]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-11-04 07:14+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-11-04 07:15+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
134 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
135 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
137 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
140 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
144 msgid "&Close"
145 msgstr "&Schließen"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
148 msgid "The bibliography key"
149 msgstr "Der Literaturschlüssel"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
152 msgid "Ke&y:"
153 msgstr "Sch&lüssel:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
160 msgid "&Label:"
161 msgstr "&Marke:"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
164 msgid ""
165 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
166 "to enter LaTeX code."
167 msgstr ""
168 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
169 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
174 msgid "Li&teral"
175 msgstr "Unfor&matiert"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
178 msgid "Citation Style"
179 msgstr "Zitierstil"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
182 msgid "Sty&le format:"
183 msgstr "&Stilformat:"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
186 msgid ""
187 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
188 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
189 "Expand to get more information."
190 msgstr ""
191 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
192 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
193 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
196 msgid "&Variant:"
197 msgstr "&Variante:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
200 msgid "Provides available cite style variants."
201 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
205 msgid "Opt&ions:"
206 msgstr "Opt&ionen:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
210 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
213 msgid "Biblatex &citation style:"
214 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
217 msgid "The style that determines the layout of the citations"
218 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
222 msgid "Reset to the preset default"
223 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
226 msgid "Rese&t"
227 msgstr "Z&urücksetzen"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
230 msgid "Bibliography Style"
231 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
234 msgid "Biblate&x bibliography style:"
235 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
238 msgid ""
239 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
240 msgstr ""
241 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
244 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
246 msgid "R&eset"
247 msgstr "&Zurücksetzen"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
250 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
251 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
254 msgid "&Match"
255 msgstr "&Abgleichen"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
258 msgid "Default BibTeX st&yle:"
259 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
262 msgid ""
263 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
264 "by default"
265 msgstr ""
266 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
267 "vorgeschlagen wird."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
270 msgid "&Reset"
271 msgstr "Zurü&cksetzen"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
274 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
275 msgstr ""
276 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
277 "möchten"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
280 msgid "Subdivided bibli&ography"
281 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
284 msgid "Rescan style files"
285 msgstr "Stildateien neu einlesen"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
288 msgid "Re&scan"
289 msgstr "&Neu lesen"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
292 msgid "&Multiple bibliographies:"
293 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
296 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
297 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
300 msgid ""
301 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
302 msgstr ""
303 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
306 msgid "Bibliography Generation"
307 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
311 msgid "&Processor:"
312 msgstr "&Prozessor:"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
315 msgid "Select a processor"
316 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
321 msgid "Op&tions:"
322 msgstr "&Optionen:"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
325 msgid ""
326 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
327 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
330 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
331 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
334 msgid "&Databases found by LaTeX:"
335 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
338 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
339 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
342 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
343 msgid "&Rescan"
344 msgstr "&Neu lesen"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
347 msgid ""
348 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
349 msgstr ""
350 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
351 "Verzeichnis durchsuchen."
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
354 msgid "&Local databases:"
355 msgstr "L&okale Datenbanken:"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
358 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
359 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
362 msgid "Browse your local directory"
363 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
366 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
369 msgid "&Browse..."
370 msgstr "&Durchsuchen..."
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
373 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
375 #: src/CutAndPaste.cpp:431
376 msgid "&Add"
377 msgstr "&Hinzufügen"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
380 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
382 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Abbrechen"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
389 msgid "BibTeX database to use"
390 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
393 msgid "Da&tabases"
394 msgstr "&Datenbanken"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
397 msgid "Add a BibTeX database file"
398 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
401 msgid "&Add..."
402 msgstr "&Hinzufügen..."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
405 msgid "Remove the selected database"
406 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
409 msgid "&Delete"
410 msgstr "&Löschen"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
413 msgid "Move the selected database upwards in the list"
414 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
417 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
418 msgid "&Up"
419 msgstr "Rau&f"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
422 msgid "Move the selected database downwards in the list"
423 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
426 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
427 msgid "Do&wn"
428 msgstr "Run&ter"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
431 msgid "Scan for new databases and styles"
432 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
435 msgid "The BibTeX style"
436 msgstr "Der BibTeX-Stil"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
439 msgid "St&yle"
440 msgstr "&Stil"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
443 msgid "Choose a style file"
444 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
447 msgid "This bibliography section contains..."
448 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
451 msgid "&Content:"
452 msgstr "&Inhalt:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
456 msgid "all cited references"
457 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
460 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
461 msgid "all uncited references"
462 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
465 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
466 msgid "all references"
467 msgstr "alle Literatureinträge"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
470 msgid "Add bibliography to the table of contents"
471 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
474 msgid "Add bibliography to &TOC"
475 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
478 msgid "O&ptions:"
479 msgstr "O&ptionen:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
482 msgid ""
483 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
484 "details."
485 msgstr ""
486 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
487 "Handbuch für Einzelheiten."
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
491 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
503 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
505 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
810 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
974 msgid "Font Properties"
975 msgstr "Schrifteigenschaften"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
979 msgid "Font family"
980 msgstr "Schriftfamilie"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
983 msgid "Fa&mily:"
984 msgstr "&Familie:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
988 msgid "Font series"
989 msgstr "Strichstärke"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
992 msgid "&Series:"
993 msgstr "&Strichstärke:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
997 msgid "Font shape"
998 msgstr "Schriftschnitt"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1001 msgid "S&hape:"
1002 msgstr "Sch&nitt:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1006 msgid "Font size"
1007 msgstr "Schriftgrad"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1011 msgid "Font color"
1012 msgstr "Schriftfarbe"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1015 msgid "&Color:"
1016 msgstr "F&arbe:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1019 msgid "U&nderlining:"
1020 msgstr "&Unterstreichung:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1023 msgid "Underlining of text"
1024 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1027 msgid "S&trikethrough:"
1028 msgstr "&Durchstreichung:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1031 msgid "Strike-through text"
1032 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1035 msgid "&Language"
1036 msgstr "S&prache:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1040 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1041 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1042 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
1044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1045 msgid "Language"
1046 msgstr "Sprache"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1049 msgid "Semantic Markup"
1050 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1053 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1054 msgstr ""
1055 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1056 "angepasst werden)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1059 msgid "&Emphasized"
1060 msgstr "&Hervorgehoben"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1063 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1064 msgstr ""
1065 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1066 "jedoch angepasst werden)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1069 msgid "&Noun"
1070 msgstr "&Eigenname"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1073 msgid "Apply each change automatically"
1074 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1077 msgid "Apply changes &immediately"
1078 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1081 msgid "Reset"
1082 msgstr "Zurücksetzen"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1085 msgid "Restore Defaults"
1086 msgstr "Voreinstellungen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1090 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1099 msgid "&Apply"
1100 msgstr "&Übernehmen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1107 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1108 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1109 msgid "Close"
1110 msgstr "Schließen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1113 msgid "&Filter:"
1114 msgstr "&Filter:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1118 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1121 msgid "All fields"
1122 msgstr "Alle Felder"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1130 msgid "All entry types"
1131 msgstr "Alle Eintragstypen"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1134 msgid "Click for more filter options"
1135 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1138 msgid "O&ptions"
1139 msgstr "O&ptionen"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 msgstr ""
1148 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1149 "hinzu."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 msgstr ""
1154 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1157 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1158 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1161 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1162 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1165 msgid "Selected &Citations:"
1166 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1169 msgid "Formatting"
1170 msgstr "Formatierung"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1173 msgid "Citation st&yle:"
1174 msgstr "Zitier&stil:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1177 msgid "Text befo&re:"
1178 msgstr "Text &davor:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1181 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1182 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1185 msgid ""
1186 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1187 "style supports this."
1188 msgstr ""
1189 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1190 "Zitierstil dies unterstützt."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1193 msgid "&Text after:"
1194 msgstr "&Text danach:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1197 msgid ""
1198 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1199 "supports this."
1200 msgstr ""
1201 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1202 "Zitierstil dies unterstützt."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1205 msgid ""
1206 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1207 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1208 msgstr ""
1209 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1210 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1213 msgid ""
1214 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1215 "citation style supports this."
