgstr "Slowenisch"
18428
18429 #: lib/languages:1352
18430 msgid "Spanish"
18431 msgstr "Spanisch"
18432
18433 #: lib/languages:1368
18434 msgid "Spanish (Mexico)"
18435 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18436
18437 #: lib/languages:1382
18438 msgid "Swedish"
18439 msgstr "Schwedisch"
18440
18441 #: lib/languages:1395
18442 msgid "Syriac"
18443 msgstr "Syriakisch"
18444
18445 #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18446 msgid "Tamil"
18447 msgstr "Tamilisch"
18448
18449 #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18450 msgid "Telugu"
18451 msgstr "Telugu"
18452
18453 #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18454 msgid "Thai"
18455 msgstr "Thailändisch"
18456
18457 #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18458 msgid "Tibetan"
18459 msgstr "Tibetisch"
18460
18461 #: lib/languages:1463
18462 msgid "Turkish"
18463 msgstr "Türkisch"
18464
18465 #: lib/languages:1480
18466 msgid "Turkmen"
18467 msgstr "Turkmenisch"
18468
18469 #: lib/languages:1491
18470 msgid "Ukrainian"
18471 msgstr "Ukrainisch"
18472
18473 #: lib/languages:1504
18474 msgid "Upper Sorbian"
18475 msgstr "Obersorbisch"
18476
18477 #: lib/languages:1516
18478 msgid "Urdu"
18479 msgstr "Urdu"
18480
18481 #: lib/languages:1525
18482 msgid "Vietnamese"
18483 msgstr "Vietnamesisch"
18484
18485 #: lib/languages:1536
18486 msgid "Welsh"
18487 msgstr "Walisisch"
18488
18489 #: lib/latexfonts:88
18490 msgid "AE (Almost European)"
18491 msgstr "AE (Almost European)"
18492
18493 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18494 msgid "Bera Serif"
18495 msgstr "Bera Serif"
18496
18497 #: lib/latexfonts:110
18498 msgid "Bookman"
18499 msgstr "Bookman"
18500
18501 #: lib/latexfonts:116
18502 msgid "Concrete Roman"
18503 msgstr "Concrete Roman"
18504
18505 #: lib/latexfonts:123
18506 msgid "Zapf Chancery"
18507 msgstr "Zapf Chancery"
18508
18509 #: lib/latexfonts:129
18510 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18511 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18512
18513 #: lib/latexfonts:135
18514 msgid "Crimson (Cochineal)"
18515 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18516
18517 #: lib/latexfonts:144
18518 msgid "Crimson"
18519 msgstr "Crimson"
18520
18521 #: lib/latexfonts:150
18522 msgid "Computer Modern Roman"
18523 msgstr "Computer Modern Roman"
18524
18525 #: lib/latexfonts:158
18526 msgid "Crimson Pro"
18527 msgstr "Crimson Pro"
18528
18529 #: lib/latexfonts:169
18530 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18531 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18532
18533 #: lib/latexfonts:180
18534 msgid "Crimson Pro (Light)"
18535 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18536
18537 #: lib/latexfonts:191
18538 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18539 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18540
18541 #: lib/latexfonts:202
18542 msgid "DejaVu Serif"
18543 msgstr "DejaVu Serif"
18544
18545 #: lib/latexfonts:208
18546 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18547 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18548
18549 #: lib/latexfonts:219
18550 msgid "IBM Plex Serif"
18551 msgstr "IBM Plex Serif"
18552
18553 #: lib/latexfonts:226
18554 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18555 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18556
18557 #: lib/latexfonts:234
18558 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18559 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18560
18561 #: lib/latexfonts:242
18562 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18563 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18564
18565 #: lib/latexfonts:250
18566 msgid "Source Serif Pro"
18567 msgstr "Source Serif Pro"
18568
18569 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18570 msgid "URW Garamond"
18571 msgstr "URW Garamond"
18572
18573 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18574 #: lib/latexfonts:309
18575 msgid "Libertine"
18576 msgstr "Libertine"
18577
18578 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18579 msgid "Latin Modern Roman"
18580 msgstr "Latin Modern Roman"
18581
18582 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18583 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18584 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18585
18586 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18587 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18588 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18589
18590 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18591 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18592 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18593
18594 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18595 msgid "Minion Pro"
18596 msgstr "Minion Pro"
18597
18598 #: lib/latexfonts:411
18599 msgid "New Century Schoolbook"
18600 msgstr "New Century Schoolbook"
18601
18602 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18603 msgid "Noto Serif"
18604 msgstr "Noto Serif"
18605
18606 #: lib/latexfonts:434
18607 msgid "Noto Serif (Medium)"
18608 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18609
18610 #: lib/latexfonts:444
18611 msgid "Noto Serif (Thin)"
18612 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18613
18614 #: lib/latexfonts:454
18615 msgid "Noto Serif (Light)"
18616 msgstr "Noto Serif (Light)"
18617
18618 #: lib/latexfonts:464
18619 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18620 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18621
18622 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18623 #: lib/latexfonts:507
18624 msgid "Palatino"
18625 msgstr "Palatino"
18626
18627 #: lib/latexfonts:513
18628 msgid "PT Serif"
18629 msgstr "PT Serif"
18630
18631 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18632 msgid "Times Roman"
18633 msgstr "Times Roman"
18634
18635 #: lib/latexfonts:549
18636 msgid "TeX Gyre Bonum"
18637 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18638
18639 #: lib/latexfonts:555
18640 msgid "TeX Gyre Chorus"
18641 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18642
18643 #: lib/latexfonts:561
18644 msgid "TeX Gyre Pagella"
18645 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18646
18647 #: lib/latexfonts:567
18648 msgid "TeX Gyre Schola"
18649 msgstr "TeX Gyre Schola"
18650
18651 #: lib/latexfonts:573
18652 msgid "TeX Gyre Termes"
18653 msgstr "TeX Gyre Termes"
18654
18655 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18656 msgid "Utopia (Fourier)"
18657 msgstr "Utopia (Fourier)"
18658
18659 #: lib/latexfonts:612
18660 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18661 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18662
18663 #: lib/latexfonts:624
18664 msgid "Avant Garde"
18665 msgstr "Avant Garde"
18666
18667 #: lib/latexfonts:630
18668 msgid "Bera Sans"
18669 msgstr "Bera Sans"
18670
18671 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18672 msgid "Biolinum"
18673 msgstr "Biolinum"
18674
18675 #: lib/latexfonts:667
18676 msgid "Cantarell"
18677 msgstr "Cantarell"
18678
18679 #: lib/latexfonts:678
18680 msgid "Chivo (Thin)"
18681 msgstr "Chivo (Thin)"
18682
18683 #: lib/latexfonts:689
18684 msgid "Chivo (Light)"
18685 msgstr "Chivo (Light)"
18686
18687 #: lib/latexfonts:700
18688 msgid "Chivo"
18689 msgstr "Chivo"
18690
18691 #: lib/latexfonts:710
18692 msgid "Chivo (Medium)"
18693 msgstr "Chivo (Medium)"
18694
18695 #: lib/latexfonts:721
18696 msgid "CM Bright"
18697 msgstr "CM Bright"
18698
18699 #: lib/latexfonts:728
18700 msgid "Computer Modern Sans"
18701 msgstr "Computer Modern Sans"
18702
18703 #: lib/latexfonts:735
18704 msgid "DejaVu Sans"
18705 msgstr "DejaVu Sans"
18706
18707 #: lib/latexfonts:742
18708 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18709 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18710
18711 #: lib/latexfonts:749
18712 msgid "Fira Sans"
18713 msgstr "Fira Sans"
18714
18715 #: lib/latexfonts:760
18716 msgid "Fira Sans (Book)"
18717 msgstr "Fira Sans (Book)"
18718
18719 #: lib/latexfonts:772
18720 msgid "Fira Sans (Light)"
18721 msgstr "Fira Sans (Light)"
18722
18723 #: lib/latexfonts:784
18724 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18725 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18726
18727 #: lib/latexfonts:796
18728 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18729 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18730
18731 #: lib/latexfonts:808
18732 msgid "Fira Sans (Thin)"
18733 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18734
18735 #: lib/latexfonts:820
18736 msgid "IBM Plex Sans"
18737 msgstr "IBM Plex Sans"
18738
18739 #: lib/latexfonts:828
18740 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18741 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18742
18743 #: lib/latexfonts:837
18744 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18745 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18746
18747 #: lib/latexfonts:846
18748 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18749 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18750
18751 #: lib/latexfonts:855
18752 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18753 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18754
18755 #: lib/latexfonts:864
18756 msgid "Source Sans Pro"
18757 msgstr "Source Sans Pro"
18758
18759 #: lib/latexfonts:873
18760 msgid "Helvetica"
18761 msgstr "Helvetica"
18762
18763 #: lib/latexfonts:881
18764 msgid "Iwona"
18765 msgstr "Iwona"
18766
18767 #: lib/latexfonts:888
18768 msgid "Iwona (Light)"
18769 msgstr "Iwona (Light)"
18770
18771 #: lib/latexfonts:895
18772 msgid "Iwona (Condensed)"
18773 msgstr "Iwona (Condensed)"
18774
18775 #: lib/latexfonts:902
18776 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18777 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18778
18779 #: lib/latexfonts:909
18780 msgid "Kurier"
18781 msgstr "Kurier"
18782
18783 #: lib/latexfonts:916
18784 msgid "Kurier (Light)"
18785 msgstr "Kurier (Light)"
18786
18787 #: lib/latexfonts:923
18788 msgid "Kurier (Condensed)"
18789 msgstr "Kurier (Condensed)"
18790
18791 #: lib/latexfonts:930
18792 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18793 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18794
18795 #: lib/latexfonts:937
18796 msgid "Latin Modern Sans"
18797 msgstr "Latin Modern Sans"
18798
18799 #: lib/latexfonts:944
18800 msgid "Noto Sans"
18801 msgstr "Noto Sans"
18802
18803 #: lib/latexfonts:954
18804 msgid "Noto Sans (Medium)"
18805 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:965
18808 msgid "Noto Sans (Thin)"
18809 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:976
18812 msgid "Noto Sans (Light)"
18813 msgstr "Noto Sans (Light)"
18814
18815 #: lib/latexfonts:987
18816 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18817 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18818
18819 #: lib/latexfonts:998
18820 msgid "PT Sans"
18821 msgstr "PT Sans"
18822
18823 #: lib/latexfonts:1006
18824 msgid "TeX Gyre Adventor"
18825 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18826
18827 #: lib/latexfonts:1012
18828 msgid "TeX Gyre Heros"
18829 msgstr "TeX Gyre Heros"
18830
18831 #: lib/latexfonts:1018
18832 msgid "URW Classico (Optima)"
18833 msgstr "URW Classico (Optima)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:1029
18836 msgid "Bera Mono"
18837 msgstr "Bera Mono"
18838
18839 #: lib/latexfonts:1037
18840 msgid "CM Typewriter Light"
18841 msgstr "CM Typewriter Light"
18842
18843 #: lib/latexfonts:1044
18844 msgid "Computer Modern Typewriter"
18845 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18846
18847 #: lib/latexfonts:1051
18848 msgid "Courier"
18849 msgstr "Courier"
18850
18851 #: lib/latexfonts:1058
18852 msgid "DejaVu Sans Mono"
18853 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18854
18855 #: lib/latexfonts:1065
18856 msgid "Fira Mono"
18857 msgstr "Fira Mono"
18858
18859 #: lib/latexfonts:1076
18860 msgid "IBM Plex Mono"
18861 msgstr "IBM Plex Mono"
18862
18863 #: lib/latexfonts:1084
18864 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18865 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18866
18867 #: lib/latexfonts:1093
18868 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18869 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18870
18871 #: lib/latexfonts:1102
18872 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18873 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18874
18875 #: lib/latexfonts:1111
18876 msgid "Source Code Pro"
18877 msgstr "Source Code Pro"
18878
18879 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18880 msgid "Libertine Mono"
18881 msgstr "Libertine Mono"
18882
18883 #: lib/latexfonts:1135
18884 msgid "Latin Modern Typewriter"
18885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18886
18887 #: lib/latexfonts:1142
18888 msgid "LuxiMono"
18889 msgstr "LuxiMono"
18890
18891 #: lib/latexfonts:1149
18892 msgid "Noto Mono"
18893 msgstr "Noto Mono"
18894
18895 #: lib/latexfonts:1158
18896 msgid "PT Mono"
18897 msgstr "PT Mono"
18898
18899 #: lib/latexfonts:1166
18900 msgid "TeX Gyre Cursor"
18901 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18902
18903 #: lib/latexfonts:1172
18904 msgid "TX Typewriter"
18905 msgstr "TX Typewriter"
18906
18907 #: lib/latexfonts:1184
18908 msgid "Crimson (New TX)"
18909 msgstr "Crimson (New TX)"
18910
18911 #: lib/latexfonts:1192
18912 msgid "Euler VM"
18913 msgstr "Euler VM"
18914
18915 #: lib/latexfonts:1198
18916 msgid "URW Garamond (New TX)"
18917 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18918
18919 #: lib/latexfonts:1206
18920 msgid "Iwona (Math)"
18921 msgstr "Iwona (Mathe)"
18922
18923 #: lib/latexfonts:1219
18924 msgid "Kurier (Math)"
18925 msgstr "Kurier (Mathe)"
18926
18927 #: lib/latexfonts:1232
18928 msgid "Libertine (New TX)"
18929 msgstr "Libertine (New TX)"
18930
18931 #: lib/latexfonts:1240
18932 msgid "Minion Pro (New TX)"
18933 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:1249
18936 msgid "Times Roman (New TX)"
18937 msgstr "Times Roman (New TX)"
18938
18939 #: lib/encodings:55
18940 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18941 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
18942
18943 #: lib/encodings:59
18944 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18945 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18946
18947 #: lib/encodings:62
18948 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18949 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18950
18951 #: lib/encodings:65
18952 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18953 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18954
18955 #: lib/encodings:68
18956 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18957 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18958
18959 #: lib/encodings:71
18960 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18961 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18962
18963 #: lib/encodings:75
18964 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18965 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18966
18967 #: lib/encodings:79
18968 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18969 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18970
18971 #: lib/encodings:83
18972 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18973 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18974
18975 #: lib/encodings:86
18976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18977 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18978
18979 #: lib/encodings:89
18980 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18981 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18982
18983 #: lib/encodings:92
18984 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18985 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18986
18987 #: lib/encodings:95
18988 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18989 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18990
18991 #: lib/encodings:98
18992 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18993 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18994
18995 #: lib/encodings:101
18996 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18997 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18998
18999 #: lib/encodings:104
19000 msgid "DOS (CP 437)"
19001 msgstr "DOS (CP 437)"
19002
19003 #: lib/encodings:108
19004 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19005 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19006
19007 #: lib/encodings:111
19008 msgid "Western European (CP 850)"
19009 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19010
19011 #: lib/encodings:114
19012 msgid "Central European (CP 852)"
19013 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19014
19015 #: lib/encodings:118
19016 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19017 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19018
19019 #: lib/encodings:123
19020 msgid "Western European (CP 858)"
19021 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19022
19023 #: lib/encodings:126
19024 msgid "Hebrew (CP 862)"
19025 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19026
19027 #: lib/encodings:129
19028 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19029 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19030
19031 #: lib/encodings:133
19032 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19033 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19034
19035 #: lib/encodings:136
19036 msgid "Central European (CP 1250)"
19037 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19038
19039 #: lib/encodings:140
19040 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19041 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19042
19043 #: lib/encodings:144
19044 msgid "Western European (CP 1252)"
19045 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19046
19047 #: lib/encodings:147
19048 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19049 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19050
19051 #: lib/encodings:151
19052 msgid "Arabic (CP 1256)"
19053 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19054
19055 #: lib/encodings:154
19056 msgid "Baltic (CP 1257)"
19057 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19058
19059 #: lib/encodings:158
19060 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19061 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19062
19063 #: lib/encodings:162
19064 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19065 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19066
19067 #: lib/encodings:166
19068 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19069 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19070
19071 #: lib/encodings:170
19072 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19073 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19074
19075 #: lib/encodings:182
19076 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19077 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19078
19079 #: lib/encodings:192
19080 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19081 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19082
19083 #: lib/encodings:199
19084 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19085 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19086
19087 #: lib/encodings:203
19088 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19089 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19090
19091 #: lib/encodings:207
19092 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19093 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19094
19095 #: lib/encodings:211
19096 msgid "Korean (EUC-KR)"
19097 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19098
19099 #: lib/encodings:215
19100 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19101 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19102
19103 #: lib/encodings:219
19104 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19105 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19106
19107 #: lib/encodings:223
19108 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19109 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19110
19111 #: lib/encodings:230
19112 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19113 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19114
19115 #: lib/encodings:232
19116 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19117 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19118
19119 #: lib/encodings:234
19120 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19121 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19122
19123 #: lib/encodings:236
19124 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19125 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19126
19127 #: lib/encodings:242
19128 msgid "Direct"
19129 msgstr "Direkt"
19130
19131 #: lib/encodings:246
19132 msgid "ASCII"
19133 msgstr "ASCII"
19134
19135 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19136 msgid "Array Environment|y"
19137 msgstr "Array-Umgebung|y"
19138
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19140 msgid "Cases Environment|C"
19141 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19142
19143 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19144 msgid "Aligned Environment|l"
19145 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19146
19147 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19148 msgid "AlignedAt Environment|v"
19149 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19150
19151 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19152 msgid "Gathered Environment|h"
19153 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19156 msgid "Split Environment|S"
19157 msgstr "Split-Umgebung|p"
19158
19159 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19160 msgid "Delimiters...|r"
19161 msgstr "Trennzeichen...|z"
19162
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19164 msgid "Matrix...|x"
19165 msgstr "Matrix...|x"
19166
19167 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19168 msgid "Macro|o"
19169 msgstr "Makro|o"
19170
19171 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19172 msgid "AMS align Environment|a"
19173 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19174
19175 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19176 msgid "AMS alignat Environment|t"
19177 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19178
19179 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19180 msgid "AMS flalign Environment|f"
19181 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19182
19183 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19184 msgid "AMS gather Environment|g"
19185 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19186
19187 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19188 msgid "AMS multline Environment|m"
19189 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19190
19191 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19192 msgid "Inline Formula|I"
19193 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19194
19195 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19196 msgid "Displayed Formula|D"
19197 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19198
19199 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19200 msgid "Eqnarray Environment|E"
19201 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19202
19203 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19204 msgid "AMS Environment|A"
19205 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19206
19207 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19208 msgid "Number Whole Formula|N"
19209 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19210
19211 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19212 msgid "Number This Line|u"
19213 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19214
19215 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19216 msgid "Equation Label|L"
19217 msgstr "Formelmarke|m"
19218
19219 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19220 msgid "Copy as Reference|R"
19221 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19222
19223 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19224 msgid "Split Cell|C"
19225 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19226
19227 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19228 msgid "Insert|s"
19229 msgstr "Einfügen|E"
19230
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19232 msgid "Rows & Columns| "
19233 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19234
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19236 msgid "Add Line Above|o"
19237 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19238
19239 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19240 msgid "Add Line Below|B"
19241 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19242
19243 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19244 msgid "Delete Line Above|v"
19245 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19246
19247 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19248 msgid "Delete Line Below|w"
19249 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19250
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19252 msgid "Add Line to Left"
19253 msgstr "Linie links hinzufügen"
19254
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19256 msgid "Add Line to Right"
19257 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19258
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19260 msgid "Delete Line to Left"
19261 msgstr "Linie links löschen"
19262
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19264 msgid "Delete Line to Right"
19265 msgstr "Linie rechts löschen"
19266
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19268 msgid "Show Math Toolbar"
19269 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19270
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19272 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19273 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19274
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19276 msgid "Show Table Toolbar"
19277 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19278
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19280 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19281 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19282
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19284 msgid "Next Cross-Reference|N"
19285 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19286
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19288 msgid "Go to Label|G"
19289 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19290
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19292 msgid "<Reference>|R"
19293 msgstr "<Querverweis>|r"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19296 msgid "(<Reference>)|e"
19297 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19298
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19300 msgid "<Page>|P"
19301 msgstr "<Seite>|S"
19302
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19304 msgid "On Page <Page>|O"
19305 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19306
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19308 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19309 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19310
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19312 msgid "Formatted Reference|t"
19313 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19314
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19316 msgid "Textual Reference|x"
19317 msgstr "Textverweis|T"
19318
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19320 msgid "Label Only|L"
19321 msgstr "Nur Marke|M"
19322
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19324 msgid "Plural|a"
19325 msgstr "Plural|a"
19326
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19328 msgid "Capitalize|C"
19329 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19330
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19334 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19338 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19342 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19344 msgid "Settings...|S"
19345 msgstr "Einstellungen...|E"
19346
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19348 msgid "Go Back|G"
19349 msgstr "Gehe zurück|G"
19350
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19352 msgid "Copy as Reference|C"
19353 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19354
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19356 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19357 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19358
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19360 msgid "Open Inset|O"
19361 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19362
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19364 msgid "Close Inset|C"
19365 msgstr "Einfügung schließen|s"
19366
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19369 msgid "Dissolve Inset|D"
19370 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19373 msgid "Show Label|L"
19374 msgstr "Name anzeigen|N"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19377 msgid "Frameless|l"
19378 msgstr "Rahmenlos|l"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19381 msgid "Simple Frame|F"
19382 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19385 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19386 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19389 msgid "Oval, Thin|a"
19390 msgstr "Oval, dünn|O"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19393 msgid "Oval, Thick|v"
19394 msgstr "Oval, dick|v"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19397 msgid "Drop Shadow|w"
19398 msgstr "Schlagschatten|c"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19401 msgid "Shaded Background|B"
19402 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19405 msgid "Double Frame|u"
19406 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19409 msgid "LyX Note|N"
19410 msgstr "LyX-Notiz|z"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19413 msgid "Comment|m"
19414 msgstr "Kommentar|K"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19417 msgid "Greyed Out|G"
19418 msgstr "Grauschrift|G"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19421 msgid "Open All Notes|A"
19422 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19425 msgid "Close All Notes|l"
19426 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19429 msgid "Phantom|P"
19430 msgstr "Phantom|P"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19433 msgid "Horizontal Phantom|H"
19434 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19437 msgid "Vertical Phantom|V"
19438 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19441 msgid "Interword Space|w"
19442 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19445 msgid "Protected Space|o"
19446 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19449 msgid "Visible Space|a"
19450 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19453 msgid "Thin Space|T"
19454 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19457 msgid "Negative Thin Space|N"
19458 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19459
19460 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19461 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19462 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19463
19464 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19465 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19466 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19469 msgid "Quad Space|Q"
19470 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19471
19472 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19473 msgid "Double Quad Space|u"
19474 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19475
19476 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19477 msgid "Horizontal Fill|F"
19478 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19479
19480 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19481 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19482 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19483
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19485 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19486 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19487
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19489 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19490 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19491
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19493 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19494 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19495
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19497 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19498 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19499
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19501 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19502 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19503
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19505 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19506 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19507
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19509 msgid "Custom Length|C"
19510 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19511
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19513 msgid "Medium Space|M"
19514 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19517 msgid "Thick Space|h"
19518 msgstr "Großer Abstand|G"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19521 msgid "Negative Medium Space|u"
19522 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19525 msgid "Negative Thick Space|i"
19526 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19529 msgid "DefSkip|D"
19530 msgstr "Standard|S"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19533 msgid "SmallSkip|S"
19534 msgstr "Klein|K"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19537 msgid "MedSkip|M"
19538 msgstr "Mittel|M"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19541 msgid "BigSkip|B"
19542 msgstr "Groß|G"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19545 msgid "VFill|F"
19546 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19549 msgid "Custom|C"
19550 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19553 msgid "Settings...|e"
19554 msgstr "Einstellungen...|n"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19557 msgid "Include|c"
19558 msgstr "Include|c"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19561 msgid "Input|p"
19562 msgstr "Input|p"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19565 msgid "Verbatim|V"
19566 msgstr "Unformatiert|U"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19569 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19570 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19573 msgid "Listing|L"
19574 msgstr "Programmlisting|l"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19577 msgid "Edit Included File...|E"
19578 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19581 msgid "New Page|N"
19582 msgstr "Neue Seite|i"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19585 msgid "Page Break|a"
19586 msgstr "Seitenumbruch|u"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19589 msgid "Clear Page|C"
19590 msgstr "Seite leeren|S"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19593 msgid "Clear Double Page|D"
19594 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19597 msgid "Ragged Line Break|R"
19598 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19601 msgid "Justified Line Break|J"
19602 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19605 msgid "Plain Separator|P"
19606 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19609 msgid "Paragraph Break|B"
19610 msgstr "Absatzumbruch|b"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19613 msgid "Edit Externally..."
19614 msgstr "Extern bearbeiten..."
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19617 msgid "End Editing Externally..."
19618 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19621 #: src/Text3.cpp:1512 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19622 msgid "Cut"
19623 msgstr "Ausschneiden"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19626 #: src/Text3.cpp:1517 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19627 msgid "Copy"
19628 msgstr "Kopieren"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19631 #: src/Text3.cpp:1458 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19633 msgid "Paste"
19634 msgstr "Einfügen"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19637 msgid "Paste Recent|e"
19638 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19641 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19642 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19645 msgid "Forward Search|F"
19646 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19649 msgid "Move Paragraph Up|o"
19650 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19653 msgid "Move Paragraph Down|v"
19654 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19657 msgid "Promote Section|r"
19658 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19661 msgid "Demote Section|m"
19662 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19665 msgid "Move Section Down|D"
19666 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19669 msgid "Move Section Up|U"
19670 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19673 msgid "Insert Regular Expression"
19674 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19677 msgid "Accept Change|c"
19678 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19681 msgid "Reject Change|j"
19682 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19685 msgid "Text Properties|x"
19686 msgstr "Texteigenschaften|x"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19689 msgid "Custom Text Styles|S"
19690 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19693 msgid "Paragraph Settings...|P"
19694 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19697 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19698 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19701 msgid "Fullscreen Mode"
19702 msgstr "Vollbildmodus"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19705 msgid "Close Current View"
19706 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19709 msgid "Anything|A"
19710 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19713 msgid "Anything Non-Empty|o"
19714 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19717 msgid "Any Word|W"
19718 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19721 msgid "Any Number|N"
19722 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19725 msgid "User Defined|U"
19726 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19729 msgid "Append Argument"
19730 msgstr "Argument hinzufügen"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19733 msgid "Remove Last Argument"
19734 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19737 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19738 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19741 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19742 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19745 msgid "Insert Optional Argument"
19746 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19749 msgid "Remove Optional Argument"
19750 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19753 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19754 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19757 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19758 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19761 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19762 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19765 msgid "Reload|R"
19766 msgstr "Neu laden|u"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19770 msgid "Edit Externally...|x"
19771 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19774 msgid "Top|T"
19775 msgstr "Oben|O"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19778 msgid "Bottom|B"
19779 msgstr "Unten|U"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19782 msgid "Left|L"
19783 msgstr "Links|L"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19786 msgid "Right|R"
19787 msgstr "Rechts|R"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19790 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19791 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19794 msgid "Left|f"
19795 msgstr "Links|L"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19798 msgid "Center|C"
19799 msgstr "Zentriert|Z"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19802 msgid "Right|h"
19803 msgstr "Rechts|R"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19806 msgid "Decimal"
19807 msgstr "Dezimal"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19810 msgid "Multicolumn|u"
19811 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19814 msgid "Multirow|w"
19815 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19818 msgid "Append Row|A"
19819 msgstr "Zeile anfügen|a"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19822 msgid "Delete Row|D"
19823 msgstr "Zeile löschen|ö"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19826 msgid "Copy Row|o"
19827 msgstr "Zeile kopieren|k"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19830 msgid "Move Row Up"
19831 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19834 msgid "Move Row Down"
19835 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19838 msgid "Append Column|p"
19839 msgstr "Spalte anfügen|S"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19842 msgid "Delete Column|e"
19843 msgstr "Spalte löschen|p"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19846 msgid "Copy Column|y"
19847 msgstr "Spalte kopieren|t"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19850 msgid "Move Column Right|v"
19851 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19854 msgid "Move Column Left"
19855 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19858 msgid "Multi-page Table|g"
19859 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19862 msgid "Formal Style|m"
19863 msgstr "Formaler Stil|F"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19866 msgid "Borders|d"
19867 msgstr "Rahmenlinien|R"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19870 msgid "Alignment|i"
19871 msgstr "Ausrichtung|s"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19874 msgid "Columns/Rows|C"
19875 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19878 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19879 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19882 msgid "Copy Text|o"
19883 msgstr "Text kopieren|o"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19886 msgid "Activate Branch|A"
19887 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19890 msgid "Deactivate Branch|e"
19891 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19894 msgid "Activate Branch in Master|M"
19895 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19898 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19899 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19902 msgid "Invert Inset|I"
19903 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19906 msgid "Add Unknown Branch|w"
19907 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19910 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19911 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19914 msgid "All Indexes|A"
19915 msgstr "Alle Indexe|A"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19918 msgid "Subindex|b"
19919 msgstr "Unterindex|t"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19922 msgid "Reject Change|R"
19923 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19926 msgid "Promote Section|P"
19927 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19930 msgid "Demote Section|D"
19931 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19934 msgid "Move Section Down|w"
19935 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19938 msgid "Select Section|S"
19939 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19942 msgid "Wrap by Preview|y"
19943 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19946 msgid "Lock Toolbars|L"
19947 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19950 msgid "Small-sized Icons"
19951 msgstr "Kleine Symbole"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19954 msgid "Normal-sized Icons"
19955 msgstr "Normalgroße Symbole"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19958 msgid "Big-sized Icons"
19959 msgstr "Große Symbole"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19962 msgid "Huge-sized Icons"
19963 msgstr "Riesige Symbole"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19966 msgid "Giant-sized Icons"
19967 msgstr "Gigantische Symbole"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19970 msgid "File|F"
19971 msgstr "Datei|D"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19974 msgid "Edit|E"
19975 msgstr "Bearbeiten|B"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19978 msgid "View|V"
19979 msgstr "Ansicht|i"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19982 msgid "Insert|I"
19983 msgstr "Einfügen|E"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19986 msgid "Navigate|N"
19987 msgstr "Navigieren|N"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19990 msgid "Document|D"
19991 msgstr "Dokument|o"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19994 msgid "Tools|T"
19995 msgstr "Werkzeuge|W"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19998 msgid "Help|H"
19999 msgstr "Hilfe|H"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20002 msgid "New|N"
20003 msgstr "Neu|N"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20006 msgid "New from Template...|m"
20007 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20010 msgid "Open...|O"
20011 msgstr "Öffnen...|Ö"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20014 msgid "Open Recent|t"
20015 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20018 msgid "Open Example...|p"
20019 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20022 msgid "Close|C"
20023 msgstr "Schließen|c"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20026 msgid "Close All"
20027 msgstr "Alle schließen|A"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20030 msgid "Save|S"
20031 msgstr "Speichern|S"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20034 msgid "Save As...|A"
20035 msgstr "Speichern unter...|u"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20038 msgid "Save As Template..."
20039 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20042 msgid "Save All|l"
20043 msgstr "Alle speichern|l"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20046 msgid "Revert to Saved|R"
20047 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20050 msgid "Version Control|V"
20051 msgstr "Versionskontrolle|k"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20054 msgid "Import|I"
20055 msgstr "Importieren|I"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20058 msgid "Export|E"
20059 msgstr "Exportieren|E"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20062 msgid "Fax...|F"
20063 msgstr "Faxen...|x"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20066 msgid "New Window|W"
20067 msgstr "Neues Fenster|F"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20070 msgid "Close Window|d"
20071 msgstr "Fenster schließen|t"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20074 msgid "Exit|x"
20075 msgstr "Beenden|B"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20078 msgid "Register...|R"
20079 msgstr "Registrieren...|R"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20082 msgid "Check In Changes...|I"
20083 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20086 msgid "Check Out for Edit|O"
20087 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20090 msgid "Copy|p"
20091 msgstr "Kopieren|K"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20094 msgid "Rename|R"
20095 msgstr "Umbenennen|U"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20098 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20099 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20102 msgid "Revert to Repository Version|v"
20103 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20106 msgid "Undo Last Check In|U"
20107 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20110 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20111 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20114 msgid "Show History...|H"
20115 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20118 msgid "Use Locking Property|L"
20119 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20122 msgid "Export As...|s"
20123 msgstr "Exportiere als...|s"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20126 msgid "More Formats & Options...|r"
20127 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20130 msgid "Undo|U"
20131 msgstr "Rückgängig|R"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20134 msgid "Redo|R"
20135 msgstr "Wiederholen|W"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20138 msgid "Paste Special"
20139 msgstr "Einfügen (speziell)"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20142 msgid "Select Whole Inset"
20143 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20146 msgid "Select All"
20147 msgstr "Alles auswählen"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20150 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20151 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20154 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20155 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20158 msgid "Table|T"
20159 msgstr "Tabelle|b"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20162 msgid "Math|M"
20163 msgstr "Mathe|M"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20166 msgid "Rows & Columns|C"
20167 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20170 msgid "Increase List Depth|I"
20171 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20174 msgid "Decrease List Depth|D"
20175 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20178 msgid "Dissolve Inset"
20179 msgstr "Einfügung auflösen"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20182 msgid "TeX Code Settings...|C"
20183 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20186 msgid "Float Settings...|a"
20187 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20190 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20191 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20194 msgid "Note Settings...|N"
20195 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20198 msgid "Phantom Settings...|h"
20199 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20202 msgid "Branch Settings...|B"
20203 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20206 msgid "Box Settings...|S"
20207 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20210 msgid "Index Entry Settings...|y"
20211 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20214 msgid "Index Settings...|S"
20215 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20218 msgid "Info Settings...|n"
20219 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20222 msgid "Listings Settings...|g"
20223 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20226 msgid "Table Settings...|a"
20227 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20230 msgid "Paste from HTML|H"
20231 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20234 msgid "Paste from LaTeX|L"
20235 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20238 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20239 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20242 msgid "Paste as PDF"
20243 msgstr "Als PDF einfügen"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20246 msgid "Paste as PNG"
20247 msgstr "Als PNG einfügen"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20250 msgid "Paste as JPEG"
20251 msgstr "Als JPEG einfügen"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20254 msgid "Paste as EMF"
20255 msgstr "Als EMF einfügen"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20258 msgid "Plain Text|T"
20259 msgstr "Einfacher Text|T"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20262 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20263 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20266 msgid "Selection|S"
20267 msgstr "Auswahl|A"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20270 msgid "Selection, Join Lines|i"
20271 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20274 msgid "Customize...|C"
20275 msgstr "Anpassen...|p"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20278 msgid "Apply Last Settings|A"
20279 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20282 msgid "Capitalize|p"
20283 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20286 msgid "Uppercase|U"
20287 msgstr "Großbuchstaben|G"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20290 msgid "Lowercase|L"
20291 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20294 msgid "Dissolve Text Style"
20295 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20298 msgid "Formal Style|F"
20299 msgstr "Formaler Stil|a"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20302 msgid "Multicolumn|M"
20303 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20306 msgid "Multirow|u"
20307 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20310 msgid "Top Line|T"
20311 msgstr "Obere Linie|b"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20314 msgid "Bottom Line|B"
20315 msgstr "Untere Linie|e"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20318 msgid "Left Line|L"
20319 msgstr "Linke Linie|i"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20322 msgid "Right Line|R"
20323 msgstr "Rechte Linie|c"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20326 msgid "Top|p"
20327 msgstr "Oben|O"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20330 msgid "Middle|i"
20331 msgstr "Mitte|M"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20334 msgid "Bottom|o"
20335 msgstr "Unten|U"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20338 msgid "Middle|M"
20339 msgstr "Mitte|M"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20342 msgid "Add Row|A"
20343 msgstr "Zeile anfügen|a"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20346 msgid "Add Column|u"
20347 msgstr "Spalte anfügen|S"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20350 msgid "Copy Column|p"
20351 msgstr "Spalte kopieren|t"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20354 msgid "Change Limits Type|L"
20355 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20358 msgid "Macro Definition"
20359 msgstr "Makro-Definition"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20362 msgid "Change Formula Type|F"
20363 msgstr "Formelart ändern|F"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20366 msgid "Text Properties|T"
20367 msgstr "Texteigenschaften|T"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20370 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20371 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20374 msgid "Add Line Above|A"
20375 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20378 msgid "Delete Line Above|D"
20379 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20382 msgid "Delete Line Below|e"
20383 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20386 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20387 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20390 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20391 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20394 msgid "Default|t"
20395 msgstr "Standard|S"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20398 msgid "Display|D"
20399 msgstr "Anzeige|A"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20402 msgid "Inline|I"
20403 msgstr "Eingebettet|E"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20406 msgid "Math Normal Font|N"
20407 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20410 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20411 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20414 msgid "Math Formal Script Family|o"
20415 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20418 msgid "Math Fraktur Family|F"
20419 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20422 msgid "Math Roman Family|R"
20423 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20426 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20427 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20430 msgid "Math Bold Series|B"
20431 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20434 msgid "Text Normal Font|T"
20435 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20438 msgid "Text Roman Family"
20439 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20442 msgid "Text Sans Serif Family"
20443 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20446 msgid "Text Typewriter Family"
20447 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20450 msgid "Text Bold Series"
20451 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20454 msgid "Text Medium Series"
20455 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20458 msgid "Text Italic Shape"
20459 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20462 msgid "Text Small Caps Shape"
20463 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20466 msgid "Text Slanted Shape"
20467 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20470 msgid "Text Upright Shape"
20471 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20474 msgid "Octave|O"
20475 msgstr "Octave|O"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20478 msgid "Maxima|M"
20479 msgstr "Maxima|M"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20482 msgid "Mathematica|a"
20483 msgstr "Mathematica|a"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20486 msgid "Maple, Simplify|S"
20487 msgstr "Maple, simplify|s"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20490 msgid "Maple, Factor|F"
20491 msgstr "Maple, factor|f"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20494 msgid "Maple, Evalm|E"
20495 msgstr "Maple, evalm|e"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20498 msgid "Maple, Evalf|v"
20499 msgstr "Maple, evalf|v"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20502 msgid "Outline Pane|O"
20503 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20506 msgid "Code Preview Pane|P"
20507 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20510 msgid "Messages Pane|g"
20511 msgstr "Statusmeldungen|e"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20514 msgid "Toolbars|T"
20515 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20518 msgid "Unfold Math Macro|n"
20519 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20522 msgid "Fold Math Macro|d"
20523 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20526 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20527 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20530 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20531 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20534 msgid "Close Current View|w"
20535 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20538 msgid "Fullscreen|F"
20539 msgstr "Vollbild|b"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20542 msgid "Open All Insets|I"
20543 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20546 msgid "Close All Insets|C"
20547 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20550 msgid "Math|h"
20551 msgstr "Mathe|M"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20554 msgid "Special Character|p"
20555 msgstr "Sonderzeichen|S"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20558 msgid "Formatting|o"
20559 msgstr "Formatierung|o"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20562 msgid "Field|i"
20563 msgstr "Textfeld|e"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20566 msgid "List/Contents/References|/"
20567 msgstr "Verzeichnis|V"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20570 msgid "Float|a"
20571 msgstr "Gleitobjekt|j"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20574 msgid "Note|N"
20575 msgstr "Notiz|N"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20578 msgid "Branch|B"
20579 msgstr "Zweig|w"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20582 msgid "Custom Inset"
20583 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20586 msgid "File|e"
20587 msgstr "Datei|D"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20590 msgid "Box[[Menu]]|x"
20591 msgstr "Box|x"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20594 msgid "Regular Expression"
20595 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20598 msgid "Citation...|C"
20599 msgstr "Literaturverweis...|L"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20602 msgid "Cross-Reference...|R"
20603 msgstr "Querverweis...|Q"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20606 msgid "Label...|L"
20607 msgstr "Marke...|a"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20610 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20611 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20614 msgid "Table...|T"
20615 msgstr "Tabelle...|T"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20618 msgid "Graphics...|G"
20619 msgstr "Grafik...|G"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20622 msgid "URL|U"
20623 msgstr "URL|U"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20626 msgid "Hyperlink...|k"
20627 msgstr "Hyperlink...|y"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20630 msgid "Footnote|F"
20631 msgstr "Fußnote|F"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20634 msgid "Marginal Note|M"
20635 msgstr "Randnotiz|R"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20638 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20639 msgstr "Programmlisting"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20642 msgid "TeX Code"
20643 msgstr "TeX-Code"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20646 msgid "Preview|w"
20647 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20650 msgid "Symbols...|b"
20651 msgstr "Symbole...|b"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20654 msgid "Ellipsis|i"
20655 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20658 msgid "End of Sentence|E"
20659 msgstr "Satzendepunkt|S"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20662 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20663 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20666 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20667 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20670 msgid "Protected Hyphen|y"
20671 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20674 msgid "Breakable Slash|a"
20675 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20678 msgid "Visible Space|V"
20679 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20682 msgid "Menu Separator|M"
20683 msgstr "Menütrenner|M"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20686 msgid "Phonetic Symbols|P"
20687 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20690 msgid "Logos|L"
20691 msgstr "Logos|o"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20694 msgid "Date (Current)|D"
20695 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20698 msgid "Date (Last Modification)|L"
20699 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20702 msgid "Date (Fix)|F"
20703 msgstr "Datum (fix)|f"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20706 msgid "Time (Current)|T"
20707 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20710 msgid "Time (Last Modification)|M"
20711 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20714 msgid "Time (Fix)|x"
20715 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20718 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20719 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20722 msgid "Version Control Revision|V"
20723 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20726 msgid "User Name|U"
20727 msgstr "Benutzername|B"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20730 msgid "User Email|E"
20731 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20734 msgid "Other...|O"
20735 msgstr "Anderes...|A"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20738 msgid "LyX Logo|L"
20739 msgstr "LyX-Logo|L"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20742 msgid "TeX Logo|T"
20743 msgstr "TeX-Logo|T"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20746 msgid "LaTeX Logo|a"
20747 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20750 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20751 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20754 msgid "Superscript|S"
20755 msgstr "Hochgestellt|H"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20758 msgid "Subscript|u"
20759 msgstr "Tiefgestellt|T"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20762 msgid "Protected Space|P"
20763 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20766 msgid "Horizontal Space...|o"
20767 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20770 msgid "Horizontal Line...|L"
20771 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20774 msgid "Vertical Space...|V"
20775 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20778 msgid "Phantom|m"
20779 msgstr "Phantom|m"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20782 msgid "Hyphenation Point|H"
20783 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20786 msgid "Ligature Break|k"
20787 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20790 msgid "Optional Line Break|B"
20791 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20794 msgid "Display Formula|D"
20795 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20798 msgid "Numbered Formula|N"
20799 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20802 msgid "Figure Wrap Float|F"
20803 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20806 msgid "Table Wrap Float|T"
20807 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20810 msgid "Table of Contents|C"
20811 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20814 msgid "List of Listings|L"
20815 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20818 msgid "Nomenclature|N"
20819 msgstr "Nomenklatur|N"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20822 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20823 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20826 msgid "LyX Document...|X"
20827 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20830 msgid "Plain Text...|T"
20831 msgstr "Einfacher Text...|T"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20834 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20835 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20838 msgid "External Material...|M"
20839 msgstr "Externes Material...|E"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20842 msgid "Child Document...|d"
20843 msgstr "Unterdokument...|U"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20846 msgid "Comment|C"
20847 msgstr "Kommentar|K"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20850 msgid "Insert New Branch...|I"
20851 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20854 msgid "Cancel Background Process|P"
20855 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20858 msgid "Change Tracking|C"
20859 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20862 msgid "Build Program|B"
20863 msgstr "Programm erstellen|e"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20866 msgid "LaTeX Log|L"
20867 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20870 msgid "Start Appendix Here|x"
20871 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20874 msgid "View Master Document|M"
20875 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20878 msgid "Update Master Document|a"
20879 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20882 msgid "Compressed|o"
20883 msgstr "Komprimiert|K"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20886 msgid "Disable Editing|E"
20887 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20888
20889 # , c-format
20890 # , c-format
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20892 msgid "Track Changes|T"
20893 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20896 msgid "Merge Changes...|M"
20897 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20900 msgid "Accept Change|A"
20901 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20904 msgid "Accept All Changes|c"
20905 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20908 msgid "Reject All Changes|e"
20909 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20912 msgid "Show Changes in Output|S"
20913 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20916 msgid "Bookmarks|B"
20917 msgstr "Lesezeichen|L"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20920 msgid "Next Note|N"
20921 msgstr "Nächste Notiz|N"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20924 msgid "Next Change|C"
20925 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20928 msgid "Next Cross-Reference|R"
20929 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20932 msgid "Go to Label|L"
20933 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20936 msgid "Save Bookmark 1|S"
20937 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20940 msgid "Save Bookmark 2"
20941 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20944 msgid "Save Bookmark 3"
20945 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20948 msgid "Save Bookmark 4"
20949 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20952 msgid "Save Bookmark 5"
20953 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20956 msgid "Clear Bookmarks|C"
20957 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20960 msgid "Navigate Back|B"
20961 msgstr "Gehe zurück|z"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20964 msgid "Spellchecker...|S"
20965 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20968 msgid "Thesaurus...|T"
20969 msgstr "Thesaurus...|T"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20972 msgid "Statistics...|a"
20973 msgstr "Statistik...|a"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20976 msgid "Check TeX|h"
20977 msgstr "TeX prüfen|p"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20980 msgid "TeX Information|I"
20981 msgstr "TeX-Informationen|X"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20984 msgid "Compare...|C"
20985 msgstr "Vergleichen...|V"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20988 msgid "Reconfigure|R"
20989 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20992 msgid "Preferences...|P"
20993 msgstr "Einstellungen...|E"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20996 msgid "Introduction|I"
20997 msgstr "Einführung|E"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
21000 msgid "Tutorial|T"
21001 msgstr "Tutorium|T"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21004 msgid "User's Guide|U"
21005 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21008 msgid "Additional Features|F"
21009 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21012 msgid "Embedded Objects|O"
21013 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21016 msgid "Customization|C"
21017 msgstr "Anpassung|A"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21020 msgid "Shortcuts|S"
21021 msgstr "Tastenkürzel|k"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21024 msgid "LyX Functions|y"
21025 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21028 msgid "LaTeX Configuration|L"
21029 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21032 msgid "Specific Manuals|p"
21033 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21036 msgid "About LyX|X"
21037 msgstr "Über LyX|X"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
21040 msgid "Beamer Presentations|B"
21041 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21044 msgid "Braille|a"
21045 msgstr "Braille|a"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21048 msgid "Colored boxes|r"
21049 msgstr "Farbige Boxen|F"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21052 msgid "Feynman-diagram|F"
21053 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21056 msgid "Knitr|K"
21057 msgstr "Knitr|K"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21060 msgid "LilyPond|P"
21061 msgstr "LilyPond|P"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21064 msgid "Linguistics|L"
21065 msgstr "Linguistik|L"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21068 msgid "Multilingual Captions|C"
21069 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21072 msgid "Paralist|t"
21073 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21076 msgid "PDF comments|D"
21077 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21080 msgid "PDF forms|o"
21081 msgstr "PDF-Formulare|o"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21084 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21085 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
21088 msgid "Sweave|S"
21089 msgstr "Sweave|S"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21092 msgid "XY-pic|X"
21093 msgstr "XY-Pic|X"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21096 msgid "New document"
21097 msgstr "Neues Dokument"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21100 msgid "Open document"
21101 msgstr "Dokument öffnen"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21104 msgid "Save document"
21105 msgstr "Dokument speichern"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21108 msgid "Check spelling"
21109 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21112 msgid "Spellcheck continuously"
21113 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
21116 msgid "Undo"
21117 msgstr "Rückgängig"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
21120 msgid "Redo"
21121 msgstr "Wiederholen"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21124 msgid "Find and replace"
21125 msgstr "Suchen und ersetzen"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21128 msgid "Find and replace (advanced)"
21129 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21132 msgid "Navigate back"
21133 msgstr "Gehe zurück"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21136 msgid "Toggle emphasis"
21137 msgstr "Hervorheben an/aus"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21140 msgid "Toggle noun"
21141 msgstr "Eigenname an/aus"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21144 msgid "Custom text styles"
21145 msgstr "Spezifische Textstile"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21148 msgid "Insert math"
21149 msgstr "Mathe einfügen"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21152 msgid "Insert graphics"
21153 msgstr "Grafik einfügen"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21156 msgid "Insert table"
21157 msgstr "Tabelle einfügen"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21160 msgid "Custom insets"
21161 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21164 msgid "Toggle outline"
21165 msgstr "Gliederung an/aus"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21168 msgid "Toggle math toolbar"
21169 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21172 msgid "Toggle table toolbar"
21173 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21176 msgid "Toggle review toolbar"
21177 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21180 msgid "View/Update"
21181 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21184 msgid "View"
21185 msgstr "Ansehen"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21188 msgid "Update"
21189 msgstr "Aktualisieren"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21192 msgid "View master document"
21193 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21196 msgid "Update master document"
21197 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21200 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21201 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21204 msgid "View other formats"
21205 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21208 msgid "Update other formats"
21209 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21212 msgid "Extra"
21213 msgstr "Extra"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21216 msgid "Numbered list"
21217 msgstr "Aufzählung"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21220 msgid "Itemized list"
21221 msgstr "Auflistung"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21224 msgid "Increase depth"
21225 msgstr "Tiefe erhöhen"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21228 msgid "Decrease depth"
21229 msgstr "Tiefe verringern"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21232 msgid "Insert figure float"
21233 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21236 msgid "Insert table float"
21237 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21240 msgid "Insert label"
21241 msgstr "Marke einfügen"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21244 msgid "Insert cross-reference"
21245 msgstr "Querverweis einfügen"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21248 msgid "Insert citation"
21249 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21252 msgid "Insert index entry"
21253 msgstr "Stichwort einfügen"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21256 msgid "Insert nomenclature entry"
21257 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21260 msgid "Insert footnote"
21261 msgstr "Fußnote einfügen"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21264 msgid "Insert margin note"
21265 msgstr "Randnotiz einfügen"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21268 msgid "Insert LyX note"
21269 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21272 msgid "Insert box"
21273 msgstr "Box einfügen"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21276 msgid "Insert hyperlink"
21277 msgstr "Hyperlink einfügen"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21280 msgid "Insert TeX code"
21281 msgstr "TeX-Code einfügen"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21284 msgid "Insert math macro"
21285 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21288 msgid "Include file"
21289 msgstr "Datei einbinden"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21292 msgid "Text properties"
21293 msgstr "Texteigenschaften"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21296 msgid "Apply recent text properties"
21297 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21300 msgid "Paragraph settings"
21301 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21304 msgid "Add row"
21305 msgstr "Zeile hinzufügen"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21308 msgid "Add column"
21309 msgstr "Spalte hinzufügen"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21312 msgid "Delete row"
21313 msgstr "Zeile löschen"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21316 msgid "Delete column"
21317 msgstr "Spalte löschen"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21320 msgid "Move row up"
21321 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21324 msgid "Move column left"
21325 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
21328 msgid "Move row down"
21329 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
21332 msgid "Move column right"
21333 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
21336 msgid "Toggle top line"
21337 msgstr "Obere Linie an/aus"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21340 msgid "Toggle bottom line"
21341 msgstr "Untere Linie an/aus"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21344 msgid "Toggle left line"
21345 msgstr "Linke Linie an/aus"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21348 msgid "Toggle right line"
21349 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21352 msgid "Set border lines"
21353 msgstr "Äußere Linien setzen"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21356 msgid "Set all lines"
21357 msgstr "Alle Linien setzen"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21360 msgid "Set inner lines"
21361 msgstr "Innere Linien setzen"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21364 msgid "Unset all lines"
21365 msgstr "Alle Linien entfernen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21368 msgid "Reset formal default lines"
21369 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21372 msgid "Align left"
21373 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21376 msgid "Align center"
21377 msgstr "Zentriert ausrichten"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21380 msgid "Align right"
21381 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21384 msgid "Align on decimal"
21385 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21388 msgid "Align top"
21389 msgstr "Oben ausrichten"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21392 msgid "Align middle"
21393 msgstr "Mittig ausrichten"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21396 msgid "Align bottom"
21397 msgstr "Unten ausrichten"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21400 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21401 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21404 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21405 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21408 msgid "Set multi-column"
21409 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21412 msgid "Set multi-row"
21413 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21416 msgid "Math"
21417 msgstr "Mathe"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21420 msgid "Set display mode"
21421 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21424 msgid "Subscript"
21425 msgstr "Tiefgestellt"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21428 msgid "Insert square root"
21429 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21432 msgid "Insert root"
21433 msgstr "Wurzel einfügen"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21436 msgid "Insert standard fraction"
21437 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21440 msgid "Insert sum"
21441 msgstr "Summe einfügen"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21444 msgid "Insert integral"
21445 msgstr "Integral einfügen"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21448 msgid "Insert product"
21449 msgstr "Produkt einfügen"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21452 msgid "Insert ( )"
21453 msgstr "( ) einfügen"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21456 msgid "Insert [ ]"
21457 msgstr "[ ] einfügen"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21460 msgid "Insert { }"
21461 msgstr "{ } einfügen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21464 msgid "Insert delimiters"
21465 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21468 msgid "Insert matrix"
21469 msgstr "Matrix einfügen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21472 msgid "Insert cases environment"
21473 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21476 msgid "Toggle math panels"
21477 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21480 msgid "Math Macros"
21481 msgstr "Mathe-Makros"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21484 msgid "Remove last argument"
21485 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21488 msgid "Append argument"
21489 msgstr "Argument hinzufügen"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21492 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21493 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21496 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21497 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21500 msgid "Remove optional argument"
21501 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21504 msgid "Insert optional argument"
21505 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21508 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21509 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21512 msgid "Append argument eating from the right"
21513 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21516 msgid "Append optional argument eating from the right"
21517 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21520 msgid "Phonetic Symbols"
21521 msgstr "Phonetische Symbole"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21524 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21525 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21528 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21529 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21532 msgid "IPA Vowels"
21533 msgstr "IPA: Vokale"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21536 msgid "IPA Other Symbols"
21537 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21540 msgid "IPA Suprasegmentals"
21541 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21544 msgid "IPA Diacritics"
21545 msgstr "IPA: Diakritika"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21548 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21549 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21552 msgid "Command Buffer"
21553 msgstr "Befehlseingabefenster"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21556 msgid "Review[[Toolbar]]"
21557 msgstr "Überarbeiten"
21558
21559 # , c-format
21560 # , c-format
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21562 msgid "Track changes"
21563 msgstr "Änderungen verfolgen"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21566 msgid "Show changes in output"
21567 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21570 msgid "Next change"
21571 msgstr "Nächste Änderung"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21574 msgid "Accept change inside selection"
21575 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21578 msgid "Reject change inside selection"
21579 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21582 msgid "Merge changes"
21583 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21586 msgid "Accept all changes"
21587 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21590 msgid "Reject all changes"
21591 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21594 msgid "Insert note"
21595 msgstr "Notiz einfügen"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21598 msgid "Next note"
21599 msgstr "Nächste Notiz"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21602 msgid "LyX Documentation Tools"
21603 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21606 msgid "Info"
21607 msgstr "Info"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21610 msgid "Menu Separator"
21611 msgstr "Menütrenner"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21614 msgid "LyX Logo"
21615 msgstr "LyX-Logo"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21618 msgid "TeX Logo"
21619 msgstr "TeX-Logo"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21622 msgid "LaTeX Logo"
21623 msgstr "LaTeX-Logo"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21626 msgid "LaTeX2e Logo"
21627 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21630 msgid "View Other Formats"
21631 msgstr "Andere Formate ansehen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21634 msgid "Update Other Formats"
21635 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21638 msgid "Version Control"
21639 msgstr "Versionskontrolle"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21642 msgid "Register"
21643 msgstr "Registrieren"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21646 msgid "Check-out for edit"
21647 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21650 msgid "Check-in changes"
21651 msgstr "Änderungen einchecken"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21654 msgid "View revision log"
21655 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21658 msgid "Revert changes"
21659 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21662 msgid "Compare with older revision"
21663 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21666 msgid "Compare with last revision"
21667 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21670 msgid "Insert Version Info"
21671 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21674 msgid "Use SVN file locking property"
21675 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21678 msgid "Update local directory from repository"
21679 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21682 msgid "Math Panels"
21683 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21686 msgid "Math spacings"
21687 msgstr "Mathe-Abstände"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21690 msgid "Styles & classes"
21691 msgstr "Stile und Klassen"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21694 msgid "Fractions"
21695 msgstr "Brüche"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21699 msgid "Fonts"
21700 msgstr "Schriften"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21703 msgid "Functions"
21704 msgstr "Funktionen"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21707 msgid "Frame decorations"
21708 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21711 msgid "Big operators"
21712 msgstr "Große Operatoren"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21716 msgid "Miscellaneous"
21717 msgstr "Verschiedenes"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21721 msgid "Arrows"
21722 msgstr "Pfeile"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21725 msgid "Arrows (extended)"
21726 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21729 msgid "Operators"
21730 msgstr "Operatoren"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21733 msgid "Operators (extended)"
21734 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21737 msgid "Relations"
21738 msgstr "Relationen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21741 msgid "Relations (extended)"
21742 msgstr "Relationen (erweitert)"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21745 msgid "Negative relations (extended)"
21746 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21749 msgid "Dots"
21750 msgstr "Punkte"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21753 msgid "Delimiters (fixed size)"
21754 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21757 msgid "Miscellaneous (extended)"
21758 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21761 msgid "arccos"
21762 msgstr "arccos"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21765 msgid "arcsin"
21766 msgstr "arcsin"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21769 msgid "arctan"
21770 msgstr "arctan"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21773 msgid "arg"
21774 msgstr "arg"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21777 msgid "bmod"
21778 msgstr "bmod"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21781 msgid "cos"
21782 msgstr "cos"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21785 msgid "cosh"
21786 msgstr "cosh"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21789 msgid "cot"
21790 msgstr "cot"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21793 msgid "coth"
21794 msgstr "coth"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21797 msgid "csc"
21798 msgstr "csc"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21801 msgid "deg"
21802 msgstr "deg"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21805 msgid "det"
21806 msgstr "det"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21809 msgid "dim"
21810 msgstr "dim"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21813 msgid "exp"
21814 msgstr "exp"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21817 msgid "gcd"
21818 msgstr "gcd"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21821 msgid "hom"
21822 msgstr "hom"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21825 msgid "inf"
21826 msgstr "inf"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21829 msgid "ker"
21830 msgstr "ker"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21833 msgid "lg"
21834 msgstr "lg"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21837 msgid "lim"
21838 msgstr "lim"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21841 msgid "liminf"
21842 msgstr "liminf"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21845 msgid "limsup"
21846 msgstr "limsup"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21849 msgid "ln"
21850 msgstr "ln"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21853 msgid "log"
21854 msgstr "log"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21857 msgid "max"
21858 msgstr "max"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21861 msgid "min"
21862 msgstr "min"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21865 msgid "sec"
21866 msgstr "sec"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21869 msgid "sin"
21870 msgstr "sin"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21873 msgid "sinh"
21874 msgstr "sinh"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21877 msgid "sup"
21878 msgstr "sup"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21881 msgid "tan"
21882 msgstr "tan"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21885 msgid "tanh"
21886 msgstr "tanh"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21889 msgid "Pr"
21890 msgstr "Pr"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21893 msgid "Spacings"
21894 msgstr "Abstände"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21897 msgid "Thin space\t\\,"
21898 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21901 msgid "Medium space\t\\:"
21902 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21905 msgid "Thick space\t\\;"
21906 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21909 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21910 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21913 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21914 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21917 msgid "Negative space\t\\!"