1216 msgstr ""
1217 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1218 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1221 msgid "Force upcas&ing"
1222 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1225 msgid ""
1226 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1227 "citation style supports this."
1228 msgstr ""
1229 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1230 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1233 msgid "All aut&hors"
1234 msgstr "Alle A&utoren"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1241 msgid "&Restore"
1242 msgstr "&Zurücksetzen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1245 msgid "App&ly"
1246 msgstr "&Übernehmen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1249 msgid "Font Colors"
1250 msgstr "Schriftfarben"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1253 msgid "Main text:"
1254 msgstr "Haupttext:"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1258 msgid "Click to change the color"
1259 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1262 msgid "Default..."
1263 msgstr "Standard..."
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1267 msgid "Revert the color to the default"
1268 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1271 msgid "Greyed-out notes:"
1272 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1277 msgid "&Change..."
1278 msgstr "&Änderung..."
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1281 msgid "Background Colors"
1282 msgstr "Hintergrundfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1285 msgid "Page:"
1286 msgstr "Seite:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1289 msgid "Shaded boxes:"
1290 msgstr "Schattierte Boxen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1293 msgid "Compare Revisions"
1294 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1297 msgid "&Revisions back"
1298 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1301 msgid "&Between revisions"
1302 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1305 msgid "Old:"
1306 msgstr "Alt:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1309 msgid "New:"
1310 msgstr "Neu:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1313 msgid "&New Document:"
1314 msgstr "&Neues Dokument:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1317 msgid "&Old Document:"
1318 msgstr "&Altes Dokument:"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1321 msgid "Bro&wse..."
1322 msgstr "Du&rchsuchen..."
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1325 msgid "Copy Document Settings from:"
1326 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1329 msgid "N&ew Document"
1330 msgstr "N&euem Dokument"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1333 msgid "Ol&d Document"
1334 msgstr "A&ltem Dokument"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1337 msgid ""
1338 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1339 "resulting document"
1340 msgstr ""
1341 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1342 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1345 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1346 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1349 msgid "Insert the delimiters"
1350 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1353 msgid "&Insert"
1354 msgstr "&Einfügen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1358 msgid "TeX Code: "
1359 msgstr "TeX-Code: "
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "Match delimiter types"
1363 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1366 msgid "&Keep matched"
1367 msgstr "&Zusammenpassend"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1370 msgid ""
1371 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1372 "direction)"
1373 msgstr ""
1374 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1375 "in die passende Richtung."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1378 msgid "S&wap && Reverse"
1379 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1382 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1383 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1386 msgid "Use Class Defaults"
1387 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1390 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1391 msgstr ""
1392 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1393 "Dokumente speichern"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1396 msgid "Save as Document Defaults"
1397 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1400 msgid "Display"
1401 msgstr "Anzeige"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1404 msgid "Show ERT button only"
1405 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1408 msgid "&Collapsed"
1409 msgstr "&Geschlossen"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1412 msgid "Show ERT contents"
1413 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1416 msgid "O&pen"
1417 msgstr "Ge&öffnet"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1420 msgid "For more information, refer to the complete log."
1421 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1424 msgid "&Errors:"
1425 msgstr "&Fehler:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1428 msgid "Description:"
1429 msgstr "Beschreibung:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1432 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1433 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1436 msgid "View Complete &Log..."
1437 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1440 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1441 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1444 msgid "Show Output &Anyway"
1445 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1448 msgid ""
1449 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1450 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1451 msgstr ""
1452 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1453 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1456 msgid "F&ile"
1457 msgstr "Date&i"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1460 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1462 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1463 msgid "Filename"
1464 msgstr "Dateiname"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1468 msgid "&File:"
1469 msgstr "&Datei:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1472 msgid "Select a file"
1473 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1476 msgid "&Draft"
1477 msgstr "&Entwurf"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1480 msgid "&Template"
1481 msgstr "&Vorlage"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1484 msgid "Available templates"
1485 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1489 msgid "LaTe&X and LyX options"
1490 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1493 msgid "LaTeX Options"
1494 msgstr "LaTeX-Optionen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1497 msgid "O&ption:"
1498 msgstr "&Option:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1501 msgid "Forma&t:"
1502 msgstr "&Format:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1505 msgid ""
1506 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1507 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1508 msgstr ""
1509 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1510 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1513 msgid "&Show in LyX"
1514 msgstr "In LyX &anzeigen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1520 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1521 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1524 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1525 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1528 msgid "Si&ze and Rotation"
1529 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1532 msgid "Rotate"
1533 msgstr "Drehen"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1539 msgid "Angle to rotate image by"
1540 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1543 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1546 msgid "The origin of the rotation"
1547 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1550 msgid "Ori&gin:"
1551 msgstr "&Drehpunkt:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1554 msgid "A&ngle:"
1555 msgstr "&Winkel:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1558 msgid "Scale"
1559 msgstr "Größe"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1563 msgid "Height of image in output"
1564 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1568 msgid "Width of image in output"
1569 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1572 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1573 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1577 msgid "&Maintain aspect ratio"
1578 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1581 msgid "Crop"
1582 msgstr "Zuschneiden"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1585 msgid "Clip to bounding box values"
1586 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1589 msgid "Clip to &bounding box"
1590 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1594 msgid "&Left bottom:"
1595 msgstr "&Links unten:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1598 msgid "x"
1599 msgstr "x"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1603 msgid "Right &top:"
1604 msgstr "&Rechts oben:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1607 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1608 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1612 msgid "&Get from File"
1613 msgstr "L&ese aus Datei"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1616 msgid "y"
1617 msgstr "y"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1620 msgid "TabWidget"
1621 msgstr "TabWidget"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1624 msgid "Sear&ch"
1625 msgstr "Su&che"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1629 msgid "&Find:"
1630 msgstr "&Suchen:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1633 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1634 msgid "Replace &with:"
1635 msgstr "Ersetzen &durch:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1638 msgid "Perform a case-sensitive search"
1639 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1642 msgid "Case &sensitive"
1643 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1646 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1647 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1651 msgid "Find &Next"
1652 msgstr "&Nächstes suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1655 msgid "Restrict search to whole words only"
1656 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1659 msgid "W&hole words"
1660 msgstr "Gan&ze Wörter"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1663 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1664 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1667 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1670 msgid "&Replace"
1671 msgstr "&Ersetzen"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1674 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1675 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1679 msgid "Search &backwards"
1680 msgstr "&Rückwärts suchen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1683 msgid "Replace all occurrences at once"
1684 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1688 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1689 msgid "Replace &All"
1690 msgstr "&Alle ersetzen"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1693 msgid "S&ettings"
1694 msgstr "E&instellungen"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1698 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1701 msgid "Scope"
1702 msgstr "Bereich"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1705 msgid "C&urrent document"
1706 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1709 msgid ""
1710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1711 "document"
1712 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1715 msgid "&Master document"
1716 msgstr "Hau&ptdokument"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1719 msgid "All open documents"
1720 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1723 msgid "&Open documents"
1724 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1727 msgid "&All manuals"
1728 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1731 msgid ""
1732 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1733 "and paragraph style"
1734 msgstr ""
1735 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1736 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1739 msgid "I&gnore format"
1740 msgstr "Ignoriere For&mat"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1743 msgid ""
1744 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1745 "first letter"
1746 msgstr ""
1747 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1748 "beibehalten"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1751 msgid "&Preserve first case on replace"
1752 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1755 msgid "&Expand macros"
1756 msgstr "&Makros ausklappen"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1759 msgid "Restrict search to math environments only"
1760 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1763 msgid "Search on&ly in maths"
1764 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1768 msgid "Form"
1769 msgstr "Form"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1772 msgid "Float Type:"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1776 msgid "Use &default placement"
1777 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1780 msgid "Advanced Placement Options"
1781 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1784 msgid "&Top of page"
1785 msgstr "&Anfang der Seite"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1788 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1789 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1792 msgid "Here de&finitely"
1793 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1796 msgid "&Here if possible"
1797 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1800 msgid "&Page of floats"
1801 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1804 msgid "&Bottom of page"
1805 msgstr "&Ende der Seite"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "&Spalten überspannen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1812 msgid "&Rotate sideways"
1813 msgstr "Seitwärts &drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1816 msgid "FontUi"
1817 msgstr "FontUi"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1820 msgid ""
1821 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1822 "LuaTeX)"
1823 msgstr ""
1824 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1825 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1828 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1829 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1832 msgid "&Default family:"
1833 msgstr "Standard-&Familie:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1836 msgid "Select the default family for the document"
1837 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1840 msgid "&Base size:"
1841 msgstr "&Grundgröße:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1844 msgid "&LaTeX font encoding:"
1845 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1848 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1849 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1852 msgid "&Roman:"
1853 msgstr "Se&rifenschrift:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1856 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1857 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1860 msgid "&Sans Serif:"
1861 msgstr "S&erifenlose:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1864 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1865 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1868 msgid "S&cale (%):"
1869 msgstr "S&kalierung (%):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1872 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1873 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1876 msgid "&Typewriter:"
1877 msgstr "&Schreibmaschine:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1880 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1881 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1884 msgid "Sc&ale (%):"
1885 msgstr "Ska&lierung (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1888 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1889 msgstr ""
1890 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1893 msgid "&Math:"
1894 msgstr "&Mathematik:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1897 msgid "Select the math typeface"
1898 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1901 msgid "C&JK:"
1902 msgstr "C&JK:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1905 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1906 msgstr ""
1907 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1908 "koreanische\n"
1909 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1912 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1913 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1916 msgid "Use true s&mall caps"
1917 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1928 msgid ""
1929 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1930 "microtype package"
1931 msgstr ""
1932 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1933 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1936 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1937 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1940 msgid ""
1941 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1942 "box prevents that."
1943 msgstr ""
1944 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1945 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1946 "Diese Option verhindert das."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1949 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1950 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1953 msgid "&Graphics"
1954 msgstr "&Grafik"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1957 msgid "Select an image file"
1958 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1961 msgid "Output Size"
1962 msgstr "Ausgabegröße"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1965 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1966 msgstr ""
1967 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1968 "automatisch bestimmt."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1971 msgid "Set &height:"
1972 msgstr "&Höhe festlegen:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1975 msgid "&Scale graphics (%):"
1976 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1979 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1980 msgstr ""
1981 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1982 "automatisch bestimmt."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1985 msgid "Set &width:"
1986 msgstr "&Breite festlegen:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1989 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1990 msgstr ""
1991 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1992 "überschreitet"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1995 msgid "Rotate Graphics"
1996 msgstr "Grafik drehen"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1999 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2000 msgstr ""
2001 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2004 msgid "Ro&tate after scaling"
2005 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2008 msgid "Or&igin:"
2009 msgstr "Dreh&punkt:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2012 msgid "A&ngle (degrees):"
2013 msgstr "&Winkel (Grad):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2017 msgid "File name of image"
2018 msgstr "Dateiname des Bilds"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2021 msgid "&Coordinates and Clipping"
2022 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2025 msgid ""
2026 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2027 "viewport for PDF output)"
2028 msgstr ""
2029 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2030 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2033 msgid "Clip to c&oordinates"
2034 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2038 msgid "y:"
2039 msgstr "y:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2043 msgid "x:"
2044 msgstr "x:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2047 msgid ""
2048 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2049 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2050 msgstr ""
2051 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2052 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2056 msgid "Additional LaTeX options"
2057 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2060 msgid "LaTeX &options:"
2061 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2064 msgid ""
2065 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2066 "at application level (see Preferences dialog)."
2067 msgstr ""
2068 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2069 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2072 msgid "Sho&w in LyX"
2073 msgstr "In L&yX anzeigen"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2076 msgid "Sca&le on screen (%):"
2077 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2080 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2081 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2084 msgid "Graphics Group"
2085 msgstr "Grafikgruppe"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2088 msgid "Assigned &to group:"
2089 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2092 msgid "Click to define a new graphics group."
2093 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2096 msgid "O&pen new group..."
2097 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2100 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2101 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2104 msgid "Draft mode"
2105 msgstr "Entwurfsmodus"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2108 msgid "&Draft mode"
2109 msgstr "&Entwurfsmodus"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2112 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2113 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2116 msgid "..............."
2117 msgstr "..............."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2120 msgid "________"
2121 msgstr "________"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2124 msgid "<-----------"
2125 msgstr "<-----------"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2128 msgid "----------->"
2129 msgstr "----------->"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2132 msgid "\\-----v-----/"
2133 msgstr "\\-----v-----/"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2136 msgid "/-----^-----\\"
2137 msgstr "/-----^-----\\"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2140 msgid "&Spacing:"
2141 msgstr "&Abstand:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2144 msgid "Supported spacing types"
2145 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2148 msgid "&Value:"
2149 msgstr "&Wert:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2152 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2153 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2156 msgid "&Fill Pattern:"
2157 msgstr "&Füllmuster:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2160 msgid "&Protect:"
2161 msgstr "&Schützen:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2164 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2165 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2169 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2171 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2173 msgid "URL"
2174 msgstr "URL"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2177 msgid "&Target:"
2178 msgstr "&Ziel:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2182 msgid "Name associated with the URL"
2183 msgstr "Name für die URL"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2187 msgid "&Name:"
2188 msgstr "&Name:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2191 msgid ""
2192 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2193 "to enter LaTeX code."
2194 msgstr ""
2195 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2196 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2199 msgid "Specify the link target"
2200 msgstr "Das Linkziel angeben"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2203 msgid "Link type"
2204 msgstr "Linktyp"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2207 msgid "Link to the web or to every other target"
2208 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2211 msgid "&Web"
2212 msgstr "&Internet"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2215 msgid "Link to an email address"
2216 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2219 msgid "E&mail"
2220 msgstr "&E-Mail"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2223 msgid "Link to a file"
2224 msgstr "Link zu einer Datei"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2227 msgid "Fi&le"
2228 msgstr "&Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2231 msgid "Listing Parameters"
2232 msgstr "Listing-Parameter"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2237 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2238 msgstr ""
2239 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2240 "erkannt werden"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2245 msgid "&Bypass validation"
2246 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2249 msgid "C&aption:"
2250 msgstr "Le&gende:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2253 msgid "La&bel:"
2254 msgstr "&Marke:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2257 msgid "Mo&re parameters"
2258 msgstr "&Weitere Parameter"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2261 msgid "Underline spaces in generated output"
2262 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2265 msgid "&Mark spaces in output"
2266 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2269 msgid "Show LaTeX preview"
2270 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2273 msgid "&Show preview"
2274 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2277 msgid ""
2278 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2279 "that does not yet exist.)"
2280 msgstr ""
2281 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2282 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2285 msgid "&Include Type:"
2286 msgstr "&Art der Einbindung:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2289 msgid "Include"
2290 msgstr "Include"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2293 msgid "Input"
2294 msgstr "Input"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2297 msgid "Verbatim"
2298 msgstr "Unformatiert"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2302 msgid "Program Listing"
2303 msgstr "Programmlisting"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2306 msgid "Edit the file"
2307 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2313 msgid "&Edit"
2314 msgstr "&Bearbeiten"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2317 msgid "A&vailable Indexes:"
2318 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2321 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2322 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2325 msgid ""
2326 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2327 msgstr ""
2328 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2331 msgid "Index Generation"
2332 msgstr "Indexerzeugung"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2336 msgid "&Options:"
2337 msgstr "&Optionen:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2340 msgid "Define program options of the selected processor."
2341 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2344 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2345 msgstr ""
2346 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2347 "benötigen."
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2350 msgid "&Use multiple indexes"
2351 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2354 msgid "&New:[[index]]"
2355 msgstr "&Neuer Index:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2358 msgid ""
2359 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2360 msgstr ""
2361 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2362 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2365 msgid "Add a new index to the list"
2366 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2370 msgid "1"
2371 msgstr "1"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2374 msgid "Remove the selected index"
2375 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2378 msgid "Rename the selected index"
2379 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2382 msgid "R&ename..."