21918 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21921 msgid "Phantom\t\\phantom"
21922 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21925 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21926 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21929 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21930 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21933 msgid "Smash\t\\smash"
21934 msgstr "Smash\t\\smash"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21937 msgid "Top smash\t\\smasht"
21938 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21941 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21942 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21945 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21946 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21949 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21950 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21953 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21954 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21957 msgid "Roots"
21958 msgstr "Wurzeln"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21961 msgid "Square root\t\\sqrt"
21962 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21965 msgid "Other root\t\\root"
21966 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21969 msgid "Styles & Classes"
21970 msgstr "Stile und Klassen"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21973 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21974 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21977 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21978 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21981 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21982 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21985 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21986 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21989 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21990 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21993 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21994 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21997 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21998 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22001 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22002 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22005 msgid "Standard\t\\frac"
22006 msgstr "Standard\t\\frac"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22009 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22010 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22013 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22014 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22017 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22018 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22021 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22022 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22025 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22026 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22029 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22030 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22033 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22034 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22037 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22038 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22041 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22042 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22045 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22046 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22049 msgid "Binomial\t\\binom"
22050 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22053 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22054 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22057 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22058 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22061 msgid "Roman\t\\mathrm"
22062 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22065 msgid "Bold\t\\mathbf"
22066 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22069 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22070 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22073 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22074 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22077 msgid "Italic\t\\mathit"
22078 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22081 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22082 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22085 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22086 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22089 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22090 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22093 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22094 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22097 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22098 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22101 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22102 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22105 msgid "ldots"
22106 msgstr "ldots"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22109 msgid "cdots"
22110 msgstr "cdots"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22113 msgid "vdots"
22114 msgstr "vdots"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22117 msgid "ddots"
22118 msgstr "ddots"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22121 msgid "iddots"
22122 msgstr "iddots"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22125 msgid "Frame Decorations"
22126 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22129 msgid "hat"
22130 msgstr "hat"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22133 msgid "tilde"
22134 msgstr "tilde"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22137 msgid "bar"
22138 msgstr "bar"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22141 msgid "grave"
22142 msgstr "grave"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22145 msgid "dot"
22146 msgstr "dot"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22149 msgid "check"
22150 msgstr "check"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22153 msgid "widehat"
22154 msgstr "widehat"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22157 msgid "widetilde"
22158 msgstr "widetilde"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22161 msgid "utilde"
22162 msgstr "utilde"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22165 msgid "vec"
22166 msgstr "vec"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22169 msgid "acute"
22170 msgstr "acute"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22173 msgid "ddot"
22174 msgstr "ddot"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22177 msgid "dddot"
22178 msgstr "dddot"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22181 msgid "ddddot"
22182 msgstr "ddddot"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22185 msgid "breve"
22186 msgstr "breve"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22189 msgid "mathring"
22190 msgstr "mathring"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22193 msgid "overline"
22194 msgstr "overline"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22197 msgid "overbrace"
22198 msgstr "overbrace"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22201 msgid "overleftarrow"
22202 msgstr "overleftarrow"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22205 msgid "overrightarrow"
22206 msgstr "overrightarrow"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22209 msgid "overleftrightarrow"
22210 msgstr "overleftrightarrow"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22213 msgid "underbrace"
22214 msgstr "underbrace"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22217 msgid "underleftarrow"
22218 msgstr "underleftarrow"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22221 msgid "underrightarrow"
22222 msgstr "underrightarrow"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22225 msgid "underleftrightarrow"
22226 msgstr "underleftrightarrow"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22229 msgid "cancel"
22230 msgstr "cancel"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
22233 msgid "bcancel"
22234 msgstr "bcancel"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22237 msgid "xcancel"
22238 msgstr "xcancel"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22241 msgid "cancelto"
22242 msgstr "cancelto"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22245 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22246 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22249 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22250 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22253 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22254 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22257 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22258 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22261 msgid "overset"
22262 msgstr "overset"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22265 msgid "underset"
22266 msgstr "underset"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22269 msgid "stackrel"
22270 msgstr "stackrel"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22273 msgid "stackrelthree"
22274 msgstr "stackrelthree"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22277 msgid "leftarrow"
22278 msgstr "leftarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22281 msgid "rightarrow"
22282 msgstr "rightarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22285 msgid "downarrow"
22286 msgstr "downarrow"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22289 msgid "uparrow"
22290 msgstr "uparrow"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22293 msgid "updownarrow"
22294 msgstr "updownarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22297 msgid "leftrightarrow"
22298 msgstr "leftrightarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22301 msgid "Leftarrow"
22302 msgstr "Leftarrow"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22305 msgid "Rightarrow"
22306 msgstr "Rightarrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22309 msgid "Downarrow"
22310 msgstr "Downarrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22313 msgid "Uparrow"
22314 msgstr "Uparrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22317 msgid "Updownarrow"
22318 msgstr "Updownarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22321 msgid "Leftrightarrow"
22322 msgstr "Leftrightarrow"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22325 msgid "Longleftrightarrow"
22326 msgstr "Longleftrightarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22329 msgid "Longleftarrow"
22330 msgstr "Longleftarrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22333 msgid "Longrightarrow"
22334 msgstr "Longrightarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22337 msgid "longleftrightarrow"
22338 msgstr "longleftrightarrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22341 msgid "longleftarrow"
22342 msgstr "longleftarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22345 msgid "longrightarrow"
22346 msgstr "longrightarrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22349 msgid "leftharpoondown"
22350 msgstr "leftharpoondown"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22353 msgid "rightharpoondown"
22354 msgstr "rightharpoondown"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22357 msgid "mapsto"
22358 msgstr "mapsto"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22361 msgid "longmapsto"
22362 msgstr "longmapsto"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22365 msgid "nwarrow"
22366 msgstr "nwarrow"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22369 msgid "nearrow"
22370 msgstr "nearrow"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22373 msgid "leftharpoonup"
22374 msgstr "leftharpoonup"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22377 msgid "rightharpoonup"
22378 msgstr "rightharpoonup"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22381 msgid "hookleftarrow"
22382 msgstr "hookleftarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22385 msgid "hookrightarrow"
22386 msgstr "hookrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22389 msgid "swarrow"
22390 msgstr "swarrow"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22393 msgid "searrow"
22394 msgstr "searrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22397 msgid "rightleftharpoons"
22398 msgstr "rightleftharpoons"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22401 msgid "pm"
22402 msgstr "pm"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22405 msgid "cap"
22406 msgstr "cap"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22409 msgid "diamond"
22410 msgstr "diamond"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22413 msgid "oplus"
22414 msgstr "oplus"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22417 msgid "mp"
22418 msgstr "mp"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22421 msgid "cup"
22422 msgstr "cup"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22425 msgid "bigtriangleup"
22426 msgstr "bigtriangleup"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22429 msgid "ominus"
22430 msgstr "ominus"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22433 msgid "times"
22434 msgstr "times"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22437 msgid "uplus"
22438 msgstr "uplus"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22441 msgid "bigtriangledown"
22442 msgstr "bigtriangledown"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22445 msgid "otimes"
22446 msgstr "otimes"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22449 msgid "div"
22450 msgstr "div"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22453 msgid "sqcap"
22454 msgstr "sqcap"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22457 msgid "triangleright"
22458 msgstr "triangleright"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22461 msgid "oslash"
22462 msgstr "oslash"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22465 msgid "cdot"
22466 msgstr "cdot"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22469 msgid "sqcup"
22470 msgstr "sqcup"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22473 msgid "triangleleft"
22474 msgstr "triangleleft"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22477 msgid "odot"
22478 msgstr "odot"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22481 msgid "star"
22482 msgstr "star"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22485 msgid "ast"
22486 msgstr "ast"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22489 msgid "vee"
22490 msgstr "vee"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22493 msgid "amalg"
22494 msgstr "amalg"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22497 msgid "bigcirc"
22498 msgstr "bigcirc"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22501 msgid "setminus"
22502 msgstr "setminus"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22505 msgid "wedge"
22506 msgstr "wedge"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22509 msgid "dagger"
22510 msgstr "dagger"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22513 msgid "circ"
22514 msgstr "circ"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22517 msgid "bullet"
22518 msgstr "bullet"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22521 msgid "wr"
22522 msgstr "wr"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22525 msgid "ddagger"
22526 msgstr "ddagger"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22529 msgid "smallint"
22530 msgstr "smallint"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22533 msgid "leq"
22534 msgstr "leq"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22537 msgid "geq"
22538 msgstr "geq"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22541 msgid "equiv"
22542 msgstr "equiv"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22545 msgid "models"
22546 msgstr "models"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22549 msgid "prec"
22550 msgstr "prec"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22553 msgid "succ"
22554 msgstr "succ"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22557 msgid "sim"
22558 msgstr "sim"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22561 msgid "perp"
22562 msgstr "perp"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22565 msgid "preceq"
22566 msgstr "preceq"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22569 msgid "succeq"
22570 msgstr "succeq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22573 msgid "simeq"
22574 msgstr "simeq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22577 msgid "mid"
22578 msgstr "mid"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22581 msgid "ll"
22582 msgstr "ll"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22585 msgid "gg"
22586 msgstr "gg"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22589 msgid "asymp"
22590 msgstr "asymp"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22593 msgid "parallel"
22594 msgstr "parallel"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22597 msgid "subset"
22598 msgstr "subset"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22601 msgid "supset"
22602 msgstr "supset"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22605 msgid "approx"
22606 msgstr "approx"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22609 msgid "smile"
22610 msgstr "smile"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22613 msgid "subseteq"
22614 msgstr "subseteq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22617 msgid "supseteq"
22618 msgstr "supseteq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22621 msgid "cong"
22622 msgstr "cong"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22625 msgid "frown"
22626 msgstr "frown"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22629 msgid "sqsubseteq"
22630 msgstr "sqsubseteq"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22633 msgid "sqsupseteq"
22634 msgstr "sqsupseteq"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22637 msgid "doteq"
22638 msgstr "doteq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22641 msgid "neq"
22642 msgstr "neq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22645 msgid "in[[math relation]]"
22646 msgstr "in"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22649 msgid "ni"
22650 msgstr "ni"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22653 msgid "propto"
22654 msgstr "propto"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22657 msgid "notin"
22658 msgstr "notin"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22661 msgid "vdash"
22662 msgstr "vdash"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22665 msgid "dashv"
22666 msgstr "dashv"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22669 msgid "bowtie"
22670 msgstr "bowtie"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22673 msgid "iff"
22674 msgstr "iff"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22677 msgid "not"
22678 msgstr "not"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22681 msgid "land"
22682 msgstr "Iand"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22685 msgid "lor"
22686 msgstr "lor"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22689 msgid "lnot"
22690 msgstr "lnot"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22693 msgid "alpha"
22694 msgstr "alpha"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22697 msgid "beta"
22698 msgstr "beta"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22701 msgid "gamma"
22702 msgstr "gamma"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22705 msgid "delta"
22706 msgstr "delta"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22709 msgid "epsilon"
22710 msgstr "epsilon"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22713 msgid "varepsilon"
22714 msgstr "varepsilon"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22717 msgid "zeta"
22718 msgstr "zeta"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22721 msgid "eta"
22722 msgstr "eta"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22725 msgid "theta"
22726 msgstr "theta"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22729 msgid "vartheta"
22730 msgstr "vartheta"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22733 msgid "iota"
22734 msgstr "iota"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22737 msgid "kappa"
22738 msgstr "kappa"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22741 msgid "lambda"
22742 msgstr "lambda"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22745 msgid "mu"
22746 msgstr "mu"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22749 msgid "nu"
22750 msgstr "nu"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22753 msgid "xi"
22754 msgstr "xi"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22757 msgid "pi"
22758 msgstr "pi"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22761 msgid "varpi"
22762 msgstr "varpi"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22765 msgid "rho"
22766 msgstr "rho"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22769 msgid "varrho"
22770 msgstr "varrho"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22773 msgid "sigma"
22774 msgstr "sigma"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22777 msgid "varsigma"
22778 msgstr "varsigma"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22781 msgid "tau"
22782 msgstr "tau"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22785 msgid "upsilon"
22786 msgstr "upsilon"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22789 msgid "phi"
22790 msgstr "phi"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22793 msgid "varphi"
22794 msgstr "varphi"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22797 msgid "chi"
22798 msgstr "chi"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22801 msgid "psi"
22802 msgstr "psi"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22805 msgid "omega"
22806 msgstr "omega"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22809 msgid "Gamma"
22810 msgstr "Gamma"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22813 msgid "Delta"
22814 msgstr "Delta"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22817 msgid "Theta"
22818 msgstr "Theta"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22821 msgid "Lambda"
22822 msgstr "Lambda"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22825 msgid "Xi"
22826 msgstr "Xi"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22829 msgid "Pi"
22830 msgstr "Pi"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22833 msgid "Sigma"
22834 msgstr "Sigma"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22837 msgid "Upsilon"
22838 msgstr "Upsilon"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22841 msgid "Phi"
22842 msgstr "Phi"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22845 msgid "Psi"
22846 msgstr "Psi"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22849 msgid "Omega"
22850 msgstr "Omega"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22853 msgid "varGamma"
22854 msgstr "varGamma"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22857 msgid "varDelta"
22858 msgstr "varDelta"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22861 msgid "varTheta"
22862 msgstr "varTheta"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22865 msgid "varLambda"
22866 msgstr "varLambda"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22869 msgid "varXi"
22870 msgstr "varXi"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22873 msgid "varPi"
22874 msgstr "varPi"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22877 msgid "varSigma"
22878 msgstr "varSigma"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22881 msgid "varUpsilon"
22882 msgstr "varUpsilon"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22885 msgid "varPhi"
22886 msgstr "varPhi"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22889 msgid "varPsi"
22890 msgstr "varPsi"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22893 msgid "varOmega"
22894 msgstr "varOmega"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22897 msgid "nabla"
22898 msgstr "nabla"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22901 msgid "partial"
22902 msgstr "partial"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22905 msgid "infty"
22906 msgstr "infty"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22909 msgid "prime"
22910 msgstr "prime"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22913 msgid "ell"
22914 msgstr "ell"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22917 msgid "emptyset"
22918 msgstr "emptyset"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22921 msgid "exists"
22922 msgstr "exists"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22925 msgid "forall"
22926 msgstr "forall"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22929 msgid "imath"
22930 msgstr "imath"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22933 msgid "jmath"
22934 msgstr "jmath"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22937 msgid "Re"
22938 msgstr "Re"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22941 msgid "Im"
22942 msgstr "Im"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22945 msgid "aleph"
22946 msgstr "aleph"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22949 msgid "wp"
22950 msgstr "wp"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22953 msgid "hbar"
22954 msgstr "hbar"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22957 msgid "angle"
22958 msgstr "angle"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22961 msgid "top"
22962 msgstr "top"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22965 msgid "bot"
22966 msgstr "bot"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22969 msgid "Vert"
22970 msgstr "Vert"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22973 msgid "neg"
22974 msgstr "neg"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22977 msgid "flat"
22978 msgstr "flat"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22981 msgid "natural"
22982 msgstr "natural"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22985 msgid "sharp"
22986 msgstr "sharp"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22989 msgid "surd"
22990 msgstr "surd"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22993 msgid "lhook"
22994 msgstr "lhook"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22997 msgid "rhook"
22998 msgstr "rhook"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23001 msgid "triangle"
23002 msgstr "triangle"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23005 msgid "diamondsuit"
23006 msgstr "diamondsuit"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23009 msgid "heartsuit"
23010 msgstr "heartsuit"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23013 msgid "clubsuit"
23014 msgstr "clubsuit"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23017 msgid "spadesuit"
23018 msgstr "spadesuit"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23021 msgid "textrm \\AA"
23022 msgstr "textrm \\AA"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23025 msgid "textrm \\O"
23026 msgstr "textrm \\O"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23029 msgid "mathcircumflex"
23030 msgstr "mathcircumflex"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23033 msgid "_"
23034 msgstr "_"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23037 msgid "textdegree"
23038 msgstr "textdegree"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23041 msgid "mathdollar"
23042 msgstr "mathdollar"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23045 msgid "mathparagraph"
23046 msgstr "mathparagraph"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23049 msgid "mathsection"
23050 msgstr "mathsection"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23053 msgid "mathrm T"
23054 msgstr "mathrm T"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23057 msgid "mathbb N"
23058 msgstr "mathbb N"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23061 msgid "mathbb Z"
23062 msgstr "mathbb Z"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23065 msgid "mathbb Q"
23066 msgstr "mathbb Q"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23069 msgid "mathbb R"
23070 msgstr "mathbb R"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23073 msgid "mathbb C"
23074 msgstr "mathbb C"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23077 msgid "mathbb H"
23078 msgstr "mathbb H"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23081 msgid "mathcal F"
23082 msgstr "mathcal F"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23085 msgid "mathcal L"
23086 msgstr "mathcal L"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23089 msgid "mathcal H"
23090 msgstr "mathcal H"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23093 msgid "mathcal O"
23094 msgstr "mathcal O"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23097 msgid "Big Operators"
23098 msgstr "Große Operatoren"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23101 msgid "intop"
23102 msgstr "intop"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23105 msgid "int"
23106 msgstr "int"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23109 msgid "iint"
23110 msgstr "iint"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23113 msgid "iintop"
23114 msgstr "iintop"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23117 msgid "iiint"
23118 msgstr "iiint"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23121 msgid "iiintop"
23122 msgstr "iiintop"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23125 msgid "iiiint"
23126 msgstr "iiiint"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23129 msgid "iiiintop"
23130 msgstr "iiiintop"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23133 msgid "dotsint"
23134 msgstr "dotsint"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23137 msgid "dotsintop"
23138 msgstr "dotsintop"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23141 msgid "idotsint"
23142 msgstr "idotsint"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23145 msgid "oint"
23146 msgstr "oint"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23149 msgid "ointop"
23150 msgstr "ointop"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23153 msgid "oiint"
23154 msgstr "oiint"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23157 msgid "oiintop"
23158 msgstr "oiintop"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23161 msgid "ointctrclockwiseop"
23162 msgstr "ointctrclockwiseop"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23165 msgid "ointctrclockwise"
23166 msgstr "ointctrclockwise"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23169 msgid "ointclockwiseop"
23170 msgstr "ointclockwiseop"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23173 msgid "ointclockwise"
23174 msgstr "ointclockwise"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23177 msgid "sqint"
23178 msgstr "sqint"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23181 msgid "sqintop"
23182 msgstr "sqintop"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23185 msgid "sqiint"
23186 msgstr "sqiint"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23189 msgid "sqiintop"
23190 msgstr "sqiintop"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23193 msgid "fint"
23194 msgstr "fint"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23197 msgid "fintop"
23198 msgstr "fintop"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23201 msgid "landupint"
23202 msgstr "landupint"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23205 msgid "landupintop"
23206 msgstr "landupintop"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23209 msgid "landdownint"
23210 msgstr "landdownint"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23213 msgid "landdownintop"
23214 msgstr "landdownintop"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23217 msgid "varint"
23218 msgstr "varint"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23221 msgid "varoint"
23222 msgstr "varoint"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23225 msgid "varoiint"
23226 msgstr "varoiint"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23229 msgid "varoiintop"
23230 msgstr "varoiintop"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23233 msgid "varointclockwise"
23234 msgstr "varointclockwise"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23237 msgid "varointclockwiseop"
23238 msgstr "varointclockwiseop"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23241 msgid "varointctrclockwise"
23242 msgstr "varointctrclockwise"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23245 msgid "varointctrclockwiseop"
23246 msgstr "varointctrclockwiseop"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23249 msgid "sum"
23250 msgstr "sum"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23253 msgid "prod"
23254 msgstr "prod"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23257 msgid "coprod"
23258 msgstr "coprod"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23261 msgid "bigsqcup"
23262 msgstr "bigsqcup"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23265 msgid "bigotimes"
23266 msgstr "bigotimes"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23269 msgid "bigodot"
23270 msgstr "bigodot"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23273 msgid "bigoplus"
23274 msgstr "bigoplus"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23277 msgid "bigcap"
23278 msgstr "bigcap"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23281 msgid "bigcup"
23282 msgstr "bigcup"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23285 msgid "biguplus"
23286 msgstr "biguplus"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23289 msgid "bigvee"
23290 msgstr "bigvee"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23293 msgid "bigwedge"
23294 msgstr "bigwedge"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23297 msgid "digamma"
23298 msgstr "digamma"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23301 msgid "varkappa"
23302 msgstr "varkappa"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23305 msgid "beth"
23306 msgstr "beth"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23309 msgid "daleth"
23310 msgstr "daleth"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23313 msgid "gimel"
23314 msgstr "gimel"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23317 msgid "ulcorner"
23318 msgstr "ulcorner"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23321 msgid "urcorner"
23322 msgstr "urcorner"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23325 msgid "llcorner"
23326 msgstr "llcorner"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23329 msgid "lrcorner"
23330 msgstr "lrcorner"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23333 msgid "hslash"
23334 msgstr "hslash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23337 msgid "vartriangle"
23338 msgstr "vartriangle"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23341 msgid "triangledown"
23342 msgstr "triangledown"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23345 msgid "square"
23346 msgstr "square"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23349 msgid "CheckedBox"
23350 msgstr "CheckedBox"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23353 msgid "XBox"
23354 msgstr "XBox"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23357 msgid "lozenge"
23358 msgstr "lozenge"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23361 msgid "wasylozenge"
23362 msgstr "wasylozenge"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23365 msgid "circledR"
23366 msgstr "circledR"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23369 msgid "circledS"
23370 msgstr "circledS"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23373 msgid "measuredangle"
23374 msgstr "measuredangle"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23377 msgid "varangle"
23378 msgstr "varangle"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23381 msgid "nexists"
23382 msgstr "nexists"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23385 msgid "mho"
23386 msgstr "mho"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23389 msgid "Finv"
23390 msgstr "Finv"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23393 msgid "Game"
23394 msgstr "Game"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23397 msgid "Bbbk"
23398 msgstr "Bbbk"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23401 msgid "backprime"
23402 msgstr "backprime"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23405 msgid "varnothing"
23406 msgstr "varnothing"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23409 msgid "blacktriangle"
23410 msgstr "blacktriangle"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23413 msgid "blacktriangledown"
23414 msgstr "blacktriangledown"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23417 msgid "blacksquare"
23418 msgstr "blacksquare"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23421 msgid "blacklozenge"
23422 msgstr "blacklozenge"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23425 msgid "bigstar"
23426 msgstr "bigstar"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23429 msgid "sphericalangle"
23430 msgstr "sphericalangle"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23433 msgid "complement"
23434 msgstr "complement"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23437 msgid "eth"
23438 msgstr "eth"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23441 msgid "diagup"
23442 msgstr "diagup"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23445 msgid "diagdown"
23446 msgstr "diagdown"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23449 msgid "lightning"
23450 msgstr "lightning"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23453 msgid "varcopyright"
23454 msgstr "varcopyright"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23457 msgid "Bowtie"
23458 msgstr "Bowtie"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23461 msgid "diameter"
23462 msgstr "diameter"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23465 msgid "invdiameter"
23466 msgstr "invdiameter"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23469 msgid "bell"
23470 msgstr "bell"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23473 msgid "hexagon"
23474 msgstr "hexagon"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23477 msgid "varhexagon"
23478 msgstr "varhexagon"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23481 msgid "pentagon"
23482 msgstr "pentagon"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23485 msgid "octagon"
23486 msgstr "octagon"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23489 msgid "smiley"
23490 msgstr "smiley"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23493 msgid "blacksmiley"
23494 msgstr "blacksmiley"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23497 msgid "frownie"
23498 msgstr "frownie"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23501 msgid "sun"
23502 msgstr "sun"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23505 msgid "leadsto"
23506 msgstr "leadsto"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23509 msgid "Leftcircle"
23510 msgstr "Leftcircle"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23513 msgid "Rightcircle"
23514 msgstr "Rightcircle"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23517 msgid "CIRCLE"
23518 msgstr "CIRCLE"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23521 msgid "LEFTCIRCLE"
23522 msgstr "LEFTCIRCLE"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23525 msgid "RIGHTCIRCLE"
23526 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23529 msgid "LEFTcircle"
23530 msgstr "LEFTcircle"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23533 msgid "RIGHTcircle"
23534 msgstr "RIGHTcircle"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23537 msgid "leftturn"
23538 msgstr "leftturn"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23541 msgid "rightturn"
23542 msgstr "rightturn"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23545 msgid "AC"
23546 msgstr "AC"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23549 msgid "HF"
23550 msgstr "HF"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23553 msgid "VHF"
23554 msgstr "VHF"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23557 msgid "photon"
23558 msgstr "photon"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23561 msgid "gluon"
23562 msgstr "gluon"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23565 msgid "permil"
23566 msgstr "permil"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23569 msgid "cent"
23570 msgstr "cent"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23573 msgid "yen"
23574 msgstr "yen"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23577 msgid "hexstar"
23578 msgstr "hexstar"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23581 msgid "varhexstar"
23582 msgstr "varhexstar"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23585 msgid "davidsstar"
23586 msgstr "davidsstar"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23589 msgid "maltese"
23590 msgstr "maltese"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23593 msgid "kreuz"
23594 msgstr "kreuz"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23597 msgid "ataribox"
23598 msgstr "ataribox"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23601 msgid "checked"
23602 msgstr "checked"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23605 msgid "checkmark"
23606 msgstr "checkmark"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23609 msgid "eighthnote"
23610 msgstr "eighthnote"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23613 msgid "quarternote"
23614 msgstr "quarternote"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23617 msgid "halfnote"
23618 msgstr "halfnote"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23621 msgid "fullnote"
23622 msgstr "fullnote"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23625 msgid "twonotes"
23626 msgstr "twonotes"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23629 msgid "female"
23630 msgstr "female"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23633 msgid "male"
23634 msgstr "male"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23637 msgid "vernal"
23638 msgstr "vernal"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23641 msgid "ascnode"
23642 msgstr "ascnode"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23645 msgid "descnode"
23646 msgstr "descnode"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23649 msgid "fullmoon"
23650 msgstr "fullmoon"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23653 msgid "newmoon"
23654 msgstr "newmoon"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23657 msgid "leftmoon"
23658 msgstr "leftmoon"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23661 msgid "rightmoon"
23662 msgstr "rightmoon"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23665 msgid "astrosun"
23666 msgstr "astrosun"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23669 msgid "mercury"
23670 msgstr "mercury"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23673 msgid "venus"
23674 msgstr "venus"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23677 msgid "earth"
23678 msgstr "earth"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23681 msgid "mars"
23682 msgstr "mars"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23685 msgid "jupiter"
23686 msgstr "jupiter"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23689 msgid "saturn"
23690 msgstr "saturn"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23693 msgid "uranus"
23694 msgstr "uranus"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23697 msgid "neptune"
23698 msgstr "neptune"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23701 msgid "pluto"
23702 msgstr "pluto"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23705 msgid "aries"
23706 msgstr "aries"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23709 msgid "taurus"
23710 msgstr "taurus"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23713 msgid "gemini"
23714 msgstr "gemini"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23717 msgid "cancer"
23718 msgstr "cancer"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23721 msgid "leo"
23722 msgstr "leo"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23725 msgid "virgo"
23726 msgstr "virgo"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23729 msgid "libra"
23730 msgstr "libra"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23733 msgid "scorpio"
23734 msgstr "scorpio"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23737 msgid "sagittarius"
23738 msgstr "sagittarius"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23741 msgid "capricornus"
23742 msgstr "capricornus"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23745 msgid "aquarius"
23746 msgstr "aquarius"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23749 msgid "pisces"
23750 msgstr "pisces"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23753 msgid "APLbox"
23754 msgstr "APLbox"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23757 msgid "APLcomment"
23758 msgstr "APLcomment"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23761 msgid "APLdown"
23762 msgstr "APLdown"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23765 msgid "APLdownarrowbox"
23766 msgstr "APLdownarrowbox"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23769 msgid "APLinput"
23770 msgstr "APLinput"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23773 msgid "APLinv"
23774 msgstr "APLinv"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23777 msgid "APLleftarrowbox"
23778 msgstr "APLleftarrowbox"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23781 msgid "APLlog"
23782 msgstr "APLlog"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23785 msgid "APLrightarrowbox"
23786 msgstr "APLrightarrowbox"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23789 msgid "APLstar"
23790 msgstr "APLstar"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23793 msgid "APLup"
23794 msgstr "APLup"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23797 msgid "APLuparrowbox"
23798 msgstr "APLuparrowbox"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23801 msgid "dashleftarrow"
23802 msgstr "dashleftarrow"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23805 msgid "dashrightarrow"
23806 msgstr "dashrightarrow"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23809 msgid "leftleftarrows"
23810 msgstr "leftleftarrows"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23813 msgid "leftrightarrows"
23814 msgstr "leftrightarrows"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23817 msgid "rightrightarrows"
23818 msgstr "rightrightarrows"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23821 msgid "rightleftarrows"
23822 msgstr "rightleftarrows"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23825 msgid "Lleftarrow"
23826 msgstr "Lleftarrow"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23829 msgid "Rrightarrow"
23830 msgstr "Rrightarrow"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23833 msgid "twoheadleftarrow"
23834 msgstr "twoheadleftarrow"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23837 msgid "twoheadrightarrow"
23838 msgstr "twoheadrightarrow"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23841 msgid "leftarrowtail"
23842 msgstr "leftarrowtail"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23845 msgid "rightarrowtail"
23846 msgstr "rightarrowtail"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23849 msgid "looparrowleft"
23850 msgstr "looparrowleft"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23853 msgid "looparrowright"
23854 msgstr "looparrowright"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23857 msgid "curvearrowleft"
23858 msgstr "curvearrowleft"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23861 msgid "curvearrowright"
23862 msgstr "curvearrowright"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23865 msgid "circlearrowleft"
23866 msgstr "circlearrowleft"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23869 msgid "circlearrowright"
23870 msgstr "circlearrowright"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23873 msgid "Lsh"
23874 msgstr "Lsh"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23877 msgid "Rsh"
23878 msgstr "Rsh"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23881 msgid "upuparrows"
23882 msgstr "upuparrows"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23885 msgid "downdownarrows"
23886 msgstr "downdownarrows"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23889 msgid "upharpoonleft"
23890 msgstr "upharpoonleft"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23893 msgid "upharpoonright"
23894 msgstr "upharpoonright"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23897 msgid "downharpoonleft"
23898 msgstr "downharpoonleft"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23901 msgid "downharpoonright"
23902 msgstr "downharpoonright"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23905 msgid "leftrightharpoons"
23906 msgstr "leftrightharpoons"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23909 msgid "rightsquigarrow"
23910 msgstr "rightsquigarrow"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23913 msgid "leftrightsquigarrow"
23914 msgstr "leftrightsquigarrow"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23917 msgid "nleftarrow"
23918 msgstr "nleftarrow"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23921 msgid "nrightarrow"
23922 msgstr "nrightarrow"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23925 msgid "nleftrightarrow"
23926 msgstr "nleftrightarrow"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23929 msgid "nLeftarrow"
23930 msgstr "nLeftarrow"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23933 msgid "nRightarrow"
23934 msgstr "nRightarrow"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23937 msgid "nLeftrightarrow"
23938 msgstr "nLeftrightarrow"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23941 msgid "multimap"
23942 msgstr "multimap"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23945 msgid "shortleftarrow"
23946 msgstr "shortleftarrow"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23949 msgid "shortrightarrow"
23950 msgstr "shortrightarrow"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23953 msgid "shortuparrow"
23954 msgstr "shortuparrow"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23957 msgid "shortdownarrow"
23958 msgstr "shortdownarrow"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23961 msgid "leftrightarroweq"
23962 msgstr "leftrightarroweq"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23965 msgid "curlyveedownarrow"
23966 msgstr "curlyveedownarrow"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23969 msgid "curlyveeuparrow"
23970 msgstr "curlyveeuparrow"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23973 msgid "nnwarrow"
23974 msgstr "nnwarrow"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23977 msgid "nnearrow"
23978 msgstr "nnearrow"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23981 msgid "sswarrow"
23982 msgstr "sswarrow"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23985 msgid "ssearrow"
23986 msgstr "ssearrow"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23989 msgid "curlywedgeuparrow"
23990 msgstr "curlywedgeuparrow"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23993 msgid "curlywedgedownarrow"
23994 msgstr "curlywedgedownarrow"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23997 msgid "leftrightarrowtriangle"
23998 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24001 msgid "leftarrowtriangle"
24002 msgstr "leftarrowtriangle"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24005 msgid "rightarrowtriangle"
24006 msgstr "rightarrowtriangle"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24009 msgid "Mapsto"
24010 msgstr "Mapsto"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24013 msgid "mapsfrom"
24014 msgstr "mapsfrom"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24017 msgid "Mapsfrom"
24018 msgstr "Mapsfrom"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24021 msgid "Longmapsto"
24022 msgstr "Longmapsto"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24025 msgid "longmapsfrom"
24026 msgstr "longmapsfrom"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24029 msgid "Longmapsfrom"
24030 msgstr "Longmapsfrom"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24033 msgid "xleftarrow"
24034 msgstr "xleftarrow"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24037 msgid "xrightarrow"
24038 msgstr "xrightarrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24041 msgid "leqq"
24042 msgstr "leqq"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24045 msgid "geqq"
24046 msgstr "geqq"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24049 msgid "leqslant"
24050 msgstr "leqslant"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24053 msgid "geqslant"
24054 msgstr "geqslant"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24057 msgid "eqslantless"
24058 msgstr "eqslantless"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24061 msgid "eqslantgtr"
24062 msgstr "eqslantgtr"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24065 msgid "eqsim"
24066 msgstr "eqsim"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24069 msgid "lesssim"
24070 msgstr "lesssim"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24073 msgid "gtrsim"
24074 msgstr "gtrsim"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24077 msgid "apprge"
24078 msgstr "apprge"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24081 msgid "apprle"
24082 msgstr "apprle"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24085 msgid "lessapprox"
24086 msgstr "lessapprox"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24089 msgid "gtrapprox"
24090 msgstr "gtrapprox"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24093 msgid "approxeq"
24094 msgstr "approxeq"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24097 msgid "triangleq"
24098 msgstr "triangleq"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24101 msgid "lessdot"
24102 msgstr "lessdot"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24105 msgid "gtrdot"
24106 msgstr "gtrdot"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24109 msgid "lll"
24110 msgstr "lll"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24113 msgid "ggg"
24114 msgstr "ggg"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24117 msgid "lessgtr"
24118 msgstr "lessgtr"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24121 msgid "gtrless"
24122 msgstr "gtrless"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24125 msgid "lesseqgtr"
24126 msgstr "lesseqgtr"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24129 msgid "gtreqless"
24130 msgstr "gtreqless"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24133 msgid "lesseqqgtr"
24134 msgstr "lesseqqgtr"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24137 msgid "gtreqqless"
24138 msgstr "gtreqqless"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
24141 msgid "eqcirc"
24142 msgstr "eqcirc"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24145 msgid "circeq"
24146 msgstr "circeq"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24149 msgid "thicksim"
24150 msgstr "thicksim"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24153 msgid "thickapprox"
24154 msgstr "thickapprox"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24157 msgid "backsim"
24158 msgstr "backsim"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24161 msgid "backsimeq"
24162 msgstr "backsimeq"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24165 msgid "subseteqq"
24166 msgstr "subseteqq"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24169 msgid "supseteqq"
24170 msgstr "supseteqq"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24173 msgid "Subset"
24174 msgstr "Subset"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24177 msgid "Supset"
24178 msgstr "Supset"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24181 msgid "sqsubset"
24182 msgstr "sqsubset"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24185 msgid "sqsupset"
24186 msgstr "sqsupset"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24189 msgid "preccurlyeq"
24190 msgstr "preccurlyeq"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24193 msgid "succcurlyeq"
24194 msgstr "succcurlyeq"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24197 msgid "curlyeqprec"
24198 msgstr "curlyeqprec"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24201 msgid "curlyeqsucc"
24202 msgstr "curlyeqsucc"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24205 msgid "precsim"
24206 msgstr "precsim"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24209 msgid "succsim"
24210 msgstr "succsim"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24213 msgid "precapprox"
24214 msgstr "precapprox"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24217 msgid "succapprox"
24218 msgstr "succapprox"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24221 msgid "vartriangleleft"
24222 msgstr "vartriangleleft"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24225 msgid "vartriangleright"
24226 msgstr "vartriangleright"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24229 msgid "trianglelefteq"
24230 msgstr "trianglelefteq"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24233 msgid "trianglerighteq"
24234 msgstr "trianglerighteq"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24237 msgid "bumpeq"
24238 msgstr "bumpeq"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24241 msgid "Bumpeq"
24242 msgstr "Bumpeq"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24245 msgid "doteqdot"
24246 msgstr "doteqdot"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24249 msgid "risingdotseq"
24250 msgstr "risingdotseq"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24253 msgid "fallingdotseq"
24254 msgstr "fallingdotseq"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24257 msgid "vDash"
24258 msgstr "vDash"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24261 msgid "Vvdash"
24262 msgstr "Vvdash"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24265 msgid "Vdash"
24266 msgstr "Vdash"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24269 msgid "shortmid"
24270 msgstr "shortmid"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24273 msgid "shortparallel"
24274 msgstr "shortparallel"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24277 msgid "smallsmile"
24278 msgstr "smallsmile"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24281 msgid "smallfrown"
24282 msgstr "smallfrown"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24285 msgid "blacktriangleleft"
24286 msgstr "blacktriangleleft"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24289 msgid "blacktriangleright"
24290 msgstr "blacktriangleright"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24293 msgid "because"
24294 msgstr "because"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24297 msgid "therefore"
24298 msgstr "therefore"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24301 msgid "wasytherefore"
24302 msgstr "wasytherefore"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24305 msgid "backepsilon"
24306 msgstr "backepsilon"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24309 msgid "varpropto"
24310 msgstr "varpropto"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24313 msgid "between"
24314 msgstr "between"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24317 msgid "pitchfork"
24318 msgstr "pitchfork"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24321 msgid "trianglelefteqslant"
24322 msgstr "trianglelefteqslant"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24325 msgid "trianglerighteqslant"
24326 msgstr "trianglerighteqslant"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24329 msgid "inplus"
24330 msgstr "inplus"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24333 msgid "niplus"
24334 msgstr "niplus"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24337 msgid "subsetplus"
24338 msgstr "subsetplus"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24341 msgid "supsetplus"
24342 msgstr "supsetplus"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24345 msgid "subsetpluseq"
24346 msgstr "subsetpluseq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24349 msgid "supsetpluseq"
24350 msgstr "supsetpluseq"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24353 msgid "minuso"
24354 msgstr "minuso"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24357 msgid "baro"
24358 msgstr "baro"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24361 msgid "sslash"
24362 msgstr "sslash"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24365 msgid "bbslash"
24366 msgstr "bbslash"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24369 msgid "moo"
24370 msgstr "moo"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24373 msgid "merge"
24374 msgstr "merge"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24377 msgid "invneg"
24378 msgstr "invneg"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24381 msgid "lbag"
24382 msgstr "lbag"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24385 msgid "rbag"
24386 msgstr "rbag"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24389 msgid "interleave"
24390 msgstr "interleave"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24393 msgid "leftslice"
24394 msgstr "leftslice"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24397 msgid "rightslice"
24398 msgstr "rightslice"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24401 msgid "oblong"
24402 msgstr "oblong"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24405 msgid "talloblong"
24406 msgstr "talloblong"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24409 msgid "fatsemi"
24410 msgstr "fatsemi"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24413 msgid "fatslash"
24414 msgstr "fatslash"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24417 msgid "fatbslash"
24418 msgstr "fatbslash"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24421 msgid "ldotp"
24422 msgstr "ldotp"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24425 msgid "cdotp"
24426 msgstr "cdotp"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24429 msgid "colon"
24430 msgstr "colon"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24433 msgid "dblcolon"
24434 msgstr "dblcolon"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24437 msgid "vcentcolon"
24438 msgstr "vcentcolon"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24441 msgid "colonapprox"
24442 msgstr "colonapprox"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24445 msgid "Colonapprox"
24446 msgstr "Colonapprox"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24449 msgid "coloneq"
24450 msgstr "coloneq"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24453 msgid "Coloneq"
24454 msgstr "Coloneq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24457 msgid "coloneqq"
24458 msgstr "coloneqq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24461 msgid "Coloneqq"
24462 msgstr "Coloneqq"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24465 msgid "colonsim"
24466 msgstr "colonsim"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24469 msgid "Colonsim"
24470 msgstr "Colonsim"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24473 msgid "eqcolon"
24474 msgstr "eqcolon"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24477 msgid "Eqcolon"
24478 msgstr "Eqcolon"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24481 msgid "eqqcolon"
24482 msgstr "eqqcolon"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24485 msgid "Eqqcolon"
24486 msgstr "Eqqcolon"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24489 msgid "wasypropto"
24490 msgstr "wasypropto"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24493 msgid "logof"
24494 msgstr "logof"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24497 msgid "Join"
24498 msgstr "Join"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24501 msgid "Negative Relations (extended)"
24502 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24505 msgid "nless"
24506 msgstr "nless"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24509 msgid "ngtr"
24510 msgstr "ngtr"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24513 msgid "nleq"
24514 msgstr "nleq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24517 msgid "ngeq"
24518 msgstr "ngeq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24521 msgid "nleqslant"
24522 msgstr "nleqslant"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24525 msgid "ngeqslant"
24526 msgstr "ngeqslant"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24529 msgid "nleqq"
24530 msgstr "nleqq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24533 msgid "ngeqq"
24534 msgstr "ngeqq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24537 msgid "lneq"
24538 msgstr "lneq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24541 msgid "gneq"
24542 msgstr "gneq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24545 msgid "lneqq"
24546 msgstr "lneqq"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24549 msgid "gneqq"
24550 msgstr "gneqq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24553 msgid "lvertneqq"
24554 msgstr "lvertneqq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24557 msgid "gvertneqq"
24558 msgstr "gvertneqq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24561 msgid "lnsim"
24562 msgstr "lnsim"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24565 msgid "gnsim"
24566 msgstr "gnsim"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24569 msgid "lnapprox"
24570 msgstr "lnapprox"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24573 msgid "gnapprox"
24574 msgstr "gnapprox"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24577 msgid "nprec"
24578 msgstr "nprec"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24581 msgid "nsucc"
24582 msgstr "nsucc"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24585 msgid "npreceq"
24586 msgstr "npreceq"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24589 msgid "nsucceq"
24590 msgstr "nsucceq"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24593 msgid "precneqq"
24594 msgstr "precneqq"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24597 msgid "succneqq"
24598 msgstr "succneqq"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24601 msgid "precnsim"
24602 msgstr "precnsim"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24605 msgid "succnsim"
24606 msgstr "succnsim"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24609 msgid "precnapprox"
24610 msgstr "precnapprox"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24613 msgid "succnapprox"
24614 msgstr "succnapprox"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24617 msgid "subsetneq"
24618 msgstr "subsetneq"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24621 msgid "supsetneq"
24622 msgstr "supsetneq"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24625 msgid "subsetneqq"
24626 msgstr "subsetneqq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24629 msgid "supsetneqq"
24630 msgstr "supsetneqq"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24633 msgid "nsubseteq"
24634 msgstr "nsubseteq"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24637 msgid "nsubseteqq"
24638 msgstr "nsubseteqq"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24641 msgid "nsupseteq"
24642 msgstr "nsupseteq"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24645 msgid "nsupseteqq"
24646 msgstr "nsupseteqq"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24649 msgid "nvdash"
24650 msgstr "nvdash"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24653 msgid "nvDash"
24654 msgstr "nvDash"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24657 msgid "nVDash"
24658 msgstr "nVDash"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24661 msgid "nVdash"
24662 msgstr "nVdash"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24665 msgid "varsubsetneq"
24666 msgstr "varsubsetneq"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24669 msgid "varsupsetneq"