2383 msgstr "&Umbenennen..."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2386 msgid "Define or change button color"
2387 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2390 msgid "Information Type:"
2391 msgstr "Informationstyp:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2394 msgid "Information Name:"
2395 msgstr "Informationsname:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2398 msgid "Inset Parameter Configuration"
2399 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2402 msgid "Update dialog when moving context"
2403 msgstr ""
2404 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2405 "platziert wird"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2408 msgid "S&ynchronize Dialog"
2409 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2412 msgid "Apply settings immediately"
2413 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2417 msgid "I&mmediate Apply"
2418 msgstr "&Direkt übernehmen"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2421 msgid "Restore initial values in dialog"
2422 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2425 msgid "Push new inset into the document"
2426 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2429 msgid "New Inset"
2430 msgstr "Neue Einfügung"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2433 msgid "Document &Class"
2434 msgstr "Dokumentklasse"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2437 msgid "Click to select a local document class definition file"
2438 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2441 msgid "&Local Layout..."
2442 msgstr "&Lokales Format..."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2445 msgid "Class Options"
2446 msgstr "Klassenoptionen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2449 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2450 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2453 msgid "&Predefined:"
2454 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2457 msgid ""
2458 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2459 "select/deselect."
2460 msgstr ""
2461 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2462 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2465 msgid "Cus&tom:"
2466 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2469 msgid "&Graphics driver:"
2470 msgstr "&Grafiktreiber:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2473 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2474 msgstr ""
2475 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2478 msgid "Select de&fault master document"
2479 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2482 msgid "&Master:"
2483 msgstr "&Hauptdokument:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2486 msgid "Enter the name of the default master document"
2487 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2490 msgid "&Suppress default date on front page"
2491 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2494 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2495 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2498 msgid "&Quote style:"
2499 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2502 msgid "Language pa&ckage:"
2503 msgstr "Sprach&paket:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2507 msgid "Select which language package LyX should use"
2508 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2512 msgid ""
2513 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2514 msgstr ""
2515 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2516 "\\usepackage{babel})"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2521 msgid "&Language:"
2522 msgstr "S&prache:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2525 msgid "Encoding"
2526 msgstr "Kodierung"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2529 msgid "Lan&guage default"
2530 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2533 msgid "Othe&r:"
2534 msgstr "&Andere:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2537 msgid ""
2538 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2539 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2540 "have been inserted with."
2541 msgstr ""
2542 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2543 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2544 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2545 "dokumentweiten Stil."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2548 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2549 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2552 msgid "Of&fset:"
2553 msgstr "&Versatz:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2556 msgid "Value of the vertical line offset."
2557 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2560 msgid "Value of the line width."
2561 msgstr "Wert der Linienbreite."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2564 msgid "&Thickness:"
2565 msgstr "D&icke:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2568 msgid "Value of the line thickness."
2569 msgstr "Wert der Liniendicke."
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2572 msgid "Input here the listings parameters"
2573 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2577 msgid "Feedback window"
2578 msgstr "Feedback-Fenster"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2581 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2582 msgstr ""
2583 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2586 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2587 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2592 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2593 msgid "Listing"
2594 msgstr "Listing"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2597 msgid "&Main Settings"
2598 msgstr "&Haupteinstellungen"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2601 msgid "Placement"
2602 msgstr "Platzierung"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2605 msgid "Check for inline listings"
2606 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2609 msgid "&Inline listing"
2610 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2613 msgid "Check for floating listings"
2614 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2617 msgid "&Float"
2618 msgstr "Gleitob&jekt"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2621 msgid "&Placement:"
2622 msgstr "&Platzierung:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2625 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2626 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2629 msgid "Line numbering"
2630 msgstr "Zeilennummerierung"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2633 msgid "&Side:"
2634 msgstr "&Seite:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2637 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2638 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2641 msgid "S&tep:"
2642 msgstr "Schr&itt:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2645 msgid "Difference between two numbered lines"
2646 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2649 msgid "Font si&ze:"
2650 msgstr "Schrift&größe:"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2653 msgid "Choose the font size for line numbers"
2654 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2658 msgid "Style"
2659 msgstr "Stil"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2662 msgid "F&ont size:"
2663 msgstr "S&chriftgröße:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2666 msgid "The content's base font size"
2667 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2670 msgid "Font Famil&y:"
2671 msgstr "Schrift&familie:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2674 msgid "The content's base font style"
2675 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2678 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2679 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2682 msgid "&Break long lines"
2683 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2686 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2687 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2690 msgid "S&pace as symbol"
2691 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2694 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2695 msgstr ""
2696 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2699 msgid "Space i&n string as symbol"
2700 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2703 msgid "Tab&ulator size:"
2704 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2707 msgid "Use extended character table"
2708 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2711 msgid "&Extended character table"
2712 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2715 msgid "Lan&guage:"
2716 msgstr "Sprac&he:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2719 msgid "Select the programming language"
2720 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2723 msgid "&Dialect:"
2724 msgstr "&Dialekt:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2727 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2728 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2731 msgid "Range"
2732 msgstr "Bereich"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2735 msgid "Fi&rst line:"
2736 msgstr "E&rste Zeile:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2739 msgid "The first line to be printed"
2740 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2743 msgid "&Last line:"
2744 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2747 msgid "The last line to be printed"
2748 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2751 msgid "Ad&vanced"
2752 msgstr "Er&weitert"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2755 msgid "More Parameters"
2756 msgstr "Weitere Parameter"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2759 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2760 msgstr ""
2761 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2762 "Parameter ein."
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2765 msgid "Document-specific layout information"
2766 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2769 msgid "&Validate"
2770 msgstr "&Validieren"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2773 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2774 msgid "Errors reported in terminal."
2775 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2778 msgid "Convert"
2779 msgstr "Konvertieren"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2782 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2783 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2786 msgid "Log &Type:"
2787 msgstr "Protokollt&yp:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2790 msgid "Update the display"
2791 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2795 msgid "&Update"
2796 msgstr "A&ktualisieren"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2799 msgid "&Open Containing Directory"
2800 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2803 msgid "&Go!"
2804 msgstr "&Los!"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2807 msgid "Jump to the next warning message."
2808 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2811 msgid "Next &Warning"
2812 msgstr "Nächste &Warnung"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2815 msgid "Jump to the next error message."