24670 msgstr "varsupsetneq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24673 msgid "varsubsetneqq"
24674 msgstr "varsubsetneqq"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24677 msgid "varsupsetneqq"
24678 msgstr "varsupsetneqq"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24681 msgid "ntriangleleft"
24682 msgstr "ntriangleleft"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24685 msgid "ntriangleright"
24686 msgstr "ntriangleright"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24689 msgid "ntrianglelefteq"
24690 msgstr "ntrianglelefteq"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24693 msgid "ntrianglerighteq"
24694 msgstr "ntrianglerighteq"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24697 msgid "ncong"
24698 msgstr "ncong"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24701 msgid "nsim"
24702 msgstr "nsim"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24705 msgid "nmid"
24706 msgstr "nmid"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24709 msgid "nshortmid"
24710 msgstr "nshortmid"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24713 msgid "nparallel"
24714 msgstr "nparallel"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24717 msgid "nshortparallel"
24718 msgstr "nshortparallel"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24721 msgid "ntrianglelefteqslant"
24722 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24725 msgid "ntrianglerighteqslant"
24726 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24729 msgid "dotplus"
24730 msgstr "dotplus"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24733 msgid "smallsetminus"
24734 msgstr "smallsetminus"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24737 msgid "Cap"
24738 msgstr "Cap"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24741 msgid "Cup"
24742 msgstr "Cup"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24745 msgid "barwedge"
24746 msgstr "barwedge"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24749 msgid "veebar"
24750 msgstr "veebar"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24753 msgid "doublebarwedge"
24754 msgstr "doublebarwedge"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24757 msgid "boxminus"
24758 msgstr "boxminus"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24761 msgid "boxtimes"
24762 msgstr "boxtimes"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24765 msgid "boxdot"
24766 msgstr "boxdot"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24769 msgid "boxplus"
24770 msgstr "boxplus"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24773 msgid "boxast"
24774 msgstr "boxast"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24777 msgid "boxbar"
24778 msgstr "boxbar"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24781 msgid "boxslash"
24782 msgstr "boxslash"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24785 msgid "boxbslash"
24786 msgstr "boxbslash"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24789 msgid "boxcircle"
24790 msgstr "boxcircle"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24793 msgid "boxbox"
24794 msgstr "boxbox"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24797 msgid "boxempty"
24798 msgstr "boxempty"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24801 msgid "divideontimes"
24802 msgstr "divideontimes"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24805 msgid "ltimes"
24806 msgstr "ltimes"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24809 msgid "rtimes"
24810 msgstr "rtimes"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24813 msgid "leftthreetimes"
24814 msgstr "leftthreetimes"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24817 msgid "rightthreetimes"
24818 msgstr "rightthreetimes"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24821 msgid "curlywedge"
24822 msgstr "curlywedge"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24825 msgid "curlyvee"
24826 msgstr "curlyvee"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24829 msgid "circleddash"
24830 msgstr "circleddash"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24833 msgid "circledast"
24834 msgstr "circledast"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24837 msgid "circledcirc"
24838 msgstr "circledcirc"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24841 msgid "centerdot"
24842 msgstr "centerdot"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24845 msgid "intercal"
24846 msgstr "intercal"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24849 msgid "implies"
24850 msgstr "implies"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24853 msgid "impliedby"
24854 msgstr "impliedby"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24857 msgid "bigcurlyvee"
24858 msgstr "bigcurlyvee"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24861 msgid "bigcurlywedge"
24862 msgstr "bigcurlywedge"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24865 msgid "bigsqcap"
24866 msgstr "bigsqcap"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24869 msgid "bigbox"
24870 msgstr "bigbox"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24873 msgid "bigparallel"
24874 msgstr "bigparallel"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24877 msgid "biginterleave"
24878 msgstr "biginterleave"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24881 msgid "bignplus"
24882 msgstr "bignplus"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24885 msgid "nplus"
24886 msgstr "nplus"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24889 msgid "Yup"
24890 msgstr "Yup"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24893 msgid "Ydown"
24894 msgstr "Ydown"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24897 msgid "Yleft"
24898 msgstr "Yleft"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24901 msgid "Yright"
24902 msgstr "Yright"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24905 msgid "obar"
24906 msgstr "obar"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24909 msgid "obslash"
24910 msgstr "obslash"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24913 msgid "ocircle"
24914 msgstr "ocircle"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24917 msgid "olessthan"
24918 msgstr "olessthan"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24921 msgid "ogreaterthan"
24922 msgstr "ogreaterthan"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24925 msgid "ovee"
24926 msgstr "ovee"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24929 msgid "owedge"
24930 msgstr "owedge"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24933 msgid "varcurlyvee"
24934 msgstr "varcurlyvee"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24937 msgid "varcurlywedge"
24938 msgstr "varcurlywedge"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24941 msgid "vartimes"
24942 msgstr "vartimes"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24945 msgid "varotimes"
24946 msgstr "varotimes"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24949 msgid "varoast"
24950 msgstr "varoast"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24953 msgid "varobar"
24954 msgstr "varobar"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24957 msgid "varodot"
24958 msgstr "varodot"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24961 msgid "varoslash"
24962 msgstr "varoslash"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24965 msgid "varobslash"
24966 msgstr "varobslash"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24969 msgid "varocircle"
24970 msgstr "varocircle"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24973 msgid "varoplus"
24974 msgstr "varoplus"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24977 msgid "varominus"
24978 msgstr "varominus"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24981 msgid "varovee"
24982 msgstr "varovee"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24985 msgid "varowedge"
24986 msgstr "varowedge"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24989 msgid "varolessthan"
24990 msgstr "varolessthan"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24993 msgid "varogreaterthan"
24994 msgstr "varogreaterthan"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24997 msgid "varbigcirc"
24998 msgstr "varbigcirc"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25001 msgid "brokenvert"
25002 msgstr "brokenvert"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25005 msgid "lfloor"
25006 msgstr "lfloor"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25009 msgid "rfloor"
25010 msgstr "rfloor"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25013 msgid "lceil"
25014 msgstr "lceil"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25017 msgid "rceil"
25018 msgstr "rceil"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25021 msgid "llbracket"
25022 msgstr "llbracket"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25025 msgid "rrbracket"
25026 msgstr "rrbracket"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25029 msgid "llfloor"
25030 msgstr "llfloor"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25033 msgid "rrfloor"
25034 msgstr "rrfloor"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25037 msgid "llceil"
25038 msgstr "llceil"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25041 msgid "rrceil"
25042 msgstr "rrceil"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25045 msgid "Lbag"
25046 msgstr "Lbag"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25049 msgid "Rbag"
25050 msgstr "Rbag"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25053 msgid "llparenthesis"
25054 msgstr "llparenthesis"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25057 msgid "rrparenthesis"
25058 msgstr "rrparenthesis"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25061 msgid "binampersand"
25062 msgstr "binampersand"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25065 msgid "bindnasrepma"
25066 msgstr "bindnasrepma"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25069 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25070 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25073 msgid "Voiced bilabial plosive"
25074 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25077 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25078 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25081 msgid "Voiced alveolar plosive"
25082 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25085 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25086 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
25089 msgid "Voiced retroflex plosive"
25090 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25093 msgid "Voiceless palatal plosive"
25094 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25097 msgid "Voiced palatal plosive"
25098 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25101 msgid "Voiceless velar plosive"
25102 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25105 msgid "Voiced velar plosive"
25106 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25109 msgid "Voiceless uvular plosive"
25110 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25113 msgid "Voiced uvular plosive"
25114 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25117 msgid "Glottal plosive"
25118 msgstr "Glottaler Plosiv"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25121 msgid "Voiced bilabial nasal"
25122 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25125 msgid "Voiced labiodental nasal"
25126 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25129 msgid "Voiced alveolar nasal"
25130 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25133 msgid "Voiced retroflex nasal"
25134 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25137 msgid "Voiced palatal nasal"
25138 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25141 msgid "Voiced velar nasal"
25142 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25145 msgid "Voiced uvular nasal"
25146 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25149 msgid "Voiced bilabial trill"
25150 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25153 msgid "Voiced alveolar trill"
25154 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25157 msgid "Voiced uvular trill"
25158 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25161 msgid "Voiced alveolar tap"
25162 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25165 msgid "Voiced retroflex flap"
25166 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25169 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25170 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25173 msgid "Voiced bilabial fricative"
25174 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25177 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25178 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25181 msgid "Voiced labiodental fricative"
25182 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25185 msgid "Voiceless dental fricative"
25186 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25189 msgid "Voiced dental fricative"
25190 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25193 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25194 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25197 msgid "Voiced alveolar fricative"
25198 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25201 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25202 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25205 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25206 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25209 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25210 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25213 msgid "Voiced retroflex fricative"
25214 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25217 msgid "Voiceless palatal fricative"
25218 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25221 msgid "Voiced palatal fricative"
25222 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25225 msgid "Voiceless velar fricative"
25226 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25229 msgid "Voiced velar fricative"
25230 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25233 msgid "Voiceless uvular fricative"
25234 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25237 msgid "Voiced uvular fricative"
25238 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25241 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25242 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25245 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25246 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25249 msgid "Voiceless glottal fricative"
25250 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25253 msgid "Voiced glottal fricative"
25254 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25257 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25258 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25261 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25262 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25265 msgid "Voiced labiodental approximant"
25266 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25269 msgid "Voiced alveolar approximant"
25270 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25273 msgid "Voiced retroflex approximant"
25274 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25277 msgid "Voiced palatal approximant"
25278 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25281 msgid "Voiced velar approximant"
25282 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25285 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25286 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25289 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25290 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25293 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25294 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25297 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25298 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25301 msgid "Bilabial click"
25302 msgstr "Bilabialer Klick"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25305 msgid "Dental click"
25306 msgstr "Dentaler Klick"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25309 msgid "(Post)alveolar click"
25310 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25313 msgid "Palatoalveolar click"
25314 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25317 msgid "Alveolar lateral click"
25318 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25321 msgid "Voiced bilabial implosive"
25322 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25325 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25326 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25329 msgid "Voiced palatal implosive"
25330 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25333 msgid "Voiced velar implosive"
25334 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25337 msgid "Voiced uvular implosive"
25338 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25341 msgid "Ejective mark"
25342 msgstr "Ejektivmarker"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25345 msgid "Close front unrounded vowel"
25346 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25349 msgid "Close front rounded vowel"
25350 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25353 msgid "Close central unrounded vowel"
25354 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25357 msgid "Close central rounded vowel"
25358 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25361 msgid "Close back unrounded vowel"
25362 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25365 msgid "Close back rounded vowel"
25366 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25369 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25370 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25373 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25374 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25377 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25378 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25381 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25382 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25385 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25386 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25389 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25390 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25393 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25394 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25397 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25398 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25401 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25402 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25405 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25406 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25409 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25410 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25413 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25414 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25417 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25418 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25421 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25422 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25425 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25426 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25429 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25430 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25433 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25434 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25437 msgid "Near-open vowel"
25438 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25441 msgid "Open front unrounded vowel"
25442 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25445 msgid "Open front rounded vowel"
25446 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25449 msgid "Open back unrounded vowel"
25450 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25453 msgid "Open back rounded vowel"
25454 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25457 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25458 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25461 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25462 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25465 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25466 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25469 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25470 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25473 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25474 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25477 msgid "Epiglottal plosive"
25478 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25481 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25482 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25485 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25486 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25489 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25490 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25493 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25494 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25497 msgid "Top tie bar"
25498 msgstr "Bindebogen oben"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25501 msgid "Bottom tie bar"
25502 msgstr "Bindebogen unten"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25505 msgid "Long"
25506 msgstr "Längung"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25509 msgid "Half-long"
25510 msgstr "Halbe Längung"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25513 msgid "Extra short"
25514 msgstr "Extrakurz"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25517 msgid "Primary stress"
25518 msgstr "Hauptbetonung"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25521 msgid "Secondary stress"
25522 msgstr "Nebenbetonung"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25525 msgid "Minor (foot) group"
25526 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25529 msgid "Major (intonation) group"
25530 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25533 msgid "Syllable break"
25534 msgstr "Silbengrenze"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25537 msgid "Linking (absence of a break)"
25538 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25541 msgid "Voiceless"
25542 msgstr "Stimmlos"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25545 msgid "Voiceless (above)"
25546 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25549 msgid "Voiced"
25550 msgstr "Stimmhaft"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25553 msgid "Breathy voiced"
25554 msgstr "Gehauchte Stimme"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25557 msgid "Creaky voiced"
25558 msgstr "Knarrstimme"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25561 msgid "Linguolabial"
25562 msgstr "Lingolabial"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25565 msgid "Dental"
25566 msgstr "Dental"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25569 msgid "Apical"
25570 msgstr "Apikal"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25573 msgid "Laminal"
25574 msgstr "Laminal"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25577 msgid "Aspirated"
25578 msgstr "Aspiriert"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25581 msgid "More rounded"
25582 msgstr "Mehr gerundet"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25585 msgid "Less rounded"
25586 msgstr "Weniger gerundet"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25589 msgid "Advanced"
25590 msgstr "Vorgelagert"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25593 msgid "Retracted"
25594 msgstr "Zurückgelagert"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25597 msgid "Centralized"
25598 msgstr "Zentralisiert"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25601 msgid "Mid-centralized"
25602 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25605 msgid "Syllabic"
25606 msgstr "Silbisch"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25609 msgid "Non-syllabic"
25610 msgstr "Nicht-silbisch"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25613 msgid "Rhoticity"
25614 msgstr "Rhotisch"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25617 msgid "Labialized"
25618 msgstr "Labialisiert"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25621 msgid "Palatized"
25622 msgstr "Palatalisiert"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25625 msgid "Velarized"
25626 msgstr "Velarisiert"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25629 msgid "Pharyngialized"
25630 msgstr "Pharyngalisiert"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25633 msgid "Velarized or pharyngialized"
25634 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25637 msgid "Raised"
25638 msgstr "Angehoben"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25641 msgid "Lowered"
25642 msgstr "Abgesenkt"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25645 msgid "Advanced tongue root"
25646 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25649 msgid "Retracted tongue root"
25650 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25653 msgid "Nasalized"
25654 msgstr "Nasalisiert"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25657 msgid "Nasal release"
25658 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25661 msgid "Lateral release"
25662 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25665 msgid "No audible release"
25666 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25669 msgid "Extra high (accent)"
25670 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25673 msgid "Extra high (tone letter)"
25674 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25677 msgid "High (accent)"
25678 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25681 msgid "High (tone letter)"
25682 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25685 msgid "Mid (accent)"
25686 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25689 msgid "Mid (tone letter)"
25690 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25693 msgid "Low (accent)"
25694 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25697 msgid "Low (tone letter)"
25698 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25701 msgid "Extra low (accent)"
25702 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25705 msgid "Extra low (tone letter)"
25706 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25709 msgid "Downstep"
25710 msgstr "Absteigend"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25713 msgid "Upstep"
25714 msgstr "Ansteigend"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25717 msgid "Rising (accent)"
25718 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25721 msgid "Rising (tone letter)"
25722 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25725 msgid "Falling (accent)"
25726 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25729 msgid "Falling (tone letter)"
25730 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25733 msgid "High rising (accent)"
25734 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25737 msgid "High rising (tone letter)"
25738 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25741 msgid "Low rising (accent)"
25742 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25745 msgid "Low rising (tone letter)"
25746 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25749 msgid "Rising-falling (accent)"
25750 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25753 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25754 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25757 msgid "Global rise"
25758 msgstr "Global Anstieg"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25761 msgid "Global fall"
25762 msgstr "Global Abfall"
25763
25764 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25765 msgid "ChessDiagram"
25766 msgstr "Schachdiagramm"
25767
25768 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25769 msgid "Chess diagram"
25770 msgstr "Schachdiagramm"
25771
25772 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25773 msgid ""
25774 "A chess position diagram.\n"
25775 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25776 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25777 "the position that you want to display.\n"
25778 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25779 "and remember to type in a relative path\n"
25780 "to the LyX document location.\n"
25781 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25782 "to enable general editing of the board.\n"
25783 "You might also check out the\n"
25784 "'Options->Test legality' option, and\n"
25785 "remember to middle and right click to\n"
25786 "insert new material in the board.\n"
25787 "In order for this to work, you have to\n"
25788 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25789 "that TeX will find it, and you will need\n"
25790 "to install the skak package from CTAN.\n"
25791 msgstr ""
25792 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25793 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25794 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25795 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25796 " Position\n"
25797 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25798 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25799 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25800 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25801 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25802 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25803 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25804 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25805 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25806 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25807 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25808 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25809 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25810 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25811
25812 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25813 msgid "Dia"
25814 msgstr "Dia"
25815
25816 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25817 msgid "Dia diagram"
25818 msgstr "Dia-Diagramm"
25819
25820 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25821 msgid "Dia diagram.\n"
25822 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25823
25824 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25825 msgid "GnumericSpreadsheet"
25826 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25827
25828 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25829 #: lib/examples/Articles:0
25830 msgid "Spreadsheet"
25831 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25832
25833 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25834 msgid ""
25835 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25836 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25837 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25838 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25839 "both for gnumeric and excel files.\n"
25840 msgstr ""
25841 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25842 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25843 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25844 "zu Problemen führen.\n"
25845 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25846 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25847
25848 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25849 msgid "Inkscape"
25850 msgstr "Inkscape"
25851
25852 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25853 msgid "Inkscape figure"
25854 msgstr "Inkscape-Grafik"
25855
25856 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25857 msgid ""
25858 "An Inkscape figure.\n"
25859 "Note that using this template automatically uses the \n"
25860 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25861 msgstr ""
25862 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25863 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25864 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25865
25866 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25867 msgid "Lilypond typeset music"
25868 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25869
25870 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25871 msgid ""
25872 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25873 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25874 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25875 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25876 msgstr ""
25877 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25878 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25879 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25880 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25881
25882 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25883 msgid "PDFPages"
25884 msgstr "PDF-Seiten"
25885
25886 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25887 msgid "PDF pages"
25888 msgstr "PDF-Seiten"
25889
25890 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25891 msgid ""
25892 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25893 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25894 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25895 "Examples:\n"
25896 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25897 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25898 "* pages=- (to include all pages)\n"
25899 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25900 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25901 "inserted in their original size.\n"
25902 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25903 "for further options and details.\n"
25904 msgstr ""
25905 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25906 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25907 "nach folgendem Schema:\n"
25908 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25909 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25910 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25911 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25912 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25913 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25914 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25915 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25916
25917 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25918 msgid "RasterImage"
25919 msgstr "Rastergrafik"
25920
25921 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25922 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25923 msgid "Raster image"
25924 msgstr "Rastergrafik"
25925
25926 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25927 msgid ""
25928 "A bitmap file.\n"
25929 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25930 msgstr ""
25931 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25932 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25933
25934 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25935 msgid "VectorGraphics"
25936 msgstr "VektorGrafik"
25937
25938 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25939 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25940 msgid "Vector graphics"
25941 msgstr "Vektorgrafik"
25942
25943 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25944 msgid ""
25945 "A vector graphics file.\n"
25946 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25947 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25948 "the final output.\n"
25949 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25950 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25951 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25952 msgstr ""
25953 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25954 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25955 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25956 "zu bewahren.\n"
25957 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25958 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25959 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25960
25961 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25962 msgid "XFig"
25963 msgstr "XFig"
25964
25965 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25966 msgid "Xfig figure"
25967 msgstr "Xfig-Abbildung"
25968
25969 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25970 msgid "An Xfig figure.\n"
25971 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25972
25973 #: lib/configure.py:619
25974 msgid "tgo"
25975 msgstr "tgo"
25976
25977 #: lib/configure.py:619
25978 msgid "tgo|Tgif"
25979 msgstr "tgo|Tgif"
25980
25981 #: lib/configure.py:622
25982 msgid "FIG"
25983 msgstr "FIG"
25984
25985 #: lib/configure.py:625
25986 msgid "DIA"
25987 msgstr "DIA"
25988
25989 #: lib/configure.py:628
25990 msgid "sxd"
25991 msgstr "sxd"
25992
25993 #: lib/configure.py:628
25994 msgid "sxd|OpenDocument"
25995 msgstr "sxd|OpenDocument"
25996
25997 #: lib/configure.py:631
25998 msgid "Grace"
25999 msgstr "Grace"
26000
26001 #: lib/configure.py:634
26002 msgid "FEN"
26003 msgstr "FEN"
26004
26005 #: lib/configure.py:637
26006 msgid "SVG"
26007 msgstr "SVG"
26008
26009 #: lib/configure.py:638
26010 msgid "SVG (compressed)"
26011 msgstr "SVG (komprimiert)"
26012
26013 #: lib/configure.py:641
26014 msgid "BMP"
26015 msgstr "BMP"
26016
26017 #: lib/configure.py:642
26018 msgid "GIF"
26019 msgstr "GIF"
26020
26021 #: lib/configure.py:643
26022 msgid "jpeg"
26023 msgstr "jpeg"
26024
26025 #: lib/configure.py:643
26026 msgid "jpeg|JPEG"
26027 msgstr "jpeg|JPEG"
26028
26029 #: lib/configure.py:644
26030 msgid "PBM"
26031 msgstr "PBM"
26032
26033 #: lib/configure.py:645
26034 msgid "PGM"
26035 msgstr "PGM"
26036
26037 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26038 msgid "PNG"
26039 msgstr "PNG"
26040
26041 #: lib/configure.py:647
26042 msgid "PPM"
26043 msgstr "PPM"
26044
26045 #: lib/configure.py:648
26046 msgid "TIFF"
26047 msgstr "TIFF"
26048
26049 #: lib/configure.py:649
26050 msgid "XBM"
26051 msgstr "XBM"
26052
26053 #: lib/configure.py:650
26054 msgid "XPM"
26055 msgstr "XPM"
26056
26057 #: lib/configure.py:661
26058 msgid "Plain text (chess output)"
26059 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26060
26061 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
26062 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26063 msgid "DocBook"
26064 msgstr "DocBook"
26065
26066 #: lib/configure.py:662
26067 msgid "DocBook|B"
26068 msgstr "DocBook|B"
26069
26070 #: lib/configure.py:663
26071 msgid "DocBook (XML)"
26072 msgstr "DocBook (XML)"
26073
26074 #: lib/configure.py:664
26075 msgid "Graphviz Dot"
26076 msgstr "Graphviz Dot"
26077
26078 #: lib/configure.py:665
26079 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26080 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26081
26082 #: lib/configure.py:666
26083 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26084 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26085
26086 #: lib/configure.py:667
26087 msgid "NoWeb"
26088 msgstr "NoWeb"
26089
26090 #: lib/configure.py:667
26091 msgid "NoWeb|N"
26092 msgstr "NoWeb|N"
26093
26094 #: lib/configure.py:669
26095 msgid "Sweave (Japanese)"
26096 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26097
26098 #: lib/configure.py:669
26099 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26100 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26101
26102 #: lib/configure.py:670
26103 msgid "R/S code"
26104 msgstr "R/S-Code"
26105
26106 #: lib/configure.py:672
26107 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26108 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26109
26110 #: lib/configure.py:673
26111 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26112 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26113
26114 #: lib/configure.py:674
26115 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26116 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26117
26118 #: lib/configure.py:675
26119 msgid "LaTeX (plain)"
26120 msgstr "LaTeX (normal)"
26121
26122 #: lib/configure.py:675
26123 msgid "LaTeX (plain)|L"
26124 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26125
26126 #: lib/configure.py:676
26127 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26128 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26129
26130 #: lib/configure.py:677
26131 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26132 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26133
26134 #: lib/configure.py:678
26135 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26136 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26137
26138 #: lib/configure.py:679
26139 msgid "LaTeX (clipboard)"
26140 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26141
26142 #: lib/configure.py:680
26143 msgid "Plain text"
26144 msgstr "Einfacher Text"
26145
26146 #: lib/configure.py:680
26147 msgid "Plain text|a"
26148 msgstr "Einfacher Text|T"
26149
26150 #: lib/configure.py:681
26151 msgid "Plain text (pstotext)"
26152 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26153
26154 #: lib/configure.py:682
26155 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26156 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26157
26158 #: lib/configure.py:683
26159 msgid "Plain text (catdvi)"
26160 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26161
26162 #: lib/configure.py:684
26163 msgid "Plain Text, Join Lines"
26164 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26165
26166 #: lib/configure.py:685
26167 msgid "Info (Beamer)"
26168 msgstr "Info (Beamer)"
26169
26170 #: lib/configure.py:689
26171 msgid "LilyPond music"
26172 msgstr "LilyPond-Musik"
26173
26174 #: lib/configure.py:692
26175 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26176 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26177
26178 #: lib/configure.py:693
26179 msgid "Excel spreadsheet"
26180 msgstr "Excel-Tabelle"
26181
26182 #: lib/configure.py:694
26183 msgid "MS Excel Office Open XML"
26184 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26185
26186 #: lib/configure.py:695
26187 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26188 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26189
26190 #: lib/configure.py:696
26191 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26192 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26193
26194 #: lib/configure.py:699
26195 msgid "LyXHTML"
26196 msgstr "LyX-HTML"
26197
26198 #: lib/configure.py:699
26199 msgid "LyXHTML|y"
26200 msgstr "LyXHTML|y"
26201
26202 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26204 msgid "BibTeX"
26205 msgstr "BibTeX"
26206
26207 #: lib/configure.py:713
26208 msgid "EPS"
26209 msgstr "EPS"
26210
26211 #: lib/configure.py:714
26212 msgid "EPS (uncropped)"
26213 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26214
26215 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26216 msgid "EPS (cropped)"
26217 msgstr "EPS (beschnitten)"
26218
26219 #: lib/configure.py:716
26220 msgid "Postscript"
26221 msgstr "Postscript"
26222
26223 #: lib/configure.py:716
26224 msgid "Postscript|t"
26225 msgstr "Postscript|c"
26226
26227 #: lib/configure.py:725
26228 msgid "PDF (ps2pdf)"
26229 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26230
26231 #: lib/configure.py:725
26232 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26233 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26234
26235 #: lib/configure.py:726
26236 msgid "PDF (pdflatex)"
26237 msgstr "PDF (pdflatex)"
26238
26239 #: lib/configure.py:726
26240 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26241 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26242
26243 #: lib/configure.py:727
26244 msgid "PDF (dvipdfm)"
26245 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26246
26247 #: lib/configure.py:727
26248 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26249 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26250
26251 #: lib/configure.py:728
26252 msgid "PDF (XeTeX)"
26253 msgstr "PDF (XeTeX)"
26254
26255 #: lib/configure.py:728
26256 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26257 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26258
26259 #: lib/configure.py:729
26260 msgid "PDF (LuaTeX)"
26261 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26262
26263 #: lib/configure.py:729
26264 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26265 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26266
26267 #: lib/configure.py:730
26268 msgid "PDF (graphics)"
26269 msgstr "PDF (Grafik)"
26270
26271 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26272 msgid "PDF (cropped)"
26273 msgstr "PDF (beschnitten)"
26274
26275 #: lib/configure.py:732
26276 msgid "PDF (lower resolution)"
26277 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26278
26279 #: lib/configure.py:737
26280 msgid "DVI"
26281 msgstr "DVI"
26282
26283 #: lib/configure.py:737
26284 msgid "DVI|D"
26285 msgstr "DVI|D"
26286
26287 #: lib/configure.py:738
26288 msgid "DVI (LuaTeX)"
26289 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26290
26291 #: lib/configure.py:738
26292 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26293 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26294
26295 #: lib/configure.py:741
26296 msgid "DraftDVI"
26297 msgstr "DraftDVI"
26298
26299 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26300 msgid "htm"
26301 msgstr "htm"
26302
26303 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26304 msgid "htm|HTML"
26305 msgstr "htm|HTML"
26306
26307 #: lib/configure.py:747
26308 msgid "Noteedit"
26309 msgstr "Noteedit"
26310
26311 #: lib/configure.py:750
26312 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26313 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26314
26315 #: lib/configure.py:751
26316 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26317 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26318
26319 #: lib/configure.py:752
26320 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26321 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26322
26323 #: lib/configure.py:753
26324 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26325 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26326
26327 #: lib/configure.py:756
26328 msgid "Rich Text Format"
26329 msgstr "Rich-Text-Format"
26330
26331 #: lib/configure.py:757
26332 msgid "MS Word"
26333 msgstr "MS Word"
26334
26335 #: lib/configure.py:757
26336 msgid "MS Word|W"
26337 msgstr "MS Word|W"
26338
26339 #: lib/configure.py:758
26340 msgid "MS Word Office Open XML"
26341 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26342
26343 #: lib/configure.py:758
26344 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26345 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26346
26347 #: lib/configure.py:761
26348 msgid "Table (CSV)"
26349 msgstr "Tabelle (CSV)"
26350
26351 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26352 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26353 msgid "LyX"
26354 msgstr "LyX"
26355
26356 #: lib/configure.py:764
26357 msgid "LyX 1.3.x"
26358 msgstr "LyX 1.3.x"
26359
26360 #: lib/configure.py:765
26361 msgid "LyX 1.4.x"
26362 msgstr "LyX 1.4.x"
26363
26364 #: lib/configure.py:766
26365 msgid "LyX 1.5.x"
26366 msgstr "LyX 1.5.x"
26367
26368 #: lib/configure.py:767
26369 msgid "LyX 1.6.x"
26370 msgstr "LyX 1.6.x"
26371
26372 #: lib/configure.py:768
26373 msgid "LyX 2.0.x"
26374 msgstr "LyX 2.0.x"
26375
26376 #: lib/configure.py:769
26377 msgid "LyX 2.1.x"
26378 msgstr "LyX 2.1.x"
26379
26380 #: lib/configure.py:770
26381 msgid "LyX 2.2.x"
26382 msgstr "LyX 2.2.x"
26383
26384 #: lib/configure.py:771
26385 msgid "LyX 2.3.x"
26386 msgstr "LyX 2.3.x"
26387
26388 #: lib/configure.py:772
26389 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26390 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26391
26392 #: lib/configure.py:773
26393 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26394 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26395
26396 #: lib/configure.py:774
26397 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26398 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26399
26400 #: lib/configure.py:775
26401 msgid "LyX Preview"
26402 msgstr "LyX-Vorschau"
26403
26404 #: lib/configure.py:776
26405 msgid "pdf_tex"
26406 msgstr "pdf_tex"
26407
26408 #: lib/configure.py:776
26409 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26410 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26411
26412 #: lib/configure.py:777
26413 msgid "Program"
26414 msgstr "Programm"
26415
26416 #: lib/configure.py:778
26417 msgid "ps_tex"
26418 msgstr "ps_tex"
26419
26420 #: lib/configure.py:778
26421 msgid "ps_tex|PSTEX"
26422 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26423
26424 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26425 msgid "Windows Metafile"
26426 msgstr "Windows Metafile"
26427
26428 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26429 msgid "Enhanced Metafile"
26430 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26431
26432 #: lib/configure.py:900
26433 msgid "LyXBlogger"
26434 msgstr "LyXBlogger"
26435
26436 #: lib/configure.py:1101
26437 msgid "gnuplot"
26438 msgstr "gnuplot"
26439
26440 #: lib/configure.py:1101
26441 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26442 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26443
26444 #: lib/configure.py:1174
26445 msgid "LyX Archive (zip)"
26446 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26447
26448 #: lib/configure.py:1177
26449 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26450 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26451
26452 #: lib/examples/Articles:0
26453 msgid "Game 1"
26454 msgstr "Spiel 1"
26455
26456 #: lib/examples/Articles:0
26457 msgid "Game 2"
26458 msgstr "Spiel 2"
26459
26460 #: lib/examples/Articles:0
26461 msgid "Example (LyXified)"
26462 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26463
26464 #: lib/examples/Articles:0
26465 msgid "Example (raw)"
26466 msgstr "Beispiel (roh)"
26467
26468 #: lib/examples/Articles:0
26469 msgid "Gnuplot"
26470 msgstr "Gnuplot"
26471
26472 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26473 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26474 msgid "External Material"
26475 msgstr "Externes Material"
26476
26477 #: lib/examples/Articles:0
26478 msgid "Feynman Diagrams"
26479 msgstr "Feynman-Diagramme"
26480
26481 #: lib/examples/Articles:0
26482 msgid "Instant Preview"
26483 msgstr "Sofortige Vorschau"
26484
26485 #: lib/examples/Articles:0
26486 msgid "Itemize Bullets"
26487 msgstr "Auflistungszeichen"
26488
26489 #: lib/examples/Articles:0
26490 msgid "Minted File Listing"
26491 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26492
26493 #: lib/examples/Articles:0
26494 msgid "Minted Listings"
26495 msgstr "Minted-Programmlistings"
26496
26497 #: lib/examples/Articles:0
26498 msgid "XY-Figure"
26499 msgstr "XY-Figure"
26500
26501 #: lib/examples/Articles:0
26502 msgid "XY-Pic"
26503 msgstr "XY-Pic"
26504
26505 #: lib/examples/Articles:0
26506 msgid "Graphics and Insets"
26507 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26508
26509 #: lib/examples/Articles:0
26510 msgid "Serial Letter 1"
26511 msgstr "Serienbrief 1"
26512
26513 #: lib/examples/Articles:0
26514 msgid "Serial Letter 2"
26515 msgstr "Serienbrief 2"
26516
26517 #: lib/examples/Articles:0
26518 msgid "Serial Letter 3"
26519 msgstr "Serienbrief 3"
26520
26521 #: lib/examples/Articles:0
26522 msgid "Localization Test"
26523 msgstr "Übersetzungstest"
26524
26525 #: lib/examples/Articles:0
26526 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26527 msgstr "H- und P-Sätze"
26528
26529 #: lib/examples/Articles:0
26530 msgid "LilyPond Book"
26531 msgstr "LilyPond-Buch"
26532
26533 #: lib/examples/Articles:0
26534 msgid "Multilingual Captions"
26535 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26536
26537 #: lib/examples/Articles:0
26538 msgid "Noweb2LyX"
26539 msgstr "Noweb2LyX"
26540
26541 #: lib/examples/Articles:0
26542 msgid "Noweb Listerrors"
26543 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26544
26545 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26546 msgid "Modules"
26547 msgstr "Module"
26548
26549 #: lib/examples/Articles:0
26550 msgid "Foils"
26551 msgstr "Foils"
26552
26553 #: lib/examples/Articles:0
26554 msgid "Foils Landslide"
26555 msgstr "Foils (Querformat)"
26556
26557 #: lib/examples/Articles:0
26558 msgid "Beamer (Complex)"
26559 msgstr "Beamer (komplex)"
26560
26561 #: lib/examples/Articles:0
26562 msgid "Welcome"
26563 msgstr "Willkommen"
26564
26565 #: lib/examples/Articles:0
26566 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26567 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26568
26569 #: lib/examples/Articles:0
26570 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26571 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26572
26573 #: lib/examples/Articles:0
26574 msgid "IEEE Transactions Conference"
26575 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26576
26577 #: lib/examples/Articles:0
26578 msgid "IEEE Transactions Journal"
26579 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26580
26581 #: lib/examples/Articles:0
26582 msgid "Mathematical Monthly"
26583 msgstr "Mathematical Monthly"
26584
26585 #: lib/examples/Articles:0
26586 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26587 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26588
26589 #: lib/examples/Articles:0
26590 msgid "00 Main File"
26591 msgstr "00 Hauptdatei"
26592
26593 #: lib/examples/Articles:0
26594 msgid "01 Dedication"
26595 msgstr "01 Widmung"
26596
26597 #: lib/examples/Articles:0
26598 msgid "02 Foreword"
26599 msgstr "02 Vorwort"
26600
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "03 Preface"
26603 msgstr "03 Vorwort"
26604
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "04 Acknowledgements"
26607 msgstr "04 Danksagungen"
26608
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "05 Contributor List"
26611 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26612
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "06 Acronym"
26615 msgstr "06 Akronyme"
26616
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "07 Part"
26619 msgstr "07 Teil"
26620
26621 #: lib/examples/Articles:0
26622 msgid "08 Author"
26623 msgstr "08 Autor"
26624
26625 #: lib/examples/Articles:0
26626 msgid "09 Appendix"
26627 msgstr "09 Anhang"
26628
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "10 Glossary"
26631 msgstr "10 Glossar"
26632
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "11 References"
26635 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26636
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "05 Acronym"
26639 msgstr "05 Akronyme"
26640
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "06 Part"
26643 msgstr "06 Teil"
26644
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "07 Chapter"
26647 msgstr "07 Kapitel"
26648
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "08 Appendix"
26651 msgstr "08 Anhang"
26652
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "09 Glossary"
26655 msgstr "09 Glossar"
26656
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "10 Solutions"
26659 msgstr "10 Lösungen"
26660
26661 #: lib/examples/Articles:0
26662 msgid "Colored"
26663 msgstr "Farbig"
26664
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Simple"
26667 msgstr "Schlicht"
26668
26669 #: lib/examples/Articles:0
26670 msgid "Chapter 1"
26671 msgstr "Kapitel 1"
26672
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Chapter 2"
26675 msgstr "Kapitel 2"
26676
26677 #: lib/examples/Articles:0
26678 msgid "Main File"
26679 msgstr "Hauptdatei"
26680
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "PhD Thesis"
26683 msgstr "Doktorarbeit"
26684
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Theses"
26687 msgstr "Qualifikationsschriften"
26688
26689 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26690 msgid "Formal with Footline"
26691 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26692
26693 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26694 msgid "Formal without Footline"
26695 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26696
26697 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26698 msgid "Grid with Head"
26699 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26700
26701 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26702 msgid "No Borders"
26703 msgstr "Keine Linien"
26704
26705 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26706 msgid "Simple Grid"
26707 msgstr "Einfaches Gitter"
26708
26709 #: src/Author.cpp:57
26710 #, c-format
26711 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26712 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26713
26714 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26715 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26716 msgid "ERROR!"
26717 msgstr "FEHLER!"
26718
26719 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26720 msgid "No year"
26721 msgstr "Kein Jahr"
26722
26723 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26724 msgid "Bibliography entry not found!"
26725 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26726
26727 #: src/Buffer.cpp:444
26728 msgid "Disk Error: "
26729 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26730
26731 #: src/Buffer.cpp:445
26732 #, c-format
26733 msgid ""
26734 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26735 msgstr ""
26736 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26737 "vielleicht voll?)"
26738
26739 #: src/Buffer.cpp:574
26740 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26741 msgstr ""
26742 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26743
26744 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26745 msgid "Save failed! Document is lost."
26746 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26747
26748 #: src/Buffer.cpp:580
26749 msgid "Attempting to close changed document!"
26750 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26751
26752 #: src/Buffer.cpp:589
26753 #, c-format
26754 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26755 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26756
26757 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26758 #, c-format
26759 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26760 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26761
26762 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26763 msgid "Document header error"
26764 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26765
26766 #: src/Buffer.cpp:1005
26767 msgid "\\begin_header is missing"
26768 msgstr "\\begin_header fehlt"
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:1029
26771 msgid "\\begin_document is missing"
26772 msgstr "\\begin_document fehlt"
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3036
26775 #: src/Buffer.cpp:3042
26776 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26777 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26778
26779 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3037
26780 msgid ""
26781 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26782 "xcolor/ulem are installed.\n"
26783 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26784 "LaTeX preamble."
26785 msgstr ""
26786 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26787 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26788 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26789 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26790
26791 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3043
26792 msgid ""
26793 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26794 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26795 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26796 "LaTeX preamble."
26797 msgstr ""
26798 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26799 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26800 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26801 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26802
26803 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26804 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26805 msgid "Index"
26806 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26807
26808 #: src/Buffer.cpp:1193
26809 msgid "File Not Found"
26810 msgstr "Datei nicht gefunden"
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:1194
26813 #, c-format
26814 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26815 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26816
26817 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26818 msgid "Document format failure"
26819 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:1223
26822 #, c-format
26823 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26824 msgstr ""
26825 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26826
26827 #: src/Buffer.cpp:1292
26828 #, c-format
26829 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26830 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26831
26832 #: src/Buffer.cpp:1319
26833 msgid "Conversion failed"
26834 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26835
26836 #: src/Buffer.cpp:1320
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26840 "it could not be created."
26841 msgstr ""
26842 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26843 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:1330
26846 msgid "Conversion script not found"
26847 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:1331
26850 #, c-format
26851 msgid ""
26852 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26853 "could not be found."
26854 msgstr ""
26855 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26856 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26859 msgid "Conversion script failed"
26860 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26861
26862 #: src/Buffer.cpp:1355
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26866 "convert it."
26867 msgstr ""
26868 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26869 "das Dokument nicht konvertieren."
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:1362
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26875 "it."
26876 msgstr ""
26877 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26878 "das Dokument nicht konvertieren."
26879
26880 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4864
26881 msgid "File is read-only"
26882 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26883
26884 #: src/Buffer.cpp:1442
26885 #, c-format
26886 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26887 msgstr ""
26888 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1451
26891 #, c-format
26892 msgid ""
26893 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26894 "overwrite this file?"
26895 msgstr ""
26896 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26897 "überschrieben werden soll?"
26898
26899 #: src/Buffer.cpp:1453
26900 msgid "Overwrite modified file?"
26901 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26902
26903 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50
26904 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
26905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
26906 msgid "&Overwrite"
26907 msgstr "&Überschreiben"
26908
26909 #: src/Buffer.cpp:1519
26910 msgid "Backup failure"
26911 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26912
26913 #: src/Buffer.cpp:1520
26914 #, c-format
26915 msgid ""
26916 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26917 "Please check whether the directory exists and is writable."
26918 msgstr ""
26919 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26920 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26921
26922 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26923 msgid "Write failure"
26924 msgstr "Schreibfehler"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:1557
26927 #, c-format
26928 msgid ""
26929 "The file has successfully been saved as:\n"
26930 "  %1$s.\n"
26931 "But LyX could not move it to:\n"
26932 "  %2$s.\n"
26933 "Your original file has been backed up to:\n"
26934 "  %3$s"
26935 msgstr ""
26936 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26937 "  %1$s.\n"
26938 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26939 "  %2$s.\n"
26940 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26941 "  %3$s"
26942
26943 #: src/Buffer.cpp:1568
26944 #, c-format
26945 msgid ""
26946 "Cannot move saved file to:\n"
26947 "  %1$s.\n"
26948 "But the file has successfully been saved as:\n"
26949 "  %2$s."
26950 msgstr ""
26951 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26952 "  %1$s.\n"
26953 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26954 "  %2$s."
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:1584
26957 #, c-format
26958 msgid "Saving document %1$s..."
26959 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:1599
26962 msgid " could not write file!"
26963 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26964
26965 #: src/Buffer.cpp:1607
26966 msgid " done."
26967 msgstr " fertig."
26968
26969 #: src/Buffer.cpp:1622
26970 #, c-format
26971 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26972 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26975 #, c-format
26976 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26977 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26978
26979 #: src/Buffer.cpp:1635
26980 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26981 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26982
26983 #: src/Buffer.cpp:1649
26984 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26985 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26986
26987 #: src/Buffer.cpp:1745
26988 msgid "Iconv software exception Detected"
26989 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1746
26992 #, c-format
26993 msgid ""
26994 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26995 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26996 "Document>Settings>Language."
26997 msgstr ""
26998 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26999 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27000 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27001
27002 #: src/Buffer.cpp:1778
27003 #, c-format
27004 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27005 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27006
27007 #: src/Buffer.cpp:1781
27008 msgid ""
27009 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27010 "contexts.\n"
27011 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27012 msgstr ""
27013 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27014 "nicht darstellbar.\n"
27015 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:1786
27018 #, c-format
27019 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27020 msgstr ""
27021 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:1789
27024 msgid ""
27025 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27026 "chosen encoding.\n"
27027 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27028 msgstr ""
27029 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27030 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27031 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1797
27034 msgid "iconv conversion failed"
27035 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27036
27037 #: src/Buffer.cpp:1802
27038 msgid "conversion failed"
27039 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:1913
27042 msgid "Uncodable character in file path"
27043 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27044
27045 #: src/Buffer.cpp:1915
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "The path of your document\n"
27049 "(%1$s)\n"
27050 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27051 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27052 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27053 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27054 "\n"
27055 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27056 "(such as utf8) or change the file path name."
27057 msgstr ""
27058 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27059 "(%1$s)\n"
27060 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27061 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27062 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27063 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27064 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27065 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27066 "\n"
27067 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27068 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27069
27070 #: src/Buffer.cpp:1997
27071 #, c-format
27072 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27073 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27074
27075 #: src/Buffer.cpp:1998
27076 #, c-format
27077 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27078 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27079
27080 #: src/Buffer.cpp:2008
27081 #, c-format
27082 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27083 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:2009
27086 #, c-format
27087 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27088 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27089
27090 #: src/Buffer.cpp:2015
27091 msgid "Incompatible Languages!"
27092 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:2017
27095 #, c-format
27096 msgid ""
27097 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27098 "because they require conflicting language packages:\n"
27099 "%1$s%2$s"
27100 msgstr ""
27101 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27102 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27103 "%1$s%2$s"
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:2345
27106 msgid "Running chktex..."
27107 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:2364
27110 msgid "chktex failure"
27111 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:2365
27114 msgid "Could not run chktex successfully."
27115 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:2736
27118 #, c-format
27119 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27120 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:2840
27123 #, c-format
27124 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27125 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27126
27127 #: src/Buffer.cpp:2849
27128 msgid "Error generating literate programming code."
27129 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:2925
27132 #, c-format
27133 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27134 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27135
27136 #: src/Buffer.cpp:2958
27137 #, c-format
27138 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27139 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:3015
27142 msgid "Error viewing the output file."
27143 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
27146 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27147 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27148 msgid "Invalid filename"
27149 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:3381 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27152 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27153 msgid ""
27154 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27155 "through LaTeX: "
27156 msgstr ""
27157 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27158 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:3386 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27162 msgid "Problematic filename for DVI"
27163 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27164
27165 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27167 msgid ""
27168 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27169 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27170 msgstr ""
27171 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27172 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:3426 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27175 msgid "Export Warning!"
27176 msgstr "Export-Warnung!"
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:3427
27179 msgid ""
27180 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27181 "BibTeX will be unable to find them."
27182 msgstr ""
27183 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27184 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:4067
27187 #, c-format
27188 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27189 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27190
27191 #: src/Buffer.cpp:4071
27192 #, c-format
27193 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27194 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:4123
27197 msgid "Preview source code"
27198 msgstr "Quellcode vorschauen"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:4125
27201 msgid "Preview preamble"
27202 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:4127
27205 msgid "Preview body"
27206 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:4142
27209 msgid "Plain text does not have a preamble."
27210 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:4247
27213 #, c-format
27214 msgid "Auto-saving %1$s"
27215 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27216
27217 #: src/Buffer.cpp:4303
27218 msgid "Autosave failed!"
27219 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27220
27221 #: src/Buffer.cpp:4364
27222 msgid "Autosaving current document..."
27223 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:4486
27226 #, c-format
27227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27228 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:4490
27231 #, c-format
27232 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27233 msgstr ""
27234 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27235 "'%1$s' ein."
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:4492
27238 msgid "Couldn't export file"
27239 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:4559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
27242 msgid "File name error"
27243 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:4560
27246 #, c-format
27247 msgid ""
27248 "The directory path to the document\n"
27249 "%1$s\n"
27250 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27251 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27252 msgstr ""
27253 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27254 "%1$s\n"
27255 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27256 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27259 msgid "Document export cancelled."
27260 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:4681
27263 #, c-format
27264 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27265 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:4688
27268 #, c-format
27269 msgid "Document exported as %1$s"
27270 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:4757
27273 #, c-format
27274 msgid ""
27275 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27276 "\n"
27277 "Recover emergency save?"
27278 msgstr ""
27279 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27280 "\n"
27281 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:4760
27284 msgid "Load emergency save?"
27285 msgstr "Notspeicherung laden?"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:4761
27288 msgid "&Recover"
27289 msgstr "&Wiederherstellen"
27290
27291 #: src/Buffer.cpp:4761
27292 msgid "&Load Original"
27293 msgstr "&Original laden"
27294
27295 #: src/Buffer.cpp:4772
27296 #, c-format
27297 msgid ""
27298 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27299 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27300 msgstr ""
27301 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27302 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27303 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:4779
27306 msgid "Document was successfully recovered."
27307 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:4781
27310 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27311 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:4782
27314 #, c-format
27315 msgid ""
27316 "Remove emergency file now?\n"
27317 "(%1$s)"
27318 msgstr ""
27319 "Notspeicherungsdatei\n"
27320 "%1$s\n"
27321 "jetzt löschen?"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4786 src/Buffer.cpp:4798
27324 msgid "Delete emergency file?"
27325 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:4787 src/Buffer.cpp:4800
27328 msgid "&Keep"
27329 msgstr "&Behalten"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:4791
27332 msgid "Emergency file deleted"
27333 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4792
27336 msgid "Do not forget to save your file now!"
27337 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4799
27340 msgid "Remove emergency file now?"
27341 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:4822
27344 msgid "Can't rename emergency file!"
27345 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:4823
27348 msgid ""
27349 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27350 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27351 "this file, and may over-write your own work."
27352 msgstr ""
27353 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27354 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27355 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27356 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:4828
27359 msgid "Emergency File Renames"
27360 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:4829
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "Emergency file renamed as:\n"
27366 " %1$s"
27367 msgstr ""
27368 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27369 " %1$s"
27370
27371 #: src/Buffer.cpp:4852
27372 #, c-format
27373 msgid ""
27374 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27375 "\n"
27376 "Load the backup instead?"
27377 msgstr ""
27378 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27379 "\n"
27380 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:4854
27383 msgid "Load backup?"
27384 msgstr "Sicherung laden?"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:4855
27387 msgid "&Load backup"
27388 msgstr "&Sicherung laden"
27389
27390 #: src/Buffer.cpp:4855
27391 msgid "Load &original"
27392 msgstr "&Original laden"
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:4865
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27398 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27399 msgstr ""
27400 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27401 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27402 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:5257 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27405 msgid "Senseless!!! "
27406 msgstr "Sinnlos!!! "
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:5482
27409 #, c-format
27410 msgid "Document %1$s reloaded."
27411 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:5485
27414 #, c-format
27415 msgid "Could not reload document %1$s."
27416 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27417
27418 #: src/BufferParams.cpp:511
27419 msgid ""
27420 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27421 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27422 msgstr ""
27423 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27424 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27425
27426 #: src/BufferParams.cpp:513
27427 msgid ""
27428 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27429 "are inserted into formulas"
27430 msgstr ""
27431 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27432 "in Formeln eingefügt werden"
27433
27434 #: src/BufferParams.cpp:515
27435 msgid ""
27436 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27437 "formulas"
27438 msgstr ""
27439 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27440 "Formeln eingefügt wird"
27441
27442 #: src/BufferParams.cpp:517
27443 msgid ""
27444 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27445 "inserted into formulas"
27446 msgstr ""
27447 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27448 "in Formeln eingefügt werden"
27449
27450 #: src/BufferParams.cpp:519
27451 msgid ""
27452 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27453 "into formulas"
27454 msgstr ""
27455 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27456 "Formeln eingefügt wird"
27457
27458 #: src/BufferParams.cpp:521
27459 msgid ""
27460 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27461 "inserted into formulas"
27462 msgstr ""
27463 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27464 "in Formeln eingefügt werden"
27465
27466 #: src/BufferParams.cpp:523
27467 msgid ""
27468 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27469 "inserted into formulas"
27470 msgstr ""
27471 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27472 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27473
27474 #: src/BufferParams.cpp:525
27475 msgid ""
27476 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27477 "subscript is inserted into formulas"
27478 msgstr ""
27479 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27480 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27481
27482 #: src/BufferParams.cpp:527
27483 msgid ""
27484 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27485 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27486 msgstr ""
27487 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27488 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27489
27490 #: src/BufferParams.cpp:529
27491 msgid ""
27492 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27493 "decoration 'utilde'"
27494 msgstr ""
27495 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27496 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27497
27498 #: src/BufferParams.cpp:734
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "The selected document class\n"
27502 "\t%1$s\n"
27503 "requires external files that are not available.\n"
27504 "The document class can still be used, but the\n"
27505 "document cannot be compiled until the following\n"
27506 "prerequisites are installed:\n"
27507 "\t%2$s\n"
27508 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27509 "User's Guide for more information."
27510 msgstr ""
27511 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27512 "\t%1$s\n"
27513 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27514 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27515 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27516 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27517 "\t%2$s\n"
27518 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27519 "finden Sie weitere Hilfe."
27520
27521 #: src/BufferParams.cpp:743
27522 msgid "Document class not available"
27523 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27524
27525 #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27526 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27527 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27528 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27529 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27530 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27531 msgid "LyX Warning: "
27532 msgstr "LyX-Warnung: "
27533
27534 #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27536 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27537 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27538 msgid "uncodable character"
27539 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27540
27541 #: src/BufferParams.cpp:2230
27542 msgid "Uncodable character in user preamble"
27543 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27544
27545 #: src/BufferParams.cpp:2232
27546 #, c-format
27547 msgid ""
27548 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27549 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27550 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27551 "output.\n"
27552 "\n"
27553 "Please select an appropriate document encoding\n"
27554 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27555 msgstr ""
27556 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27557 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27558 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27559 "\n"
27560 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27561 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27562
27563 #: src/BufferParams.cpp:2546
27564 #, c-format
27565 msgid ""
27566 "The layout file:\n"
27567 "%1$s\n"
27568 "could not be found. A default textclass with default\n"
27569 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27570 "correct output."
27571 msgstr ""
27572 "Die Formatdatei:\n"
27573 "%1$s\n"
27574 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27575 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27576 "Ausgabe zu erzeugen."
27577
27578 #: src/BufferParams.cpp:2552
27579 msgid "Document class not found"
27580 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27581
27582 #: src/BufferParams.cpp:2559
27583 #, c-format
27584 msgid ""
27585 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27586 "%1$s\n"
27587 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27588 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27589 "correct output."
27590 msgstr ""
27591 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27592 "fehlerhaft ist.\n"
27593 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27594 "korrekte\n"
27595 "Ausgabe erzeugen können."
27596
27597 #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
27598 msgid "Could not load class"
27599 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27600
27601 #: src/BufferParams.cpp:2612
27602 msgid "Error reading internal layout information"
27603 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27604
27605 #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
27606 msgid "Read Error"
27607 msgstr "Lesefehler"
27608
27609 #: src/BufferView.cpp:195
27610 msgid "No more insets"
27611 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27612
27613 #: src/BufferView.cpp:815
27614 msgid "Save bookmark"
27615 msgstr "Lesezeichen speichern"
27616
27617 #: src/BufferView.cpp:1031
27618 msgid "Converting document to new document class..."
27619 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27620
27621 #: src/BufferView.cpp:1076
27622 msgid "Document is read-only"
27623 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27624
27625 #: src/BufferView.cpp:1078
27626 msgid "Document has been modified externally"
27627 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27628
27629 #: src/BufferView.cpp:1087
27630 msgid "This portion of the document is deleted."
27631 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27632
27633 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
27634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
27635 msgid "Absolute filename expected."
27636 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27637
27638 #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
27639 #, c-format
27640 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27641 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27642
27643 #: src/BufferView.cpp:1413
27644 msgid "No further undo information"
27645 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27646
27647 #: src/BufferView.cpp:1433
27648 msgid "No further redo information"
27649 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27650
27651 #: src/BufferView.cpp:1659
27652 msgid "Mark off"
27653 msgstr "Marke aus"
27654
27655 #: src/BufferView.cpp:1665
27656 msgid "Mark on"
27657 msgstr "Marke ein"
27658
27659 #: src/BufferView.cpp:1672
27660 msgid "Mark removed"
27661 msgstr "Marke entfernt"
27662
27663 #: src/BufferView.cpp:1675
27664 msgid "Mark set"
27665 msgstr "Marke gesetzt"
27666
27667 #: src/BufferView.cpp:1766
27668 msgid "Statistics for the selection:"
27669 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27670
27671 #: src/BufferView.cpp:1768
27672 msgid "Statistics for the document:"
27673 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27674
27675 #: src/BufferView.cpp:1771
27676 #, c-format
27677 msgid "%1$d words"
27678 msgstr "%1$d Wörter"
27679
27680 #: src/BufferView.cpp:1773
27681 msgid "One word"
27682 msgstr "Ein Wort"
27683
27684 #: src/BufferView.cpp:1776
27685 #, c-format
27686 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27687 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27688
27689 #: src/BufferView.cpp:1779
27690 msgid "One character (including blanks)"
27691 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27692
27693 #: src/BufferView.cpp:1782
27694 #, c-format
27695 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27696 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27697
27698 #: src/BufferView.cpp:1785
27699 msgid "One character (excluding blanks)"
27700 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27701
27702 #: src/BufferView.cpp:1787
27703 msgid "Statistics"
27704 msgstr "Statistik"
27705
27706 #: src/BufferView.cpp:2010
27707 #, c-format
27708 msgid ""
27709 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27710 msgstr ""
27711 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27712
27713 #: src/BufferView.cpp:2012
27714 #, c-format
27715 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27716 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27717
27718 #: src/BufferView.cpp:2020
27719 msgid "Branch name"
27720 msgstr "Name des Zweigs"
27721
27722 #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27723 msgid "Branch already exists"
27724 msgstr "Zweig existiert bereits"
27725
27726 #: src/BufferView.cpp:2899
27727 #, c-format
27728 msgid "Inserting document %1$s..."
27729 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27730
27731 #: src/BufferView.cpp:2914
27732 #, c-format
27733 msgid "Document %1$s inserted."
27734 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27735
27736 #: src/BufferView.cpp:2916
27737 #, c-format
27738 msgid "Could not insert document %1$s"
27739 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27740
27741 #: src/BufferView.cpp:3319
27742 #, c-format
27743 msgid ""
27744 "Could not read the specified document\n"
27745 "%1$s\n"
27746 "due to the error: %2$s"
27747 msgstr ""
27748 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27749 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27750 "nicht gelesen werden: %2$s"
27751
27752 #: src/BufferView.cpp:3321
27753 msgid "Could not read file"
27754 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27755
27756 #: src/BufferView.cpp:3328
27757 #, c-format
27758 msgid ""
27759 "%1$s\n"
27760 " is not readable."
27761 msgstr ""
27762 "%1$s\n"
27763 "ist nicht lesbar."
27764
27765 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27766 msgid "Could not open file"
27767 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27768
27769 #: src/BufferView.cpp:3336
27770 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27771 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27772
27773 #: src/BufferView.cpp:3337
27774 msgid ""
27775 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27776 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27777 "If this does not give the correct result\n"
27778 "then please change the encoding of the file\n"
27779 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27780 msgstr ""
27781 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27782 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27783 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27784 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27785 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27786
27787 #: src/Changes.cpp:370
27788 msgid "Uncodable character in author name"
27789 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27790
27791 #: src/Changes.cpp:371
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "The author name '%1$s',\n"
27795 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27796 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27797 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27798 "\n"
27799 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27800 "or change the spelling of the author name."
27801 msgstr ""
27802 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27803 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27804 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27805 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27806 "\n"
27807 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27808 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27809
27810 #: src/Chktex.cpp:65
27811 #, c-format
27812 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27813 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27814
27815 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27817 msgid "none"
27818 msgstr "keine"
27819
27820 #: src/Color.cpp:204
27821 msgid "black"
27822 msgstr "Schwarz"
27823
27824 #: src/Color.cpp:205
27825 msgid "white"
27826 msgstr "Weiß"
27827
27828 #: src/Color.cpp:206
27829 msgid "blue"
27830 msgstr "Blau"
27831
27832 #: src/Color.cpp:207
27833 msgid "brown"
27834 msgstr "Braun"
27835
27836 #: src/Color.cpp:208
27837 msgid "cyan"
27838 msgstr "Cyan"
27839
27840 #: src/Color.cpp:209
27841 msgid "darkgray"
27842 msgstr "Dunkelgrau"
27843
27844 #: src/Color.cpp:210
27845 msgid "gray"
27846 msgstr "Grau"
27847
27848 #: src/Color.cpp:211
27849 msgid "green"
27850 msgstr "Grün"
27851
27852 #: src/Color.cpp:212
27853 msgid "lightgray"
27854 msgstr "Hellgrau"
27855
27856 #: src/Color.cpp:213
27857 msgid "lime"
27858 msgstr "Neongrün"
27859
27860 #: src/Color.cpp:214
27861 msgid "magenta"
27862 msgstr "Magenta"
27863
27864 #: src/Color.cpp:215
27865 msgid "olive"
27866 msgstr "Olivgrün"
27867
27868 #: src/Color.cpp:216
27869 msgid "orange"
27870 msgstr "Orange"
27871
27872 #: src/Color.cpp:217
27873 msgid "pink"
27874 msgstr "Pink"
27875
27876 #: src/Color.cpp:218
27877 msgid "purple"
27878 msgstr "Purpur"
27879
27880 #: src/Color.cpp:219
27881 msgid "red"
27882 msgstr "Rot"
27883
27884 #: src/Color.cpp:220
27885 msgid "teal"
27886 msgstr "Blaugrün"
27887
27888 #: src/Color.cpp:221
27889 msgid "violet"
27890 msgstr "Violett"
27891
27892 #: src/Color.cpp:222
27893 msgid "yellow"
27894 msgstr "Gelb"
27895
27896 #: src/Color.cpp:223
27897 msgid "cursor"
27898 msgstr "Cursor"
27899
27900 #: src/Color.cpp:224
27901 msgid "background"
27902 msgstr "Hintergrund"
27903
27904 #: src/Color.cpp:225
27905 msgid "text"
27906 msgstr "Text"
27907
27908 #: src/Color.cpp:226
27909 msgid "selection"
27910 msgstr "Auswahl"
27911
27912 #: src/Color.cpp:227
27913 msgid "selected text"
27914 msgstr "Ausgewählter Text"
27915
27916 #: src/Color.cpp:229
27917 msgid "LaTeX text"
27918 msgstr "LaTeX-Text"
27919
27920 #: src/Color.cpp:230
27921 msgid "inline completion"
27922 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27923
27924 #: src/Color.cpp:232
27925 msgid "non-unique inline completion"
27926 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27927
27928 #: src/Color.cpp:234
27929 msgid "previewed snippet"
27930 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27931
27932 #: src/Color.cpp:235
27933 msgid "note label"
27934 msgstr "Notiz (Marke)"
27935
27936 #: src/Color.cpp:236
27937 msgid "note background"
27938 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27939
27940 #: src/Color.cpp:237
27941 msgid "comment label"
27942 msgstr "Kommentar (Marke)"
27943
27944 #: src/Color.cpp:238
27945 msgid "comment background"
27946 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27947
27948 #: src/Color.cpp:239
27949 msgid "greyedout inset label"
27950 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27951
27952 #: src/Color.cpp:240
27953 msgid "greyedout inset text"
27954 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27955
27956 #: src/Color.cpp:241
27957 msgid "greyedout inset background"
27958 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27959
27960 #: src/Color.cpp:242
27961 msgid "phantom inset text"
27962 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27963
27964 #: src/Color.cpp:243
27965 msgid "shaded box"
27966 msgstr "Schattierte Box"
27967
27968 #: src/Color.cpp:244
27969 msgid "listings background"
27970 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27971
27972 #: src/Color.cpp:245
27973 msgid "branch label"
27974 msgstr "Zweig (Marke)"
27975
27976 #: src/Color.cpp:246
27977 msgid "footnote label"
27978 msgstr "Fußnote (Marke)"
27979
27980 #: src/Color.cpp:247
27981 msgid "index label"
27982 msgstr "Stichwortmarke"
27983
27984 #: src/Color.cpp:248
27985 msgid "margin note label"
27986 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27987
27988 #: src/Color.cpp:249
27989 msgid "URL label"
27990 msgstr "URL (Marke)"
27991
27992 #: src/Color.cpp:250
27993 msgid "URL text"
27994 msgstr "URL (Text)"
27995
27996 #: src/Color.cpp:251
27997 msgid "depth bar"
27998 msgstr "Balken für Tiefe"
27999
28000 #: src/Color.cpp:252
28001 msgid "scroll indicator"
28002 msgstr "Scroll-Indikator"
28003
28004 #: src/Color.cpp:253
28005 msgid "language"
28006 msgstr "Sprache"
28007
28008 #: src/Color.cpp:254
28009 msgid "command inset"
28010 msgstr "Befehlseinfügung"
28011
28012 #: src/Color.cpp:255
28013 msgid "command inset background"
28014 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28015
28016 #: src/Color.cpp:256
28017 msgid "command inset frame"
28018 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28019
28020 #: src/Color.cpp:257
28021 msgid "special character"
28022 msgstr "Sonderzeichen"
28023
28024 #: src/Color.cpp:258
28025 msgid "math"
28026 msgstr "Mathe"
28027
28028 #: src/Color.cpp:259
28029 msgid "math background"
28030 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28031
28032 #: src/Color.cpp:260
28033 msgid "graphics background"
28034 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28035
28036 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28037 msgid "math macro background"
28038 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28039
28040 #: src/Color.cpp:262
28041 msgid "math frame"
28042 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28043
28044 #: src/Color.cpp:263
28045 msgid "math corners"
28046 msgstr "Mathe (Ecken)"
28047
28048 #: src/Color.cpp:264
28049 msgid "math line"
28050 msgstr "Mathe (Linie)"
28051
28052 #: src/Color.cpp:266
28053 msgid "math macro hovered background"
28054 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28055
28056 #: src/Color.cpp:267
28057 msgid "math macro label"
28058 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28059
28060 #: src/Color.cpp:268
28061 msgid "math macro frame"
28062 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28063
28064 #: src/Color.cpp:269
28065 msgid "math macro blended out"
28066 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28067
28068 #: src/Color.cpp:270
28069 msgid "math macro old parameter"
28070 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28071
28072 #: src/Color.cpp:271
28073 msgid "math macro new parameter"
28074 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28075
28076 #: src/Color.cpp:272
28077 msgid "collapsible inset text"
28078 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28079
28080 #: src/Color.cpp:273
28081 msgid "collapsible inset frame"
28082 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28083
28084 #: src/Color.cpp:274
28085 msgid "inset background"
28086 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28087
28088 #: src/Color.cpp:275
28089 msgid "inset frame"
28090 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28091
28092 #: src/Color.cpp:276
28093 msgid "LaTeX error"
28094 msgstr "LaTeX-Fehler"
28095
28096 #: src/Color.cpp:277
28097 msgid "end-of-line marker"
28098 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28099
28100 #: src/Color.cpp:278
28101 msgid "appendix marker"
28102 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28103
28104 #: src/Color.cpp:279
28105 msgid "change bar"
28106 msgstr "Balken für Änderung"
28107
28108 #: src/Color.cpp:280
28109 msgid "deleted text"
28110 msgstr "Gelöschter Text"
28111
28112 #: src/Color.cpp:281
28113 msgid "added text"
28114 msgstr "Hinzugefügter Text"
28115
28116 #: src/Color.cpp:282
28117 msgid "changed text 1st author"
28118 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
28119
28120 #: src/Color.cpp:283
28121 msgid "changed text 2nd author"
28122 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
28123
28124 #: src/Color.cpp:284
28125 msgid "changed text 3rd author"
28126 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
28127
28128 #: src/Color.cpp:285
28129 msgid "changed text 4th author"
28130 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
28131
28132 #: src/Color.cpp:286
28133 msgid "changed text 5th author"
28134 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
28135
28136 #: src/Color.cpp:287
28137 msgid "deleted text modifier"
28138 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
28139
28140 #: src/Color.cpp:288
28141 msgid "added space markers"
28142 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28143
28144 #: src/Color.cpp:289
28145 msgid "table line"
28146 msgstr "Tabelle (Linie)"
28147
28148 #: src/Color.cpp:290
28149 msgid "table on/off line"
28150 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28151
28152 #: src/Color.cpp:292
28153 msgid "bottom area"
28154 msgstr "Unterer Bereich"
28155
28156 #: src/Color.cpp:293
28157 msgid "new page"
28158 msgstr "Neue Seite"
28159
28160 #: src/Color.cpp:294
28161 msgid "page break / line break"
28162 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28163
28164 #: src/Color.cpp:295
28165 msgid "button frame"
28166 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28167
28168 #: src/Color.cpp:296
28169 msgid "button background"
28170 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28171
28172 #: src/Color.cpp:297
28173 msgid "button background under focus"
28174 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28175
28176 #: src/Color.cpp:298
28177 msgid "paragraph marker"
28178 msgstr "Absatzmarkierung"
28179
28180 #: src/Color.cpp:299
28181 msgid "preview frame"
28182 msgstr "Vorschaurahmen"
28183
28184 #: src/Color.cpp:300
28185 msgid "inherit"
28186 msgstr "übernehmen"
28187
28188 #: src/Color.cpp:301
28189 msgid "regexp frame"
28190 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28191
28192 #: src/Color.cpp:302
28193 msgid "ignore"
28194 msgstr "ignorieren"
28195
28196 #: src/Converter.cpp:310
28197 #, c-format
28198 msgid ""
28199 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28200 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28201 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28202 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28203 "actually need it, instead.</p>"
28204 msgstr ""
28205 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28206 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28207 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28208 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28209 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28210 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28211 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28212
28213 #: src/Converter.cpp:319
28214 msgid "Security Warning"
28215 msgstr "Sicherheitswarnung"
28216
28217 #: src/Converter.cpp:332
28218 #, c-format
28219 msgid ""
28220 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28221 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28222 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28223 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28224 msgstr ""
28225 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28226 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28227 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28228 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28229 "verlangt.</p>"
28230
28231 #: src/Converter.cpp:339
28232 #, c-format
28233 msgid ""
28234 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28235 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28236 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28237 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28238 msgstr ""
28239 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28240 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28241 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28242 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28243 "verlangt.</p>"
28244
28245 #: src/Converter.cpp:349
28246 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28247 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28248
28249 #: src/Converter.cpp:351
28250 msgid ""
28251 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28252 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28253 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28254 "i>.)"
28255 msgstr ""
28256 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28257 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28258 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28259 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28260
28261 #: src/Converter.cpp:360
28262 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28263 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28264
28265 #: src/Converter.cpp:361
28266 msgid "An external converter requires your authorization"
28267 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28268
28269 #: src/Converter.cpp:364
28270 msgid ""
28271 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28272 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28273 msgstr ""
28274 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28275 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28276 "vertrauen!</b></p>"
28277
28278 #: src/Converter.cpp:367
28279 msgid ""
28280 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28281 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28282 msgstr ""
28283 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28284 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28285
28286 #: src/Converter.cpp:371
28287 msgid "Do &not allow"
28288 msgstr "&Nicht erlauben"
28289
28290 #: src/Converter.cpp:371
28291 msgid "Do &not run"
28292 msgstr "&Nicht ausführen"
28293
28294 #: src/Converter.cpp:372
28295 msgid "A&llow"
28296 msgstr "&Erlauben"
28297
28298 #: src/Converter.cpp:372
28299 msgid "&Run"
28300 msgstr "Aus&führen"
28301
28302 #: src/Converter.cpp:374
28303 msgid "&Always allow for this document"
28304 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28305
28306 #: src/Converter.cpp:375
28307 msgid "&Always run for this document"
28308 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28309
28310 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28311 msgid "Converter killed"
28312 msgstr "Konverter getötet"
28313
28314 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28315 #, c-format
28316 msgid ""
28317 "The following converter was killed by the user.\n"
28318 " %1$s\n"
28319 msgstr ""
28320 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28321 " %1$s\n"
28322
28323 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28324 #: src/Converter.cpp:814
28325 msgid "Cannot convert file"
28326 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28327
28328 #: src/Converter.cpp:466
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28332 "Define a converter in the preferences."
28333 msgstr ""
28334 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28335 "konvertieren.\n"
28336 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28337
28338 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28339 msgid "Pygments driver command not found!"
28340 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28341
28342 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28343 msgid ""
28344 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28345 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28346 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28347 "is named differently, to add the following line to the\n"
28348 "document preamble:\n"
28349 "\n"
28350 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28351 "\n"
28352 "where 'driver' is name of the driver command."
28353 msgstr ""
28354 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28355 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28356 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28357 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28358 "hinzu:\n"
28359 "\n"
28360 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28361 "\n"
28362 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28363
28364 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28365 msgid "Executing command: "
28366 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28367
28368 #: src/Converter.cpp:731
28369 msgid "Process Killed"
28370 msgstr "Prozess getötet"
28371
28372 #: src/Converter.cpp:732
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "The conversion process was killed while running:\n"
28376 "%1$s"
28377 msgstr ""
28378 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28379 "%1$s"
28380
28381 #: src/Converter.cpp:737
28382 msgid "Process Timed Out"
28383 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28384
28385 #: src/Converter.cpp:738
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "The conversion process:\n"
28389 "%1$s\n"
28390 "timed out before completing."
28391 msgstr ""
28392 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28393 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28394 "%1$s"
28395
28396 #: src/Converter.cpp:743
28397 msgid "Build errors"
28398 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28399
28400 #: src/Converter.cpp:744
28401 msgid "There were errors during the build process."
28402 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28403
28404 #: src/Converter.cpp:749
28405 #, c-format
28406 msgid ""
28407 "An error occurred while running:\n"
28408 "%1$s"
28409 msgstr ""
28410 "Bei der Ausführung von\n"
28411 "%1$s\n"
28412 "ist ein Fehler aufgetreten"
28413
28414 #: src/Converter.cpp:772
28415 #, c-format
28416 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28417 msgstr ""
28418 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28419
28420 #: src/Converter.cpp:816
28421 #, c-format
28422 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28423 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28424
28425 #: src/Converter.cpp:817
28426 #, c-format
28427 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28428 msgstr ""
28429 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28430
28431 #: src/Converter.cpp:859
28432 msgid "Running LaTeX..."
28433 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28434
28435 #: src/Converter.cpp:876
28436 msgid "Export canceled"
28437 msgstr "Export abgebrochen"
28438
28439 #: src/Converter.cpp:877
28440 msgid "The export process was terminated by the user."
28441 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28442
28443 #: src/Converter.cpp:887
28444 msgid "Undefined reference"
28445 msgstr "Undefinierter Verweis"
28446
28447 #: src/Converter.cpp:888
28448 msgid ""
28449 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28450 "Log."
28451 msgstr ""
28452 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28453 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28454
28455 #: src/Converter.cpp:899
28456 #, c-format
28457 msgid ""
28458 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28459 "log %1$s."
28460 msgstr ""
28461 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28462 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28463
28464 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28465 msgid "LaTeX failed"
28466 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28467
28468 #: src/Converter.cpp:905
28469 #, c-format
28470 msgid ""
28471 "The external program\n"
28472 "%1$s\n"
28473 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28474 "program's error (check the logs). "
28475 msgstr ""
28476 "Das externe Programm\n"
28477 "%1$s\n"
28478 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28479 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28480
28481 #: src/Converter.cpp:911
28482 msgid "Output is empty"
28483 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28484
28485 #: src/Converter.cpp:912
28486 msgid "No output file was generated."
28487 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28488
28489 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
28490 msgid ", Inset: "
28491 msgstr ", Einfügung: "
28492
28493 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
28494 msgid ", Cell: "
28495 msgstr ", Zelle: "
28496
28497 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
28498 msgid ", Position: "
28499 msgstr ", Position: "
28500
28501 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28505 "not been pasted."
28506 msgstr ""
28507 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28508 "wurde daher nicht eingefügt."
28509
28510 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28511 #, c-format
28512 msgid ""
28513 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28514 "not been pasted."
28515 msgstr ""
28516 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28517 "und wurden daher nicht eingefügt."
28518
28519 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28520 msgid "Uncodable content"
28521 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28522
28523 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28527 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28528 msgstr ""
28529 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28530 "\n"
28531 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28532
28533 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28534 msgid "Unknown branch"
28535 msgstr "Unbekannter Zweig"
28536
28537 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28538 msgid "&Don't Add"
28539 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28540
28541 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28542 #, c-format
28543 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28544 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28545
28546 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28547 msgid "Layout Not Found"
28548 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28549
28550 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28551 #, c-format
28552 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28553 msgstr ""
28554 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28555 ",%2$s` undefiniert."
28556
28557 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28561 "%3$s'."
28562 msgstr ""
28563 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28564 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28565
28566 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28567 msgid "Undefined flex inset"
28568 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28569
28570 #: src/Exporter.cpp:45
28571 #, c-format
28572 msgid ""
28573 "The file %1$s already exists.\n"
28574 "\n"
28575 "Do you want to overwrite that file?"
28576 msgstr ""
28577 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28578 "\n"
28579 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28580
28581 #: src/Exporter.cpp:48
28582 msgid "Overwrite file?"
28583 msgstr "Datei überschreiben?"
28584
28585 #: src/Exporter.cpp:50
28586 msgid "&Keep file"
28587 msgstr "&Nicht überschreiben"
28588
28589 #: src/Exporter.cpp:51
28590 msgid "Overwrite &all"
28591 msgstr "&Alle überschreiben"
28592
28593 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28594 msgid "&Cancel export"
28595 msgstr "Export &abbrechen"
28596
28597 #: src/Exporter.cpp:97
28598 msgid "Couldn't copy file"
28599 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28600
28601 #: src/Exporter.cpp:98
28602 #, c-format
28603 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28604 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28605
28606 #: src/Font.cpp:130
28607 #, c-format
28608 msgid "Language: %1$s, "
28609 msgstr "Sprache: %1$s, "
28610
28611 #: src/Font.cpp:135
28612 #, c-format
28613 msgid "Number %1$s"
28614 msgstr "Nummer %1$s"
28615
28616 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28618 msgid "Roman"
28619 msgstr "Serifenschrift"
28620
28621 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28623 msgid "Sans Serif"
28624 msgstr "Serifenlos"
28625
28626 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28628 msgid "Typewriter"
28629 msgstr "Schreibmaschine"
28630
28631 #: src/FontInfo.cpp:43
28632 msgid "Symbol"
28633 msgstr "Symbole"
28634
28635 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28636 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28637 msgid "Inherit"
28638 msgstr "Übernehmen"
28639
28640 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28641 msgid "Medium"
28642 msgstr "Mittel"
28643
28644 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28645 msgid "Upright"
28646 msgstr "Normal"
28647
28648 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28649 msgid "Italic"
28650 msgstr "Kursiv"
28651
28652 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28653 msgid "Slanted"
28654 msgstr "Geneigt"
28655
28656 #: src/FontInfo.cpp:51
28657 msgid "Smallcaps"
28658 msgstr "Kapitälchen"
28659
28660 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28661 msgid "Increase"
28662 msgstr "Vergrößern"
28663
28664 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28665 msgid "Decrease"
28666 msgstr "Verkleinern"
28667
28668 #: src/FontInfo.cpp:60
28669 msgid "Toggle"
28670 msgstr "An/Aus"
28671
28672 #: src/FontInfo.cpp:616
28673 #, c-format
28674 msgid "Emphasis %1$s, "
28675 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28676
28677 #: src/FontInfo.cpp:619
28678 #, c-format
28679 msgid "Underline %1$s, "
28680 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28681
28682 #: src/FontInfo.cpp:622
28683 #, c-format
28684 msgid "Double underline %1$s, "
28685 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28686
28687 #: src/FontInfo.cpp:625
28688 #, c-format
28689 msgid "Wavy underline %1$s, "
28690 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28691
28692 #: src/FontInfo.cpp:628
28693 #, c-format
28694 msgid "Strike out %1$s, "
28695 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28696
28697 #: src/FontInfo.cpp:631
28698 #, c-format
28699 msgid "Cross out %1$s, "
28700 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28701
28702 #: src/FontInfo.cpp:634
28703 #, c-format
28704 msgid "Noun %1$s, "
28705 msgstr "Eigenname %1$s, "
28706
28707 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28708 msgid "Cannot view file"
28709 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28710
28711 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
28712 #, c-format
28713 msgid "File does not exist: %1$s"
28714 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28715
28716 #: src/Format.cpp:667
28717 #, c-format
28718 msgid "No information for viewing %1$s"
28719 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28720
28721 #: src/Format.cpp:677
28722 #, c-format
28723 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28724 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28725
28726 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28727 msgid "Cannot edit file"
28728 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28729
28730 #: src/Format.cpp:758
28731 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28732 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28733
28734 #: src/Format.cpp:771
28735 #, c-format
28736 msgid "No information for editing %1$s"
28737 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28738
28739 #: src/Format.cpp:782
28740 #, c-format
28741 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28742 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28743
28744 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28745 msgid "Could not find bind file"
28746 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28747
28748 #: src/KeyMap.cpp:230
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "Unable to find the bind file\n"
28752 "%1$s.\n"
28753 "Please check your installation."
28754 msgstr ""
28755 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28756 "%1$s.\n"
28757 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28758
28759 #: src/KeyMap.cpp:237
28760 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28761 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28762
28763 #: src/KeyMap.cpp:238
28764 msgid ""
28765 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28766 "Please check your installation."
28767 msgstr ""
28768 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28769 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28770
28771 #: src/KeyMap.cpp:245
28772 #, c-format
28773 msgid ""
28774 "Unable to find the bind file\n"
28775 "%1$s.\n"
28776 "Falling back to default."
28777 msgstr ""
28778 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28779 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28780
28781 #: src/KeySequence.cpp:181
28782 msgid "   options: "
28783 msgstr "   Optionen: "
28784
28785 #: src/LaTeX.cpp:58
28786 #, c-format
28787 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28788 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28789
28790 #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
28791 msgid "Running Index Processor."
28792 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28793
28794 #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
28795 msgid "Running BibTeX."
28796 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28797
28798 #: src/LaTeX.cpp:523
28799 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28800 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28801
28802 #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
28803 msgid "BibTeX error: "
28804 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28805
28806 #: src/LaTeX.cpp:1473
28807 msgid "Biber error: "
28808 msgstr "Biber-Fehler: "
28809
28810 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28811 msgid "Font not available"
28812 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28813
28814 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28818 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28819 msgstr ""
28820 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28821 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28822 "Standardschrift zurückgreifen."
28823
28824 #: src/LyX.cpp:148
28825 msgid "Could not read configuration file"
28826 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28827
28828 #: src/LyX.cpp:149
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "Error while reading the configuration file\n"
28832 "%1$s.\n"
28833 "Please check your installation."
28834 msgstr ""
28835 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28836 "%1$s.\n"
28837 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28838
28839 #: src/LyX.cpp:402
28840 msgid "The following files could not be loaded:"
28841 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28842
28843 #: src/LyX.cpp:443
28844 #, c-format
28845 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28846 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28847
28848 #: src/LyX.cpp:445
28849 msgid "Cannot remove temporary directory"
28850 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28851
28852 #: src/LyX.cpp:450
28853 #, c-format
28854 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28855 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28856
28857 #: src/LyX.cpp:479
28858 #, c-format
28859 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28860 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28861
28862 #: src/LyX.cpp:497
28863 msgid "Missing filename for this operation."
28864 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28865
28866 #: src/LyX.cpp:546
28867 #, c-format
28868 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28869 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28870
28871 #: src/LyX.cpp:593
28872 msgid "No textclass is found"
28873 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28874
28875 #: src/LyX.cpp:594
28876 msgid ""
28877 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28878 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28879 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28880 msgstr ""
28881 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28882 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28883 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28884 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28885
28886 #: src/LyX.cpp:598
28887 msgid "&Reconfigure"
28888 msgstr "Neu &konfigurieren"
28889
28890 #: src/LyX.cpp:599
28891 msgid "&Without LaTeX"
28892 msgstr "&Ohne LaTeX"
28893
28894 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28895 msgid "&Continue"
28896 msgstr "&Fortfahren"
28897
28898 #: src/LyX.cpp:703
28899 msgid ""
28900 "SIGHUP signal caught!\n"
28901 "Bye."
28902 msgstr ""
28903 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28904 "Tschüs."
28905
28906 #: src/LyX.cpp:707
28907 msgid ""
28908 "SIGFPE signal caught!\n"
28909 "Bye."
28910 msgstr ""
28911 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28912 "Tschüs."
28913
28914 #: src/LyX.cpp:710
28915 msgid ""
28916 "SIGSEGV signal caught!\n"
28917 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28918 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28919 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28920 "Bye."
28921 msgstr ""
28922 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28923 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28924 "Sie keine Daten verloren.\n"
28925 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28926 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28927 "Tschüs."
28928
28929 #: src/LyX.cpp:726
28930 msgid "LyX crashed!"
28931 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28932
28933 #: src/LyX.cpp:760
28934 msgid "LyX: "
28935 msgstr "LyX: "
28936
28937 #: src/LyX.cpp:1009
28938 msgid "Could not create temporary directory"
28939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28940
28941 #: src/LyX.cpp:1010
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "Could not create a temporary directory in\n"
28945 "\"%1$s\"\n"
28946 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28947 msgstr ""
28948 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28949 "\"%1$s\"\n"
28950 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28951 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28952
28953 #: src/LyX.cpp:1074
28954 msgid "Missing user LyX directory"
28955 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28956
28957 #: src/LyX.cpp:1075
28958 #, c-format
28959 msgid ""
28960 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28961 "It is needed to keep your own configuration."
28962 msgstr ""
28963 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28964 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28965
28966 #: src/LyX.cpp:1080
28967 msgid "&Create directory"
28968 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28969
28970 #: src/LyX.cpp:1081
28971 msgid "&Exit LyX"
28972 msgstr "LyX &beenden"
28973
28974 #: src/LyX.cpp:1082
28975 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28976 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28977
28978 #: src/LyX.cpp:1086
28979 #, c-format
28980 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28981 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28982
28983 #: src/LyX.cpp:1091
28984 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28985 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28986
28987 #: src/LyX.cpp:1164
28988 msgid "List of supported debug flags:"
28989 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28990
28991 #: src/LyX.cpp:1168
28992 #, c-format
28993 msgid "Setting debug level to %1$s"
28994 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28995
28996 #: src/LyX.cpp:1179
28997 msgid ""
28998 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28999 "Command line switches (case sensitive):\n"
29000 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29001 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29002 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29003 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29004 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29005 "                  select the features to debug.\n"
29006 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29007 "\t-x [--execute] command\n"
29008 "                  where command is a lyx command.\n"
29009 "\t-e [--export] fmt\n"
29010 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29011 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29012 "Name\n"
29013 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29014 "name\n"
29015 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29016 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29017 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29018 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29019 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29020 "                  and filename is the destination filename.\n"
29021 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29022 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29023 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29024 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29025 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29026 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29027 "files,\n"
29028 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29029 "export.\n"
29030 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29031 "consumed.\n"
29032 "\t--ignore-error-message which\n"
29033 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29034 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29035 "values:\n"
29036 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29037 "\t-n [--no-remote]\n"
29038 "                  open documents in a new instance\n"
29039 "\t-r [--remote]\n"
29040 "                  open documents in an already running instance\n"
29041 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29042 "\t-v [--verbose]\n"
29043 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29044 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29045 "\t-version  summarize version and build info\n"
29046 "Check the LyX man page for more details."
29047 msgstr ""
29048 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29049 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29050 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29051 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29052 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29053 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29054 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29055 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29056 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29057 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29058 "                     möglichen Bereiche.\n"
29059 "\t-x [--execute] command\n"
29060 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29061 "\t-e [--export] fmt\n"
29062 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29063 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29064 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29065 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29066 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29067 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29068 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29069 "x\n"
29070 "                     nicht beliebig ist!\n"
29071 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29072 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29073 "export)\n"
29074 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29075 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29076 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29077 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29078 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29079 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29080 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29081 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29082 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29083 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29084 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29085 "\t--ignore-error-message welche\n"
29086 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29087 "ignorieren.\n"
29088 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29089 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29090 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29091 "Pakets Fontspec.\n"
29092 "\t-n [--no-remote]\n"
29093 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29094 "\t-r [--remote]\n"
29095 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29096 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29097 "\t-v [--verbose]\n"
29098 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29099 "aufruft.\n"
29100 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29101 "sich anschließend\n"
29102 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29103 "zusammen.\n"
29104 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29105
29106 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
29107 msgid "  Git commit hash "
29108 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29109
29110 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29111 msgid "No system directory"
29112 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29113
29114 #: src/LyX.cpp:1244
29115 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29116 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29117
29118 #: src/LyX.cpp:1255
29119 msgid "No user directory"
29120 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29121
29122 #: src/LyX.cpp:1256
29123 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29124 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29125
29126 #: src/LyX.cpp:1267
29127 msgid "Incomplete command"
29128 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29129
29130 #: src/LyX.cpp:1268
29131 msgid "Missing command string after --execute switch"
29132 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1279
29135 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29136 msgstr ""
29137 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29138 "ps...]"
29139
29140 #: src/LyX.cpp:1284
29141 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29142 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29143
29144 #: src/LyX.cpp:1297
29145 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29146 msgstr ""
29147 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29148
29149 #: src/LyX.cpp:1310
29150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29151 msgstr ""
29152 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29153
29154 #: src/LyX.cpp:1315
29155 msgid "Missing filename for --import"
29156 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29157
29158 #: src/LyXRC.cpp:2920
29159 msgid ""
29160 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29161 "legal words?"
29162 msgstr ""
29163 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29164 "angesehen werden?"
29165
29166 #: src/LyXRC.cpp:2924
29167 msgid ""
29168 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29169 "document."
29170 msgstr ""
29171 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29172 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29173 "Dokuments."
29174
29175 #: src/LyXRC.cpp:2932
29176 msgid ""
29177 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29178 "automatically by what you type."
29179 msgstr ""
29180 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29181 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29182
29183 #: src/LyXRC.cpp:2936
29184 msgid ""
29185 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29186 "class change."
29187 msgstr ""
29188 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29189 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29190 "werden."
29191
29192 #: src/LyXRC.cpp:2940
29193 msgid ""
29194 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29195 msgstr ""
29196 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29197 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29198
29199 #: src/LyXRC.cpp:2947
29200 msgid ""
29201 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29202 "the backup file in the same directory as the original file."
29203 msgstr ""
29204 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29205 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29206
29207 #: src/LyXRC.cpp:2951
29208 msgid ""
29209 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29210 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29211 msgstr ""
29212 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29213 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29214
29215 #: src/LyXRC.cpp:2955
29216 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29217 msgstr ""
29218 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29219
29220 #: src/LyXRC.cpp:2959
29221 msgid ""
29222 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29223 "its global and local bind/ directories."
29224 msgstr ""
29225 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29226 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29227 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29228
29229 #: src/LyXRC.cpp:2963
29230 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29231 msgstr ""
29232 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29233 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29234
29235 #: src/LyXRC.cpp:2967
29236 msgid ""
29237 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29238 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29239 msgstr ""
29240 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29241 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29242 "Dokumentation von ChkTeX."
29243
29244 #: src/LyXRC.cpp:2974
29245 msgid ""
29246 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29247 "undesired effects."
29248 msgstr ""
29249 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29250 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29251
29252 #: src/LyXRC.cpp:2978
29253 msgid ""
29254 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29255 "prevent undesired effects."
29256 msgstr ""
29257 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29258 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29259 "verhindern."
29260
29261 #: src/LyXRC.cpp:2985
29262 msgid ""
29263 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29264 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29265 msgstr ""
29266 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29267 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29268 "mitgenommen`."
29269
29270 #: src/LyXRC.cpp:2993
29271 msgid ""
29272 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29273 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29274 "the top of the screen"
29275 msgstr ""
29276 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29277 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:2997
29280 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29281 msgstr ""
29282 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29283 "die Control-Taste wie Ctlr."
29284
29285 #: src/LyXRC.cpp:3001
29286 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29287 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29288
29289 #: src/LyXRC.cpp:3005
29290 msgid ""
29291 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29292 "inside."
29293 msgstr ""
29294 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29295 "innerhalb des Makros ist."
29296
29297 #: src/LyXRC.cpp:3009
29298 msgid ""
29299 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29300 "look in its global and local commands/ directories."
29301 msgstr ""
29302 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29303 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29304 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:3013
29307 msgid ""
29308 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29309 msgstr ""
29310 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29311 "Schriften verwendet wird."
29312
29313 #: src/LyXRC.cpp:3017
29314 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29315 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29316
29317 #: src/LyXRC.cpp:3021
29318 msgid ""
29319 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29320 "shown after the change has been made.)"
29321 msgstr ""
29322 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29323 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:3025
29326 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29327 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:3029
29330 msgid ""
29331 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29332 "LyX was started from."
29333 msgstr ""
29334 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29335 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29336
29337 #: src/LyXRC.cpp:3033
29338 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29339 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29340
29341 #: src/LyXRC.cpp:3037
29342 msgid ""
29343 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29344 "value selects the directory LyX was started from."
29345 msgstr ""
29346 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29347 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29348
29349 #: src/LyXRC.cpp:3044
29350 msgid ""
29351 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29352 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29353 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29354 msgstr ""
29355 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29356 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29357 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:3048
29360 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29361 msgstr ""
29362 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:3052
29365 msgid ""
29366 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29367 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29368 msgstr ""
29369 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29370 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29371 "Indexprozessors abweichen."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3056
29374 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29375 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3065
29378 msgid ""
29379 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29380 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29381 msgstr ""
29382 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29383 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29384 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3069
29387 msgid ""
29388 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29389 "document."
29390 msgstr ""
29391 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29392 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:3073
29395 msgid ""
29396 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29397 msgstr ""
29398 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29399 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29400
29401 #: src/LyXRC.cpp:3077
29402 msgid ""
29403 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29404 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29405 "name of the second language."
29406 msgstr ""
29407 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29408 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29409 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3081
29412 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29413 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3085
29416 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29417 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29418
29419 #: src/LyXRC.cpp:3089
29420 msgid ""
29421 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29422 "\\documentclass."