2816 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2819 msgid "Next &Error"
2820 msgstr "Nächster &Fehler"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2823 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2824 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2827 msgid "&Default margins"
2828 msgstr "&Standard-Ränder"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2831 msgid "&Top:"
2832 msgstr "&Oben:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2835 msgid "&Bottom:"
2836 msgstr "&Unten:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2839 msgid "&Inner:"
2840 msgstr "&Innen:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2843 msgid "O&uter:"
2844 msgstr "&Außen:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2847 msgid "Head &sep:"
2848 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2851 msgid "Head &height:"
2852 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2855 msgid "&Foot skip:"
2856 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2859 msgid "&Column sep:"
2860 msgstr "&Spaltenabstand:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2863 msgid "Master Document Output"
2864 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2867 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2868 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2871 msgid "Include only &selected children"
2872 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2875 msgid ""
2876 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2877 "compilation)"
2878 msgstr ""
2879 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2880 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2883 msgid "&Maintain counters and references"
2884 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2887 msgid "Include all subdocuments in the output"
2888 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2891 msgid "&Include all children"
2892 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2898 msgid "Number of rows"
2899 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2903 msgid "&Rows:"
2904 msgstr "&Zeilen:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2910 msgid "Number of columns"
2911 msgstr "Anzahl der Spalten"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2915 msgid "&Columns:"
2916 msgstr "&Spalten:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2920 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2921 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2924 msgid "Vertical alignment"
2925 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2928 msgid "&Vertical:"
2929 msgstr "&Vertikal:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2932 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2933 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2936 msgid "&Horizontal:"
2937 msgstr "&Horizontal:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2940 msgid "&Type:"
2941 msgstr "&Art:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2944 msgid "decoration type / matrix border"
2945 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2948 msgid "All packages:"
2949 msgstr "Alle Pakete:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2952 msgid "Load A&utomatically"
2953 msgstr "&Automatisch laden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2956 msgid "Load Alwa&ys"
2957 msgstr "&Immer laden"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2960 msgid "Do &Not Load"
2961 msgstr "&Nicht laden"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2964 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2965 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2968 msgid "Indent &formulas"
2969 msgstr "&Formeln einrücken"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2972 msgid "Size of the indentation"
2973 msgstr "Länge der Einrückung"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2976 msgid "Formula numbering side:"
2977 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2980 msgid "Side where formulas are numbered"
2981 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2984 msgid "A&vailable:"
2985 msgstr "&Verfügbar:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2989 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2990 msgid "A&dd"
2991 msgstr "&Hinzufügen"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2994 msgid "De&lete"
2995 msgstr "&Löschen"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2998 msgid "S&elected:"
2999 msgstr "Ausg&ewählt:"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3002 msgid "Nomenclature"
3003 msgstr "Nomenklatur"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3006 msgid "Sy&mbol:"
3007 msgstr "&Symbol:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3010 msgid "Des&cription:"
3011 msgstr "&Beschreibung:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3014 msgid "Sort &as:"
3015 msgstr "&Einsortieren als:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3018 msgid ""
3019 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3020 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3021 msgstr ""
3022 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3023 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3026 msgid "Type"
3027 msgstr "Art"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3030 msgid "LyX internal only"
3031 msgstr "Nur LyX-intern"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3034 msgid "LyX &Note"
3035 msgstr "&LyX-Notiz"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3038 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3039 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3042 msgid "&Comment"
3043 msgstr "&Kommentar"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3046 msgid "Print as grey text"
3047 msgstr "Als grauen Text drucken"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3050 msgid "&Greyed out"
3051 msgstr "&Grauschrift"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3054 msgid "&List in Table of Contents"
3055 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3058 msgid "&Numbering"
3059 msgstr "&Nummerierung"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3062 msgid "Output Format"
3063 msgstr "Ausgabeformat"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3066 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3067 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3070 msgid "De&fault output format:"
3071 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3074 msgid "LyX Format"
3075 msgstr "LyX-Format"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3078 msgid ""
3079 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3080 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3081 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3082 "in collaborative settings and with version control systems."
3083 msgstr ""
3084 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3085 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3086 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3087 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3088 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3091 msgid "Save &transient properties"
3092 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3095 msgid ""
3096 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3097 "really necessary)"
3098 msgstr ""
3099 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3100 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3103 msgid "&Allow running external programs"
3104 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3107 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3108 msgstr ""
3109 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3110 "aktivieren"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3113 msgid "S&ynchronize with output"
3114 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3117 msgid "C&ustom macro:"
3118 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3121 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3122 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3125 msgid "XHTML Output Options"
3126 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3129 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3130 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3133 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3134 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3137 msgid "&Math output:"
3138 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3141 msgid "Format to use for math output."
3142 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3145 msgid "MathML"
3146 msgstr "MathML"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3149 msgid "HTML"
3150 msgstr "HTML"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3153 msgid "Images"
3154 msgstr "Bilder"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3157 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3160 msgid "LaTeX"
3161 msgstr "LaTeX"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3164 msgid "Math &image scaling:"
3165 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3168 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3169 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3172 msgid "Write CSS to file"
3173 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3176 msgid "&Use hyperref support"
3177 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3180 msgid "&General"
3181 msgstr "&Allgemein"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3184 msgid "Header Information"
3185 msgstr "Dokument-Informationen"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3188 msgid "&Title:"
3189 msgstr "&Titel:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3192 msgid "&Author:"
3193 msgstr "&Autor:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3196 msgid "&Subject:"
3197 msgstr "&Betreff:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3200 msgid "&Keywords:"
3201 msgstr "&Schlagwörter:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3204 msgid ""
3205 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3206 msgstr ""
3207 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3208 "Dokument zu erhalten"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3211 msgid "Automatically fi&ll header"
3212 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3215 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3216 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3219 msgid "Load in &fullscreen mode"
3220 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3223 msgid "H&yperlinks"
3224 msgstr "H&yperlinks"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3227 msgid "Allows link text to break across lines."
3228 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3231 msgid "B&reak links over lines"
3232 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3235 msgid "No &frames around links"
3236 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3239 msgid "C&olor links"
3240 msgstr "&Links einfärben"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3243 msgid "Bibliographical backreferences"
3244 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3247 msgid "B&ackreferences:"
3248 msgstr "Rück&verweise:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3251 msgid "&Bookmarks"
3252 msgstr "&Lesezeichen"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3255 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3256 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3259 msgid "&Numbered bookmarks"
3260 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3263 msgid "&Open bookmark tree"
3264 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3267 msgid "Number of levels"
3268 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3271 msgid "Additional O&ptions"
3272 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3275 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3276 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3279 msgid "Paper Format"
3280 msgstr "Papierformat"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3284 msgid "&Format:"
3285 msgstr "&Format:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3288 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3289 msgstr ""
3290 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3291 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3294 msgid "&Orientation:"
3295 msgstr "&Orientierung:"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3298 msgid "&Portrait"
3299 msgstr "Ho&chformat"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3302 msgid "&Landscape"
3303 msgstr "&Querformat"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3307 msgid "Page Layout"
3308 msgstr "Seitenlayout"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3311 msgid "Page &style:"
3312 msgstr "&Seiten-Stil:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3315 msgid "Style used for the page header and footer"
3316 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3319 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3320 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3323 msgid "&Two-sided document"
3324 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3327 msgid "Label Width"
3328 msgstr "Markenbreite"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3332 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3333 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3336 msgid "Lo&ngest label"
3337 msgstr "Längste &Marke"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3340 msgid "Line &spacing"
3341 msgstr "Zeilen&abstand"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3345 msgid "Single"
3346 msgstr "Einfach"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3349 msgid "1.5"
3350 msgstr "1,5"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3354 msgid "Double"
3355 msgstr "Doppelt"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3362 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3370 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3371 msgid "Custom"
3372 msgstr "Benutzerdefiniert"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3375 msgid "&Indent Paragraph"
3376 msgstr "Absatz &einrücken"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3379 msgid "&Justified"
3380 msgstr "&Blocksatz"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3383 msgid "&Left"
3384 msgstr "&Links"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3387 msgid "C&enter"
3388 msgstr "&Zentriert"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3391 msgid "Ri&ght"
3392 msgstr "Re&chts"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3395 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3396 msgstr ""
3397 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3398 "ist."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3401 msgid "Paragraph's &Default"
3402 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3405 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3406 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3409 msgid "&Phantom"
3410 msgstr "&Phantom"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3413 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3414 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3417 msgid "&Horizontal Phantom"
3418 msgstr "&Horizontales Phantom"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3421 msgid "Vertical space of the phantom content"
3422 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3425 msgid "&Vertical Phantom"
3426 msgstr "&Vertikales Phantom"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3429 msgid "&Find"
3430 msgstr "&Suchen:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3433 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3434 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3437 msgid "&Use system colors"
3438 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3441 msgid "Change the selected color"
3442 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3445 msgid "A&lter..."
3446 msgstr "&Ändern..."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3449 msgid "Reset the selected color to its original value"
3450 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3453 msgid "Reset to &Default"
3454 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3457 msgid "Reset all colors to their original value"
3458 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3461 msgid "Reset A&ll"
3462 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3465 msgid "In Math"
3466 msgstr "Im Mathemodus"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3469 msgid ""
3470 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3471 "delay."
3472 msgstr ""
3473 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3474 "der Verzögerung."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3477 msgid "Automatic in&line completion"
3478 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3481 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3482 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3485 msgid "Automatic p&opup"
3486 msgstr "Automatisches P&opup"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3489 msgid "Autoco&rrection"
3490 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3493 msgid "In Text"
3494 msgstr "Im Textmodus"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3497 msgid ""
3498 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3499 "delay."