29423 msgstr ""
29424 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29425 "\\documentclass verwendet werden soll."
29426
29427 #: src/LyXRC.cpp:3093
29428 msgid ""
29429 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29430 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29431 msgstr ""
29432 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29433 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29434
29435 #: src/LyXRC.cpp:3097
29436 msgid ""
29437 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29438 "document is the default language."
29439 msgstr ""
29440 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29441 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3101
29444 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29445 msgstr ""
29446 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29447 "springen soll."
29448
29449 #: src/LyXRC.cpp:3105
29450 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29451 msgstr ""
29452 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29453 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29454
29455 #: src/LyXRC.cpp:3109
29456 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29457 msgstr ""
29458 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29459 "soll."
29460
29461 #: src/LyXRC.cpp:3113
29462 msgid ""
29463 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29464 "of the document."
29465 msgstr ""
29466 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29467 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29468
29469 #: src/LyXRC.cpp:3121
29470 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29471 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3125
29474 msgid "The completion popup delay."
29475 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29476
29477 #: src/LyXRC.cpp:3129
29478 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29479 msgstr ""
29480 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29481
29482 #: src/LyXRC.cpp:3133
29483 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29484 msgstr ""
29485 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29486
29487 #: src/LyXRC.cpp:3137
29488 msgid ""
29489 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29490 msgstr ""
29491 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29492 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:3141
29495 msgid ""
29496 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29497 "available."
29498 msgstr ""
29499 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29500 "Vervollständigung verfügbar ist."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:3145
29503 msgid "The inline completion delay."
29504 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29505
29506 #: src/LyXRC.cpp:3149
29507 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29508 msgstr ""
29509 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3153
29512 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29513 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29514
29515 #: src/LyXRC.cpp:3157
29516 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29517 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3161
29520 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29521 msgstr ""
29522 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29523
29524 #: src/LyXRC.cpp:3165
29525 #, c-format
29526 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29527 msgstr ""
29528 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29529 "'Datei'-Menü erscheinen."
29530
29531 #: src/LyXRC.cpp:3170
29532 msgid ""
29533 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29534 "variable.\n"
29535 "Use the OS native format."
29536 msgstr ""
29537 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29538 "vorangestellt werden sollen.\n"
29539 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3176
29542 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29543 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3180
29546 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29547 msgstr ""
29548 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29549 "haben"
29550
29551 #: src/LyXRC.cpp:3184
29552 msgid "Scale the preview size to suit."
29553 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29554
29555 #: src/LyXRC.cpp:3188
29556 msgid "The option to print out in landscape."
29557 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29558
29559 #: src/LyXRC.cpp:3192
29560 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29561 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3196
29564 msgid "The option to specify paper type."
29565 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29566
29567 #: src/LyXRC.cpp:3200
29568 msgid ""
29569 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29570 msgstr ""
29571 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29572 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29573
29574 #: src/LyXRC.cpp:3204
29575 msgid ""
29576 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29577 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29578 msgstr ""
29579 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29580 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29581 "soll (ask)."
29582
29583 #: src/LyXRC.cpp:3208
29584 msgid ""
29585 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29586 "wrong, override the setting here."
29587 msgstr ""
29588 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29589 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29590 "vorgeben."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3214
29593 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29594 msgstr ""
29595 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29596 "Bearbeitung verwendet werden."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3223
29599 msgid ""
29600 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29601 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29602 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29603 msgstr ""
29604 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29605 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29606 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29607 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3227
29610 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29611 msgstr ""
29612 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29613 "werden."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3232
29616 #, no-c-format
29617 msgid ""
29618 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29619 "roughly the same size as on paper."
29620 msgstr ""
29621 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29622 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3236
29625 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29626 msgstr ""
29627 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29628 "herzustellen."
29629
29630 #: src/LyXRC.cpp:3240
29631 msgid ""
29632 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29633 "\".out\". Only for advanced users."
29634 msgstr ""
29635 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29636 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29637 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29638
29639 #: src/LyXRC.cpp:3247
29640 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29641 msgstr ""
29642 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29643 "soll."
29644
29645 #: src/LyXRC.cpp:3251
29646 msgid ""
29647 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29648 "when you quit LyX."
29649 msgstr ""
29650 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29651 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29652
29653 #: src/LyXRC.cpp:3255
29654 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29655 msgstr ""
29656 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3259
29659 msgid ""
29660 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29661 "value selects the directory LyX was started from."
29662 msgstr ""
29663 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29664 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3269
29667 msgid ""
29668 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29669 "environment variable.\n"
29670 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29671 msgstr ""
29672 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29673 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29674 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29675 "native Format Ihres Betriebssystems."
29676
29677 #: src/LyXRC.cpp:3276
29678 msgid ""
29679 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29680 "will look in its global and local ui/ directories."
29681 msgstr ""
29682 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29683 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29684 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29685
29686 #: src/LyXRC.cpp:3286
29687 msgid ""
29688 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29689 "selection."
29690 msgstr ""
29691 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29692 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29693
29694 #: src/LyXRC.cpp:3290
29695 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29696 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29697
29698 #: src/LyXRC.cpp:3294
29699 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29700 msgstr ""
29701 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29702 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29703
29704 #: src/LyXVC.cpp:49
29705 #, c-format
29706 msgid "%1$s lock"
29707 msgstr "%1$s-Sperre"
29708
29709 #: src/LyXVC.cpp:111
29710 #, c-format
29711 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29712 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29713
29714 #: src/LyXVC.cpp:113
29715 msgid "Retrieve from version control?"
29716 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29717
29718 #: src/LyXVC.cpp:114
29719 msgid "&Retrieve"
29720 msgstr "&Abrufen"
29721
29722 #: src/LyXVC.cpp:148
29723 msgid "Document not saved"
29724 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29725
29726 #: src/LyXVC.cpp:149
29727 msgid "You must save the document before it can be registered."
29728 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29729
29730 #: src/LyXVC.cpp:185
29731 msgid "LyX VC: Initial description"
29732 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29733
29734 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29735 msgid "(no initial description)"
29736 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29737
29738 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29739 msgid "LyX VC: Log message"
29740 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29741
29742 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29743 #: src/LyXVC.cpp:242
29744 msgid "(no log message)"
29745 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29746
29747 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
29748 msgid "LyX VC: Log Message"
29749 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29750
29751 #: src/LyXVC.cpp:298
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29755 "changes.\n"
29756 "\n"
29757 "Do you want to revert to the older version?"
29758 msgstr ""
29759 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29760 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29761 "\n"
29762 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29763
29764 #: src/LyXVC.cpp:303
29765 msgid "Revert to stored version of document?"
29766 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29767
29768 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
29769 msgid "&Revert"
29770 msgstr "&Wiederherstellen"
29771
29772 #: src/Paragraph.cpp:2024
29773 msgid "Senseless with this layout!"
29774 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29775
29776 #: src/Paragraph.cpp:2085
29777 msgid "Alignment not permitted"
29778 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29779
29780 #: src/Paragraph.cpp:2086
29781 msgid ""
29782 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29783 "Setting to default."
29784 msgstr ""
29785 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29786 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29787
29788 #: src/Text.cpp:449
29789 msgid "Unknown Inset"
29790 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29791
29792 #: src/Text.cpp:565
29793 msgid "Change tracking author index missing"
29794 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29795
29796 #: src/Text.cpp:566
29797 #, c-format
29798 msgid ""
29799 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29800 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29801 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29802 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29803 msgstr ""
29804 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29805 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29806 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29807 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29808 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29809 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29810
29811 #: src/Text.cpp:582
29812 msgid "Unknown token"
29813 msgstr "Unbekanntes Token"
29814
29815 #: src/Text.cpp:953
29816 msgid ""
29817 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29818 "Tutorial."
29819 msgstr ""
29820 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29821 "Sie das Tutorium."
29822
29823 #: src/Text.cpp:962
29824 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29825 msgstr ""
29826 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29827 "das Tutorium."
29828
29829 #: src/Text.cpp:973
29830 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29831 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29832
29833 #: src/Text.cpp:1942
29834 msgid "[Change Tracking] "
29835 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29836
29837 #: src/Text.cpp:1950
29838 #, c-format
29839 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29840 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29841
29842 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29843 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29844 #, c-format
29845 msgid "Font: %1$s"
29846 msgstr "Schrift: %1$s"
29847
29848 #: src/Text.cpp:1965
29849 #, c-format
29850 msgid ", Depth: %1$d"
29851 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29852
29853 #: src/Text.cpp:1971
29854 msgid ", Spacing: "
29855 msgstr ", Abstand: "
29856
29857 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29858 msgid "OneHalf"
29859 msgstr "Eineinhalb"
29860
29861 #: src/Text.cpp:1983
29862 msgid "Other ("
29863 msgstr "Andere ("
29864
29865 #: src/Text.cpp:1995
29866 msgid ", Paragraph: "
29867 msgstr ", Absatz: "
29868
29869 #: src/Text.cpp:1996
29870 msgid ", Id: "
29871 msgstr ", Id: "
29872
29873 #: src/Text.cpp:2003
29874 msgid ", Char: 0x"
29875 msgstr ", Zeichen: 0x"
29876
29877 #: src/Text.cpp:2005
29878 msgid ", Boundary: "
29879 msgstr ", Grenze: "
29880
29881 #: src/Text2.cpp:414
29882 msgid "No font change defined."
29883 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29884
29885 #: src/Text3.cpp:200
29886 msgid "Math editor mode"
29887 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29888
29889 #: src/Text3.cpp:202
29890 msgid "No valid math formula"
29891 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29892
29893 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
29894 msgid "Already in regular expression mode"
29895 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29896
29897 #: src/Text3.cpp:223
29898 msgid "Regexp editor mode"
29899 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29900
29901 #: src/Text3.cpp:1551
29902 msgid "Layout "
29903 msgstr "Format "
29904
29905 #: src/Text3.cpp:1552 src/Text3.cpp:2114
29906 msgid " not known"
29907 msgstr " unbekannt"
29908
29909 #: src/Text3.cpp:2113
29910 msgid "Table Style "
29911 msgstr "Tabellenstil"
29912
29913 #: src/Text3.cpp:2307 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
29914 msgid "Missing argument"
29915 msgstr "Fehlendes Argument"
29916
29917 #: src/Text3.cpp:2469
29918 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29919 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29920
29921 #: src/Text3.cpp:2473
29922 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29923 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29924
29925 #: src/Text3.cpp:2478 src/Text3.cpp:2496
29926 #, c-format
29927 msgid "Text properties applied: %1$s"
29928 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29929
29930 #: src/Text3.cpp:2648
29931 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29932 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29933
29934 #: src/Text3.cpp:2649
29935 msgid ""
29936 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29937 "The thesaurus is not functional.\n"
29938 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29939 "instructions."
29940 msgstr ""
29941 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29942 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29943 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29944 "um den Thesaurus einzurichten."
29945
29946 #: src/Text3.cpp:2716 src/Text3.cpp:2727
29947 msgid "Paragraph layout set"
29948 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29949
29950 #: src/TextClass.cpp:141
29951 msgid "Plain Layout"
29952 msgstr "Schlichtes Format"
29953
29954 #: src/TextClass.cpp:912
29955 msgid "Missing File"
29956 msgstr "Fehlende Datei"
29957
29958 #: src/TextClass.cpp:913
29959 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29960 msgstr ""
29961 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29962
29963 #: src/TextClass.cpp:916
29964 msgid "Corrupt File"
29965 msgstr "Beschädigte Datei"
29966
29967 #: src/TextClass.cpp:917
29968 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29969 msgstr ""
29970 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29971
29972 #: src/TextClass.cpp:1827
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "The module %1$s has been requested by\n"
29976 "this document but has not been found in the list of\n"
29977 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29978 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29979 msgstr ""
29980 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29981 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29982 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29983 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29984 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29985
29986 #: src/TextClass.cpp:1832
29987 msgid "Module not available"
29988 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29989
29990 #: src/TextClass.cpp:1838
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29994 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29995 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29996 "Missing prerequisites:\n"
29997 "\t%2$s\n"
29998 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29999 msgstr ""
30000 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30001 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30002 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30003 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30004 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30005 "\t%2$s\n"
30006 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30007 "weitere Informationen."
30008
30009 #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
30010 msgid "Package not available"
30011 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30012
30013 #: src/TextClass.cpp:1850
30014 #, c-format
30015 msgid "Error reading module %1$s\n"
30016 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30017
30018 #: src/TextClass.cpp:1861
30019 #, c-format
30020 msgid ""
30021 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30022 "this document but has not been found in the list of\n"
30023 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30024 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30025 msgstr ""
30026 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30027 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30028 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30029 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30030 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30031
30032 #: src/TextClass.cpp:1866
30033 msgid "Cite Engine not available"
30034 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30035
30036 #: src/TextClass.cpp:1870
30037 #, c-format
30038 msgid ""
30039 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30040 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30041 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30042 "Missing prerequisites:\n"
30043 "\t%2$s\n"
30044 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30045 msgstr ""
30046 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30047 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30048 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30049 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30050 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30051 "\t%2$s\n"
30052 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30053 "weitere Informationen."
30054
30055 #: src/TextClass.cpp:1882
30056 #, c-format
30057 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30058 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30059
30060 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30061 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30062 msgid "unknown type!"
30063 msgstr "unbekannter Typ!"
30064
30065 #: src/TocBackend.cpp:270
30066 #, c-format
30067 msgid "Index Entries (%1$s)"
30068 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30069
30070 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30071 msgid "Table of Contents"
30072 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30073
30074 #: src/TocBackend.cpp:287
30075 msgid "Changes"
30076 msgstr "Änderungen"
30077
30078 #: src/TocBackend.cpp:288
30079 msgid "Senseless"
30080 msgstr "Sinnlos"
30081
30082 #: src/TocBackend.cpp:289
30083 msgid "Citations"
30084 msgstr "Literaturverweise"
30085
30086 #: src/TocBackend.cpp:290
30087 msgid "Labels and References"
30088 msgstr "Marken und Querverweise"
30089
30090 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
30091 msgid "Child Documents"
30092 msgstr "Unterdokumente"
30093
30094 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30095 msgid "Graphics"
30096 msgstr "Grafik"
30097
30098 #: src/TocBackend.cpp:294
30099 msgid "Equations"
30100 msgstr "Gleichungen"
30101
30102 #: src/TocBackend.cpp:297
30103 msgid "Nomenclature Entries"
30104 msgstr "Nomenklatureinträge"
30105
30106 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30107 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30108 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30109 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
30111 msgid "Revision control error."
30112 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30113
30114 #: src/VCBackend.cpp:64
30115 #, c-format
30116 msgid ""
30117 "Some problem occurred while running the command:\n"
30118 "'%1$s'."
30119 msgstr ""
30120 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30121 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30122
30123 #: src/VCBackend.cpp:636
30124 msgid "Up-to-date"
30125 msgstr "Aktuell"
30126
30127 #: src/VCBackend.cpp:638
30128 msgid "Locally Modified"
30129 msgstr "Lokal modifiziert"
30130
30131 #: src/VCBackend.cpp:640
30132 msgid "Locally Added"
30133 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30134
30135 #: src/VCBackend.cpp:642
30136 msgid "Needs Merge"
30137 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30138
30139 #: src/VCBackend.cpp:644
30140 msgid "Needs Checkout"
30141 msgstr "Auschecken erforderlich"
30142
30143 #: src/VCBackend.cpp:646
30144 msgid "No CVS file"
30145 msgstr "Keine CVS-Datei"
30146
30147 #: src/VCBackend.cpp:648
30148 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30149 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30150
30151 #: src/VCBackend.cpp:876
30152 msgid ""
30153 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30154 "You have to update from repository first or revert your changes."
30155 msgstr ""
30156 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30157 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30158 "rückgängig machen."
30159
30160 #: src/VCBackend.cpp:881
30161 #, c-format
30162 msgid ""
30163 "Bad status when checking in changes.\n"
30164 "\n"
30165 "'%1$s'\n"
30166 "\n"
30167 msgstr ""
30168 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30169 "\n"
30170 "'%1$s'\n"
30171 "\n"
30172
30173 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30174 #, c-format
30175 msgid ""
30176 "Error when updating from repository.\n"
30177 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30178 "'%1$s'.\n"
30179 "\n"
30180 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30181 msgstr ""
30182 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30183 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30184 "'%1$s'.\n"
30185 "\n"
30186 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30187 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30188
30189 #: src/VCBackend.cpp:964
30190 #, c-format
30191 msgid ""
30192 "There were detected changes in the working directory:\n"
30193 "%1$s\n"
30194 "\n"
30195 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30196 "revert back to the repository version."
30197 msgstr ""
30198 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30199 "%1$s\n"
30200 "\n"
30201 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30202 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30203
30204 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30205 #: src/VCBackend.cpp:1533
30206 msgid "Changes detected"
30207 msgstr "Änderungen gefunden"
30208
30209 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30210 msgid "&Abort"
30211 msgstr "&Abbrechen"
30212
30213 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30214 msgid "View &Log ..."
30215 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30216
30217 #: src/VCBackend.cpp:989
30218 #, c-format
30219 msgid ""
30220 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30221 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30222 "'%2$s'.\n"
30223 "\n"
30224 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30225 msgstr ""
30226 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30227 "%1$s\n"
30228 "vom Repositorium.\n"
30229 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30230 "'%2$s'.\n"
30231 "\n"
30232 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30233 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30234
30235 #: src/VCBackend.cpp:1048
30236 #, c-format
30237 msgid ""
30238 "The document %1$s is not in repository.\n"
30239 "You have to check in the first revision before you can revert."
30240 msgstr ""
30241 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30242 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30243 "rückgängig machen können."
30244
30245 #: src/VCBackend.cpp:1056
30246 #, c-format
30247 msgid ""
30248 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30249 "The status '%2$s' is unexpected."
30250 msgstr ""
30251 "Kann das Dokument %1$s\n"
30252 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30253 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30254
30255 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30256 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30257 msgid "Error: Could not generate logfile."
30258 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30259
30260 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30261 msgid ""
30262 "Error when committing to repository.\n"
30263 "You have to manually resolve the problem.\n"
30264 "LyX will reopen the document after you press OK."
30265 msgstr ""
30266 "Fehler beim Einchecken.\n"
30267 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30268 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30269 "Sie OK gedrückt haben."
30270
30271 #: src/VCBackend.cpp:1459
30272 msgid ""
30273 "Error while acquiring write lock.\n"
30274 "Another user is most probably editing\n"
30275 "the current document now!\n"
30276 "Also check the access to the repository."
30277 msgstr ""
30278 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30279 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30280 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30281 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30282
30283 #: src/VCBackend.cpp:1465
30284 msgid ""
30285 "Error while releasing write lock.\n"
30286 "Check the access to the repository."
30287 msgstr ""
30288 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30289 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30290
30291 #: src/VCBackend.cpp:1524
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "There were detected changes in the working directory:\n"
30295 "%1$s\n"
30296 "\n"
30297 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30298 "preferred.\n"
30299 "\n"
30300 "Continue?"
30301 msgstr ""
30302 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30303 "%1$s\n"
30304 "\n"
30305 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30306 "\n"
30307 "Fortfahren?"
30308
30309 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30310 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30311 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30312 msgid "&Yes"
30313 msgstr "&Ja"
30314
30315 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30316 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30317 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30318 msgid "&No"
30319 msgstr "&Nein"
30320
30321 #: src/VCBackend.cpp:1593
30322 msgid "SVN File Locking"
30323 msgstr "SVN Dateisperrung"
30324
30325 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30326 msgid "Locking property unset."
30327 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30328
30329 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30330 msgid "Locking property set."
30331 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30332
30333 #: src/VCBackend.cpp:1595
30334 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30335 msgstr ""
30336 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30337 "werden."
30338
30339 #: src/VSpace.cpp:162
30340 msgid "Default skip"
30341 msgstr "Standard"
30342
30343 #: src/VSpace.cpp:165
30344 msgid "Small skip"
30345 msgstr "Klein"
30346
30347 #: src/VSpace.cpp:168
30348 msgid "Medium skip"
30349 msgstr "Mittel"
30350
30351 #: src/VSpace.cpp:171
30352 msgid "Big skip"
30353 msgstr "Groß"
30354
30355 #: src/VSpace.cpp:174
30356 msgid "Vertical fill"
30357 msgstr "Variabel"
30358
30359 #: src/VSpace.cpp:181
30360 msgid "protected"
30361 msgstr "geschützt"
30362
30363 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30364 #, c-format
30365 msgid ""
30366 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30367 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30368 msgstr ""
30369 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30370 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30371 "zurückkehren?"
30372
30373 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
30374 msgid "Reload saved document?"
30375 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30376
30377 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30378 msgid "Yes, &Reload"
30379 msgstr "Ja, ne&u laden"
30380
30381 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30382 msgid "No, &Keep Changes"
30383 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30384
30385 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30386 #, c-format
30387 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30388 msgstr ""
30389 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30390
30391 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30392 msgid "File not readable!"
30393 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30394
30395 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30396 #, c-format
30397 msgid ""
30398 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30399 "\n"
30400 "Do you want to create a new document?"
30401 msgstr ""
30402 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30403 "\n"
30404 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30405
30406 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30407 msgid "Create new document?"
30408 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30409
30410 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30411 msgid "&Yes, Create New Document"
30412 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30413
30414 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30415 msgid "&No, Do Not Create"
30416 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30417
30418 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30419 #, c-format
30420 msgid ""
30421 "The specified document template\n"
30422 "%1$s\n"
30423 "could not be read."
30424 msgstr ""
30425 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30426 "%1$s\n"
30427 "konnte nicht gelesen werden."
30428
30429 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30430 msgid "Could not read template"
30431 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30432
30433 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30434 msgid "Standard[[Bullets]]"
30435 msgstr "Standard"
30436
30437 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30438 msgid "Dings 1"
30439 msgstr "Dings 1"
30440
30441 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30442 msgid "Dings 2"
30443 msgstr "Dings 2"
30444
30445 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30446 msgid "Dings 3"
30447 msgstr "Dings 3"
30448
30449 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30450 msgid "Dings 4"
30451 msgstr "Dings 4"
30452
30453 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30456 msgid "Cancel"
30457 msgstr "Abbrechen"
30458
30459 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30460 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30462 msgid "Close"
30463 msgstr "Schließen"
30464
30465 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30466 msgid "Unavailable:"
30467 msgstr "Nicht verfügbar:"
30468
30469 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30470 #, c-format
30471 msgid "Unavailable: %1$s"
30472 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30473
30474 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30475 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30476 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30477 msgid "Uncategorized"
30478 msgstr "Nicht kategorisiert"
30479
30480 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30481 msgid "Directories"
30482 msgstr "Verzeichnisse"
30483
30484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30485 msgid "File"
30486 msgstr "Datei"
30487
30488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30489 msgid "Master document"
30490 msgstr "Hauptdokument"
30491
30492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30493 msgid "Open files"
30494 msgstr "Geöffnete Dateien"
30495
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30497 msgid "Manuals"
30498 msgstr "Hilfedateien"
30499
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30501 #, c-format
30502 msgid ""
30503 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30504 "Continue searching from the beginning?"
30505 msgstr ""
30506 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30507 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30508
30509 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30510 #, c-format
30511 msgid ""
30512 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30513 "Continue searching from the end?"
30514 msgstr ""
30515 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30516 "Suche am Ende fortsetzen?"
30517
30518 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30519 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30520 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30521
30522 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30523 msgid "Advanced search cancelled by user"
30524 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30525
30526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30527 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30528 msgid "Wrap search?"
30529 msgstr "Von vorne suchen?"
30530
30531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30532 msgid "Nothing to search"
30533 msgstr "Nichts zum suchen"
30534
30535 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30536 msgid "No open document(s) in which to search"
30537 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30538
30539 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30540 msgid "Advanced Find and Replace"
30541 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30542
30543 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
30545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30546 msgid "Class Default"
30547 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30548
30549 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30550 msgid "Document Default"
30551 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30552
30553 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30554 msgid "Float Settings"
30555 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30556
30557 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30558 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30559 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30560
30561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30562 msgid ""
30563 "Please install correctly to estimate the great\n"
30564 "amount of work other people have done for the LyX project."
30565 msgstr ""
30566 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30567 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30568
30569 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30570 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30571 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30572
30573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
30574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30575 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30576
30577 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
30578 msgid ""
30579 "Please install correctly to see what has changed\n"
30580 "for this version of LyX."
30581 msgstr ""
30582 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30583 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30584
30585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
30586 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30587 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30588
30589 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
30590 #, c-format
30591 msgid ""
30592 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30593 "1995--%1$s LyX Team"
30594 msgstr ""
30595 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30596 "1995--%1$s LyX-Team"
30597
30598 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
30599 msgid ""
30600 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30601 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30602 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30603 "any later version."
30604 msgstr ""
30605 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30606 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30607 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30608 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30609
30610 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
30611 msgid ""
30612 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30613 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30614 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30615 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30616 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30617 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30618 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30619 msgstr ""
30620 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30621 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30622 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30623 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30624 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30625 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30626 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30627 "USA."
30628
30629 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
30630 msgid "not released yet"
30631 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30632
30633 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
30634 #, c-format
30635 msgid ""
30636 "LyX Version %1$s\n"
30637 "(%2$s)"
30638 msgstr ""
30639 "LyX Version %1$s\n"
30640 "(%2$s)"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
30643 msgid "Built from git commit hash "
30644 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30647 msgid "Library directory: "
30648 msgstr "Systemverzeichnis: "
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
30651 msgid "User directory: "
30652 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
30655 #, c-format
30656 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30657 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30658
30659 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
30660 #, c-format
30661 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30662 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30663
30664 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
30665 msgid "About LyX"
30666 msgstr "Über LyX"
30667
30668 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30669 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30670 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30671 #, c-format
30672 msgid "LyX: %1$s"
30673 msgstr "LyX: %1$s"
30674
30675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30676 msgid "About %1"
30677 msgstr "Über %1"
30678
30679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30680 msgid "Preferences"
30681 msgstr "Einstellungen"
30682
30683 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30684 msgid "Reconfigure"
30685 msgstr "Neu konfigurieren"
30686
30687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30688 msgid "Restore Defaults"
30689 msgstr "Voreinstellungen"
30690
30691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30692 msgid "Quit %1"
30693 msgstr "%1 beenden"
30694
30695 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30696 msgid "&OK"
30697 msgstr "&OK"
30698
30699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30700 msgid "Apply"
30701 msgstr "Anwenden"
30702
30703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30704 msgid "Reset"
30705 msgstr "Zurücksetzen"
30706
30707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30708 msgid "Open"
30709 msgstr "Öffnen"
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30712 msgid "Nothing to do"
30713 msgstr "Nichts zu tun"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30716 msgid "Unknown action"
30717 msgstr "Unbekannte Aktion"
30718
30719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30720 msgid "Command not handled"
30721 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30724 msgid "Command disabled"
30725 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30726
30727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
30728 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30729 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
30732 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30733 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
30736 msgid "Wrong focus!"
30737 msgstr "Fokusfehler!"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
30740 msgid "Running configure..."
30741 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
30744 msgid "Reloading configuration..."
30745 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
30748 msgid "System reconfiguration failed"
30749 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30750
30751 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
30752 msgid ""
30753 "The system reconfiguration has failed.\n"
30754 "Default textclass is used but LyX may\n"
30755 "not be able to work properly.\n"
30756 "Please reconfigure again if needed."
30757 msgstr ""
30758 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30759 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30760 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30761 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
30764 msgid "System reconfigured"
30765 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
30768 msgid ""
30769 "The system has been reconfigured.\n"
30770 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30771 "updated document class specifications."
30772 msgstr ""
30773 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30774 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30775 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
30778 msgid "Exiting."
30779 msgstr "LyX wird beendet."
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
30782 #, c-format
30783 msgid "Opening help file %1$s..."
30784 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30785
30786 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
30787 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30788 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30789
30790 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
30791 #, c-format
30792 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30793 msgstr ""
30794 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30795 "darf nicht umdefiniert werden."
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
30798 #, c-format
30799 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30800 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30801
30802 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
30803 #, c-format
30804 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30805 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30806
30807 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
30808 #, c-format
30809 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30810 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30811
30812 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
30813 msgid "Unable to save document defaults"
30814 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
30818 msgid "Unknown function."
30819 msgstr "Unbekannte Funktion."
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
30822 msgid "The current document was closed."
30823 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30824
30825 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
30826 msgid ""
30827 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30828 "documents and exit.\n"
30829 "\n"
30830 "Exception: "
30831 msgstr ""
30832 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30833 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30834 "\n"
30835 "Exception: "
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
30839 msgid "Software exception Detected"
30840 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30841
30842 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
30843 msgid ""
30844 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30845 "unsaved documents and exit."
30846 msgstr ""
30847 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30848 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
30851 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
30852 msgid "Could not find UI definition file"
30853 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
30856 #, c-format
30857 msgid ""
30858 "Error while reading the included file\n"
30859 "%1$s\n"
30860 "Please check your installation."
30861 msgstr ""
30862 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30863 "%1$s.\n"
30864 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30865
30866 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
30867 msgid "Could not find default UI file"
30868 msgstr ""
30869 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30870 "werden"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
30873 msgid ""
30874 "LyX could not find the default UI file!\n"
30875 "Please check your installation."
30876 msgstr ""
30877 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30878 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30879 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30880
30881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
30882 #, c-format
30883 msgid ""
30884 "Error while reading the configuration file\n"
30885 "%1$s\n"
30886 "Falling back to default.\n"
30887 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30888 "check which User Interface file you are using."
30889 msgstr ""
30890 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30891 "%1$s.\n"
30892 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30893 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30894 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30897 msgid "Author &Names:"
30898 msgstr "Autor&namen:"
30899
30900 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30901 msgid ""
30902 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30903 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30904 msgstr ""
30905 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30906 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30907 "unten eingeben."
30908
30909 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30910 msgid ""
30911 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30912 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30913 msgstr ""
30914 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30915 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30916 "wollen."
30917
30918 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30919 msgid "Bibliography Item Settings"
30920 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30923 msgid "BibTeX Bibliography"
30924 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30929 msgid "Clear text"
30930 msgstr "Eingabe löschen"
30931
30932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30933 msgid "All avail. databases"
30934 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30937 msgid ""
30938 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30939 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30940 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30941 "this is the place you should store it."
30942 msgstr ""
30943 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30944 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30945 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30946 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30947 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30948
30949 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30950 msgid "Document Encoding"
30951 msgstr "Dokumentkodierung"
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30954 msgid "Database"
30955 msgstr "Datenbank"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30958 msgid "File Encoding"
30959 msgstr "Datei-Kodierung"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30962 msgid "General E&ncoding:"
30963 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30966 msgid ""
30967 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30968 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30969 "you can set it in the list above."
30970 msgstr ""
30971 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30972 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30973 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30974 "in der Liste oben spezifizieren."
30975
30976 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30977 msgid "General Encoding"
30978 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30979
30980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30981 msgid ""
30982 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30983 "below, set it here"
30984 msgstr ""
30985 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30986 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30987
30988 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30989 msgid "Biblatex Bibliography"
30990 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30991
30992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30993 msgid "all reference units"
30994 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30995
30996 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30997 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31000 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
31002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
31003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31004 msgid "D&ocuments"
31005 msgstr "Do&kumente"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31008 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31009 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31012 msgid "Select a BibTeX database to add"
31013 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31016 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31017 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31020 msgid "Select a BibTeX style"
31021 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31022
31023 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31024 msgid "No frame"
31025 msgstr "Kein Rahmen"
31026
31027 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31028 msgid "Simple rectangular frame"
31029 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31030
31031 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31032 msgid "Oval frame, thin"
31033 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31034
31035 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31036 msgid "Oval frame, thick"
31037 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31038
31039 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31040 msgid "Drop shadow"
31041 msgstr "Schlagschatten"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31044 msgid "Shaded background"
31045 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31046
31047 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31048 msgid "Double rectangular frame"
31049 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31050
31051 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31052 msgid "Depth"
31053 msgstr "Tiefe"
31054
31055 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31056 msgid "Total Height"
31057 msgstr "Gesamthöhe"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31060 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31061 msgid "Makebox"
31062 msgstr "Makebox"
31063
31064 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31065 msgid "Box Settings"
31066 msgstr "Box-Einstellungen"
31067
31068 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31069 msgid "Branch Settings"
31070 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31071
31072 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31073 msgid "Branch"
31074 msgstr "Zweig"
31075
31076 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31077 msgid "Activated"
31078 msgstr "Aktiviert"
31079
31080 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31081 msgid "Filename Suffix"
31082 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31083
31084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
31086 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31087 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31088 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31089 msgid "Yes"
31090 msgstr "Ja"
31091
31092 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
31094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
31095 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31096 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31097 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31098 msgid "No"
31099 msgstr "Nein"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31102 msgid "Enter new branch name"
31103 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31106 #, c-format
31107 msgid ""
31108 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31109 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31110 msgstr ""
31111 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31112 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31115 msgid "&Merge"
31116 msgstr "&Zusammenführen"
31117
31118 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31119 msgid "Renaming failed"
31120 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31123 msgid "The branch could not be renamed."
31124 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
31127 msgid "Merge Changes"
31128 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
31131 msgid ""
31132 "Changed by %1\n"
31133 "\n"
31134 msgstr ""
31135 "Änderung durch %1\n"
31136 "\n"
31137
31138 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31139 msgid "Change made on %1\n"
31140 msgstr "Geändert am %1\n"
31141
31142 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31144 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31146 msgid "No change"
31147 msgstr "Keine Änderung"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31150 msgid "Small Caps"
31151 msgstr "Kapitälchen"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31154 msgid "(Without)[[underlining]]"
31155 msgstr "(Ohne)"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31158 msgid "Single[[underlining]]"
31159 msgstr "Einfach"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31162 msgid "Double[[underlining]]"
31163 msgstr "Doppelt"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31166 msgid "Wavy"
31167 msgstr "Gewellt"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31170 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31171 msgstr "(Ohne)"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31174 msgid "Single[[strikethrough]]"
31175 msgstr "Einfach"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31178 msgid "With /"
31179 msgstr "Mit /"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31182 msgid "(Without)[[color]]"
31183 msgstr "(Ohne)"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31186 msgid "Text Properties"
31187 msgstr "Texteigenschaften"
31188
31189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31190 msgid "Reset All To &Default"
31191 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31192
31193 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31194 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31195 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31196
31197 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31198 msgid "&Reset All Fields"
31199 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31200
31201 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31202 msgid "All avail. citations"
31203 msgstr "Alle verf. Verweise"
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31206 msgid "Regular e&xpression"
31207 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31210 msgid "Case se&nsitive"
31211 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31212
31213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31214 msgid "Search as you &type"
31215 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31216
31217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31218 msgid ""
31219 "Ordered list of all cited references.\n"
31220 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31221 msgstr ""
31222 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31223 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31224 "hinzufügen."
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31227 msgid "General text befo&re:"
31228 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31231 msgid "General &text after:"
31232 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31235 msgid ""
31236 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31237 "individual items, double-click on the respective entry above."
31238 msgstr ""
31239 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31240 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31241 "entsprechenden Eintrag oben."
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31244 msgid ""
31245 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31246 "items, double-click on the respective entry above."
31247 msgstr ""
31248 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31249 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31250 "Eintrag oben."
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31253 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31254 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31257 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31258 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31259
31260 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31261 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31262 msgstr ""
31263 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31264 "Humboldt\")."
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31267 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31268 msgstr ""
31269 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31270 "oder \"u.a.\")."
31271
31272 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31273 msgid "All references available for citing."
31274 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31277 msgid ""
31278 "All references available for citing.\n"
31279 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31280 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31281 msgstr ""
31282 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31283 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31284 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31285 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
31288 msgid "Keys"
31289 msgstr "Schlüssel"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
31292 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31293 msgstr ""
31294 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
31297 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31298 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
31301 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31302 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31305 msgid ""
31306 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31307 msgstr ""
31308 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31309 "drücken Sie <Enter>."
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31312 msgid ""
31313 "\n"
31314 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31315 msgstr ""
31316 "\n"
31317 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
31320 msgid "Text before"
31321 msgstr "Text davor"
31322
31323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31324 msgid "Cite key"
31325 msgstr "Zitierschlüssel"
31326
31327 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31328 msgid "Text after"
31329 msgstr "Text danach"
31330
31331 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31332 msgid "LinkBack PDF"
31333 msgstr "LinkBack-PDF"
31334
31335 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31336 msgid "JPEG"
31337 msgstr "JPEG"
31338
31339 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31340 msgid "pasted"
31341 msgstr "eingefügt"
31342
31343 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31344 #, c-format
31345 msgid "%1$s Files"
31346 msgstr "%1$s Dateien"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31349 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31350 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
31353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
31354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
31355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
31356 msgid "Canceled."
31357 msgstr "Abgebrochen."
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31360 msgid "Overwrite external file?"
31361 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31364 #, c-format
31365 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31366 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31369 msgid "List of previous commands"
31370 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31373 msgid "Next command"
31374 msgstr "Nächster Befehl"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31377 msgid "Compare LyX files"
31378 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31381 msgid "Select document"
31382 msgstr "Dokument wählen"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
31386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
31387 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31388 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31391 msgid "Error while comparing documents."
31392 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31395 msgid "Aborted"
31396 msgstr "Abgebrochen"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31399 msgid "Finished"
31400 msgstr "Beendet"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31403 msgid "Aborting process..."
31404 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31407 msgid "differences"
31408 msgstr "Unterschiede"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31411 msgid "Compare different revisions"
31412 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31415 msgid "big[[delimiter size]]"
31416 msgstr "big"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31419 msgid "Big[[delimiter size]]"
31420 msgstr "Big"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31423 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31424 msgstr "bigg"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31427 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31428 msgstr "Bigg"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31431 msgid "Math Delimiter"
31432 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31435 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31436 msgid "(None)"
31437 msgstr "(Kein)"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31440 msgid "Variable"
31441 msgstr "Variabel"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31444 msgid "Module not found!"
31445 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31448 msgid "&End Edit"
31449 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31452 msgid "Validation required!"
31453 msgstr "Validierung erforderlich!"
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31456 msgid "Layout is valid!"
31457 msgstr "Format ist gültig!"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31460 msgid "Layout is invalid!"
31461 msgstr "Format ist ungültig!"
31462
31463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31464 msgid "Conversion to current format impossible!"
31465 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31468 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31469 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31472 msgid "Convert to current format"
31473 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31476 msgid "Child Document"
31477 msgstr "Unterdokument"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31480 msgid "Include to Output"
31481 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31484 msgid "Unicode (utf8)"
31485 msgstr "Unicode (utf8)"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31488 msgid "Traditional (auto-selected)"
31489 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31492 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31493 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31496 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31497 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31500 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31501 msgstr ""
31502 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31505 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31506 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31509 msgid ""
31510 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31511 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31512 "custom preamble code."
31513 msgstr ""
31514 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31515 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31516 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31517 "Konfigurationen nützlich sein."
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31520 msgid ""
31521 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31522 "``ucs'' package."
31523 msgstr ""
31524 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31525 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31528 msgid "Language Default (no inputenc)"
31529 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31532 msgid ""
31533 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31534 "if a text part is set to a language with different default."
31535 msgstr ""
31536 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31537 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31538 "Sprachwechseln im Dokument."
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31541 msgid ""
31542 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31543 "write input encoding switch commands to the source."
31544 msgstr ""
31545 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31546 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31549 msgid "10"
31550 msgstr "10"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31553 msgid "11"
31554 msgstr "11"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31557 msgid "12"
31558 msgstr "12"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31561 msgid ""
31562 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31563 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31564 msgstr ""
31565 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31566 "LuaTeX)\n"
31567 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31570 msgid "empty"
31571 msgstr "leer"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31574 msgid "plain"
31575 msgstr "einfach"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31578 msgid "headings"
31579 msgstr "mit Überschriften"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31582 msgid "fancy"
31583 msgstr "ausgefallen"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31586 msgid "US letter"
31587 msgstr "US letter"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31590 msgid "US legal"
31591 msgstr "US legal"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31594 msgid "US executive"
31595 msgstr "US executive"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31598 msgid "A0"
31599 msgstr "A0"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31602 msgid "A1"
31603 msgstr "A1"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31606 msgid "A2"
31607 msgstr "A2"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31610 msgid "A3"
31611 msgstr "A3"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31614 msgid "A4"
31615 msgstr "A4"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31618 msgid "A5"
31619 msgstr "A5"
31620
31621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31622 msgid "A6"
31623 msgstr "A6"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31626 msgid "B0"
31627 msgstr "B0"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31630 msgid "B1"
31631 msgstr "B1"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31634 msgid "B2"
31635 msgstr "B2"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31638 msgid "B3"
31639 msgstr "B3"
31640
31641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31642 msgid "B4"
31643 msgstr "B4"
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31646 msgid "B5"
31647 msgstr "B5"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31650 msgid "B6"
31651 msgstr "B6"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31654 msgid "C0"
31655 msgstr "C0"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31658 msgid "C1"
31659 msgstr "C1"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31662 msgid "C2"
31663 msgstr "C2"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31666 msgid "C3"
31667 msgstr "C3"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31670 msgid "C4"
31671 msgstr "C4"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31674 msgid "C5"
31675 msgstr "C5"
31676
31677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31678 msgid "C6"
31679 msgstr "C6"
31680
31681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31682 msgid "JIS B0"
31683 msgstr "JIS B0"
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31686 msgid "JIS B1"
31687 msgstr "JIS B1"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31690 msgid "JIS B2"
31691 msgstr "JIS B2"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31694 msgid "JIS B3"
31695 msgstr "JIS B3"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31698 msgid "JIS B4"
31699 msgstr "JIS B4"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31702 msgid "JIS B5"
31703 msgstr "JIS B5"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31706 msgid "JIS B6"
31707 msgstr "JIS B6"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31710 msgid "Numbered"
31711 msgstr "Nummeriert"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31714 msgid "Appears in TOC"
31715 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31718 msgid "Package"
31719 msgstr "Paket"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31722 msgid "Load automatically"
31723 msgstr "Automatisch laden"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31726 msgid "Load always"
31727 msgstr "Immer laden"
31728
31729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31730 msgid "Do not load"
31731 msgstr "Nicht laden"
31732
31733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31734 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31735 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31736
31737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31738 #, c-format
31739 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31740 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31743 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31744 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31747 #, c-format
31748 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31749 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31752 #, c-format
31753 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31754 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31757 #, c-format
31758 msgid ""
31759 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31760 "all required packages (%2$s) installed."
31761 msgstr ""
31762 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31763 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31766 msgid "All avail. modules"
31767 msgstr "Alle verf. Module"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31770 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31771 msgstr ""
31772 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31773 "Parameter ein."
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31776 msgid "Document Class"
31777 msgstr "Dokumentklasse"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31780 msgid "Local Layout"
31781 msgstr "Lokales Format"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31784 msgid "Text Layout"
31785 msgstr "Textformat"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31788 msgid "Page Margins"
31789 msgstr "Seitenränder"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31792 msgid "Colors"
31793 msgstr "Farben"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31796 msgid "Numbering & TOC"
31797 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31800 msgid "Indexes"
31801 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31804 msgid "PDF Properties"
31805 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31808 msgid "Math Options"
31809 msgstr "Mathe-Optionen"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31812 msgid "Bullets"
31813 msgstr "Auflistungszeichen"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31816 msgid "Formats[[output]]"
31817 msgstr "Formate"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31820 msgid "LaTeX Preamble"
31821 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31824 msgid "&Default..."
31825 msgstr "Stan&dard..."
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31828 msgid "Direct (No inputenc)"
31829 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31832 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31833 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31838 msgid " (not installed)"
31839 msgstr " (nicht installiert)"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31842 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31843 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31846 msgid " (not available)"
31847 msgstr " (nicht verfügbar)"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31850 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31851 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31854 msgid "Lay&outs"
31855 msgstr "F&ormatdateien"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31858 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31859 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31862 msgid "Local layout file"
31863 msgstr "Lokale Formatdatei"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31866 msgid ""
31867 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31868 "file, not one in the system or user directory.\n"
31869 "Your document will not work with this layout if you\n"
31870 "move the layout file to a different directory."
31871 msgstr ""
31872 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31873 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31874 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31875 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31876 "nicht verschoben wird."
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31879 msgid "&Set Layout"
31880 msgstr "&Layout übernehmen"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31883 msgid "Unable to read local layout file."
31884 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31887 msgid "This is a local layout file."
31888 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31891 msgid "Select master document"
31892 msgstr "Hauptdokument wählen"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31895 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31896 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31897
31898 # , c-format
31899 # , c-format
31900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31902 msgid "Unapplied changes"
31903 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31907 msgid ""
31908 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31909 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31910 msgstr ""
31911 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31912 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31913 "Aktion verlorengehen."
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31917 msgid "&Apply"
31918 msgstr "&Anwenden"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31922 msgid "&Dismiss"
31923 msgstr "&Ablehnen"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31926 msgid "Unable to set document class."
31927 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31930 msgid "Basic numerical"
31931 msgstr "Einfach nummerisch"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31934 msgid "Author-year"
31935 msgstr "Autor-Jahr"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31938 msgid "Author-number"
31939 msgstr "Autor-Nummer"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31942 #, c-format
31943 msgid "%1$s and %2$s"
31944 msgstr "%1$s und %2$s"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31947 #, c-format
31948 msgid "%1$s, %2$s"
31949 msgstr "%1$s, %2$s"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31952 #, c-format
31953 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31954 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31957 #, c-format
31958 msgid "%1$s (unavailable)"
31959 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31962 msgid "Module provided by document class."
31963 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31966 #, c-format
31967 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31968 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31971 #, c-format
31972 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31973 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31976 msgid "or"
31977 msgstr "oder"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31980 #, c-format
31981 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31982 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31985 #, c-format
31986 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31987 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31990 #, c-format
31991 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31992 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31995 msgid ""
31996 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31997 "font></p>"
31998 msgstr ""
31999 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32000 "</b></font></p>"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
32003 msgid "per part"
32004 msgstr "pro Teil"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
32007 msgid "per chapter"
32008 msgstr "pro Kapitel"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
32011 msgid "per section"
32012 msgstr "pro Abschnitt"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
32015 msgid "per subsection"
32016 msgstr "pro Unterabschnitt"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
32019 msgid "per child document"
32020 msgstr "pro Unterdokument"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
32023 msgid "[No options predefined]"
32024 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
32027 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32028 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
32031 msgid "&Use Hyperref Support"
32032 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
32035 msgid "Can't set layout!"
32036 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
32039 #, c-format
32040 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32041 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
32044 msgid "Not Found"
32045 msgstr "Nicht gefunden"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
32048 msgid "Assigned master does not include this file"
32049 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
32052 #, c-format
32053 msgid ""
32054 "You must include this file in the document\n"
32055 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32056 "feature."
32057 msgstr ""
32058 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32059 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32060 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
32063 msgid "Could not load master"
32064 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
32067 #, c-format
32068 msgid ""
32069 "The master document '%1$s'\n"
32070 "could not be loaded."
32071 msgstr ""
32072 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32073 "konnte nicht geladen werden."
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
32076 msgid "%1 (missing req.)"
32077 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32080 msgid "personal module"
32081 msgstr "persönliches Modul"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32084 msgid "distributed module"
32085 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32088 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32089 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
32092 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32093 msgstr ""
32094 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32097 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32098 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32101 msgid "Literate"
32102 msgstr "Literal"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32105 msgid "Error List"
32106 msgstr "Fehlerliste"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32109 #, c-format
32110 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32111 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32114 msgid "Top left"
32115 msgstr "Oben links"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32118 msgid "Bottom left"
32119 msgstr "Unten links"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32122 msgid "Baseline left"
32123 msgstr "Grundlinie links"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32126 msgid "Top center"
32127 msgstr "Oben zentriert"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32130 msgid "Bottom center"
32131 msgstr "Unten zentriert"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32134 msgid "Baseline center"
32135 msgstr "Grundlinie zentriert"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32138 msgid "Top right"
32139 msgstr "Oben rechts"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32142 msgid "Bottom right"
32143 msgstr "Unten rechts"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32146 msgid "Baseline right"
32147 msgstr "Grundlinie rechts"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32150 msgid "Scale%"
32151 msgstr "Größe%"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32154 msgid "Select external file"
32155 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32158 msgid "automatically"
32159 msgstr "automatisch"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32162 msgid "Dissolve previous group?"
32163 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32166 #, c-format
32167 msgid ""
32168 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32169 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32170 "because this graphic was its only member.\n"
32171 "How do you want to proceed?"
32172 msgstr ""
32173 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32174 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32175 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32176 "Was möchten Sie tun?"
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32179 #, c-format
32180 msgid "Stick with group '%1$s'"
32181 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32184 #, c-format
32185 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32186 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32189 #, c-format
32190 msgid ""
32191 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32192 "the group will be dissolved,\n"
32193 "because this graphic was its only member.\n"
32194 "How do you want to proceed?"
32195 msgstr ""
32196 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32197 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32198 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32199 "Was möchten Sie tun?"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32202 #, c-format
32203 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32204 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32207 msgid "Enter unique group name:"
32208 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32211 msgid "Group already defined!"