3500 msgstr ""
3501 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3502 "Verzögerung."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3505 msgid "Automatic &inline completion"
3506 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3509 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3510 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3513 msgid "Automatic &popup"
3514 msgstr "Automatisches &Popup"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3517 msgid ""
3518 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3519 "mode."
3520 msgstr ""
3521 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3522 "im Textmodus verfügbar ist."
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3525 msgid "Cursor i&ndicator"
3526 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3529 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3530 msgid "General"
3531 msgstr "Allgemein"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3534 msgid ""
3535 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3536 "if it is available."
3537 msgstr ""
3538 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3539 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3542 msgid "s inline completion dela&y"
3543 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3546 msgid ""
3547 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3548 "if it is available."
3549 msgstr ""
3550 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3551 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3554 msgid "s popup d&elay"
3555 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3558 msgid ""
3559 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3560 "completed."
3561 msgstr ""
3562 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3563 "vervollständigt."
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3566 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3567 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3570 msgid ""
3571 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3572 "It will be shown right away."
3573 msgstr ""
3574 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3575 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3578 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3579 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3582 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3583 msgstr ""
3584 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3587 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3588 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3591 msgid "Converter Defi&nitions"
3592 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3595 msgid "C&onverter:"
3596 msgstr "&Konverter:"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3599 msgid "E&xtra flag:"
3600 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3603 msgid "&From format:"
3604 msgstr "&Von Format:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3607 msgid "&To format:"
3608 msgstr "&In Format:"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3612 msgid "&Modify"
3613 msgstr "&Ändern"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3618 msgid "Remo&ve"
3619 msgstr "&Entfernen"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3622 msgid "Converter File Cache"
3623 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3626 msgid "&Enabled"
3627 msgstr "&Aktiv"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3630 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3631 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3634 msgid "Security"
3635 msgstr "Sicherheit"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3638 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3639 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3642 msgid ""
3643 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3644 msgstr ""
3645 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3646 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3649 msgid "Use need&auth option"
3650 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3653 msgid ""
3654 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3655 "'needauth' option."
3656 msgstr ""
3657 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3658 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3661 msgid "Display &graphics"
3662 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3665 msgid "Instant &preview:"
3666 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3670 msgid "Off"
3671 msgstr "Aus"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3674 msgid "No math"
3675 msgstr "Kein Mathe"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3678 msgid "On"
3679 msgstr "An"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3682 msgid "Preview si&ze:"
3683 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3686 msgid "Factor for the preview size"
3687 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3690 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3691 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3694 msgid "&Mark end of paragraphs"
3695 msgstr "Absatzenden &markieren"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3698 msgid "Session Handling"
3699 msgstr "Sitzungshandhabung"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3702 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3703 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3706 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3707 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3710 msgid "Restore cursor &positions"
3711 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3714 msgid "&Load opened files from last session"
3715 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3718 msgid "&Clear all session information"
3719 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3722 msgid "Backup && Saving"
3723 msgstr "Sichern und Speichern"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3726 msgid "Backup &original documents when saving"
3727 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3730 msgid "&Backup documents, every"
3731 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3734 msgid "&minutes"
3735 msgstr "&Minuten"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3738 msgid ""
3739 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3740 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3741 "state (compressed or uncompressed)."
3742 msgstr ""
3743 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3744 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3745 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3746 "gespeichert."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3749 msgid "&Save new documents compressed by default"
3750 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3753 msgid ""
3754 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3755 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3756 "included files."
3757 msgstr ""
3758 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3759 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3760 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3763 msgid "Save the &document directory path"
3764 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3767 msgid "Windows && Work Area"
3768 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3771 msgid "Open documents in &tabs"
3772 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3775 msgid ""
3776 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3777 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3778 msgstr ""
3779 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3780 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3781 "definieren und LyX neu starten.)"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3784 msgid "Use s&ingle instance"
3785 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3788 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3789 msgstr ""
3790 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3791 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3794 msgid "Displa&y single close-tab button"
3795 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3798 msgid "Closing last &view:"
3799 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3802 msgid "Closes document"
3803 msgstr "Dokument schließen"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3806 msgid "Hides document"
3807 msgstr "Dokument verbergen"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3810 msgid "Ask the user"
3811 msgstr "Nachfragen"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3814 msgid "Editing"
3815 msgstr "Bearbeiten"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3818 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3819 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3822 msgid ""
3823 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3824 "width used when set to 0."
3825 msgstr ""
3826 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3827 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3828 "eingestellt."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3831 msgid "Cursor width (&pixels):"
3832 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3835 msgid "Scroll &below end of document"
3836 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3839 msgid "Skip trailing non-word characters"
3840 msgstr ""
3841 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3844 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3845 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3848 msgid "Sort &environments alphabetically"
3849 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3852 msgid "&Group environments by their category"
3853 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3856 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3857 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3860 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3861 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3864 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3865 msgstr ""
3866 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3869 msgid "Fullscreen"
3870 msgstr "Vollbild"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3873 msgid "&Hide toolbars"
3874 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3877 msgid "Hide scr&ollbar"
3878 msgstr "S&crollbar verstecken"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3881 msgid "Hide &tabbar"
3882 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3885 msgid "Hide &menubar"
3886 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3889 msgid "Hide sta&tusbar"
3890 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3893 msgid "&Limit text width"
3894 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3897 msgid "Screen used (&pixels):"
3898 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3901 msgid "&New..."
3902 msgstr "&Neu..."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3905 msgid "Re&move"
3906 msgstr "&Entfernen"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3909 msgid "&Document format"
3910 msgstr "&Dokumentformat"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3913 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3914 msgstr ""
3915 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3916 "angezeigt"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3919 msgid "Sho&w in export menu"
3920 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3923 msgid "Vector &graphics format"
3924 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3927 msgid "S&hort name:"
3928 msgstr "Kur&ztitel:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3931 msgid "E&xtensions:"
3932 msgstr "Datei&endungen:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3935 msgid "&MIME:"
3936 msgstr "&MIME:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3939 msgid "Shortc&ut:"
3940 msgstr "&Tastenkürzel:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3943 msgid "Ed&itor:"
3944 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3947 msgid "&Viewer:"
3948 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3951 msgid "Co&pier:"
3952 msgstr "&Kopierer:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3955 msgid ""
3956 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3957 "variants"
3958 msgstr ""
3959 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3960 "Varianten"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3963 msgid "Default Output Formats"
3964 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3967 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3968 msgstr ""
3969 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3970 "verwenden"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3973 msgid ""
3974 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3975 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3976 msgstr ""
3977 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
3978 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
3979 "und japanischen Dokumenten."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3982 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3983 msgstr ""
3984 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3987 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3988 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3991 msgid "With &TeX fonts:"
3992 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3995 msgid "&Japanese:"
3996 msgstr "&Japanisch:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3999 msgid "&E-mail:"
4000 msgstr "&E-Mail:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4003 msgid "Your name"
4004 msgstr "Ihr Name"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4007 msgid "Your E-mail address"
4008 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4011 msgid "Keyboard"
4012 msgstr "Tastatur"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4015 msgid "Use &keyboard map"
4016 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4019 msgid "&Primary:"
4020 msgstr "&Primäre:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4024 msgid "Br&owse..."
4025 msgstr "&Durchsuchen..."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4028 msgid "S&econdary:"
4029 msgstr "S&ekundäre:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4032 msgid ""
4033 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4034 "time LyX is launched."
4035 msgstr ""
4036 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4037 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4040 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4041 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4044 msgid "Mouse"
4045 msgstr "Maus"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4048 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4049 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4052 msgid ""
4053 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4054 "speed it up, low values slow it down."
4055 msgstr ""
4056 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4057 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4060 msgid ""
4061 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4062 msgstr ""
4063 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4066 msgid "&Middle mouse button pasting"
4067 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4070 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4071 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4074 msgid "Enable"
4075 msgstr "Aktiviert"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4078 msgid "Ctrl"
4079 msgstr "Strg-Taste"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4082 msgid "Shift"
4083 msgstr "Umschalttaste"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4086 msgid "Alt"
4087 msgstr "Alt-Taste"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4090 msgid "User &interface language:"
4091 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4094 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4095 msgstr ""
4096 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4099 msgid "Language &package:"
4100 msgstr "Sprach&paket:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4106 msgid "Automatic"
4107 msgstr "Automatisch"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4111 msgid "Always Babel"
4112 msgstr "Immer Babel"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4116 msgid "None[[language package]]"
4117 msgstr "Keines"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4120 msgid "Command s&tart:"
4121 msgstr "Befehl &Anfang:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4124 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4125 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4128 msgid "Command e&nd:"
4129 msgstr "Befehl &Ende:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4132 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4133 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4136 msgid "Default decimal &separator:"
4137 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4140 msgid "Default length &unit:"
4141 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4144 msgid ""
4145 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4146 "the language package)"
4147 msgstr ""
4148 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4149 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4152 msgid "Set languages &globally"
4153 msgstr "Sprachen &global definieren"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4156 msgid ""
4157 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4158 "command"
4159 msgstr ""
4160 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4161 "Sprachbefehl gesetzt"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4164 msgid "Auto &begin"
4165 msgstr "A&uto-Beginn"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4168 msgid ""
4169 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4170 "switch command"
4171 msgstr ""
4172 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4173 "Sprachbefehl geschlossen"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4176 msgid "Auto &end"
4177 msgstr "Au&to-Ende"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4180 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4181 msgstr ""
4182 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4185 msgid "Mark &foreign languages"
4186 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4189 msgid "Right-to-Left Language Support"
4190 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4193 msgid "Cursor movement:"
4194 msgstr "Cursorbewegung:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4197 msgid "&Logical"
4198 msgstr "&Logisch"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4201 msgid "&Visual"
4202 msgstr "&Visuell"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4205 msgid ""
4206 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4207 msgstr ""
4208 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4209 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4212 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4213 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4216 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4217 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4220 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4221 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4224 msgid "P&rocessor:"
4225 msgstr "&Prozessor:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4228 msgid "BibTeX command and options"
4229 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4233 msgid "Processor for &Japanese:"
4234 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4237 msgid "Options:"
4238 msgstr "Optionen:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4241 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4242 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4245 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4246 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4250 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4253 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4254 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4257 msgid "CheckTeX start options and flags"
4258 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4261 msgid "&CheckTeX command:"
4262 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4265 msgid "&Nomenclature command:"
4266 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4269 msgid ""
4270 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4271 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4272 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4273 msgstr ""
4274 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4275 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4276 "Konfiguration\n"
4277 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4278 "gespeichert."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4281 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4282 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4285 msgid "Set class options to default on class change"
4286 msgstr ""
4287 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4288 "zurücksetzen"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4291 msgid "R&eset class options when document class changes"
4292 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4295 msgid "Forward Search"
4296 msgstr "Vorwärtssuche"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4299 msgid "DV&I command:"
4300 msgstr "DV&I Befehl:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4303 msgid "&PDF command:"
4304 msgstr "&PDF-Befehl:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4307 msgid "Dvips Options"
4308 msgstr "Dvips Optionen"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4311 msgid "Paper t&ype:"
4312 msgstr "Papier&art:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4315 msgid "Paper si&ze:"
4316 msgstr "&Papiergröße:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4319 msgid "Lan&dscape:"
4320 msgstr "&Querformat:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4323 msgid "Other Options"
4324 msgstr "Weitere Optionen"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4327 msgid "Output &line length:"
4328 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4331 msgid ""
4332 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4333 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4334 "paragraphs are separated by a blank line."
4335 msgstr ""
4336 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4337 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4338 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4339 "voneinander getrennt."
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4342 msgid "&Date format:"
4343 msgstr "&Datumsformat:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4346 msgid "Date format for strftime output"
4347 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4350 msgid "&Overwrite on export:"
4351 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4354 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4355 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4358 msgid "Ask permission"
4359 msgstr "Nachfragen"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4362 msgid "Main file only"
4363 msgstr "Nur Hauptdokument"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4366 msgid "All files"
4367 msgstr "Alle Dateien"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4370 msgid ""
4371 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4372 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4373 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4374 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4375 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4376 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4377 msgstr ""
4378 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4379 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4380 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4381 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4382 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4383 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4384 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4387 msgid "&PATH prefix:"
4388 msgstr "&PATH-Präfix:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4391 msgid ""
4392 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4393 "variable. Use the OS native format."
4394 msgstr ""
4395 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4396 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4397 "Betriebssystems."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4400 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4401 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4404 msgid ""
4405 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4406 "environment variable. Use the OS native format."
4407 msgstr ""
4408 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4409 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4410 "Betriebssystems."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4420 msgid "Browse..."
4421 msgstr "Durchsuchen..."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4424 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4425 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4428 msgid "&Temporary directory:"
4429 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4432 msgid "Ly&XServer pipe:"
4433 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4436 msgid "&Backup directory:"
4437 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4440 msgid "&Example files:"
4441 msgstr "&Beispieldateien:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4444 msgid "&Document templates:"
4445 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4448 msgid "&Working directory:"
4449 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4452 msgid "H&unspell dictionaries:"
4453 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4456 msgid "Sans Seri&f:"
4457 msgstr "S&erifenlose:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4460 msgid "T&ypewriter:"
4461 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4464 msgid "R&oman:"
4465 msgstr "Seri&fenschrift:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4468 msgid "Default &zoom %:"
4469 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4472 msgid "Font Sizes"
4473 msgstr "Schriftgrößen"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4476 msgid "&Large:"
4477 msgstr "&Groß:"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4480 msgid "&Larger:"
4481 msgstr "Gr&ößer:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4484 msgid "&Largest:"
4485 msgstr "Noch grö&ßer:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4488 msgid "&Huge:"
4489 msgstr "&Riesig:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4492 msgid "&Hugest:"
4493 msgstr "Giga&ntisch:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4496 msgid "S&mallest:"
4497 msgstr "Se&hr klein:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4500 msgid "S&maller:"
4501 msgstr "Kle&iner:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4504 msgid "S&mall:"
4505 msgstr "&Klein:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4508 msgid "&Normal:"
4509 msgstr "&Normal:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4512 msgid "&Tiny:"
4513 msgstr "&Winzig:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4516 msgid ""
4517 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4518 "of fonts"
4519 msgstr ""
4520 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4521 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4524 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4525 msgstr ""
4526 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4527 "beschleunigen"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4530 msgid "&New"
4531 msgstr "&Neu"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4534 msgid "&Bind file:"
4535 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4538 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4539 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4542 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4543 msgstr ""
4544 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4545 "nicht geprüft"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4548 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4549 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4552 msgid "&Spellchecker engine:"
4553 msgstr "&Programm:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4556 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4557 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4560 msgid "Accept compound &words"
4561 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4564 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4565 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4568 msgid "S&pellcheck continuously"
4569 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4572 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4573 msgstr ""
4574 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4577 msgid "&Escape characters:"
4578 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4581 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4582 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4585 msgid "Al&ternative language:"
4586 msgstr "&Alternative Sprache:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4589 msgid "General Look && Feel"
4590 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4593 msgid "&User interface file:"
4594 msgstr "&UI-Datei:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4597 msgid "&Icon set:"
4598 msgstr "&Symboldesign:"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4601 msgid ""
4602 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4603 "save the preferences and restart LyX."
4604 msgstr ""
4605 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4606 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4609 msgid "Use icons from system's &theme"
4610 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4613 msgid "Context Help"
4614 msgstr "Kontexthilfe"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4617 msgid ""
4618 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4619 "the main work area of an edited document"
4620 msgstr ""
4621 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4622 "bearbeiteten Dokuments"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4625 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4626 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4629 msgid "Menus"
4630 msgstr "Menüs"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4633 msgid "&Maximum last files:"
4634 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4637 msgid ""
4638 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4639 "current LyX session, not permanently."