32212 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32215 #, c-format
32216 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32217 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32220 msgid "Set max. &width:"
32221 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32224 msgid "Set max. &height:"
32225 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32228 msgid "Maximal width of image in output"
32229 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32232 msgid "Maximal height of image in output"
32233 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32236 msgid "bp"
32237 msgstr "bp"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32240 msgid "cm"
32241 msgstr "cm"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32244 msgid "mm"
32245 msgstr "mm"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32248 msgid "in[[unit of measure]]"
32249 msgstr "in"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32252 msgid "Select graphics file"
32253 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32256 msgid "&Clipart"
32257 msgstr "&Clipart"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32261 msgid "Interword Space"
32262 msgstr "Normales Leerzeichen"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32266 msgid "Thin Space"
32267 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32270 msgid "Medium Space"
32271 msgstr "Mittlerer Abstand"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32274 msgid "Thick Space"
32275 msgstr "Großer Abstand"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32279 msgid "Negative Thin Space"
32280 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32284 msgid "Negative Medium Space"
32285 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32288 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32289 msgid "Negative Thick Space"
32290 msgstr "Negativer großer Abstand"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32293 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32294 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32297 msgid "Quad (1 em)"
32298 msgstr "Geviert (1 em)"
32299
32300 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32301 msgid "Double Quad (2 em)"
32302 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32306 msgid "Horizontal Fill"
32307 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32310 msgid "Visible Space"
32311 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32314 msgid ""
32315 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32316 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32317 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32318 msgstr ""
32319 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32320 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32321 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32324 msgid "Horizontal Space Settings"
32325 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32328 msgid "Hyperlink Settings"
32329 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32332 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32333 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32334 msgid ""
32335 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32336 msgstr ""
32337 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32338 "gültiger Parameter ein."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32341 msgid "Select document to include"
32342 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32345 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32346 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32349 msgid "Index Entry Settings"
32350 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32353 msgid "Label Color"
32354 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32357 msgid "Cannot remove standard index"
32358 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32361 msgid "The default index cannot be removed."
32362 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32365 msgid "Enter new index name"
32366 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32369 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32370 msgstr ""
32371 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32372 "vergeben ist."
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32375 msgid "Date (current)"
32376 msgstr "Datum (aktuell)"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32379 msgid "Date (last modified)"
32380 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32383 msgid "Date (fix)"
32384 msgstr "Datum (fix)"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32387 msgid "Time (current)"
32388 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32391 msgid "Time (last modified)"
32392 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32395 msgid "Time (fix)"
32396 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32399 msgid "Document Information"
32400 msgstr "Dokumentinformation"
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32403 msgid "Version Control Information"
32404 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32407 msgid "LaTeX Package Availability"
32408 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32411 msgid "LaTeX Class Availability"
32412 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32415 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32416 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32419 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32420 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32423 msgid "LyX Menu Location"
32424 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32427 msgid "Localized GUI String"
32428 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32431 msgid "LyX Toolbar Icon"
32432 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32435 msgid "LyX Preferences Entry"
32436 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32439 msgid "LyX Application Information"
32440 msgstr "LyX-Programminformation"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32445 msgid "Custom Format"
32446 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32450 msgid "Not Applicable"
32451 msgstr "Nicht verfügbar"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32454 msgid "Package Name"
32455 msgstr "Paketname"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32458 msgid "Class Name"
32459 msgstr "Klassenname"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32463 msgid "LyX Function"
32464 msgstr "LyX-Funktion"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32467 msgid "English String"
32468 msgstr "Englischer Ausdruck"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32471 msgid "Preferences Key"
32472 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32476 msgid ""
32477 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32478 "* d: day as number without a leading zero\n"
32479 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32480 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32481 "* dddd: long localized day name\n"
32482 "* M: month as number without a leading zero\n"
32483 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32484 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32485 "* MMMM: long localized month name\n"
32486 "* yy: year as two digit number\n"
32487 "* yyyy: year as four digit number"
32488 msgstr ""
32489 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32490 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32491 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32492 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32493 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32494 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32495 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32496 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32497 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32498 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32499 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32503 msgid ""
32504 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32505 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32506 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32507 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32508 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32509 "* m: the minute without a leading zero\n"
32510 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32511 "* s: the second without a leading zero\n"
32512 "* ss: the second with a leading zero\n"
32513 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32514 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32515 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32516 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32517 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32518 msgstr ""
32519 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32520 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32521 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32522 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32523 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32524 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32525 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32526 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32527 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32528 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32529 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32530 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32531 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32532 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32536 msgid "Please select a valid type above"
32537 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32540 msgid ""
32541 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32542 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32543 msgstr ""
32544 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32545 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32546 "nicht verfügbar)."
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32549 msgid ""
32550 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32551 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32552 msgstr ""
32553 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32554 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32555 "nicht verfügbar)."
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32558 msgid ""
32559 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32560 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32561 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32562 msgstr ""
32563 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32564 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32565 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32568 msgid ""
32569 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32570 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32571 "possible keyboard shortcuts for this function"
32572 msgstr ""
32573 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32574 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32575 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32578 msgid ""
32579 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32580 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32581 "to the function in the menu (using the current localization)."
32582 msgstr ""
32583 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32584 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32585 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32586 "Lokalisierung)."
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32589 msgid ""
32590 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32591 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32592 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32593 "accelerator markup are stripped."
32594 msgstr ""
32595 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32596 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32597 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32598 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32599 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32602 msgid ""
32603 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32604 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32605 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32606 msgstr ""
32607 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32608 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32609 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32610 "aktiven Symboldesign)."
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32613 msgid ""
32614 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32615 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32616 msgstr ""
32617 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32618 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32619 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32622 msgid "Unknown"
32623 msgstr "Unbekannt"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32626 msgid "Enter a valid value below"
32627 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32630 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32631 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32634 msgid "&Fix Time:"
32635 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32638 msgid "Field Settings"
32639 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32642 msgid "Shift-"
32643 msgstr "Shift-"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32646 msgid "Control-"
32647 msgstr "Kontroll-"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32650 msgid "Option-"
32651 msgstr "Option-"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32654 msgid "Command-"
32655 msgstr "Befehl-"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32658 msgid "Label Settings"
32659 msgstr "Marken-Einstellungen"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32662 msgid "Line Settings"
32663 msgstr "Linien-Einstellungen"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32666 msgid "No language"
32667 msgstr "Keine Sprache"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32670 msgid "Program Listing Settings"
32671 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32674 msgid "No dialect"
32675 msgstr "Kein Dialekt"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32678 msgid "LaTeX Log"
32679 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32682 msgid "Biber"
32683 msgstr "Biber"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32686 msgid "LyX2LyX"
32687 msgstr "LyX2LyX"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32690 msgid "Literate Programming Build Log"
32691 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32694 msgid "lyx2lyx Error Log"
32695 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32698 msgid "Version Control Log"
32699 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32702 msgid "Log file not found."
32703 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32706 msgid "No literate programming build log file found."
32707 msgstr ""
32708 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32711 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32712 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32715 msgid "No version control log file found."
32716 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32719 msgid "Preferred &Language:"
32720 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32723 msgid "New File From Template"
32724 msgstr "Neu von Vorlage"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32727 msgid "All available files"
32728 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32731 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32732 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32735 msgid "User and System Files"
32736 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32739 msgid "User Files Only"
32740 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32743 msgid "System Files Only"
32744 msgstr "Nur Systemdateien"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32747 msgid "File &Language:"
32748 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32751 msgid ""
32752 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32753 "The selected language version will be opened."
32754 msgstr ""
32755 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32756 "angezeigt.\n"
32757 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32760 msgid "Select example file"
32761 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
32764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
32765 msgid "&Examples"
32766 msgstr "&Beispiele"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
32769 msgid "Select template file"
32770 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
32773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
32774 msgid "&Templates"
32775 msgstr "&Vorlagen"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32778 msgid "&User files"
32779 msgstr "&Benutzerdateien"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32782 msgid "&System files"
32783 msgstr "&Systemdateien"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32786 msgid "Chose UI file"
32787 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32790 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32791 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32794 msgid "Chose bind file"
32795 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32798 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32799 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32802 msgid "Chose keyboard map"
32803 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32806 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32807 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32810 msgid "Default Template"
32811 msgstr "Standardvorlage"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32814 msgid "Open Example File"
32815 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32818 msgid "Open File"
32819 msgstr "Datei öffnen"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32822 msgid "[x]"
32823 msgstr "[x]"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32826 msgid "(x)"
32827 msgstr "(x)"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32830 msgid "{x}"
32831 msgstr "{x}"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32834 msgid "|x|"
32835 msgstr "|x|"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32838 msgid "||x||"
32839 msgstr "||x||"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32842 msgid "small"
32843 msgstr "small"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32846 msgid "bmatrix"
32847 msgstr "bmatrix"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32850 msgid "pmatrix"
32851 msgstr "pmatrix"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32854 msgid "Bmatrix"
32855 msgstr "Bmatrix"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32858 msgid "vmatrix"
32859 msgstr "vmatrix"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32862 msgid "Vmatrix"
32863 msgstr "Vmatrix"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32866 msgid "smallmatrix"
32867 msgstr "smallmatrix"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32870 msgid "Math Matrix"
32871 msgstr "Mathe-Matrix"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32874 msgid "Nomenclature Settings"
32875 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32878 msgid "Note Settings"
32879 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32882 msgid "Paragraph Settings"
32883 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32886 msgid ""
32887 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32888 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32889 "\n"
32890 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32891 "the items is used."
32892 msgstr ""
32893 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32894 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32895 "Liste oder Beschreibung.\n"
32896 "\n"
32897 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32898 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
32901 msgid "&Close"
32902 msgstr "&Schließen"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32905 msgid "Phantom Settings"
32906 msgstr "Phantom Einstellungen"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32909 msgid "Look & Feel"
32910 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32913 msgid "File Handling"
32914 msgstr "Datei-Handhabung"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32917 msgid "Keyboard/Mouse"
32918 msgstr "Tastatur/Maus"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32921 msgid "Input Completion"
32922 msgstr "Eingabevervollständigung"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32925 msgid "C&ommand:"
32926 msgstr "&Befehl:"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32930 msgid "Co&mmand:"
32931 msgstr "&Befehl:"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32934 msgid "Screen Fonts"
32935 msgstr "Bildschirmschriften"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32938 msgid "Paths"
32939 msgstr "Pfade"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32942 msgid "Select directory for example files"
32943 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32946 msgid "Select a document templates directory"
32947 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32950 msgid "Select a temporary directory"
32951 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32954 msgid "Select a backups directory"
32955 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32958 msgid "Select a document directory"
32959 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32962 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32963 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32966 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32967 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32970 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32971 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32974 msgid "Spellchecker"
32975 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32978 msgid "Native"
32979 msgstr "Nativ"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32982 msgid "Aspell"
32983 msgstr "Aspell"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32986 msgid "Enchant"
32987 msgstr "Enchant"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32990 msgid "Hunspell"
32991 msgstr "Hunspell"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32994 msgid "Converters"
32995 msgstr "Konverter"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32998 msgid "SECURITY WARNING!"
32999 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
33002 msgid ""
33003 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33004 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33005 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33006 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33007 msgstr ""
33008 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33009 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33010 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33011 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33012 "sichere Antwort ist NEIN!"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
33015 msgid "File Formats"
33016 msgstr "Dateiformate"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
33019 msgid "Format in use"
33020 msgstr "Format wird verwendet"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
33023 msgid ""
33024 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33025 "converter. Please remove the converter first."
33026 msgstr ""
33027 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33028 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33031 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33032 msgstr ""
33033 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33034 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
33037 msgid "LyX needs to be restarted!"
33038 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33041 msgid ""
33042 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33043 "restart."
33044 msgstr ""
33045 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33046 "Neustart von LyX wirksam."
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
33049 msgid "User Interface"
33050 msgstr "Benutzeroberfläche"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
33053 msgid "Classic"
33054 msgstr "Klassisch"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33057 msgid "Oxygen"
33058 msgstr "Oxygen"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
33061 msgid "Document Handling"
33062 msgstr "Dokument-Handhabung"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
33065 msgid "Control"
33066 msgstr "Kontrolle"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
33069 msgid "Shortcuts"
33070 msgstr "Tastenkürzel"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
33073 msgid "Function"
33074 msgstr "Funktion"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33077 msgid "Shortcut"
33078 msgstr "Tastenkürzel"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33081 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33082 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33085 msgid "Mathematical Symbols"
33086 msgstr "Mathematische Symbole"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33089 msgid "Document and Window"
33090 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33093 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33094 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33097 msgid "System and Miscellaneous"
33098 msgstr "System und Verschiedenes"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
33101 msgid "Res&tore"
33102 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
33105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
33106 msgid "Failed to create shortcut"
33107 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
33110 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33111 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33114 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33115 msgstr ""
33116 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33117 "Tastenkombination belegt werden."
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
33120 msgid "Invalid or empty key sequence"
33121 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
33124 #, c-format
33125 msgid ""
33126 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33127 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33128 msgstr ""
33129 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33130 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33131 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
33134 msgid "Redefine shortcut?"
33135 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
33138 msgid "&Redefine"
33139 msgstr "&Neu Definieren"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33142 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33143 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
33146 msgid "Identity"
33147 msgstr "Identität"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33150 msgid "Longest label width"
33151 msgstr "Breite der längsten Marke"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33154 msgid "Nomenclature List Settings"
33155 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33158 msgid "Index Settings"
33159 msgstr "Index-Einstellungen"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33162 msgid "<All indexes>"
33163 msgstr "<Alle Indexe>"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33166 msgid "Progress/Debug Messages"
33167 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33170 msgid "Debug Level"
33171 msgstr "Testebene"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33174 msgid "Set"
33175 msgstr "Aktiv"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33178 msgid "Cross-reference"
33179 msgstr "Querverweis"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33182 msgid "All available labels"
33183 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33186 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33187 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33190 msgid "By Occurrence"
33191 msgstr "Nach Vorkommen"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33194 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33195 msgstr "Alphabetisch"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33198 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33199 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33202 msgid "Update the label list"
33203 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33206 msgid "&Go Back"
33207 msgstr "&Gehe zurück"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33210 msgid "Jump back to the original cursor location"
33211 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33214 msgid "<No prefix>"
33215 msgstr "<Ohne Präfix>"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33218 msgid "Find and Replace"
33219 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33222 msgid "Export or Send Document"
33223 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33226 msgid "Show File"
33227 msgstr "Zeige Datei"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33230 msgid "Error -> Cannot load file!"
33231 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33234 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33235 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33238 msgid ""
33239 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33240 "beginning?"
33241 msgstr ""
33242 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33245 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33246 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33249 msgid "Basic Latin"
33250 msgstr "Basis-Lateinisch"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33253 msgid "Latin-1 Supplement"
33254 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33257 msgid "Latin Extended-A"
33258 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33261 msgid "Latin Extended-B"
33262 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33265 msgid "IPA Extensions"
33266 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33269 msgid "Spacing Modifier Letters"
33270 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33273 msgid "Combining Diacritical Marks"
33274 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33277 msgid "Cyrillic"
33278 msgstr "Kyrillisch"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33281 msgid "Arabic"
33282 msgstr "Arabisch"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33285 msgid "Devanagari"
33286 msgstr "Devanagari"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33289 msgid "Gurmukhi"
33290 msgstr "Gurmukhi"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33293 msgid "Gujarati"
33294 msgstr "Gujarati"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33297 msgid "Oriya"
33298 msgstr "Oriya"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33301 msgid "Hangul Jamo"
33302 msgstr "Hangeul-Jamo"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33305 msgid "Phonetic Extensions"
33306 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33309 msgid "Latin Extended Additional"
33310 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33313 msgid "Greek Extended"
33314 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33317 msgid "General Punctuation"
33318 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33321 msgid "Superscripts and Subscripts"
33322 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33325 msgid "Currency Symbols"
33326 msgstr "Währungszeichen"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33329 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33330 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33333 msgid "Letterlike Symbols"
33334 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33337 msgid "Number Forms"
33338 msgstr "Zahlzeichen"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33341 msgid "Mathematical Operators"
33342 msgstr "Mathematische Operatoren"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33345 msgid "Miscellaneous Technical"
33346 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33349 msgid "Control Pictures"
33350 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33353 msgid "Optical Character Recognition"
33354 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33357 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33358 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33361 msgid "Box Drawing"
33362 msgstr "Rahmenzeichnung"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33365 msgid "Block Elements"
33366 msgstr "Blockelemente"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33369 msgid "Geometric Shapes"
33370 msgstr "Geometrische Formen"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33373 msgid "Miscellaneous Symbols"
33374 msgstr "Verschiedene Symbole"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33377 msgid "Dingbats"
33378 msgstr "Dingbats"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33381 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33382 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33385 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33386 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33389 msgid "Hiragana"
33390 msgstr "Hiragana"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33393 msgid "Katakana"
33394 msgstr "Katakana"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33397 msgid "Bopomofo"
33398 msgstr "Bopomofo"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33401 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33402 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33405 msgid "Kanbun"
33406 msgstr "Kanbun"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33409 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33410 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33413 msgid "CJK Compatibility"
33414 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33417 msgid "CJK Unified Ideographs"
33418 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33421 msgid "Hangul Syllables"
33422 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33425 msgid "High Surrogates"
33426 msgstr "High Surrogates"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33429 msgid "Private Use High Surrogates"
33430 msgstr "Private Use High Surrogates"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33433 msgid "Low Surrogates"
33434 msgstr "Low Surrogates"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33437 msgid "Private Use Area"
33438 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33441 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33442 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33445 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33446 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33449 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33450 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33453 msgid "Combining Half Marks"
33454 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33457 msgid "CJK Compatibility Forms"
33458 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33461 msgid "Small Form Variants"
33462 msgstr "Kleine Formvarianten"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33465 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33466 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33469 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33470 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33473 msgid "Linear B Syllabary"
33474 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33477 msgid "Linear B Ideograms"
33478 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33481 msgid "Aegean Numbers"
33482 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33485 msgid "Ancient Greek Numbers"
33486 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33489 msgid "Old Italic"
33490 msgstr "Altitalisch"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33493 msgid "Gothic"
33494 msgstr "Gotisch"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33497 msgid "Ugaritic"
33498 msgstr "Ugaritisch"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33501 msgid "Old Persian"
33502 msgstr "Altpersisch"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33505 msgid "Deseret"
33506 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33509 msgid "Shavian"
33510 msgstr "Shaw-Alphabet"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33513 msgid "Osmanya"
33514 msgstr "Osmanya"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33517 msgid "Cypriot Syllabary"
33518 msgstr "Kyprische Schrift"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33521 msgid "Kharoshthi"
33522 msgstr "Kharoshthi"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33525 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33526 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33529 msgid "Musical Symbols"
33530 msgstr "Notenschriftzeichen"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33533 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33534 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33537 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33538 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33541 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33542 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33545 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33546 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33549 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33550 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33553 msgid "Tags"
33554 msgstr "Tags"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33557 msgid "Variation Selectors Supplement"
33558 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33561 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33562 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33565 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33566 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33569 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33570 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33573 msgid "Symbols"
33574 msgstr "Symbole"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33577 msgid "Tabular Settings"
33578 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33581 msgid "Insert Table"
33582 msgstr "Tabelle einfügen"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33585 msgid "TeX Information"
33586 msgstr "TeX-Informationen"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33589 msgid "No thesaurus available for this language!"
33590 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33593 msgid "Outline"
33594 msgstr "Gliederung"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33597 msgid "&Reset to default"
33598 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33601 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33602 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33605 msgid "auto"
33606 msgstr "automatisch"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
33609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33610 msgid "off"
33611 msgstr "aus"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
33614 #, c-format
33615 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33616 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33619 msgid "movable"
33620 msgstr "beweglich"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33623 msgid "immovable"
33624 msgstr "verankert"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33627 msgid "Vertical Space Settings"
33628 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33631 msgid ""
33632 "The Document\n"
33633 "Processor[[welcome banner]]"
33634 msgstr ""
33635 "Die bessere\n"
33636 "Textverarbeitung"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33639 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33640 msgstr "1.1"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33643 msgid "version "
33644 msgstr "Version "
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33647 msgid "unknown version"
33648 msgstr "unbekannte Version"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33651 msgid ""
33652 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33653 "Right click to change."
33654 msgstr ""
33655 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33656 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33659 msgid "Cancel Export?"
33660 msgstr "Export abbrechen?"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33663 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33664 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33667 msgid "Co&ntinue"
33668 msgstr "&Fortfahren"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33671 #, c-format
33672 msgid "Successful export to format: %1$s"
33673 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33676 #, c-format
33677 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33678 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33681 #, c-format
33682 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33683 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33686 #, c-format
33687 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33688 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33691 #, c-format
33692 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33693 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33696 msgid "Exit LyX"
33697 msgstr "LyX beenden"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33700 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33701 msgstr ""
33702 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33703 "werden."
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33706 #, c-format
33707 msgid "%1$s (modified externally)"
33708 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33711 msgid "Welcome to LyX!"
33712 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33715 msgid "Automatic save done."
33716 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33719 msgid "Automatic save failed!"
33720 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33723 msgid "Command not allowed without any document open"
33724 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
33727 #, c-format
33728 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33729 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
33732 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33733 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
33736 msgid "Document not loaded."
33737 msgstr "Dokument nicht geladen."
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
33740 msgid "Select document to open"
33741 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
33744 #, c-format
33745 msgid ""
33746 "The directory in the given path\n"
33747 "%1$s\n"
33748 "does not exist."
33749 msgstr ""
33750 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33751 "%1$s\n"
33752 "existiert nicht."
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
33755 #, c-format
33756 msgid "Opening document %1$s..."
33757 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
33760 #, c-format
33761 msgid "Document %1$s opened."
33762 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
33765 msgid "Version control detected."
33766 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
33769 #, c-format
33770 msgid "Could not open document %1$s"
33771 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33774 msgid "Couldn't import file"
33775 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33778 #, c-format
33779 msgid "No information for importing the format %1$s."
33780 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
33783 #, c-format
33784 msgid "Select %1$s file to import"
33785 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
33788 #, c-format
33789 msgid ""
33790 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33791 "Aborting import."
33792 msgstr ""
33793 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33794 "Import wird abgebrochen."
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "The document %1$s already exists.\n"
33801 "\n"
33802 "Do you want to overwrite that document?"
33803 msgstr ""
33804 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33805 "\n"
33806 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33810 msgid "Overwrite document?"
33811 msgstr "Dokument überschreiben?"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
33814 #, c-format
33815 msgid "Importing %1$s..."
33816 msgstr "Importiere %1$s..."
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
33819 msgid "imported."
33820 msgstr "wurde eingefügt."
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
33823 msgid "file not imported!"
33824 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33827 msgid "newfile"
33828 msgstr "Neues_Dokument"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33831 msgid "Select LyX document to insert"
33832 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
33835 #, c-format
33836 msgid ""
33837 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33838 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33839 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33840 "Do you want to create it?"
33841 msgstr ""
33842 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33843 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33844 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33845 "Soll er angelegt werden?"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
33848 msgid "Create Language Directory?"
33849 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33852 msgid "&Yes, Create"
33853 msgstr "&Ja, erstellen"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
33856 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33857 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33860 msgid "Subdirectory creation failed!"
33861 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
33864 msgid ""
33865 "Could not create subdirectory.\n"
33866 "The template will be saved in the parent directory."
33867 msgstr ""
33868 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33869 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33875 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33876 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33877 "Do you want to create it?"
33878 msgstr ""
33879 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33880 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33881 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33882 "Soll er angelegt werden?"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33885 msgid "Create Category Directory?"
33886 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33889 msgid "Choose a filename to save template as"
33890 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33893 msgid "Choose a filename to save document as"
33894 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "The file\n"
33900 "%1$s\n"
33901 "is already open in your current session.\n"
33902 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33903 "Do you want to choose a new filename?"
33904 msgstr ""
33905 "Die Datei\n"
33906 "%1$s\n"
33907 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33908 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33909 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
33912 msgid "Chosen File Already Open"
33913 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33918 msgid "&Rename"
33919 msgstr "&Umbenennen"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33922 #, c-format
33923 msgid ""
33924 "The document %1$s is already registered.\n"
33925 "\n"
33926 "Do you want to choose a new name?"
33927 msgstr ""
33928 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33929 "\n"
33930 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33933 msgid "Rename document?"
33934 msgstr "Dokument umbenennen?"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33937 msgid "Copy document?"
33938 msgstr "Dokument kopieren?"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
33941 msgid "&Copy"
33942 msgstr "&Kopieren"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
33945 msgid "Choose a filename to export the document as"
33946 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
33949 msgid "Guess from extension (*.*)"
33950 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
33953 #, c-format
33954 msgid ""
33955 "The document %1$s could not be saved.\n"
33956 "\n"
33957 "Do you want to rename the document and try again?"
33958 msgstr ""
33959 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33960 "\n"
33961 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33964 msgid "Rename and save?"
33965 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
33968 msgid "&Retry"
33969 msgstr "&Wiederholen"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
33972 #, c-format
33973 msgid ""
33974 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33975 "Would you like to close or hide the document?\n"
33976 "\n"
33977 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33978 "the menu: View->Hidden->...\n"
33979 "\n"
33980 "To remove this question, set your preference in:\n"
33981 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33982 msgstr ""
33983 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33984 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33985 "\n"
33986 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33987 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33988 "\n"
33989 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33990 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33991 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33994 msgid "Close or hide document?"
33995 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33998 msgid "&Hide"
33999 msgstr "&Verbergen"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34002 msgid "Close document"
34003 msgstr "Dokument schließen"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
34006 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34007 msgstr ""
34008 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34009 "wird."
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34012 #, c-format
34013 msgid ""
34014 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34015 "\n"
34016 "Do you want to save the document?"
34017 msgstr ""
34018 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34019 "\n"
34020 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
34023 msgid "Save new document?"
34024 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
34028 msgid "&Save"
34029 msgstr "&Speichern"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
34032 #, c-format
34033 msgid ""
34034 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34035 "\n"
34036 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34037 msgstr ""
34038 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34039 "sind nicht gespeichert.\n"
34040 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
34043 #, c-format
34044 msgid ""
34045 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34046 "\n"
34047 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34048 msgstr ""
34049 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34050 "\n"
34051 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34054 msgid "Save changed document?"
34055 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34058 msgid "Save document?"
34059 msgstr "Dokument speichern?"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
34062 msgid "&Discard"
34063 msgstr "&Verwerfen"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
34066 #, c-format
34067 msgid ""
34068 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34069 "\n"
34070 "Do you want to save the document?"
34071 msgstr ""
34072 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34073 "\n"
34074 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
34077 #, c-format
34078 msgid ""
34079 "Document \n"
34080 "%1$s\n"
34081 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34082 msgstr ""
34083 "Das Dokument\n"
34084 "%1$s\n"
34085 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34086 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
34089 msgid "Reload externally changed document?"
34090 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34093 msgid "Document could not be checked in."
34094 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34097 msgid "Error when setting the locking property."
34098 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34101 msgid "Directory is not accessible."
34102 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
34105 #, c-format
34106 msgid "Opening child document %1$s..."
34107 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34110 #, c-format
34111 msgid "No buffer for file: %1$s."
34112 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
34115 msgid "Inverse Search Failed"
34116 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34119 msgid ""
34120 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34121 "You may need to update the viewed document."
34122 msgstr ""
34123 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34124 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
34127 msgid "Export Error"
34128 msgstr "Exportfehler"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34131 msgid "Error cloning the Buffer."
34132 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
34135 msgid "Exporting ..."
34136 msgstr "Exportiere ..."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
34139 msgid "Previewing ..."
34140 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34143 msgid "Document not loaded"
34144 msgstr "Dokument nicht geladen"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34147 msgid "Select file to insert"
34148 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
34151 msgid "All Files (*)"
34152 msgstr "Alle Dateien (*)"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34155 #, c-format
34156 msgid ""
34157 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34158 "on disk of the document %1$s?"
34159 msgstr ""
34160 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34161 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34162 "laden möchten?"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34165 #, c-format
34166 msgid ""
34167 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34168 "version of the document %1$s?"
34169 msgstr ""
34170 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34171 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34174 msgid "Revert to saved document?"
34175 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
34178 msgid "Saving all documents..."
34179 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34182 msgid "All documents saved."
34183 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
34186 msgid "Developer mode is now enabled."
34187 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
34190 msgid "Developer mode is now disabled."
34191 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
34194 msgid "Toolbars unlocked."
34195 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
34198 msgid "Toolbars locked."
34199 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
34202 #, c-format
34203 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34204 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
34207 #, c-format
34208 msgid "%1$s unknown command!"
34209 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
34212 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34213 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34216 msgid "Please, preview the document first."
34217 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
34220 msgid "Couldn't proceed."
34221 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
34224 msgid "Disable Shell Escape"
34225 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34228 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34229 msgid "Code Preview"
34230 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34233 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34234 msgstr "%1-Vorschau"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
34237 msgid "Close File"
34238 msgstr "Datei schließen"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
34241 msgid "%1 (read only)"
34242 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34245 msgid "%1 (modified externally)"
34246 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
34249 msgid "Hide tab"
34250 msgstr "Unterfenster verstecken"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
34253 msgid "Close tab"
34254 msgstr "Unterfenster schließen"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
34257 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34258 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34261 msgid "Wrap Float Settings"
34262 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34263
34264 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34265 msgid "Click to detach"
34266 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34267
34268 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34269 msgid "Ne&w Inset"
34270 msgstr "&Neue Einfügung"
34271
34272 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34273 #, c-format
34274 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34275 msgstr ""
34276 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34277
34278 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34279 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34280 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34281
34282 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34283 #, c-format
34284 msgid "%1$s (unknown)"
34285 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34286
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34288 msgid "More...|M"
34289 msgstr "Mehr...|M"
34290
34291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34292 msgid "No Group"
34293 msgstr "Keine Gruppe"
34294
34295 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34296 msgid "More Spelling Suggestions"
34297 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34298
34299 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34300 msgid "Add to personal dictionary|n"
34301 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34302
34303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34304 msgid "Ignore all|I"
34305 msgstr "Alle ignorieren|i"
34306
34307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34308 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34309 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34310
34311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34312 msgid "Switch Language...|L"
34313 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34314
34315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34316 msgid "Language|L"
34317 msgstr "Sprache|p"
34318
34319 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34320 msgid "More Languages ...|M"
34321 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34322
34323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34324 msgid "Hidden|H"
34325 msgstr "Versteckt|V"
34326
34327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34328 msgid "<No Documents Open>"
34329 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34330
34331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34332 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34333 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34334
34335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34336 msgid "View (Other Formats)|F"
34337 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34338
34339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34340 msgid "Update (Other Formats)|p"
34341 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
34344 #, c-format
34345 msgid "View [%1$s]|V"
34346 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34347
34348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
34349 #, c-format
34350 msgid "Update [%1$s]|U"
34351 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34352
34353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
34354 msgid "No Custom Insets Defined!"
34355 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34356
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
34358 msgid "(No Document Open)"
34359 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34360
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
34362 msgid "Master Document"
34363 msgstr "Hauptdokument"
34364
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
34366 msgid "Other Lists"
34367 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34368
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
34370 msgid "(Empty Table of Contents)"
34371 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34372
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
34374 msgid "Open Outliner..."
34375 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34376
34377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1431
34378 msgid "Other Toolbars"
34379 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34380
34381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1494
34382 msgid "Master Documents"
34383 msgstr "Hauptdokumente"
34384
34385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34386 msgid "Index List|I"
34387 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34388
34389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1515
34390 msgid "Index Entry|d"
34391 msgstr "Stichwort|h"
34392
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530
34394 #, c-format
34395 msgid "Index: %1$s"
34396 msgstr "Index: %1$s"
34397
34398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535 src/frontends/qt/Menus.cpp:1564
34399 #, c-format
34400 msgid "Index Entry (%1$s)"
34401 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34402
34403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1581
34404 msgid "No Citation in Scope!"
34405 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34406
34407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1595 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34408 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34409 msgid "No citations selected!"
34410 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34411
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1644
34413 msgid "All authors|h"
34414 msgstr "Alle Autoren|u"
34415
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1675
34417 msgid "Force upper case|u"
34418 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1689
34421 msgid "No Text Field in Scope!"
34422 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34423
34424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1708
34425 msgid "Custom..."
34426 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34427
34428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1784
34429 #, c-format
34430 msgid "Caption (%1$s)"
34431 msgstr "Legende (%1$s)"
34432
34433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
34434 msgid "No Quote in Scope!"
34435 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34436
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1845 src/frontends/qt/Menus.cpp:1849
34438 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1853 src/frontends/qt/Menus.cpp:1857
34439 #, c-format
34440 msgid "%1$s (dynamic)"
34441 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34442
34443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1889
34444 #, c-format
34445 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34446 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34447
34448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895
34449 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34450 msgstr "dynamisch"
34451
34452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1895 src/frontends/qt/Menus.cpp:1905
34453 msgid "static[[Quotes]]"
34454 msgstr "statisch"
34455
34456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1897
34457 #, c-format
34458 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34459 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34460
34461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
34462 #, c-format
34463 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34464 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34465
34466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
34467 #, c-format
34468 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34469 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34470
34471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
34472 msgid "Change Style|y"
34473 msgstr "Stil ändern|t"
34474
34475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
34476 #, c-format
34477 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34478 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34479
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1958
34481 #, c-format
34482 msgid "Separated %1$s Above"
34483 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34484
34485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt/Menus.cpp:1977
34486 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1994
34487 #, c-format
34488 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34489 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966 src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
34493 #, c-format
34494 msgid "Separated %1$s Below"
34495 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34496
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1992
34498 #, c-format
34499 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34500 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34501
34502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34503 #, c-format
34504 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34505 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34506
34507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2313
34508 #, c-format
34509 msgid "Export [%1$s]|E"
34510 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34511
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2667
34513 msgid "No Action Defined!"
34514 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34515
34516 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34517 msgid "Search"
34518 msgstr "Suchen"
34519
34520 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34521 #, c-format
34522 msgid "Export %1$s"
34523 msgstr "%1$s exportieren"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34526 #, c-format
34527 msgid "Import %1$s"
34528 msgstr "%1$s importieren"
34529
34530 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34531 #, c-format
34532 msgid "Update %1$s"
34533 msgstr "%1$s aktualisieren"
34534
34535 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34536 #, c-format
34537 msgid "View %1$s"
34538 msgstr "%1$s ansehen"
34539
34540 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34541 msgid "space"
34542 msgstr "Leerzeichen"
34543
34544 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34545 msgid ""
34546 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34547 "characters:\n"
34548 msgstr ""
34549 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34550 "Zeichen enthalten:\n"
34551
34552 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34553 msgid "Could not update TeX information"
34554 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34555
34556 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34557 #, c-format
34558 msgid "The script `%1$s' failed."
34559 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34560
34561 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34562 msgid "All Files "
34563 msgstr "Alle Dateien "
34564
34565 #: src/insets/Inset.cpp:89
34566 msgid "Bibliography Entry"
34567 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34568
34569 #: src/insets/Inset.cpp:95
34570 msgid "Float"
34571 msgstr "Gleitobjekt"
34572
34573 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34574 msgid "Box"
34575 msgstr "Box"
34576
34577 #: src/insets/Inset.cpp:115
34578 msgid "Horizontal Space"
34579 msgstr "Horizontaler Abstand"
34580
34581 #: src/insets/Inset.cpp:164
34582 msgid "Horizontal Math Space"
34583 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34584
34585 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34586 msgid "Unknown Argument"
34587 msgstr "Unbekanntes Argument"
34588
34589 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34590 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34591 msgstr ""
34592 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34593 "Ausgabe unterdrückt."
34594
34595 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34596 msgid "Keys must be unique!"
34597 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34598
34599 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34600 #, c-format
34601 msgid ""
34602 "The key %1$s already exists,\n"
34603 "it will be changed to %2$s."
34604 msgstr ""
34605 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34606 "er wird zu %2$s geändert."
34607
34608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34609 #, c-format
34610 msgid ""
34611 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34612 "If you proceed, all of them will be opened."
34613 msgstr ""
34614 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34615 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34616
34617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34618 msgid "Open Databases?"
34619 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34620
34621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34622 msgid "&Proceed"
34623 msgstr "&Fortfahren"
34624
34625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34626 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34627 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34628
34629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34630 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34631 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34632
34633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34634 msgid "Databases:"
34635 msgstr "Datenbanken:"
34636
34637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34638 msgid "Style File:"
34639 msgstr "Stildatei:"
34640
34641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34642 msgid "Lists:"
34643 msgstr "Enthält:"
34644
34645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34646 msgid "included in TOC"
34647 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34648
34649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34650 msgid ""
34651 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34652 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34653 "document'"
34654 msgstr ""
34655 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34656 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34657 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34658 "wurde."
34659
34660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34661 msgid "Options: "
34662 msgstr "Optionen: "
34663
34664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34665 msgid ""
34666 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34667 "BibTeX will be unable to find it."
34668 msgstr ""
34669 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34670 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34671
34672 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34673 msgid "simple frame"
34674 msgstr "einfacher Rahmen"
34675
34676 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34677 msgid "frameless"
34678 msgstr "rahmenlos"
34679
34680 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34681 msgid "simple frame, page breaks"
34682 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34683
34684 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34685 msgid "oval, thin"
34686 msgstr "oval, dünn"
34687
34688 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34689 msgid "oval, thick"
34690 msgstr "oval, dick"
34691
34692 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34693 msgid "drop shadow"
34694 msgstr "Schlagschatten"
34695
34696 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34697 msgid "shaded background"
34698 msgstr "schattierter Hintergrund"
34699
34700 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34701 msgid "double frame"
34702 msgstr "doppelter Rahmen"
34703
34704 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34705 #, c-format
34706 msgid "%1$s (%2$s)"
34707 msgstr "%1$s (%2$s)"
34708
34709 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34710 #, c-format
34711 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34712 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34713
34714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34715 msgid "active"
34716 msgstr "aktiv"
34717
34718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34720 msgid "non-active"
34721 msgstr "inaktiv"
34722
34723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34724 #, c-format
34725 msgid "master %1$s, child %2$s"
34726 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34727
34728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34729 #, c-format
34730 msgid ""
34731 "Branch Name: %1$s\n"
34732 "Branch Status: %2$s\n"
34733 "Inset Status: %3$s"
34734 msgstr ""
34735 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34736 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34737 "Status der Einfügung: %3$s"
34738
34739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34740 msgid "Branch: "
34741 msgstr "Zweig: "
34742
34743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34744 msgid "Branch (child): "
34745 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34746
34747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34748 msgid "Branch (master): "
34749 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34750
34751 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34752 msgid "Branch (undefined): "
34753 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34754
34755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34756 msgid "Branch state changes in master document"
34757 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34758
34759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34760 #, c-format
34761 msgid ""
34762 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34763 "sure to save the master."
34764 msgstr ""
34765 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34766 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34767
34768 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34769 #, c-format
34770 msgid "Sub-%1$s"
34771 msgstr "Unter-%1$s"
34772
34773 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34774 msgid "No bibliography defined!"
34775 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34776
34777 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34778 #, c-format
34779 msgid "+ %1$d more entries."
34780 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34781
34782 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34783 msgid "LaTeX Command: "
34784 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34785
34786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34787 msgid "InsetCommand Error: "
34788 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34789
34790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34791 msgid "Incompatible command name."
34792 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34793
34794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34795 msgid "InsetCommandParams Error: "
34796 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34797
34798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34799 msgid "InsetCommandParams: "
34800 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34801
34802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34803 msgid "Unknown parameter name: "
34804 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34805
34806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34807 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34808 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34809
34810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34811 msgid "Uncodable characters"
34812 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34813
34814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34815 #, c-format
34816 msgid ""
34817 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34818 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34819 "%2$s."
34820 msgstr ""
34821 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34822 "der\n"
34823 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34824 "%2$s."
34825
34826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34827 msgid "Uncodable characters in inset"
34828 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34829
34830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34831 #, c-format
34832 msgid ""
34833 "The following characters in one of the insets are\n"
34834 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34835 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34836 msgstr ""
34837 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34838 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34839 "%1$s. \n"
34840 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34841 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34842
34843 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34844 #, c-format
34845 msgid "External template %1$s is not installed"
34846 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34847
34848 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34849 #, c-format
34850 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34851 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34852
34853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34854 msgid "float"
34855 msgstr "Gleitobjekt"
34856
34857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34858 msgid "float: "
34859 msgstr "Gleitobjekt: "
34860
34861 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34862 msgid "subfloat: "
34863 msgstr "Untergleitobjekt: "
34864
34865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34866 msgid " (sideways)"
34867 msgstr " (seitwärts)"
34868
34869 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34870 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34871 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34872
34873 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34874 #, c-format
34875 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34876 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34877
34878 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34879 msgid "footnote"
34880 msgstr "Fußnote"
34881
34882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34883 #, c-format
34884 msgid ""
34885 "Could not copy the file\n"
34886 "%1$s\n"
34887 "into the temporary directory."
34888 msgstr ""
34889 "Die Datei\n"
34890 "%1$s\n"
34891 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34892
34893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34894 #, c-format
34895 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34896 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34897
34898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34899 #, c-format
34900 msgid "Graphics file: %1$s"
34901 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34902
34903 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34904 msgid "Hyperlink: "
34905 msgstr "Hyperlink: "
34906
34907 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34908 msgid "www"
34909 msgstr "www"
34910
34911 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34912 msgid "email"
34913 msgstr "E-Mail"
34914
34915 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34916 msgid "file"
34917 msgstr "Datei"
34918
34919 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34920 #, c-format
34921 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34922 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34923
34924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34925 msgid "FILE MISSING:"
34926 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34927
34928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34929 msgid "Include (excluded)"
34930 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34931
34932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34933 msgid "No file name specified"
34934 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34935
34936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34937 msgid ""
34938 "An included file name is empty.\n"
34939 "Ignoring Inclusion"
34940 msgstr ""
34941 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34942 "ignoriert."
34943
34944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34945 msgid "Included file not found"
34946 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34947
34948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34949 #, c-format
34950 msgid ""
34951 "The included file\n"
34952 "'%1$s'\n"
34953 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34954 msgstr ""
34955 "Die eingebettete Datei\n"
34956 "'%1$s'\n"
34957 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34958
34959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34961 msgid "Recursive input"
34962 msgstr "Rekursive Eingabe"
34963
34964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34966 #, c-format
34967 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34968 msgstr ""
34969 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34970 "Einbettung wird ignoriert."
34971
34972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34973 #, c-format
34974 msgid ""
34975 "Could not load included file\n"
34976 "`%1$s'\n"
34977 "Please, check whether it actually exists."
34978 msgstr ""
34979 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34980 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34981
34982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34984 msgid "Error: "
34985 msgstr "Fehler "
34986
34987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "Included file `%1$s'\n"
34991 "has textclass `%2$s'\n"
34992 "while parent file has textclass `%3$s'."
34993 msgstr ""
34994 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34995 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34996 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34997
34998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34999 msgid "Different textclasses"
35000 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35001
35002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35003 #, c-format
35004 msgid ""
35005 "Included file `%1$s'\n"
35006 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35007 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35008 msgstr ""
35009 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35010 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35011 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35012
35013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
35014 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35015 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35016
35017 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
35018 #, c-format
35019 msgid ""
35020 "Included file `%1$s'\n"
35021 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35022 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35023 msgstr ""
35024 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35025 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35026 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35027
35028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
35029 msgid "Different LaTeX input encodings"
35030 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35031
35032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35033 #, c-format
35034 msgid ""
35035 "Included file `%1$s'\n"
35036 "uses module `%2$s'\n"
35037 "which is not used in parent file."
35038 msgstr ""
35039 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35040 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35041 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35042
35043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
35044 msgid "Module not found"
35045 msgstr "Modul nicht gefunden"
35046
35047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
35048 #, c-format
35049 msgid ""
35050 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35051 " LaTeX export is probably incomplete."
35052 msgstr ""
35053 "Die eingebundene Datei\n"
35054 ",%1$s`\n"
35055 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35056 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35057
35058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
35059 msgid "Unsupported Inclusion"
35060 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35061
35062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
35063 #, c-format
35064 msgid ""
35065 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35066 "Offending file:\n"
35067 "%1$s"
35068 msgstr ""
35069 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35070 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35071 "%1$s"
35072
35073 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35074 msgid "Index sorting failed"
35075 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35076
35077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35078 #, c-format
35079 msgid ""
35080 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35081 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35082 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35083 "explained in the User Guide."
35084 msgstr ""
35085 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35086 "automatisch sortiert werden.\n"
35087 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35088 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35089
35090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35091 msgid "Index Entry"
35092 msgstr "Stichwort"
35093
35094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35095 msgid "Unknown index type!"
35096 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35097
35098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35099 msgid "All indexes"
35100 msgstr "Alle Indexe"
35101
35102 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35103 msgid "subindex"
35104 msgstr "Unterindex"
35105
35106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35107 msgid "No long date format (language unknown)!"
35108 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35109
35110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35111 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35112 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35113
35114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35115 msgid "No short date format (language unknown)!"
35116 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35117
35118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35119 msgid "Please select a valid type!"
35120 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35121
35122 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35123 msgid "File name (with extension)"
35124 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35125
35126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35127 msgid "File name (without extension)"
35128 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35129
35130 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35131 msgid "File path"
35132 msgstr "Dateipfad"
35133
35134 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35135 msgid "Used text class"
35136 msgstr "Verwendete Textklasse"
35137
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
35139 msgid "No version control!"
35140 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35141
35142 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35143 msgid "Revision[[Version Control]]"
35144 msgstr "Revision"
35145
35146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35147 msgid "Tree revision"
35148 msgstr "Baumrevision"
35149
35150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
35151 msgid "Time[[of day]]"
35152 msgstr "Uhrzeit"
35153
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
35155 msgid "LyX version"
35156 msgstr "LyX-Version"
35157
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35159 msgid "LyX layout format"
35160 msgstr "LyX-Layoutformat"
35161
35162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
35163 msgid "Invalid information inset"
35164 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35165
35166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
35167 #, c-format
35168 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35169 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35170
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
35172 #, c-format
35173 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35174 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35175
35176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
35177 #, c-format
35178 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35179 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35180
35181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
35182 #, c-format
35183 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35184 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35185
35186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
35187 #, c-format
35188 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35189 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35190
35191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
35192 #, c-format
35193 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35194 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35195
35196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
35197 #, c-format
35198 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35199 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35200
35201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
35202 #, c-format
35203 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35204 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35205
35206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
35207 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35208 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35209
35210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
35211 msgid "The name of this file (without extension)"
35212 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35213
35214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
35215 msgid "The path where this file is saved"
35216 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35217
35218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
35219 msgid "The class this document uses"
35220 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35221
35222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
35223 msgid "Version control revision"
35224 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35225
35226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
35227 msgid "Version control tree revision"
35228 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35229
35230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
35231 msgid "Version control author"
35232 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35233
35234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
35235 msgid "Version control date"
35236 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35237
35238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
35239 msgid "Version control time"
35240 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35241
35242 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
35243 msgid "The current LyX version"
35244 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35245
35246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
35247 msgid "The current LyX layout format"
35248 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35249
35250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35251 msgid "The current date"
35252 msgstr "Das aktuelle Datum"
35253
35254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35255 msgid "The date of last save"
35256 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35257
35258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35259 msgid "A static date"
35260 msgstr "Ein festes Datum"
35261
35262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35263 msgid "The current time"
35264 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35265
35266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35267 msgid "The time of last save"
35268 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35269
35270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35271 msgid "A static time"
35272 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35273
35274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
35275 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35276 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35277
35278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
35279 msgid "Unknown Info!"
35280 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35281
35282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
35283 #, c-format
35284 msgid "Unknown action %1$s"
35285 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35286
35287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
35288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
35289 msgid "undefined"
35290 msgstr "undefiniert"
35291
35292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
35293 msgid "Return[[Key]]"
35294 msgstr "Return"
35295
35296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
35297 msgid "Tab[[Key]]"
35298 msgstr "Tab"
35299
35300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
35301 msgid "PgUp"
35302 msgstr "Bild hoch"
35303
35304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
35305 msgid "PgDown"
35306 msgstr "Bild runter"
35307
35308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
35309 msgid "Backtab"
35310 msgstr "Rücktab"
35311
35312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
35313 msgid "Tab"
35314 msgstr "Tab"
35315
35316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
35317 msgid "CapsLock"
35318 msgstr "Feststelltaste"
35319
35320 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
35321 msgid "Control[[Key]]"
35322 msgstr "Control"
35323
35324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
35325 msgid "Command[[Key]]"
35326 msgstr "Command"
35327
35328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
35329 msgid "Option[[Key]]"
35330 msgstr "Option"
35331
35332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
35333 msgid "Delete[[Key]]"
35334 msgstr "Rücktaste"
35335
35336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
35337 msgid "Fn+Del"
35338 msgstr "Fn+Rücktaste"
35339
35340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
35341 msgid "Esc"
35342 msgstr "Esc"
35343
35344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
35345 msgid "not set"
35346 msgstr "nicht eingestellt"
35347
35348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
35349 msgid "yes"
35350 msgstr "ja"
35351
35352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35353 msgid "no"
35354 msgstr "nein"
35355
35356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
35357 #, c-format
35358 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35359 msgstr ""
35360 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35361
35362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
35363 #, c-format
35364 msgid "No menu entry for action %1$s"
35365 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35366
35367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
35368 #, c-format
35369 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35370 msgstr "%1$s unbekannt"
35371
35372 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35373 msgid "Label names must be unique!"
35374 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35375
35376 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35377 #, c-format
35378 msgid ""
35379 "The label %1$s already exists,\n"
35380 "it will be changed to %2$s."
35381 msgstr ""
35382 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35383 "sie wird zu %2$s geändert."
35384
35385 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35386 msgid "DUPLICATE: "
35387 msgstr "DUPLIKAT: "
35388
35389 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35390 msgid "Horizontal line"
35391 msgstr "Horizontale Linie"
35392
35393 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35394 msgid "no more lstline delimiters available"
35395 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35396
35397 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35398 msgid "Running out of delimiters"
35399 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35400
35401 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35402 msgid ""
35403 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35404 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35405 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35406 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35407 "must investigate!"
35408 msgstr ""
35409 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35410 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35411 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35412 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35413 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35414
35415 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35416 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35417 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35418
35419 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35420 #, c-format
35421 msgid ""
35422 "The following characters in one of the program listings are\n"
35423 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35424 "%1$s.\n"
35425 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35426 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35427 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35428 "might help."
35429 msgstr ""
35430 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35431 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35432 "%1$s.\n"
35433 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35434 "Ihnen\n"
35435 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35436 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35437 "verwenden'\n"
35438 "auszuwählen."
35439
35440 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35441 #, c-format
35442 msgid ""
35443 "The following characters in one of the program listings are\n"
35444 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35445 "%1$s."
35446 msgstr ""
35447 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35448 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35449 "%1$s."
35450
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35452 msgid "A value is expected."
35453 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35454
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35462 msgid "Unbalanced braces!"
35463 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35464
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35466 msgid "Please specify true or false."
35467 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35468
35469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35470 msgid "Only true or false is allowed."
35471 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35472
35473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35474 msgid "Please specify an integer value."
35475 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35476
35477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35478 msgid "An integer is expected."
35479 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35480
35481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35482 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35483 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35484
35485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35486 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35487 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35488
35489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35490 #, c-format
35491 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35492 msgstr ""
35493 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35494 "(%1$s)."
35495
35496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35497 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35498 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35499
35500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35501 #, c-format
35502 msgid "Please specify one of %1$s."
35503 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35504
35505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35506 #, c-format
35507 msgid "Try one of %1$s."
35508 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35509
35510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35511 #, c-format
35512 msgid "I guess you mean %1$s."
35513 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35514
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35516 #, c-format
35517 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35518 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35519
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35521 #, c-format
35522 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35523 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35524
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35526 msgid ""
35527 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35528 msgstr ""
35529 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35530 "Ähnliches"
35531
35532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35533 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35534 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35535
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35537 msgid ""
35538 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35539 "trblTRBL"
35540 msgstr ""
35541 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35542 "Teilmenge von trblTRBL"
35543
35544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35545 msgid ""
35546 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35547 "right, bottom left and top left corner."
35548 msgstr ""
35549 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35550 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35551
35552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35553 msgid "Previously defined color name as a string"
35554 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35555
35556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35557 msgid "Enter something like \\color{white}"
35558 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35559
35560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35561 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35562 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35563
35564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35566 msgid "auto, last or a number"
35567 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35568
35569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35571 msgid ""
35572 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35573 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35574 "defining a listing inset)"
35575 msgstr ""
35576 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35577 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35578 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35579
35580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35582 msgid ""
35583 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35584 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35585 "a listing inset)"
35586 msgstr ""
35587 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35588 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35589 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35590
35591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35592 msgid "default: _minted-<jobname>"
35593 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35594
35595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35596 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35597 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35598
35599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35600 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35601 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35602
35603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35604 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35605 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35606
35607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35608 msgid "A latex name such as \\small"
35609 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35610
35611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35612 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35613 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35614
35615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35616 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35617 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35618
35619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35620 msgid ""
35621 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35622 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35623 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35624 msgstr ""
35625 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35626 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35627 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35628 "aufgeführt ist."
35629
35630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35631 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35632 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35633
35634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35635 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35636 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35637
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35639 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35640 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35641
35642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35643 msgid "For PHP only"
35644 msgstr "Nur für PHP"
35645
35646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35647 msgid "The style used by Pygments"
35648 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35649
35650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35651 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35652 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35653
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35656 msgid "Enables latex code in comments"
35657 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35658
35659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35660 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35661 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35662
35663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35664 #, c-format
35665 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35666 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35667
35668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35669 #, c-format
35670 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35671 msgstr ""
35672 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35673 "%2$s"
35674
35675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35676 #, c-format
35677 msgid "Parameter %1$s: "
35678 msgstr "Parameter: %1$s: "
35679
35680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35681 #, c-format
35682 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35683 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35684
35685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35686 #, c-format
35687 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35688 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35689
35690 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35691 msgid "New Page"
35692 msgstr "Neue Seite"
35693
35694 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35695 msgid "Page Break"
35696 msgstr "Seitenumbruch"
35697
35698 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35699 msgid "Clear Page"
35700 msgstr "Seite leeren"
35701
35702 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35703 msgid "Clear Double Page"
35704 msgstr "Doppelseite leeren"
35705
35706 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35707 msgid "Nom: "
35708 msgstr "Nom: "
35709
35710 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35711 msgid "Nomenclature Symbol: "
35712 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35713
35714 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35715 msgid "Description: "
35716 msgstr "Beschreibung: "
35717
35718 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35719 msgid "Sorting: "
35720 msgstr "Sortierung: "
35721
35722 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35723 msgid "note"
35724 msgstr "Notiz"
35725
35726 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35727 msgid "Phantom"
35728 msgstr "Phantom"
35729
35730 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35731 msgid "HPhantom"
35732 msgstr "HPhantom"
35733
35734 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35735 msgid "VPhantom"
35736 msgstr "VPhantom"
35737
35738 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35739 msgid "phantom"
35740 msgstr "phantom"
35741
35742 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35743 msgid "hphantom"
35744 msgstr "hphantom"
35745
35746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35747 msgid "vphantom"
35748 msgstr "vphantom"
35749
35750 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35751 #, c-format
35752 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35753 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35754
35755 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35756 #, c-format
35757 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35758 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35759
35760 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35761 #, c-format
35762 msgid "%1$stext"
35763 msgstr "%1$sText"
35764
35765 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35766 #, c-format
35767 msgid "text%1$s"
35768 msgstr "Text%1$s"
35769
35770 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35771 msgid "BROKEN: "
35772 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35773
35774 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35775 msgid "Ref: "
35776 msgstr "Querverweis: "
35777
35778 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35779 msgid "Equation"
35780 msgstr "Gleichung"
35781
35782 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35783 msgid "EqRef: "
35784 msgstr "(Querverweis): "
35785
35786 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35787 msgid "Page Number"
35788 msgstr "Seitennummer"
35789
35790 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35791 msgid "Page: "
35792 msgstr "Seite: "
35793
35794 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35795 msgid "Textual Page Number"
35796 msgstr "Seitennummer in Textform"
35797
35798 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35799 msgid "TextPage: "
35800 msgstr "TextSeite: "
35801
35802 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35803 msgid "Standard+Textual Page"
35804 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35805
35806 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35807 msgid "Ref+Text: "
35808 msgstr "Querverweis+Text: "
35809
35810 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35811 msgid "Reference to Name"
35812 msgstr "Referenz auf Namen"
35813
35814 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35815 msgid "NameRef: "
35816 msgstr "NameRef: "
35817
35818 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35819 msgid "Formatted"
35820 msgstr "Formatiert"
35821
35822 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35823 msgid "Format: "
35824 msgstr "Format: "
35825
35826 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35827 msgid "Label Only"
35828 msgstr "Nur Marke"
35829
35830 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35831 msgid "Label: "
35832 msgstr "Marke: "
35833
35834 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35835 msgid "subscript"
35836 msgstr "Tiefgestellt"
35837
35838 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35839 msgid "superscript"
35840 msgstr "Hochgestellt"
35841
35842 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35843 msgid "Protected Space"
35844 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35845
35846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35847 msgid "Quad Space"
35848 msgstr "Geviert-Abstand"
35849
35850 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35851 msgid "Double Quad Space"
35852 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35853
35854 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35855 msgid "Enspace"
35856 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35857
35858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35859 msgid "Enskip"
35860 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35861
35862 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35863 msgid "Protected Horizontal Fill"
35864 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35865
35866 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35867 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35868 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35869
35870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35871 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35872 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35873
35874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35875 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35876 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35877
35878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35879 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35880 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35881
35882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35883 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35884 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35885
35886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35887 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35888 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35889
35890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35891 #, c-format
35892 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35893 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35894
35895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35896 #, c-format
35897 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35898 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35899
35900 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35901 msgid "Unknown TOC type"
35902 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35903
35904 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5134
35905 msgid "Selections not supported."
35906 msgstr ""
35907 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35908
35909 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5156
35910 msgid "Multi-column in current or destination column."
35911 msgstr ""
35912 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35913
35914 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5168
35915 msgid "Multi-row in current or destination row."
35916 msgstr ""
35917 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35918
35919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5652
35920 msgid "Selection size should match clipboard content."
35921 msgstr ""
35922 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35923 "Zwischenablage überein."
35924
35925 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35926 msgid "wrap: "
35927 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35928
35929 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35930 msgid "wrap"
35931 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35932
35933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35934 msgid "Not shown."
35935 msgstr "Nicht angezeigt."
35936
35937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35938 msgid "Loading..."
35939 msgstr "Lade..."
35940
35941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35942 msgid "Converting to loadable format..."
35943 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35944
35945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35946 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35947 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35948
35949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35950 msgid "Scaling etc..."
35951 msgstr "Skaliere etc..."
35952
35953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35954 msgid "Ready to display"
35955 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35956
35957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35958 msgid "No file found!"
35959 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35960
35961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35962 msgid "Error converting to loadable format"
35963 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35964
35965 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35966 msgid "Error loading file into memory"
35967 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35968
35969 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35970 msgid "Error generating the pixmap"
35971 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35972
35973 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35974 msgid "No image"
35975 msgstr "Kein Bild"
35976
35977 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35978 msgid "Preview loading"
35979 msgstr "Laden der Vorschau"
35980
35981 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35982 msgid "Preview ready"
35983 msgstr "Vorschau bereit"
35984
35985 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35986 msgid "Preview failed"
35987 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35988
35989 #: src/lengthcommon.cpp:41
35990 msgid "cc[[unit of measure]]"
35991 msgstr "cc"
35992
35993 #: src/lengthcommon.cpp:41
35994 msgid "dd"
35995 msgstr "dd"
35996
35997 #: src/lengthcommon.cpp:41
35998 msgid "em"
35999 msgstr "em"
36000
36001 #: src/lengthcommon.cpp:42
36002 msgid "ex"
36003 msgstr "ex"
36004
36005 #: src/lengthcommon.cpp:42
36006 msgid "mu[[unit of measure]]"
36007 msgstr "mu"
36008
36009 #: src/lengthcommon.cpp:42
36010 msgid "pc"
36011 msgstr "pc"
36012
36013 #: src/lengthcommon.cpp:43
36014 msgid "pt"
36015 msgstr "pt"
36016
36017 #: src/lengthcommon.cpp:43
36018 msgid "sp"
36019 msgstr "sp"
36020
36021 #: src/lengthcommon.cpp:43
36022 msgid "Text Width %"
36023 msgstr "Textbreite %"
36024
36025 #: src/lengthcommon.cpp:44
36026 msgid "Column Width %"
36027 msgstr "Spaltenbreite %"
36028
36029 #: src/lengthcommon.cpp:44
36030 msgid "Page Width %"
36031 msgstr "Seitenbreite %"
36032
36033 #: src/lengthcommon.cpp:44
36034 msgid "Line Width %"
36035 msgstr "Zeilenbreite %"
36036
36037 #: src/lengthcommon.cpp:45
36038 msgid "Text Height %"
36039 msgstr "Texthöhe %"
36040
36041 #: src/lengthcommon.cpp:45
36042 msgid "Page Height %"
36043 msgstr "Seitenhöhe %"
36044
36045 #: src/lengthcommon.cpp:45
36046 msgid "Line Distance %"
36047 msgstr "Zeilenabstand %"
36048
36049 #: src/lyxfind.cpp:236
36050 msgid "Search error"
36051 msgstr "Fehler beim Suchen"
36052
36053 #: src/lyxfind.cpp:236
36054 msgid "Search string is empty"
36055 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36056
36057 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36058 msgid ""
36059 "End of file reached while searching forward.\n"
36060 "Continue searching from the beginning?"
36061 msgstr ""
36062 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36063 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36064
36065 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36066 msgid ""
36067 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36068 "Continue searching from the end?"
36069 msgstr ""
36070 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36071 "Suche am Ende fortsetzen?"
36072
36073 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36074 msgid "String not found."
36075 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36076
36077 #: src/lyxfind.cpp:508
36078 msgid "String found."
36079 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36080
36081 #: src/lyxfind.cpp:510
36082 msgid "String has been replaced."
36083 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36084
36085 #: src/lyxfind.cpp:513
36086 #, c-format
36087 msgid "%1$d strings have been replaced."
36088 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36089
36090 #: src/lyxfind.cpp:3671
36091 msgid "Invalid regular expression!"
36092 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36093
36094 #: src/lyxfind.cpp:3680
36095 msgid "One match has been replaced."
36096 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36097
36098 #: src/lyxfind.cpp:3683
36099 msgid "Two matches have been replaced."
36100 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36101
36102 #: src/lyxfind.cpp:3686
36103 #, c-format
36104 msgid "%1$d matches have been replaced."
36105 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36106
36107 #: src/lyxfind.cpp:3692
36108 msgid "Match not found."
36109 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36110
36111 #: src/lyxfind.cpp:3698
36112 msgid "Match has been replaced."
36113 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36114
36115 #: src/lyxfind.cpp:3700
36116 msgid "Match found."
36117 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36118
36119 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
36120 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36121 #, c-format
36122 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36123 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36124
36125 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36126 #, c-format
36127 msgid "Box: %1$s"
36128 msgstr "Box: %1$s"
36129
36130 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36131 #, c-format
36132 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36133 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36134
36135 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36136 #, c-format
36137 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36138 msgstr ""
36139 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36140 "'%1$s'"
36141
36142 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36143 #, c-format
36144 msgid "Color: %1$s"
36145 msgstr "Farbe: %1$s"
36146
36147 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36148 #, c-format
36149 msgid "Decoration: %1$s"
36150 msgstr "Verzierung: %1$s"
36151
36152 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36153 #, c-format
36154 msgid "Environment: %1$s"
36155 msgstr "Umgebung: %1$s"
36156
36157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
36158 msgid "Cursor not in table"
36159 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36160
36161 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
36162 msgid "Only one row"
36163 msgstr "Nur eine Zeile"
36164
36165 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
36166 msgid "Only one column"
36167 msgstr "Nur eine Spalte"
36168
36169 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
36170 msgid "No hline to delete"
36171 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36172
36173 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
36174 msgid "No vline to delete"
36175 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36176
36177 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
36178 #, c-format
36179 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36180 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36181
36182 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
36183 #, c-format
36184 msgid "Type: %1$s"
36185 msgstr "Typ: %1$s"
36186
36187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
36188 msgid "Bad math environment"
36189 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36190
36191 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
36192 msgid ""
36193 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36194 "Change the math formula type and try again."
36195 msgstr ""
36196 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36197 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36198
36199 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
36200 msgid "No number"
36201 msgstr "Keine Nummer"
36202
36203 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
36204 #, c-format
36205 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36206 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36207
36208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
36209 #, c-format
36210 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36211 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36212
36213 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
36214 #, c-format
36215 msgid "Macro: %1$s"
36216 msgstr "Makro: %1$s"
36217
36218 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36219 msgid "optional"
36220 msgstr "optional"
36221
36222 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36223 msgid "math macro"
36224 msgstr "Mathe-Makro"
36225
36226 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36227 #, c-format
36228 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36229 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36230
36231 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36232 #, c-format
36233 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36234 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36235
36236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36237 msgid "create new math text environment ($...$)"
36238 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36239
36240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
36241 msgid "entered math text mode (textrm)"
36242 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36243
36244 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
36245 msgid "Regular expression editor mode"
36246 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36247
36248 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36249 msgid "Standard[[mathref]]"
36250 msgstr "Standard"
36251
36252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36253 msgid "PrettyRef"
36254 msgstr "Prettyref"
36255
36256 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36257 msgid "FormatRef: "
36258 msgstr "Formatiert: "
36259
36260 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36261 #, c-format
36262 msgid "Size: %1$s"
36263 msgstr "Größe: %1$s"
36264
36265 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36266 #, c-format
36267 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36268 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36269
36270 #: src/output.cpp:37
36271 #, c-format
36272 msgid ""
36273 "Could not open the specified document\n"
36274 "%1$s."
36275 msgstr ""
36276 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36277 "konnte nicht geöffnet werden."
36278
36279 #: src/output_latex.cpp:1532
36280 msgid "Error in latexParagraphs"
36281 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36282
36283 #: src/output_latex.cpp:1533
36284 #, c-format
36285 msgid ""
36286 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36287 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36288 msgstr ""
36289 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36290 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36291 "Ausgabe führen."
36292
36293 #: src/output_plaintext.cpp:144
36294 msgid "Abstract: "
36295 msgstr "Abstract: "
36296
36297 #: src/output_plaintext.cpp:156
36298 msgid "References: "
36299 msgstr "Referenzen: "
36300
36301 #: src/support/Package.cpp:169
36302 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36303 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36304
36305 #: src/support/Package.cpp:173
36306 msgid "Done!"
36307 msgstr "Fertig!"
36308
36309 #: src/support/Package.cpp:528
36310 msgid "LyX binary not found"
36311 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36312
36313 #: src/support/Package.cpp:529
36314 #, c-format
36315 msgid ""
36316 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36317 msgstr ""
36318 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36319 "werden."
36320
36321 #: src/support/Package.cpp:648
36322 #, c-format
36323 msgid ""
36324 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36325 "\t%1$s\n"
36326 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36327 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36328 msgstr ""
36329 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36330 "\t%1$s\n"
36331 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36332 "Umgebungsvariable\n"
36333 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36334 "enthält."
36335
36336 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36337 msgid "File not found"
36338 msgstr "Datei nicht gefunden"
36339
36340 #: src/support/Package.cpp:718
36341 #, c-format
36342 msgid ""
36343 "Invalid %1$s switch.\n"
36344 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36345 msgstr ""
36346 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36347 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36348
36349 #: src/support/Package.cpp:745
36350 #, c-format
36351 msgid ""
36352 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36353 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36354 msgstr ""
36355 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36356 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36357
36358 #: src/support/Package.cpp:769
36359 #, c-format
36360 msgid ""
36361 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36362 "%2$s is not a directory."
36363 msgstr ""
36364 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36365 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36366
36367 #: src/support/Package.cpp:771
36368 msgid "Directory not found"
36369 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36370
36371 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36372 #, c-format
36373 msgid ""
36374 "The command\n"
36375 "%1$s\n"
36376 "has not yet completed.\n"
36377 "\n"
36378 "Do you want to stop it?"
36379 msgstr ""
36380 "Der Befehl\n"
36381 "%1$s\n"
36382 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36383 "\n"
36384 "Möchten Sie ihn beenden?"
36385
36386 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36387 msgid "Stop command?"
36388 msgstr "Befehl stoppen?"
36389
36390 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36391 msgid "&Stop it"
36392 msgstr "&Beenden"
36393
36394 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36395 msgid "Let it &run"
36396 msgstr "&Fortfahren"
36397
36398 #: src/support/debug.cpp:41
36399 msgid "No debugging messages"
36400 msgstr "Keine Testmeldungen"
36401
36402 #: src/support/debug.cpp:42
36403 msgid "General information"
36404 msgstr "Allgemeine Informationen"
36405
36406 #: src/support/debug.cpp:43
36407 msgid "Program initialisation"
36408 msgstr "Initialisierung des Programms"
36409
36410 #: src/support/debug.cpp:44
36411 msgid "Keyboard events handling"
36412 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36413
36414 #: src/support/debug.cpp:45
36415 msgid "GUI handling"
36416 msgstr "GUI-Aufbau"
36417
36418 #: src/support/debug.cpp:46
36419 msgid "Lyxlex grammar parser"
36420 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36421
36422 #: src/support/debug.cpp:47
36423 msgid "Configuration files reading"
36424 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36425
36426 #: src/support/debug.cpp:48
36427 msgid "Custom keyboard definition"
36428 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36429
36430 #: src/support/debug.cpp:49
36431 msgid "LaTeX generation/execution"
36432 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36433
36434 #: src/support/debug.cpp:50
36435 msgid "Math editor"
36436 msgstr "Mathe-Editor"
36437
36438 #: src/support/debug.cpp:51
36439 msgid "Font handling"
36440 msgstr "Schrift-Handhabung"
36441
36442 #: src/support/debug.cpp:52
36443 msgid "Textclass files reading"
36444 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36445
36446 #: src/support/debug.cpp:53
36447 msgid "Version control"
36448 msgstr "Versionskontrolle"
36449
36450 #: src/support/debug.cpp:54
36451 msgid "External control interface"
36452 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36453
36454 #: src/support/debug.cpp:55
36455 msgid "Undo/Redo mechanism"
36456 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36457
36458 #: src/support/debug.cpp:56
36459 msgid "User commands"
36460 msgstr "Benutzerbefehle"
36461
36462 #: src/support/debug.cpp:57
36463 msgid "The LyX Lexer"
36464 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36465
36466 #: src/support/debug.cpp:58
36467 msgid "Dependency information"
36468 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36469
36470 #: src/support/debug.cpp:59
36471 msgid "LyX Insets"
36472 msgstr "LyX-Einfügungen"
36473
36474 #: src/support/debug.cpp:60
36475 msgid "Files used by LyX"
36476 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36477
36478 #: src/support/debug.cpp:61
36479 msgid "Workarea events"
36480 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36481
36482 #: src/support/debug.cpp:62
36483 msgid "Clipboard handling"
36484 msgstr "Zwischenablage"
36485
36486 #: src/support/debug.cpp:63
36487 msgid "Graphics conversion and loading"
36488 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36489
36490 #: src/support/debug.cpp:64
36491 msgid "Change tracking"
36492 msgstr "Änderungsverfolgung"
36493
36494 #: src/support/debug.cpp:65
36495 msgid "External template/inset messages"
36496 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36497
36498 #: src/support/debug.cpp:66
36499 msgid "RowPainter profiling"
36500 msgstr "RowPainter-Profiling"
36501
36502 #: src/support/debug.cpp:67
36503 msgid "Scrolling debugging"
36504 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36505
36506 #: src/support/debug.cpp:68
36507 msgid "Math macros"
36508 msgstr "Mathe-Makros"
36509
36510 #: src/support/debug.cpp:69
36511 msgid "RTL/Bidi"
36512 msgstr "RTL/Bidi"
36513
36514 #: src/support/debug.cpp:70
36515 msgid "Locale/Internationalisation"
36516 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36517
36518 #: src/support/debug.cpp:71
36519 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36520 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36521
36522 #: src/support/debug.cpp:72
36523 msgid "Find and replace mechanism"
36524 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36525
36526 #: src/support/debug.cpp:73
36527 msgid "Developers' general debug messages"
36528 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36529
36530 #: src/support/debug.cpp:74
36531 msgid "All debugging messages"
36532 msgstr "Alle Testmeldungen"
36533
36534 #: src/support/debug.cpp:153
36535 #, c-format
36536 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36537 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36538
36539 #: src/support/lassert.cpp:60
36540 #, c-format
36541 msgid ""
36542 "Assertion %1$s violated in\n"
36543 "file: %2$s, line: %3$s"
36544 msgstr ""
36545 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36546 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36547
36548 #: src/support/lassert.cpp:70
36549 msgid ""
36550 "It should be safe to continue, but you\n"
36551 "may wish to save your work and restart LyX."
36552 msgstr ""
36553 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36554 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36555
36556 #: src/support/lassert.cpp:73
36557 msgid "Warning!"
36558 msgstr "Warnung!"
36559
36560 #: src/support/lassert.cpp:80
36561 msgid ""
36562 "There has been an error with this document.\n"
36563 "LyX will attempt to close it safely."
36564 msgstr ""
36565 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36566 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36567
36568 #: src/support/lassert.cpp:83
36569 msgid "Buffer Error!"
36570 msgstr "Speicherfehler!"
36571
36572 #: src/support/lassert.cpp:90
36573 msgid ""
36574 "LyX has encountered an application error\n"
36575 "and will now shut down."
36576 msgstr ""
36577 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36578 "und wird nun beendet."
36579
36580 #: src/support/lassert.cpp:93
36581 msgid "Fatal Exception!"
36582 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36583
36584 #: src/support/os_win32.cpp:492
36585 msgid "System file not found"
36586 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36587
36588 #: src/support/os_win32.cpp:493
36589 msgid ""
36590 "Unable to load shfolder.dll\n"
36591 "Please install."
36592 msgstr ""
36593 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36594 "Bitte installieren."
36595
36596 #: src/support/os_win32.cpp:498
36597 msgid "System function not found"
36598 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36599
36600 #: src/support/os_win32.cpp:499
36601 msgid ""
36602 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36603 "Don't know how to proceed. Sorry."
36604 msgstr ""
36605 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36606 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36607
36608 #: src/support/userinfo.cpp:45
36609 msgid "Unknown user"
36610 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36611
36612 #~ msgid "Auto &begin"
36613 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36614
36615 #~ msgid "Auto &end"
36616 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36617
36618 #~ msgid "Cursor movement:"
36619 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36620
36621 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36622 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36623
36624 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36625 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36626
36627 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36628 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36629
36630 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36631 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36632
36633 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36634 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36635
36636 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36637 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36638
36639 #~ msgid "Verbatim Input"
36640 #~ msgstr "Unformatiert"
36641
36642 #~ msgid "Verbatim Input*"
36643 #~ msgstr "Unformatiert*"
36644
36645 #~ msgid ""
36646 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36647 #~ "here"
36648 #~ msgstr ""
36649 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36650 #~ "hier spezifizieren"
36651
36652 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36653 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36654
36655 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36656 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36657
36658 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36659 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36660
36661 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36662 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36663
36664 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36665 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36666
36667 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36668 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36669
36670 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36671 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36672
36673 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36674 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36675
36676 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36677 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36678
36679 #~ msgid "List / TOC|s"
36680 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36681
36682 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36683 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36684
36685 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36686 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36687
36688 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36689 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36690
36691 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36692 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36693
36694 #~ msgid "Othe&r:"
36695 #~ msgstr "&Andere:"
36696
36697 #~ msgid ""
36698 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36699 #~ "properly installed"
36700 #~ msgstr ""
36701 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36702 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36703
36704 #~ msgid "Theorems"
36705 #~ msgstr "Theoreme"
36706
36707 #~ msgid "Change bars"
36708 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36709
36710 #~ msgid "Fix cm"
36711 #~ msgstr "Fix cm"
36712
36713 #~ msgid "Fix LaTeX"
36714 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36715
36716 #~ msgid "FiXme"
36717 #~ msgstr "FiXme"
36718
36719 #~ msgid "Foot to End"
36720 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36721
36722 #~ msgid "Initials"
36723 #~ msgstr "Initialen"
36724
36725 #~ msgid "literate"
36726 #~ msgstr "literarisch"
36727
36728 #~ msgid "charstyles"
36729 #~ msgstr "Textstile"
36730
36731 #~ msgid "Natbibapa"
36732 #~ msgstr "Natbibapa"
36733
36734 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36735 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36736
36737 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36738 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36739
36740 #~ msgid "theorems"
36741 #~ msgstr "Theoreme"
36742
36743 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36744 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36745
36746 #~ msgid "Named Theorems"
36747 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36748
36749 #~ msgid "Formal"
36750 #~ msgstr "Formal"
36751
36752 #~ msgid "AGU article"
36753 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36754
36755 #~ msgid "Attic"
36756 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36757
36758 #~ msgid "Edit"
36759 #~ msgstr "Bearbeiten"
36760
36761 #~ msgid "Find"
36762 #~ msgstr "Suchen"
36763
36764 #~ msgid "Templates"
36765 #~ msgstr "Vorlagen"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36769 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36773 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36777 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36781 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "LilyPond_Book"
36785 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36789 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36793 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "PDF_Comments"
36797 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "PDF_Form"
36801 #~ msgstr "PDF-Formular"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36805 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Tufte_Handout"
36809 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "Simple_CV"
36813 #~ msgstr "Simple CV"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36817 #~ msgstr "Lebensläufe"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "External_Material"
36821 #~ msgstr "Externes Material"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "Tufte_Book"
36825 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "Europe_CV"
36829 #~ msgstr "Europe CV"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Modern_CV"
36833 #~ msgstr "Modern CV"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36837 #~ msgstr "Europass (2013)"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36841 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Recipe_Book"
36845 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "05_Contributor_List"
36849 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36853 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36857 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36861 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36865 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36869 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36873 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36874
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36877 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "A0_Poster"
36881 #~ msgstr "A0-Poster"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36885 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36889 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36893 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36897 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36901 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36905 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36909 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36910
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36913 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36914
36915 #, fuzzy
36916 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36917 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36918
36919 #, fuzzy
36920 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36921 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36922
36923 #, fuzzy
36924 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36925 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36926
36927 #, fuzzy
36928 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36929 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36930
36931 #, fuzzy
36932 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36933 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36934
36935 #, fuzzy
36936 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36937 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36938
36939 #, fuzzy
36940 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36941 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36942
36943 #, fuzzy
36944 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36945 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36946
36947 #, fuzzy
36948 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36949 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36950
36951 #, fuzzy
36952 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36953 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36954
36955 #, fuzzy
36956 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36957 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36958
36959 #, fuzzy
36960 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36961 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36962
36963 #, fuzzy
36964 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36965 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36966
36967 #, fuzzy
36968 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36969 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36970
36971 #, fuzzy
36972 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36973 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36974
36975 #, fuzzy
36976 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36977 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36978
36979 #, fuzzy
36980 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36981 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36982
36983 #, fuzzy
36984 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36985 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36989 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "R_Journal"
36993 #~ msgstr "The R Journal"
36994
36995 #, fuzzy
36996 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36997 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36998
36999 #, fuzzy
37000 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37001 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37002
37003 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37004 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37005
37006 #~ msgid "Press button to check validity..."
37007 #~ msgstr ""
37008 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37009
37010 #~ msgid "Set top line"
37011 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37012
37013 #~ msgid "Set bottom line"
37014 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37015
37016 #~ msgid "Set left line"
37017 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37018
37019 #~ msgid "Character set"
37020 #~ msgstr "Zeichensatz"
37021
37022 #~ msgid "&Subject:"
37023 #~ msgstr "&Betreff:"
37024
37025 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37026 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37027
37028 #~ msgid "Enable"
37029 #~ msgstr "Aktiviert"
37030
37031 #~ msgid ""
37032 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37033 #~ "quality of fonts"
37034 #~ msgstr ""
37035 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37036 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37037
37038 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37039 #~ msgstr ""
37040 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37041 #~ "beschleunigen"
37042
37043 #~ msgid ""
37044 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37045 #~ msgstr ""
37046 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37047 #~ "und Mac erhöhen kann."
37048
37049 #, fuzzy
37050 #~ msgid "id"
37051 #~ msgstr "mid"
37052
37053 #~ msgid "Moves"
37054 #~ msgstr "Züge"
37055
37056 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37057 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37058
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Knigt"
37061 #~ msgstr "Springerzug"
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "Mark"
37065 #~ msgstr "Marke ein"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37069 #~ msgstr "Schachbrett"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "RestoreChessboard"
37073 #~ msgstr "Schachbrett"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "Restore FEN"
37077 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37078
37079 #~ msgid "&Date format:"
37080 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37081
37082 #~ msgid "Date format for strftime output"
37083 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37084
37085 #~ msgid ""
37086 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37087 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37088 #~ msgstr ""
37089 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37090 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37091
37092 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37093 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37094
37095 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37096 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37097
37098 #~ msgid ""
37099 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37100 #~ msgstr ""
37101 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37102 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37103
37104 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37105 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37106
37107 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37108 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37109
37110 #~ msgid "Browse your local directory"
37111 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37112
37113 #~ msgid "&Add..."
37114 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37115
37116 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37117 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37118
37119 #~ msgid "Time"
37120 #~ msgstr "Zeit"
37121
37122 #~ msgid "Path|P"
37123 #~ msgstr "Pfad|P"
37124
37125 #~ msgid "Class|C"
37126 #~ msgstr "Klasse|K"
37127
37128 #~ msgid "File Revision|R"
37129 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37130
37131 #~ msgid "Tree Revision|T"
37132 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37133
37134 #~ msgid "Revision Author|A"
37135 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37136
37137 #~ msgid "Revision Date|D"
37138 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37139
37140 #~ msgid "Revision Time|i"
37141 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37142
37143 #~ msgid "LyX Version|X"
37144 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37145
37146 #~ msgid "Document Info|D"
37147 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37148
37149 #~ msgid "Info Inset Settings"
37150 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37151
37152 #~ msgid "Information Name:"
37153 #~ msgstr "Informationsname:"
37154
37155 #~ msgid "Information Type"
37156 #~ msgstr "Informationstyp"
37157
37158 #~ msgid ""
37159 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37160 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37161 #~ msgstr ""
37162 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37163 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37164 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37165
37166 #~ msgid ""
37167 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37168 #~ "version)."
37169 #~ msgstr ""
37170 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37171 #~ "Version aus)."
37172
37173 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37174 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37175
37176 #~ msgid "Begin frontmatter"
37177 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37178
37179 #~ msgid "EndFrontmatter"
37180 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37181
37182 #~ msgid "End frontmatter"
37183 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37184
37185 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37186 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37187
37188 #~ msgid "unknown"
37189 #~ msgstr "unbekannt"
37190
37191 #~ msgid "shortcut"
37192 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37193
37194 #~ msgid "shortcuts"
37195 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37196
37197 #~ msgid "lyxrc"
37198 #~ msgstr "lyxrc"
37199
37200 #~ msgid "package"
37201 #~ msgstr "Paket"
37202
37203 #~ msgid "menu"
37204 #~ msgstr "Menü"
37205
37206 #~ msgid "icon"
37207 #~ msgstr "Piktogramm"
37208
37209 #~ msgid "buffer"
37210 #~ msgstr "Speicher"
37211
37212 #~ msgid "lyxinfo"
37213 #~ msgstr "lyxinfo"
37214
37215 #~ msgid "App&ly"
37216 #~ msgstr "&Übernehmen"
37217
37218 #~ msgid "Insert the delimiters"
37219 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37220
37221 #~ msgid "&Insert"
37222 #~ msgstr "&Einfügen"
37223
37224 #~ msgid "Forma&t:"
37225 #~ msgstr "&Format:"
37226
37227 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37228 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37229
37230 #~ msgid "C&enter"
37231 #~ msgstr "&Zentriert"
37232
37233 #~ msgid "&Phantom"
37234 #~ msgstr "&Phantom"
37235
37236 #~ msgid "Close this dialog"
37237 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37238
37239 #~ msgid "Da&tabases"
37240 #~ msgstr "&Datenbanken"
37241
37242 #~ msgid "Springer cl2emult"
37243 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37244
37245 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37246 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37247
37248 #~ msgid "Springer SV Mono"
37249 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37250
37251 #~ msgid "Springer SV Mult"
37252 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37253
37254 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37255 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37256
37257 #, fuzzy
37258 #~ msgid "Class Defaults"
37259 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37260
37261 #~ msgid "Class default"
37262 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37263
37264 #~ msgid "Use &default placement"
37265 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37266
37267 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37268 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37269
37270 #~ msgid "Capitalize|a"
37271 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37272
37273 #~ msgid "Float Placement"
37274 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37275
37276 #~ msgid "Text Style|x"
37277 #~ msgstr "Textstil|x"
37278
37279 #~ msgid "Text Style|T"
37280 #~ msgstr "Textstil|T"
37281
37282 #~ msgid "Apply last"
37283 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37284
37285 #~ msgid "Character Styles"
37286 #~ msgstr "Textstile"
37287
37288 #~ msgid "Text style"
37289 #~ msgstr "Textstil"
37290
37291 #~ msgid "Text Style"
37292 #~ msgstr "Textstil"
37293
37294 #~ msgid "&Language"
37295 #~ msgstr "S&prache"
37296
37297 #~ msgid "Never Toggled"
37298 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37299
37300 #~ msgid "Other font settings"
37301 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37302
37303 #~ msgid "Always Toggled"
37304 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37305
37306 #~ msgid "&Misc:"
37307 #~ msgstr "&Diverses:"
37308
37309 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37310 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37311
37312 #~ msgid "&Toggle all"
37313 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37314
37315 #~ msgid "Underbar"
37316 #~ msgstr "Unterstrichen"
37317
37318 #~ msgid "Double underbar"
37319 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37320
37321 #~ msgid "Wavy underbar"
37322 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37323
37324 #~ msgid "Cross out"
37325 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37326
37327 #~ msgid "No color"
37328 #~ msgstr "Keine Farbe"
37329
37330 #~ msgid ""
37331 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37332 #~ "fontenc)"
37333 #~ msgstr ""
37334 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37335 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37336
37337 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37338 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37339
37340 #~ msgid ""
37341 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37342 #~ "recommended for non-English languages."
37343 #~ msgstr ""
37344 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37345 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37346
37347 #~ msgid "Nothing to index!"
37348 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37349
37350 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37351 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37352
37353 #~ msgid "None (no fontenc)"
37354 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37355
37356 #~ msgid "C&aption:"
37357 #~ msgstr "Le&gende:"
37358
37359 #~ msgid "La&bel:"
37360 #~ msgstr "&Marke:"
37361
37362 #~ msgid " et al."
37363 #~ msgstr " et al."
37364
37365 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37366 #~ msgstr ", "
37367
37368 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37369 #~ msgstr ", und "
37370
37371 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37372 #~ msgstr " und "
37373
37374 #~ msgid "/"
37375 #~ msgstr "/"
37376
37377 #~ msgid "pp."
37378 #~ msgstr "S."
37379
37380 #~ msgid "ed."
37381 #~ msgstr "Hg."
37382
37383 #~ msgid "eds."
37384 #~ msgstr "Hgg."
37385
37386 #~ msgid "vol."
37387 #~ msgstr "Bd."
37388
37389 #~ msgid "no."
37390 #~ msgstr "Nr."
37391
37392 #~ msgid "in"
37393 #~ msgstr "in"
37394
37395 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37396 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37397
37398 #~ msgid "for this version of LyX."
37399 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37400
37401 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37402 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37403
37404 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37405 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37406
37407 #~ msgid "Documents|#o#O"
37408 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37409
37410 #~ msgid "Templates|#T#t"
37411 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37412
37413 #~ msgid "Examples|#E#e"
37414 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37415
37416 #~ msgid ""
37417 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37418 #~ "for en- and em-dashes"
37419 #~ msgstr ""
37420 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37421 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37422
37423 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37424 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37425
37426 #~ msgid "&Clipping"
37427 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37428
37429 #~ msgid "Caption: "
37430 #~ msgstr "Legende: "
37431
37432 #~ msgid "Author Note: "
37433 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37434
37435 #~ msgid "ACM Volume: "
37436 #~ msgstr "ACM-Band: "
37437
37438 #~ msgid "ACM Number: "
37439 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37440
37441 #~ msgid "ACM Article: "
37442 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37443
37444 #~ msgid "ACM Year: "
37445 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37446
37447 #~ msgid "ACM Month: "
37448 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37449
37450 #~ msgid "ACM ISBN: "
37451 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37452
37453 #~ msgid "    "
37454 #~ msgstr "    "
37455
37456 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37457 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37458
37459 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37460 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37461
37462 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37463 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37464
37465 #~ msgid "Use &minted"
37466 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37467
37468 #~ msgid "Number floats by chapter"
37469 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37470
37471 #~ msgid "Number floats by section"
37472 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37473
37474 #, fuzzy
37475 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37476 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37477
37478 #~ msgid ""
37479 #~ "An Inkscape figure.\n"
37480 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37481 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37482 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37483 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37484 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37485 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37486 #~ msgstr ""
37487 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37488 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37489 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37490 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37491 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37492 #~ "Schriftart\n"
37493 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37494
37495 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37496 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37497
37498 # , c-format
37499 #~ msgid "&Zoom %:"
37500 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37501
37502 #~ msgid "Missing included file"
37503 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37504
37505 #~ msgid "Included in TOC"
37506 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37507
37508 #~ msgid "Styles"
37509 #~ msgstr "Stile"
37510
37511 #~ msgid "&Key:"
37512 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37513
37514 #~ msgid "&Email"
37515 #~ msgstr "&E-Mail"
37516
37517 #~ msgid "&File"
37518 #~ msgstr "&Datei"
37519
37520 #~ msgid "&Description:"
37521 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37522
37523 #~ msgid ""
37524 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37525 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37526 #~ "%1$s."
37527 #~ msgstr ""
37528 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37529 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37530 #~ "weggelassen:\n"
37531 #~ "%1$s."
37532
37533 #~ msgid ""
37534 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37535 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37536 #~ "%1$s."
37537 #~ msgstr ""
37538 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37539 #~ "sind in der\n"
37540 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37541 #~ "weggelassen:\n"
37542 #~ "%1$s."
37543
37544 #~ msgid "External material"
37545 #~ msgstr "Externes Material"
37546
37547 #~ msgid "BibTex"
37548 #~ msgstr "BibTeX"
37549
37550 #, fuzzy
37551 #~ msgid "Sty&le engine:"
37552 #~ msgstr "&Programm:"
37553
37554 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37555 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37556
37557 #~ msgid "&Default (numerical)"
37558 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37559
37560 #~ msgid ""
37561 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37562 #~ "parameters in document class options."
37563 #~ msgstr ""
37564 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37565 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37566
37567 #~ msgid "&Natbib"
37568 #~ msgstr "&Natbib"
37569
37570 #~ msgid "Natbib &style:"
37571 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37572
37573 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37574 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37575
37576 #~ msgid "&Jurabib"
37577 #~ msgstr "&Jurabib"
37578
37579 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37580 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37581
37582 #~ msgid "Databa&ses"
37583 #~ msgstr "Daten&banken"
37584
37585 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37586 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37587
37588 #~ msgid "Default (basic)"
37589 #~ msgstr "Standard (basic)"
37590
37591 #~ msgid "Citation engine"
37592 #~ msgstr "Literatursystem"
37593
37594 #~ msgid "Jurabib"
37595 #~ msgstr "Jurabib"
37596
37597 #~ msgid "Natbib"
37598 #~ msgstr "Natbib"
37599
37600 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37601 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37602
37603 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37604 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37605
37606 #~ msgid "&Size:"
37607 #~ msgstr "&Größe:"
37608
37609 #~ msgid "``text''"
37610 #~ msgstr "“Text”"
37611
37612 #~ msgid "''text''"
37613 #~ msgstr "”Text”"
37614
37615 #~ msgid ",,text``"
37616 #~ msgstr "„Text“"
37617
37618 #~ msgid ",,text''"
37619 #~ msgstr "„Text”"
37620
37621 #~ msgid "<<text>>"
37622 #~ msgstr "«Text»"
37623
37624 #~ msgid ">>text<<"
37625 #~ msgstr "»Text«"
37626
37627 #~ msgid "\"text\""
37628 #~ msgstr "\"Text\""
37629
37630 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37631 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37632
37633 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37634 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37635
37636 #~ msgid "Character: "
37637 #~ msgstr "Zeichen: "
37638
37639 #~ msgid "Code Point: "
37640 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37641
37642 #~ msgid "frame of button"
37643 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37644
37645 #~ msgid "Example:"
37646 #~ msgstr "Beispiel:"
37647
37648 #~ msgid "Examples:"
37649 #~ msgstr "Beispiele:"
37650
37651 #~ msgid "Subexample:"
37652 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37653
37654 #~ msgid "Source Pane|S"
37655 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37656
37657 #~ msgid "PSTEX"
37658 #~ msgstr "PSTEX"
37659
37660 #~ msgid "LaTeX Source"
37661 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37662
37663 #~ msgid "DocBook Source"
37664 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37665
37666 #~ msgid "Literate Source"
37667 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37668
37669 #~ msgid "La&bels in:"
37670 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37671
37672 #~ msgid "&References"
37673 #~ msgstr "&Verweise"
37674
37675 #~ msgid "Fil&ter:"
37676 #~ msgstr "Fil&ter:"
37677
37678 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37679 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37680
37681 #~ msgid ""
37682 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37683 #~ "sensitive option is checked)"
37684 #~ msgstr ""
37685 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37686 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37687
37688 #~ msgid "&Sort"
37689 #~ msgstr "&Sortieren"
37690
37691 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37692 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37693
37694 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37695 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37696
37697 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37698 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37699
37700 #~ msgid "Jump back"
37701 #~ msgstr "Springe zurück"
37702
37703 #~ msgid "Jump to label"
37704 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37705
37706 #~ msgid "Text to place before citation"
37707 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37708
37709 #~ msgid "Text to place after citation"
37710 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37711
37712 #~ msgid "List all authors"
37713 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37714
37715 #~ msgid "Enter the text to search for"
37716 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37717
37718 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37719 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37720
37721 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37722 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37723
37724 #~ msgid "&Search Citation"
37725 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37726
37727 #~ msgid "Searc&h:"
37728 #~ msgstr "S&uchen:"
37729
37730 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37731 #~ msgstr ""
37732 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37733 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37734
37735 #~ msgid "&Search"
37736 #~ msgstr "&Suchen"
37737
37738 #~ msgid "Search &field:"
37739 #~ msgstr "Such&feld:"
37740
37741 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37742 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37743
37744 #~ msgid "&Full author list"
37745 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37746
37747 #~ msgid "Format"
37748 #~ msgstr "Format"
37749
37750 #~ msgid " (version control, locking)"
37751 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37752
37753 #~ msgid " (version control)"
37754 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37755
37756 #~ msgid " (changed)"
37757 #~ msgstr " (geändert)"
37758
37759 #~ msgid " (read only)"
37760 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37761
37762 #~ msgid ""
37763 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37764 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37765 #~ "Use the OS native format."
37766 #~ msgstr ""
37767 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37768 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37769 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37770 #~ "Betriebssystems."
37771
37772 #~ msgid "Conversion Failed!"
37773 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37774
37775 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37776 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37777
37778 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37779 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37780
37781 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37782 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37783
37784 #~ msgid ""
37785 #~ "Today's date.\n"
37786 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37787 #~ msgstr ""
37788 #~ "Das heutige Datum.\n"
37789 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37790
37791 #~ msgid "svgz"
37792 #~ msgstr "svgz"
37793
37794 #~ msgid "svgz|SVG"
37795 #~ msgstr "svgz|SVG"
37796
37797 #~ msgid "Plain text (image)"
37798 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37799
37800 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37801 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37802
37803 #~ msgid "date (output)"
37804 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37805
37806 #~ msgid "date command"
37807 #~ msgstr "date-Befehl"
37808
37809 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37810 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37811
37812 #~ msgid "Change: "
37813 #~ msgstr "Änderung: "
37814
37815 #~ msgid " at "
37816 #~ msgstr " am "
37817
37818 #~ msgid "pLaTeX"
37819 #~ msgstr "pLaTeX"
37820
37821 #~ msgid "Undef: "
37822 #~ msgstr "Undef.: "
37823
37824 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37825 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37826
37827 #~ msgid "Author running head"
37828 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37829
37830 #~ msgid "Author running head:"
37831 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37832
37833 #~ msgid "Title running head"
37834 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37835
37836 #~ msgid "Title running head:"
37837 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37838
37839 #~ msgid "Keypoints"
37840 #~ msgstr "Schlagwörter"
37841
37842 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37843 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37844
37845 #~ msgid "DVI-PS Options"
37846 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37847
37848 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37849 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37850
37851 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37852 #~ msgstr ""
37853 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37854
37855 #~ msgid "&Longtable"
37856 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37857
37858 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37859 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37860
37861 #~ msgid "Top Line|n"
37862 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37863
37864 #~ msgid "Bottom Line|i"
37865 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37866
37867 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37868 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37869
37870 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37871 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37872
37873 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37874 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37875
37876 #~ msgid "Open Navigator..."
37877 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37878
37879 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37880 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37881
37882 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37883 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37884
37885 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37886 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37887
37888 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37889 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37890
37891 #~ msgid "Pages"
37892 #~ msgstr "Seiten"
37893
37894 #~ msgid "Page number to print from"
37895 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37896
37897 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37898 #~ msgstr "&Bis:"
37899
37900 #~ msgid "Page number to print to"
37901 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37902
37903 #~ msgid "Print all pages"
37904 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37905
37906 #~ msgid "Fro&m"
37907 #~ msgstr "&Von"
37908
37909 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37910 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37911
37912 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37913 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37914
37915 #~ msgid "Print in reverse order"
37916 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37917
37918 #~ msgid "Re&verse order"
37919 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37920
37921 #~ msgid "Copie&s"
37922 #~ msgstr "Kopie&n"
37923
37924 #~ msgid "Number of copies"
37925 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37926
37927 #~ msgid "Collate copies"
37928 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37929
37930 #~ msgid "&Collate"
37931 #~ msgstr "&Sortieren"
37932
37933 #~ msgid "Send output to the printer"
37934 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37935
37936 #~ msgid "P&rinter:"
37937 #~ msgstr "D&rucker:"
37938
37939 #~ msgid "Send output to the given printer"
37940 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37941
37942 #~ msgid "Send output to a file"
37943 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37944
37945 #~ msgid "Printer Command Options"
37946 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37947
37948 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37949 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37950
37951 #~ msgid "Option used to print to a file."
37952 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37953
37954 #~ msgid "Print to &file:"
37955 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37956
37957 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37958 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37959
37960 #~ msgid "Set &printer:"
37961 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37962
37963 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37964 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37965
37966 #~ msgid "Spool &printer:"
37967 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37968
37969 #~ msgid ""
37970 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37971 #~ msgstr ""
37972 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37973 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37974
37975 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37976 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37977
37978 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37979 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37980
37981 #~ msgid "Re&verse pages:"
37982 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37983
37984 #~ msgid "&Number of copies:"
37985 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37986
37987 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37988 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37989
37990 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37991 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37992
37993 #~ msgid "Co&llated:"
37994 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37995
37996 #~ msgid "Pa&ge range:"
37997 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37998
37999 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38000 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38001
38002 #~ msgid "&Odd pages:"
38003 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38004
38005 #~ msgid "&Even pages:"
38006 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38007
38008 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38009 #~ msgstr ""
38010 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38011
38012 #~ msgid "E&xtra options:"
38013 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38014
38015 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38016 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38017
38018 #~ msgid ""
38019 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38020 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38021 #~ "your printers."
38022 #~ msgstr ""
38023 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38024 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38025 #~ "Drucker installiert haben."
38026
38027 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38028 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38029
38030 #~ msgid "Name of the default printer"
38031 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38032
38033 #~ msgid "Default &printer:"
38034 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38035
38036 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38037 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38038
38039 #~ msgid "Print...|P"
38040 #~ msgstr "Drucken...|D"
38041
38042 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38043 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38044
38045 #~ msgid ""
38046 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38047 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38048 #~ msgstr ""
38049 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38050 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38051
38052 #~ msgid "Print document failed"
38053 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38054
38055 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38056 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38057
38058 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38059 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38060
38061 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38062 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38063
38064 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38065 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38066
38067 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38068 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38069
38070 #~ msgid ""
38071 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38072 #~ "environment variable PRINTER."
38073 #~ msgstr ""
38074 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38075 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38076
38077 #~ msgid "The option to print only even pages."
38078 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38079
38080 #~ msgid ""
38081 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38082 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38083 #~ msgstr ""
38084 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38085 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38086 #~ "druckenden DVI-Datei."
38087
38088 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38089 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38090
38091 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38092 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38093
38094 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38095 #~ msgstr ""
38096 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38097
38098 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38099 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38100
38101 #~ msgid ""
38102 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38103 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38104 #~ "and arguments."
38105 #~ msgstr ""
38106 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38107 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38108 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38109
38110 #~ msgid ""
38111 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38112 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38113 #~ msgstr ""
38114 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38115 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38116
38117 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38118 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38119
38120 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38121 #~ msgstr ""
38122 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38123
38124 #~ msgid ""
38125 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38126 #~ "command."
38127 #~ msgstr ""
38128 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38129 #~ "explizit angeben soll."
38130
38131 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38132 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38133
38134 #~ msgid "Printer"
38135 #~ msgstr "Drucker"
38136
38137 #~ msgid "Print Document"
38138 #~ msgstr "Dokument drucken"
38139
38140 #~ msgid "Print to file"
38141 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38142
38143 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38144 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38145
38146 #~ msgid "Black"
38147 #~ msgstr "Schwarz"
38148
38149 #~ msgid "Blue"
38150 #~ msgstr "Blau"
38151
38152 #~ msgid "Brown"
38153 #~ msgstr "Braun"
38154
38155 #~ msgid "Cyan"
38156 #~ msgstr "Cyan"
38157
38158 #~ msgid "Darkgray"
38159 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38160
38161 #~ msgid "Gray"
38162 #~ msgstr "Grau"
38163
38164 #~ msgid "Green"
38165 #~ msgstr "Grün"
38166
38167 #~ msgid "Lightgray"
38168 #~ msgstr "Hellgrau"
38169
38170 #~ msgid "Lime"
38171 #~ msgstr "Limette"
38172
38173 #~ msgid "Magenta"
38174 #~ msgstr "Magenta"
38175
38176 #~ msgid "Olive"
38177 #~ msgstr "Olivgrün"
38178
38179 #~ msgid "Orange"
38180 #~ msgstr "Orange"
38181
38182 #~ msgid "Pink"
38183 #~ msgstr "Pink"
38184
38185 #~ msgid "Purple"
38186 #~ msgstr "Purpur"
38187
38188 #~ msgid "Red"
38189 #~ msgstr "Rot"
38190
38191 #~ msgid "Teal"
38192 #~ msgstr "Türkis"
38193
38194 #~ msgid "Violet"
38195 #~ msgstr "Violett"
38196
38197 #~ msgid "White"
38198 #~ msgstr "Weiß"
38199
38200 #~ msgid "Yellow"
38201 #~ msgstr "Gelb"
38202
38203 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38204 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38205
38206 #~ msgid "Supported box types"
38207 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38208
38209 #~ msgid "Unknown document class"
38210 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38211
38212 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38213 #~ msgstr ""
38214 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38215
38216 #~ msgid "Included File Invalid"
38217 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38218
38219 #~ msgid ""
38220 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38221 #~ "  %1$s\n"
38222 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38223 #~ msgstr ""
38224 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38225 #~ "  %1$s\n"
38226 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38227
38228 #~ msgid "Lists"
38229 #~ msgstr "Listen"
38230
38231 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38232 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38233
38234 #~ msgid "Forward search"
38235 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38236
38237 #~ msgid "Document &class"
38238 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38239
38240 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38241 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38242
38243 #, fuzzy
38244 #~ msgid "Scaling"
38245 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38246
38247 #, fuzzy
38248 #~ msgid "&Vertical factor:"
38249 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38250
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38253 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38254
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "&Rotation:"
38257 #~ msgstr "Notation"
38258
38259 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38260 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38261
38262 #~ msgid ""
38263 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38264 #~ msgstr ""
38265 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38266 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38267
38268 #~ msgid "Enable &RTL support"
38269 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38270
38271 #~ msgid "___"
38272 #~ msgstr "___"
38273
38274 #~ msgid "EndOfSlide"
38275 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38276
38277 #~ msgid "--Separator--"
38278 #~ msgstr "--Trenner--"
38279
38280 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38281 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38282
38283 #~ msgid "TeX Code|X"
38284 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38285
38286 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38287 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38288
38289 #~ msgid "."
38290 #~ msgstr "."
38291
38292 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38293 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38294
38295 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38296 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38297
38298 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38299 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38300
38301 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38302 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38303
38304 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38305 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38306
38307 #~ msgid "Sco&pe"
38308 #~ msgstr "&Bereich"
38309
38310 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38311 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38312
38313 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38314 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38315
38316 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38317 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38318
38319 #~ msgid "Split Environment|l"
38320 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38321
38322 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38323 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38324
38325 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38326 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38327
38328 #~ msgid "report (R Journal)"
38329 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38330
38331 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38332 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38333
38334 #~ msgid "Alternative theorem string"
38335 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38336
38337 #~ msgid "Key Words."
38338 #~ msgstr "Schlagwörter."
38339
38340 #~ msgid "Multilingual captions"
38341 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38342
38343 #~ msgid "Scrap"
38344 #~ msgstr "Ausschuss"
38345
38346 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38347 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38348
38349 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38350 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38351
38352 #~ msgid "End Multiple Columns"
38353 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38354
38355 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38356 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38357
38358 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38359 #~ msgstr "de"
38360
38361 #~ msgid "&First:"
38362 #~ msgstr "&Primäre:"
38363
38364 #~ msgid "Memory problem"
38365 #~ msgstr "Speicherproblem"
38366
38367 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38368 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38369
38370 #~ msgid "List of Graphics"
38371 #~ msgstr "Grafiken"
38372
38373 #~ msgid "List of Equations"
38374 #~ msgstr "Gleichungen"
38375
38376 #~ msgid "List of Index Entries"
38377 #~ msgstr "Stichwörter"
38378
38379 #~ msgid "List of Marginal notes"
38380 #~ msgstr "Randnotizen"
38381
38382 #~ msgid "List of Notes"
38383 #~ msgstr "Notizen"
38384
38385 #~ msgid "List of Citations"
38386 #~ msgstr "Literaturverweise"
38387
38388 #~ msgid "List of Branches"
38389 #~ msgstr "Zweige"
38390
38391 #~ msgid "List of Changes"
38392 #~ msgstr "Änderungen"
38393
38394 #~ msgid "elsewhere"
38395 #~ msgstr "woanders"
38396
38397 #~ msgid "Deprecated Styles"
38398 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38399
38400 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38401 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38402
38403 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38404 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38405
38406 #~ msgid "EndFrame"
38407 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38408
38409 #~ msgid "________________________________"
38410 #~ msgstr "________________________________"
38411
38412 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38413 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38414
38415 #~ msgid "Automatic help"
38416 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38417
38418 #~ msgid "Session"
38419 #~ msgstr "Sitzung"
38420
38421 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38422 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38423
38424 #~ msgid "Use ams&math package"
38425 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38426
38427 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38428 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38429
38430 #~ msgid "Use amssymb package"
38431 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38432
38433 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38434 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38435
38436 #~ msgid "Use &esint package"
38437 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38438
38439 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38440 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38441
38442 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38443 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38444
38445 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38446 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38447
38448 #~ msgid "Use mathtools package"
38449 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38450
38451 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38452 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38453
38454 #~ msgid "Use mh&chem package"
38455 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38456
38457 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38458 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38459
38460 #~ msgid "Use stackrel package"
38461 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38462
38463 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38464 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38465
38466 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38467 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38468
38469 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38470 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38471
38472 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38473 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38474
38475 #~ msgid "Close Section"
38476 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38477
38478 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38479 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38480
38481 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38482 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38483
38484 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38485 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38486
38487 #~ msgid ""
38488 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38489 #~ "actually to print."
38490 #~ msgstr ""
38491 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38492 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38493
38494 #~ msgid "Maintext"
38495 #~ msgstr "Haupttext"
38496
38497 #~ msgid "institute mark"
38498 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38499
38500 #~ msgid "Make letter title"
38501 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38502
38503 #~ msgid "Initial Option"
38504 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38505
38506 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38507 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38508
38509 #~ msgid "Settings...|g"
38510 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38511
38512 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38513 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38514
38515 #~ msgid "AMS arrows"
38516 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38517
38518 #~ msgid "AMS relations"
38519 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38520
38521 #~ msgid "AMS operators"
38522 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38523
38524 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38525 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38526
38527 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38528 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38529
38530 #~ msgid "AMS Arrows"
38531 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38532
38533 #~ msgid "AMS Relations"
38534 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38535
38536 #~ msgid "AMS Operators"
38537 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38538
38539 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38540 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38541
38542 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38543 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38544
38545 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38546 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38547
38548 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38549 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38550
38551 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38552 #~ msgstr ""
38553 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38554 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38555
38556 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38557 #~ msgstr ""
38558 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38559 #~ "Zweitsprache"
38560
38561 #~ msgid "Fig. ---"
38562 #~ msgstr "Abb. ---"
38563
38564 #~ msgid "Captionabove"
38565 #~ msgstr "Legende oben"
38566
38567 #~ msgid "Captionbelow"
38568 #~ msgstr "Legende unten"
38569
38570 #~ msgid "Table Caption"
38571 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38572
38573 #~ msgid "Multilingual caption:"
38574 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38575
38576 #~ msgid "Ligature Break"
38577 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38578
38579 #~ msgid "Ellipsis"
38580 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38581
38582 #~ msgid "Hyphenation Point"
38583 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38584
38585 #~ msgid "Breakable Slash"
38586 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38587
38588 #~ msgid "Protected Hyphen"
38589 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38590
38591 #~ msgid "Noweb Article"
38592 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38593
38594 #~ msgid "Noweb Book"
38595 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38596
38597 #~ msgid "Computing Review Categories"
38598 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38599
38600 #~ msgid "Institute mark"
38601 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38602
38603 #~ msgid "Space"
38604 #~ msgstr "Leerraum"
38605
38606 #~ msgid "Space:"
38607 #~ msgstr "Leerraum:"
38608
38609 #~ msgid "Computer:"
38610 #~ msgstr "Computer:"
38611
38612 #~ msgid "opt"
38613 #~ msgstr "Opt"
38614
38615 #~ msgid "Braille Manual|B"
38616 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38617
38618 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38619 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38620
38621 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38622 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38623
38624 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38625 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38626
38627 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38628 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38629
38630 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38631 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38632
38633 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38634 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38635
38636 #~ msgid "View Outline|u"
38637 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38638
38639 #~ msgid ""
38640 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38641 #~ msgstr ""
38642 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38643 #~ "sichtbar ist"
38644
38645 #~ msgid ""
38646 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38647 #~ "window: "
38648 #~ msgstr ""
38649 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38650 #~ "Fenster angewandt: "
38651
38652 #~ msgid ""
38653 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38654 #~ "active window: "
38655 #~ msgstr ""
38656 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38657 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38658
38659 #~ msgid ""
38660 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38661 #~ msgstr ""
38662 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38663 #~ "Fenster angewandt: "
38664
38665 #~ msgid "%1$s%2$s"
38666 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38667
38668 #~ msgid " (unknown)"
38669 #~ msgstr " (unbekannt)"
38670
38671 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38672 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38673
38674 #~ msgid "LatinOn"
38675 #~ msgstr "Latein an"
38676
38677 #~ msgid "Latin on"
38678 #~ msgstr "Latein an"
38679
38680 #~ msgid "LatinOff"
38681 #~ msgstr "Latein aus"
38682
38683 #~ msgid "Latin off"
38684 #~ msgstr "Latein aus"
38685
38686 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38687 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38688
38689 #~ msgid "Utopia"
38690 #~ msgstr "Utopia"
38691
38692 #~ msgid "Table w&idth:"
38693 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38694
38695 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38696 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38697
38698 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38699 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38700
38701 #~ msgid "Rotate cell"
38702 #~ msgstr "Zelle drehen"
38703
38704 #~ msgid "&New:"
38705 #~ msgstr "&Neu:"
38706
38707 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38708 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38709
38710 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38711 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38712
38713 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38714 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38715
38716 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38717 #~ msgstr ""
38718 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38719
38720 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38721 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38722
38723 #~ msgid "&Output Format:"
38724 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38725
38726 #~ msgid "MM"
38727 #~ msgstr "MM"
38728
38729 #~ msgid "MMMMM"
38730 #~ msgstr "MMMMM"
38731
38732 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38733 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38734
38735 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38736 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38737
38738 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38739 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38740
38741 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38742 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38743
38744 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38745 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38746
38747 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38748 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38749
38750 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38751 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38752
38753 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38754 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38755
38756 #~ msgid "Remark \\theremark"
38757 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38758
38759 #~ msgid "Case \\thecase"
38760 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38761
38762 #~ msgid "Question \\thequestion"
38763 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38764
38765 #~ msgid "Note \\thenote"
38766 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38767
38768 #~ msgid "Specify the default paper size."
38769 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38770
38771 #~ msgid ""
38772 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38773 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38774 #~ msgstr ""
38775 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38776 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38777
38778 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38779 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38780
38781 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38782 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38783
38784 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38785 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38786
38787 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38788 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38789
38790 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38791 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38792
38793 #~ msgid "HTML|H"
38794 #~ msgstr "HTML|H"
38795
38796 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38797 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38798
38799 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38800 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38801
38802 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38803 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38804
38805 #~ msgid "branch"
38806 #~ msgstr "Zweig"
38807
38808 #~ msgid "\\thesol"
38809 #~ msgstr "\\thesol"
38810
38811 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38812 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38813
38814 #~ msgid ""
38815 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38816 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38817 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38818 #~ msgstr ""
38819 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38820 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38821 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38822
38823 #~ msgid "Step"
38824 #~ msgstr "Schritt"
38825
38826 #~ msgid "Step \\thestep."
38827 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38828
38829 #~ msgid "Appendices Section"
38830 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38831
38832 #~ msgid "--- Appendices ---"
38833 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38834
38835 #~ msgid "Preface:"
38836 #~ msgstr "Vorwort:"
38837
38838 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38839 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38840
38841 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38842 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38843
38844 #~ msgid "MiniTOC"
38845 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38846
38847 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38848 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38849
38850 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38851 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38852
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "Itemizef"
38855 #~ msgstr "Auflistung"
38856
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "Itemizedd"
38859 #~ msgstr "Auflistung"
38860
38861 #~ msgid "Layout|L"
38862 #~ msgstr "Format|F"
38863
38864 #~ msgid "Documents|D"
38865 #~ msgstr "Dokumente|k"
38866
38867 #~ msgid "New from Template...|T"
38868 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38869
38870 #~ msgid "Revert|R"
38871 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38872
38873 #~ msgid "Redo|d"
38874 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38875
38876 #~ msgid "Cut|C"
38877 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38878
38879 #~ msgid "Paste|a"
38880 #~ msgstr "Einfügen|E"
38881
38882 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38883 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38884
38885 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38886 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38887
38888 #~ msgid "Tabular|T"
38889 #~ msgstr "Tabelle|T"
38890
38891 #~ msgid "Thesaurus..."
38892 #~ msgstr "Thesaurus..."
38893
38894 #~ msgid "Statistics...|i"
38895 #~ msgstr "Statistik...|i"
38896
38897 #~ msgid "Change Tracking|g"
38898 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38899
38900 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38901 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38902
38903 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38904 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38905
38906 #~ msgid "Line Bottom|B"
38907 #~ msgstr "Linie unten|e"
38908
38909 #~ msgid "Line Left|L"
38910 #~ msgstr "Linie links|i"
38911
38912 #~ msgid "Line Right|R"
38913 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38914
38915 #~ msgid "Delete Row|w"
38916 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38917
38918 #~ msgid "Copy Row"
38919 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38920
38921 #~ msgid "Swap Rows"
38922 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38923
38924 #~ msgid "Delete Column|D"
38925 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38926
38927 #~ msgid "Copy Column"
38928 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38929
38930 #~ msgid "Swap Columns"
38931 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38932
38933 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38934 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38935
38936 #~ msgid "Alignment|A"
38937 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38938
38939 #~ msgid "Add Row|R"
38940 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38941
38942 #~ msgid "Add Column|C"
38943 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38944
38945 #~ msgid "Octave"
38946 #~ msgstr "Octave"
38947
38948 #~ msgid "Maxima"
38949 #~ msgstr "Maxima"
38950
38951 #~ msgid "Mathematica"
38952 #~ msgstr "Mathematica"
38953
38954 #~ msgid "Maple, simplify"
38955 #~ msgstr "Maple, simplify"
38956
38957 #~ msgid "Maple, factor"
38958 #~ msgstr "Maple, factor"
38959
38960 #~ msgid "Maple, evalm"
38961 #~ msgstr "Maple, evalm"
38962
38963 #~ msgid "Maple, evalf"
38964 #~ msgstr "Maple, evalf"
38965
38966 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38967 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38968
38969 #~ msgid "Align Environment|A"
38970 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38971
38972 #~ msgid "AlignAt Environment"
38973 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38974
38975 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38976 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38977
38978 #~ msgid "Multline Environment"
38979 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38980
38981 #~ msgid "Special Character|S"
38982 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38983
38984 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38985 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38986
38987 #~ msgid "Index Entry|I"
38988 #~ msgstr "Stichwort|S"
38989
38990 #~ msgid "URL...|U"
38991 #~ msgstr "URL...|U"
38992
38993 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38994 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38995
38996 #~ msgid "TeX Code|T"
38997 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38998
38999 #~ msgid "Minipage|p"
39000 #~ msgstr "Minipage|p"
39001
39002 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39003 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39004
39005 #~ msgid "Floats|a"
39006 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39007
39008 #~ msgid "Include File...|d"
39009 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39010
39011 #~ msgid "Insert File|e"
39012 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39013
39014 #~ msgid "External Material...|x"
39015 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39016
39017 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39018 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39019
39020 #~ msgid "Protected Space|r"
39021 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39022
39023 #~ msgid "Vertical Space..."
39024 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39025
39026 #~ msgid "Protected Dash|D"
39027 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39028
39029 #~ msgid "Single Quote|Q"
39030 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39031
39032 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39033 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39034
39035 #~ msgid "Horizontal Line"
39036 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39037
39038 #~ msgid "Font Change|o"
39039 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39040
39041 #~ msgid "Math Normal Font"
39042 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39043
39044 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39045 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39046
39047 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39048 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39049
39050 #~ msgid "Math Roman Family"
39051 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39052
39053 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39054 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39055
39056 #~ msgid "Math Bold Series"
39057 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39058
39059 #~ msgid "Text Normal Font"
39060 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39061
39062 #~ msgid "Floatflt Figure"
39063 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39064
39065 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39066 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39067
39068 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39069 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39070
39071 #~ msgid "Character...|C"
39072 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39073
39074 #~ msgid "Paragraph...|P"
39075 #~ msgstr "Absatz...|A"
39076
39077 #~ msgid "Document...|D"
39078 #~ msgstr "Dokument...|D"
39079
39080 #~ msgid "Tabular...|T"
39081 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39082
39083 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39084 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39085
39086 #~ msgid "Noun Style|N"
39087 #~ msgstr "Eigenname|E"
39088
39089 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39090 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39091
39092 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39093 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39094
39095 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39096 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39097
39098 #~ msgid "Update|U"
39099 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39100
39101 #~ msgid "TeX Information|X"
39102 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39103
39104 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39105 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39106
39107 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39108 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39109
39110 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39111 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39112
39113 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39114 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39115
39116 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39117 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39118
39119 #~ msgid "Extended Features|E"
39120 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39121
39122 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39123 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39124
39125 #~ msgid "Preferences..."
39126 #~ msgstr "Einstellungen..."
39127
39128 #~ msgid "Quit LyX"
39129 #~ msgstr "LyX beenden"
39130
39131 #~ msgid "%1$d words checked."
39132 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39133
39134 #~ msgid "One word checked."
39135 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39136
39137 #~ msgid "Spelling check completed"
39138 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39139
39140 #~ msgid "Basi&c"
39141 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39142
39143 #~ msgid "&Command:"
39144 #~ msgstr "&Befehl:"
39145
39146 #~ msgid "Search text is empty!"
39147 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39148
39149 #~ msgid ""
39150 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39151 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39152 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39153 #~ msgstr ""
39154 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39155 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39156 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39157 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39158
39159 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39160 #~ msgstr ""
39161 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
39162 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
39163
39164 #~ msgid "Affilation:"
39165 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39166
39167 #~ msgid "DockWidget"
39168 #~ msgstr "DockWidget"
39169
39170 #~ msgid "greyedout"
39171 #~ msgstr "Grauschrift"
39172
39173 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
39174 #~ msgstr "Notiz"
39175
39176 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39177 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39178
39179 #~ msgid "X; "
39180 #~ msgstr "X; "
39181
39182 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39183 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39184
39185 #~ msgid "misspelled marking"
39186 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39187
39188 #~ msgid ""
39189 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39190 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39191 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39192 #~ "%[[, %pages%]]}."
39193 #~ msgstr ""
39194 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39195 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39196 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39197 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39198
39199 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39200 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39201
39202 #~ msgid "Use &XeTeX"
39203 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39204
39205 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39206 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39207
39208 #~ msgid "&Use babel"
39209 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39210
39211 #~ msgid "Flex:Institute"
39212 #~ msgstr "Flex:Institut"
39213
39214 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39215 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39216
39217 #~ msgid "scheme"
39218 #~ msgstr "Schema"
39219
39220 #~ msgid "chart"
39221 #~ msgstr "Zeichnung"
39222
39223 #~ msgid "graph"
39224 #~ msgstr "Graph"
39225
39226 #~ msgid "Flex:Alert"
39227 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39228
39229 #~ msgid "Flex:Structure"
39230 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39231
39232 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39233 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39234
39235 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39236 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39237
39238 #~ msgid "Flex:Firstname"
39239 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39240
39241 #~ msgid "Flex:Fname"
39242 #~ msgstr "Flex:FName"
39243
39244 #~ msgid "Flex:Surname"
39245 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39246
39247 #~ msgid "Flex:Filename"
39248 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39249
39250 #~ msgid "Flex:Literal"
39251 #~ msgstr "Flex:Literal"
39252
39253 #~ msgid "Flex:Emph"
39254 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39255
39256 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39257 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39258
39259 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39260 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39261
39262 #~ msgid "Flex:Volume"
39263 #~ msgstr "Flex:Band"
39264
39265 #~ msgid "Flex:Day"
39266 #~ msgstr "Flex:Tag"
39267
39268 #~ msgid "Flex:Month"
39269 #~ msgstr "Flex:Monat"
39270
39271 #~ msgid "Flex:Year"
39272 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39273
39274 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39275 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39276
39277 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39278 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39279
39280 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39281 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39282
39283 #~ msgid "Flex:ISSN"
39284 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39285
39286 #~ msgid "Flex:CODEN"
39287 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39288
39289 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39290 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39291
39292 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39293 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39294
39295 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39296 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39297
39298 #~ msgid "Flex:Code"
39299 #~ msgstr "Flex:Code"
39300
39301 #~ msgid "Flex:Dscr"
39302 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39303
39304 #~ msgid "Flex:Keyword"
39305 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39306
39307 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39308 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39309
39310 #~ msgid "Flex:Orgname"
39311 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39312
39313 #~ msgid "Flex:Street"
39314 #~ msgstr "Flex:Straße"
39315
39316 #~ msgid "Flex:City"
39317 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39318
39319 #~ msgid "Flex:State"
39320 #~ msgstr "Flex:Staat"
39321
39322 #~ msgid "Flex:Postcode"
39323 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39324
39325 #~ msgid "Flex:Country"
39326 #~ msgstr "Flex:Land"
39327
39328 #~ msgid "Flex:Directory"
39329 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39330
39331 #~ msgid "Flex:Email"
39332 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39333
39334 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39335 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39336
39337 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39338 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39339
39340 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39341 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39342
39343 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39344 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39345
39346 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39347 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39348
39349 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39350 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39351
39352 #~ msgid "Flex"
39353 #~ msgstr "Flex"
39354
39355 #~ msgid "Note:Note"
39356 #~ msgstr "Element:Notiz"
39357
39358 #~ msgid "Note:Greyedout"
39359 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39360
39361 #~ msgid "Box:Shaded"
39362 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39363
39364 #~ msgid "Wrap"
39365 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39366
39367 #~ msgid "Info:menu"
39368 #~ msgstr "Info:Menü"
39369
39370 #~ msgid "Info:shortcut"
39371 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39372
39373 #~ msgid "Info:shortcuts"
39374 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39375
39376 #~ msgid "Flex:Endnote"
39377 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39378
39379 #~ msgid "Flex:Initial"
39380 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39381
39382 #~ msgid "Flex:Glosse"
39383 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39384
39385 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39386 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39387
39388 #~ msgid "Flex:Expression"
39389 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39390
39391 #~ msgid "Flex:Concepts"
39392 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39393
39394 #~ msgid "Flex:Meaning"
39395 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39396
39397 #~ msgid "Flex:Noun"
39398 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39399
39400 #~ msgid "Flex:Strong"
39401 #~ msgstr "Flex:Stark"
39402
39403 #~ msgid "Norsk"
39404 #~ msgstr "Norwegisch"
39405
39406 #~ msgid "Nynorsk"
39407 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39408
39409 #~ msgid "file[[scope]]"
39410 #~ msgstr "der Datei"
39411
39412 #~ msgid "master document[[scope]]"
39413 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39414
39415 #~ msgid "open files[[scope]]"
39416 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39417
39418 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39419 #~ msgstr "der Handbücher"
39420
39421 #, fuzzy
39422 #~ msgid "Keywordsr"
39423 #~ msgstr "Schlagwörter"
39424
39425 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39426 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39427
39428 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39429 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39430
39431 #, fuzzy
39432 #~ msgid "<Gui Name>"
39433 #~ msgstr "Vorname"
39434
39435 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39436 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39437
39438 #~ msgid "Vert. Phantom"
39439 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39440
39441 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39442 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39443
39444 #~ msgid "Successful "
39445 #~ msgstr "Erfolgreich "
39446
39447 #~ msgid "Current &paragraph"
39448 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39449
39450 #~ msgid "A&vailable indices:"
39451 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39452
39453 #~ msgid "All indices"
39454 #~ msgstr "Alle Indexe"
39455
39456 #~ msgid "&Ok"
39457 #~ msgstr "&Ok"
39458
39459 #~ msgid ""
39460 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39461 #~ "lyx2lyx script."
39462 #~ msgstr ""
39463 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39464 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39465
39466 #~ msgid ""
39467 #~ "The specified document\n"
39468 #~ "%1$s\n"
39469 #~ "could not be read."
39470 #~ msgstr ""
39471 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39472 #~ "%1$s\n"
39473 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39474
39475 #~ msgid "Could not read document"
39476 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39477
39478 #~ msgid "Cannot view URL"
39479 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39480
39481 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39482 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39483
39484 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39485 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39486
39487 #~ msgid "Height:"
39488 #~ msgstr "Höhe:"
39489
39490 #~ msgid "Value of the line height."
39491 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39492
39493 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39494 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39495
39496 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39497 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39498
39499 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39500 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39501
39502 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39503 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39504
39505 #~ msgid "Element:Firstname"
39506 #~ msgstr "Element: Vorname"
39507
39508 #~ msgid "Element:Fname"
39509 #~ msgstr "Element: FName"
39510
39511 #~ msgid "Element:Filename"
39512 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39513
39514 #~ msgid "Element:Citation-number"
39515 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39516
39517 #~ msgid "Element:Issue-number"
39518 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39519
39520 #~ msgid "Element:Issue-day"
39521 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39522
39523 #~ msgid "Element:Issue-months"
39524 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39525
39526 #~ msgid "Element:SS-Title"
39527 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39528
39529 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39530 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39531
39532 #~ msgid "Element:Postcode"
39533 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39534
39535 #~ msgid "Element:Directory"
39536 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39537
39538 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39539 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39540
39541 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39542 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39543
39544 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39545 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39546
39547 #~ msgid "Custom:Endnote"
39548 #~ msgstr "Endnote"
39549
39550 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39551 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39552
39553 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39554 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39555
39556 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39557 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39558
39559 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39560 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39561
39562 #~ msgid "CharStyle:Code"
39563 #~ msgstr "Textstil: Code"
39564
39565 #~ msgid "FrmtRef: "
39566 #~ msgstr "FrmtRef: "
39567
39568 #~ msgid "Middle|d"
39569 #~ msgstr "Mitte|M"
39570
39571 #~ msgid "top/bottom line"
39572 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39573
39574 #~ msgid "Decimal point:"
39575 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39576
39577 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39578 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39579
39580 #~ msgid "Screen &DPI:"
39581 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39582
39583 #, fuzzy
39584 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39585 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39586
39587 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39588 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39589
39590 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39591 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39592
39593 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39594 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39595
39596 #~ msgid "Publisher ID"
39597 #~ msgstr "Publikations-ID"
39598
39599 #~ msgid "OptArg"
39600 #~ msgstr "OptArg"
39601
39602 #~ msgid "TheoremTemplate"
39603 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39604
39605 #~ msgid "Theorem #:"
39606 #~ msgstr "Theorem #:"
39607
39608 #~ msgid "Lemma #:"
39609 #~ msgstr "Lemma #:"
39610
39611 #~ msgid "Corollary #:"
39612 #~ msgstr "Korollar #:"
39613
39614 #~ msgid "Proposition #:"
39615 #~ msgstr "Satz #:"
39616
39617 #~ msgid "Conjecture #:"
39618 #~ msgstr "Vermutung #:"
39619
39620 #~ msgid "Criterion #:"
39621 #~ msgstr "Kriterium #:"
39622
39623 #~ msgid "Fact #:"
39624 #~ msgstr "Fakt #:"
39625
39626 #~ msgid "Axiom #:"
39627 #~ msgstr "Axiom #:"
39628
39629 #~ msgid "Definition #:"
39630 #~ msgstr "Definition #:"
39631
39632 #~ msgid "Example #:"
39633 #~ msgstr "Beispiel #:"
39634
39635 #~ msgid "Problem #:"
39636 #~ msgstr "Problem #:"
39637
39638 #~ msgid "Exercise #:"
39639 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39640
39641 #~ msgid "Remark #:"
39642 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39643
39644 #~ msgid "Claim #:"
39645 #~ msgstr "Behauptung #:"
39646
39647 #~ msgid "Note #:"
39648 #~ msgstr "Notiz #:"
39649
39650 #~ msgid "Notation #:"
39651 #~ msgstr "Notation #:"
39652
39653 #~ msgid "Case #:"
39654 #~ msgstr "Fall #:"
39655
39656 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39657 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39658
39659 #, fuzzy
39660 #~ msgid "Overwrite all files?"
39661 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39662
39663 #, fuzzy
39664 #~ msgid "Continue &asking"
39665 #~ msgstr "Fortfahrend"
39666
39667 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39668 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39669
39670 #~ msgid "Thin space"
39671 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39672
39673 #~ msgid "Medium space"
39674 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39675
39676 #~ msgid "Thick space"
39677 #~ msgstr "Großer Abstand"
39678
39679 #~ msgid "Negative thin space"
39680 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39681
39682 #~ msgid "Negative medium space"
39683 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39684
39685 #~ msgid "Negative thick space"
39686 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39687
39688 #~ msgid "Inter-word space"
39689 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39690
39691 #~ msgid "Date format"
39692 #~ msgstr "Datumsformat"
39693
39694 #~ msgid "Unknown buffer info"
39695 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39696
39697 #~ msgid "QQuad Space"
39698 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39699
39700 #~ msgid "Preview\t"
39701 #~ msgstr "Vorschau\t"
39702
39703 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39704 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39705
39706 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39707 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39708
39709 #~ msgid "&Replace with..."
39710 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39711
39712 #~ msgid "Ne&xt"
39713 #~ msgstr "N&ächstes"
39714
39715 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39716 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39717
39718 #~ msgid "Pre&vious"
39719 #~ msgstr "Vor&heriges"
39720
39721 #~ msgid "&Keep case"
39722 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39723
39724 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39725 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39726
39727 #~ msgid "&Find..."
39728 #~ msgstr "S&uchen..."
39729
39730 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39731 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39732
39733 #~ msgid "&Next"
39734 #~ msgstr "&Nächstes"
39735
39736 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39737 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39738
39739 #~ msgid "&Previous"
39740 #~ msgstr "&Vorheriges"
39741
39742 #~ msgid "Ch. "
39743 #~ msgstr "Kap. "
39744
39745 #~ msgid ""
39746 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39747 #~ "%1$s.layout,\n"
39748 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39749 #~ "class or style file required by it is not\n"
39750 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39751 #~ "for more information.\n"
39752 #~ msgstr ""
39753 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39754 #~ "%1$s.layout\n"
39755 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39756 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39757 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39758 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39759
39760 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39761 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39762
39763 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39764 #~ msgstr ""
39765 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39766 #~ "neue Marke."
39767
39768 #~ msgid "Any &word"
39769 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39770
39771 #~ msgid ""
39772 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39773 #~ "%2$s"
39774 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39775
39776 #~ msgid "Merge cells"
39777 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39778
39779 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39780 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39781
39782 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39783 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39784
39785 #~ msgid "&Debug messages"
39786 #~ msgstr "Testmeldungen"
39787
39788 #~ msgid "Clear &automatically"
39789 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39790
39791 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39792 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39793
39794 #~ msgid "Match found and replaced !"
39795 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39796
39797 #~ msgid "Close this panel"
39798 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39799
39800 #~ msgid "The Enter key works, too"
39801 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39802
39803 #~ msgid "The delete key works, too"
39804 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39805
39806 #~ msgid "D&elete"
39807 #~ msgstr "&Löschen"
39808
39809 #~ msgid "F&ind:"
39810 #~ msgstr "&Suchen:"
39811
39812 #~ msgid "Prev"
39813 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39814
39815 #~ msgid "Match..."
39816 #~ msgstr "Finde..."
39817
39818 #~ msgid "Document in current file"
39819 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39820
39821 #, fuzzy
39822 #~ msgid "diamond2"
39823 #~ msgstr "diamond"
39824
39825 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39826 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39827
39828 #, fuzzy
39829 #~ msgid "begin"
39830 #~ msgstr "Beginn"
39831
39832 #, fuzzy
39833 #~ msgid "end"
39834 #~ msgstr "Und"
39835
39836 #~ msgid "forward"
39837 #~ msgstr "vorwärts"
39838
39839 #~ msgid "backwards"
39840 #~ msgstr "rückwärts"
39841
39842 #, fuzzy
39843 #~ msgid " of "
39844 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39845
39846 #, fuzzy
39847 #~ msgid "Continue searching from "
39848 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39849
39850 #~ msgid "&Dummy"
39851 #~ msgstr "&Dummy"
39852
39853 #, fuzzy
39854 #~ msgid "&Automatic clear"
39855 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39856
39857 #~ msgid "Show progress messages"
39858 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39859
39860 #~ msgid "(cancelling)"
39861 #~ msgstr "(breche ab)"
39862
39863 #~ msgid "Anschrift:"
39864 #~ msgstr "Anschrift:"
39865
39866 #~ msgid "Briefkopf:"
39867 #~ msgstr "Briefkopf:"
39868
39869 #~ msgid "Zusatz:"
39870 #~ msgstr "Zusatz:"
39871
39872 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39873 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39874
39875 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39876 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39877
39878 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39879 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39880
39881 #~ msgid "Unterschrift:"
39882 #~ msgstr "Unterschrift:"
39883
39884 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39885 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39886
39887 #~ msgid "Vorwahl:"
39888 #~ msgstr "Vorwahl:"
39889
39890 #~ msgid "Telefon:"
39891 #~ msgstr "Telefon:"
39892
39893 #~ msgid "Ort:"
39894 #~ msgstr "Ort:"
39895
39896 #~ msgid "Datum:"
39897 #~ msgstr "Datum:"
39898
39899 #~ msgid "Betreff:"
39900 #~ msgstr "Betreff:"
39901
39902 #~ msgid "Anrede:"
39903 #~ msgstr "Anrede:"
39904
39905 #~ msgid "Gruss:"
39906 #~ msgstr "Gruß:"
39907
39908 #~ msgid "Anlage(n):"
39909 #~ msgstr "Anlage(n):"
39910
39911 #~ msgid "Verteiler:"
39912 #~ msgstr "Verteiler:"
39913
39914 #~ msgid "Strasse"
39915 #~ msgstr "Straße"
39916
39917 #~ msgid "Strasse:"
39918 #~ msgstr "Straße:"
39919
39920 #~ msgid "Land"
39921 #~ msgstr "Land"
39922
39923 #~ msgid "Land:"
39924 #~ msgstr "Land:"
39925
39926 #~ msgid "RetourAdresse:"
39927 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39928
39929 #~ msgid "MeinZeichen:"
39930 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39931
39932 #~ msgid "IhrZeichen:"
39933 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39934
39935 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39936 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39937
39938 #~ msgid "BLZ"
39939 #~ msgstr "BLZ"
39940
39941 #~ msgid "BLZ:"
39942 #~ msgstr "BLZ:"
39943
39944 #~ msgid "Konto"
39945 #~ msgstr "Konto"
39946
39947 #~ msgid "Konto:"
39948 #~ msgstr "Konto:"
39949
39950 #~ msgid "Adresse:"
39951 #~ msgstr "Adresse:"
39952
39953 #~ msgid "Anlagen:"
39954 #~ msgstr "Anlagen:"
39955
39956 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39957 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39958
39959 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39960 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39961
39962 #~ msgid "Latex"
39963 #~ msgstr "Latex"
39964
39965 #~ msgid "View Output|V"
39966 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39967
39968 #~ msgid "Update Output|U"
39969 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39970
39971 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39972 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39973
39974 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39975 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39976
39977 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39978 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39979
39980 #~ msgid "Find &Prev"
39981 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39982
39983 #~ msgid "Replace P&rev"
39984 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39985
39986 #~ msgid "Search for..."
39987 #~ msgstr "Suchen nach..."
39988
39989 #~ msgid "Current buffer only"
39990 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39991
39992 #~ msgid "Current file and all included files"
39993 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39994
39995 #~ msgid "Document"
39996 #~ msgstr "Dokument"
39997
39998 #~ msgid "All open buffers"
39999 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40000
40001 #~ msgid "Find LyX...|X"
40002 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40003
40004 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40005 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40006
40007 #~ msgid "Regexp"
40008 #~ msgstr "Regexp"
40009
40010 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40011 #~ msgstr "Indexeintrag"
40012
40013 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40014 #~ msgstr "Indexeintrag"
40015
40016 #~ msgid "Dropped Capitals"
40017 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40018
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40021 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40022
40023 #~ msgid "No file open!"
40024 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40025
40026 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40027 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40028
40029 #, fuzzy
40030 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40031 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40032
40033 #, fuzzy
40034 #~ msgid "Master Settings"
40035 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40036
40037 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40038 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40039
40040 #~ msgid "Insert|n"
40041 #~ msgstr "Einfügen|E"
40042
40043 #~ msgid ""
40044 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40045 #~ msgstr ""
40046 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40047 #~ "gültiger Parameter ein."
40048
40049 #~ msgid "Length"
40050 #~ msgstr "Länge"
40051
40052 #~ msgid "Opened inset"
40053 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40054
40055 #~ msgid "Opened Box Inset"
40056 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40057
40058 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40059 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40060
40061 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40062 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40063
40064 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40065 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40066
40067 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40068 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40069
40070 #~ msgid "Opened Float Inset"
40071 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40072
40073 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40074 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40075
40076 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40077 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40078
40079 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40080 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40081
40082 #~ msgid "Opened Note Inset"
40083 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40084
40085 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40086 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40087
40088 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40089 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40090
40091 #~ msgid "Opened table"
40092 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40093
40094 #~ msgid "Opened Text Inset"
40095 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40096
40097 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40098 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40099
40100 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40101 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40102
40103 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40104 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40105
40106 #~ msgid "Toggle Label|L"
40107 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40108
40109 #~ msgid ""
40110 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40111 #~ msgstr ""
40112 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40113 #~ "aspell_deutsch\"."
40114
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid ""
40117 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40118 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40119 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40120 #~ msgstr ""
40121 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40122 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40123 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40124 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40125
40126 #~ msgid "*.pws"
40127 #~ msgstr "*.pws"
40128
40129 #~ msgid "Accept Change|C"
40130 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40131
40132 #~ msgid "&BibTeX command:"
40133 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40134
40135 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40136 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40137
40138 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40139 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40140
40141 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40142 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40143
40144 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40145 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "View|V[[show]]"
40149 #~ msgstr "Ansicht|i"
40150
40151 #~ msgid "View DVI"
40152 #~ msgstr "DVI ansehen"
40153
40154 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40155 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40156
40157 #~ msgid "View PostScript"
40158 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40159
40160 #~ msgid "Update DVI"
40161 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40162
40163 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40164 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40165
40166 #~ msgid "Update PostScript"
40167 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40168
40169 #~ msgid "Thesaurus failure"
40170 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40171
40172 #~ msgid ""
40173 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40174 #~ "\n"
40175 #~ "%1$s."
40176 #~ msgstr ""
40177 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40178 #~ "\n"
40179 #~ "%1$s."
40180
40181 #~ msgid "Indices"
40182 #~ msgstr "Indexe"
40183
40184 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40185 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40186
40187 #~ msgid "B&rowse..."
40188 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40189
40190 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40191 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40192
40193 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40194 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40195
40196 #~ msgid "Ne&w"
40197 #~ msgstr "Ne&u"
40198
40199 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40200 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40201
40202 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40203 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40204
40205 #~ msgid "Spellchecker error"
40206 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40207
40208 #~ msgid ""
40209 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40210 #~ "Maybe it has been killed."
40211 #~ msgstr ""
40212 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40213 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40214
40215 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40216 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40217
40218 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40219 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40220
40221 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40222 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40223
40224 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40225 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40226
40227 #~ msgid "Phantom Text"
40228 #~ msgstr "Phantom-Text"
40229
40230 #~ msgid "RegExp"
40231 #~ msgstr "RegExp"
40232
40233 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40234 #~ msgstr ""
40235 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40236
40237 #~ msgid "&Postscript driver:"
40238 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40239
40240 #~ msgid "Append Parameter"
40241 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40242
40243 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40244 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40245
40246 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40247 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40248
40249 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40250 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40251
40252 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40253 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40254
40255 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40256 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40257
40258 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40259 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40260
40261 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40262 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40263
40264 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40265 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40266
40267 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40268 #~ msgstr ""
40269 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40270 #~ "einfacher Text"
40271
40272 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40273 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40274
40275 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40276 #~ msgstr ""
40277 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40278
40279 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40280 #~ msgstr ""
40281 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40282
40283 #~ msgid ""
40284 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40285 #~ "You may not have the right languages installed."
40286 #~ msgstr ""
40287 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40288 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40289
40290 #~ msgid ""
40291 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40292 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40293 #~ msgstr ""
40294 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40295 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40296
40297 #~ msgid ""
40298 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40299 #~ "`%2$s'."
40300 #~ msgstr ""
40301 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40302 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40303
40304 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40305 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40306
40307 #~ msgid ""
40308 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40309 #~ "encoding `%2$s'."
40310 #~ msgstr ""
40311 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40312 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40313
40314 #~ msgid ""
40315 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40316 #~ "encoding `%2$s'."
40317 #~ msgstr ""
40318 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40319 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40320
40321 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40322 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40323
40324 #~ msgid "ispell"
40325 #~ msgstr "ispell"
40326
40327 #~ msgid "pspell (library)"
40328 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40329
40330 #~ msgid "aspell (library)"
40331 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40332
40333 #~ msgid "*.ispell"
40334 #~ msgstr "*.ispell"
40335
40336 #~ msgid "figure"
40337 #~ msgstr "Abbildung"
40338
40339 #~ msgid "algorithm"
40340 #~ msgstr "Algorithmus"
40341
40342 #~ msgid "tableau"
40343 #~ msgstr "tableau"
40344
40345 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40346 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40347
40348 #~ msgid "keywords"
40349 #~ msgstr "Schlagwörter"
40350
40351 #~ msgid "Table of Contents|a"
40352 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40353
40354 #~ msgid "FAQ|F"
40355 #~ msgstr "FAQ|F"
40356
40357 #~ msgid "LinuxDoc"
40358 #~ msgstr "LinuxDoc"
40359
40360 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40361 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40362
40363 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40364 #~ msgstr ""
40365 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40366
40367 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40368 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40369
40370 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40371 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40372
40373 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40374 #~ msgstr "Malaiisch"
40375
40376 #~ msgid "British"
40377 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40378
40379 #~ msgid "Canadian"
40380 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40381
40382 #~ msgid "Gruß:"
40383 #~ msgstr "Gruß:"
40384
40385 #~ msgid "Reference\t"
40386 #~ msgstr "Referenz"
40387
40388 #, fuzzy
40389 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40390 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40391
40392 #, fuzzy
40393 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40394 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40395
40396 #, fuzzy
40397 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40398 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40399
40400 #, fuzzy
40401 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40402 #~ msgstr "Postvermerk"
40403
40404 #, fuzzy
40405 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40406 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40407
40408 #, fuzzy
40409 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40410 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40411
40412 #, fuzzy
40413 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40414 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40415
40416 #, fuzzy
40417 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40418 #~ msgstr "Unterschrift"
40419
40420 #~ msgid "Stadt:"
40421 #~ msgstr "Stadt:"
40422
40423 #~ msgid "Braille mirror off"
40424 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40425
40426 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40427 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40428
40429 #~ msgid "LaTeX default"
40430 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40431
40432 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40433 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40434
40435 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40436 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40437
40438 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40439 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40440
40441 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40442 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40443
40444 #~ msgid ""
40445 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40446 #~ "'%1$s'."
40447 #~ msgstr ""
40448 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40449 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40450
40451 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40452 #~ msgstr ""
40453 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40454
40455 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40456 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40457
40458 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40459 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40460
40461 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40462 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40463
40464 #~ msgid ""
40465 #~ "Layout had to be changed from\n"
40466 #~ "%1$s to %2$s\n"
40467 #~ "because of class conversion from\n"
40468 #~ "%3$s to %4$s"
40469 #~ msgstr ""
40470 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40471 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40472 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40473 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40474
40475 #~ msgid "Changed Layout"
40476 #~ msgstr "Format geändert"
40477
40478 #~ msgid "Unknown layout"
40479 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40480
40481 #~ msgid ""
40482 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40483 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40484 #~ msgstr ""
40485 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40486 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40487
40488 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40489 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40490
40491 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40492 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40493
40494 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40495 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40496
40497 #~ msgid "Display image in LyX"
40498 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40499
40500 #~ msgid "%"
40501 #~ msgstr "%"
40502
40503 #~ msgid "&Display:"
40504 #~ msgstr "&Anzeige:"
40505
40506 #~ msgid "Sca&le:"
40507 #~ msgstr "&Größe:"
40508
40509 #~ msgid "Scr&een Display:"
40510 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40511
40512 #~ msgid "Do not display"
40513 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40514
40515 #~ msgid "Comma-separated values"
40516 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40517
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "Clear group"
40520 #~ msgstr "Seite leeren"
40521
40522 #~ msgid " (auto)"
40523 #~ msgstr " (automatisch)"