4640 msgstr ""
4641 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4642 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4645 msgid "A&pply to current session only"
4646 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4649 msgid "Nomenclature settings"
4650 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4654 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4655 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4658 msgid "&List Indentation:"
4659 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4662 msgid "Custom &Width:"
4663 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4666 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4667 msgstr ""
4668 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4669 "gesetzt werden."
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4672 msgid "Avai&lable indexes:"
4673 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4676 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4677 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4680 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4681 msgstr ""
4682 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4683 "vorherigen eingebettet werden soll."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4686 msgid "&Subindex"
4687 msgstr "&Unterindex"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4690 msgid ""
4691 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4692 "code in index names."
4693 msgstr ""
4694 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4695 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4698 msgid "Output"
4699 msgstr "Ausgabe"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4702 msgid "Settings"
4703 msgstr "Einstellungen"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4706 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4707 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4710 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4711 msgstr ""
4712 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4715 msgid "&Clear automatically"
4716 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4719 msgid "Debug messages"
4720 msgstr "Testmeldungen"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4723 msgid "Display no debug messages"
4724 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4727 msgid "&None"
4728 msgstr "&Keine"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4731 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4732 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4735 msgid "S&elected"
4736 msgstr "Ausgew&ählte"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4739 msgid "Display all debug messages"
4740 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4743 msgid "&All"
4744 msgstr "&Alle"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4747 msgid "Display statusbar messages?"
4748 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4751 msgid "&Statusbar messages"
4752 msgstr "&Statusmeldungen"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4755 msgid "&In[[buffer]]:"
4756 msgstr "&In:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4759 msgid "Filter case-sensitively"
4760 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4763 msgid "Case Sensiti&ve"
4764 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4767 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4768 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4771 msgid "So&rt:"
4772 msgstr "&Sortierung:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4775 msgid "Sorting of the list of available labels"
4776 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4779 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4780 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4783 msgid "Grou&p"
4784 msgstr "Gru&ppieren"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4787 msgid "Available &Labels:"
4788 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4791 msgid "Sele&cted Label:"
4792 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4795 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4796 msgstr ""
4797 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4800 msgid "Jump to the selected label"
4801 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4804 msgid "&Go to Label"
4805 msgstr "&Gehe zur Marke"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4808 msgid "Reference For&mat:"
4809 msgstr "&Querverweisstil:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4812 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4813 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4816 msgid "<reference>"
4817 msgstr "<Querverweis>"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4820 msgid "(<reference>)"
4821 msgstr "(<Querverweis>)"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4824 msgid "<page>"
4825 msgstr "<Seite>"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4828 msgid "on page <page>"
4829 msgstr "auf Seite <Seite>"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4832 msgid "<reference> on page <page>"
4833 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4836 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4837 msgid "Formatted reference"
4838 msgstr "Formatierter Querverweis"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4841 msgid "Textual reference"
4842 msgstr "Textverweis"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4845 msgid "Label only"
4846 msgstr "Nur Marke"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4849 msgid "Update the label list"
4850 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4853 msgid ""
4854 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4855 "references, and only if you are using refstyle.)"
4856 msgstr ""
4857 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4858 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4861 msgid "Plural"
4862 msgstr "Plural"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4865 msgid ""
4866 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4867 "references, and only if you are using refstyle.)"
4868 msgstr ""
4869 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4870 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4873 msgid "Capitalized"
4874 msgstr "Großschreibung"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4877 msgid "Do not output part of label before \":\""
4878 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4881 msgid "No Prefix"
4882 msgstr "Ohne Präfix"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4885 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4886 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4889 msgid "Match w&hole words only"
4890 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4893 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4894 msgstr ""
4895 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4898 msgid "&Export formats:"
4899 msgstr "&Exportformate:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4902 msgid "&Send exported file to command:"
4903 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4906 msgid "Edit shortcut"
4907 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4910 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4911 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4914 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4915 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4918 msgid "&Delete Key"
4919 msgstr "&Lösche Kürzel"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4922 msgid "Clear current shortcut"
4923 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4927 msgid "C&lear"
4928 msgstr "Ent&fernen"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4931 msgid "&Shortcut:"
4932 msgstr "&Tastenkürzel:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4935 msgid "&Function:"
4936 msgstr "&Funktion:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4939 msgid ""
4940 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4941 "the 'Clear' button"
4942 msgstr ""
4943 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4944 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4947 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4948 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4950 msgid "Spell Checker"
4951 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4954 msgid ""
4955 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4956 msgstr ""
4957 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4958 "ändern."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4961 msgid "Unknown word:"
4962 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4965 msgid "Current word"
4966 msgstr "Aktuelles Wort"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4969 msgid "&Find Next"
4970 msgstr "&Nächstes suchen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4973 msgid "Re&placement:"
4974 msgstr "E&rsetzung:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4977 msgid "Replace with selected word"
4978 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4981 msgid "Replace word with current choice"
4982 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4985 msgid "S&uggestions:"
4986 msgstr "&Vorschläge:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4989 msgid "Ignore this word"
4990 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4993 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4994 msgid "&Ignore"
4995 msgstr "&Ignorieren"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4998 msgid "Ignore this word throughout this session"
4999 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5002 msgid "I&gnore All"
5003 msgstr "&Alle ignorieren"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5006 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5007 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5010 msgid ""
5011 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5012 "full range."
5013 msgstr ""
5014 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5015 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5018 msgid "Ca&tegory:"
5019 msgstr "Ka&tegorie:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5022 msgid "Select this to display all available characters at once"
5023 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5026 msgid "&Display all"
5027 msgstr "&Alle Anzeigen"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5030 msgid "Current cell:"
5031 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5034 msgid "Current row position"
5035 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5038 msgid "Current column position"
5039 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5042 msgid "&Table Settings"
5043 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5046 msgid "Row setting"
5047 msgstr "Zeileneinstellung"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5050 msgid "Merge cells of different rows"
5051 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5054 msgid "M&ultirow"
5055 msgstr "M&ehrfachzeile"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5058 msgid "&Vertical Offset:"
5059 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5062 msgid "Optional vertical offset"
5063 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5066 msgid "Cell setting"
5067 msgstr "Zelleneinstellungen"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5070 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5071 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5074 msgid "rotation angle"
5075 msgstr "Rotationswinkel"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5078 msgid "degrees"
5079 msgstr "Grad"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5082 msgid "Table-wide settings"
5083 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5086 msgid "W&idth:"
5087 msgstr "Bre&ite:"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5090 msgid "Verti&cal alignment:"
5091 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5094 msgid "Vertical alignment of the table"
5095 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5098 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5099 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5102 msgid "&Rotate"
5103 msgstr "Dre&hen"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5106 msgid "Column settings"
5107 msgstr "Spalteneinstellungen"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5110 msgid "&Horizontal alignment:"
5111 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5114 msgid "Horizontal alignment in column"
5115 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5118 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5119 msgid "Justified"
5120 msgstr "Blocksatz"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5123 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5124 msgid "At Decimal Separator"
5125 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5128 msgid "&Decimal separator:"
5129 msgstr "De&zimaltrenner:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5132 msgid "Fixed width of the column"
5133 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5136 msgid "&Vertical alignment in row:"
5137 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5140 msgid ""
5141 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5142 "the row."
5143 msgstr ""
5144 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5145 "fest."
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5148 msgid "Merge cells of different columns"
5149 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5152 msgid "Mu&lticolumn"
5153 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5156 msgid "LaTe&X argument:"
5157 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5160 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5161 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5164 msgid "&Borders"
5165 msgstr "&Rahmenlinien"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5168 msgid "Set Borders"
5169 msgstr "Rahmenlinien ein"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5172 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5173 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5176 msgid "All Borders"
5177 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5180 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5181 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5184 msgid "&Set"
5185 msgstr "&Festlegen"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5188 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5189 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5192 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5193 msgstr ""
5194 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5197 msgid "Fo&rmal"
5198 msgstr "Fo&rmal"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5201 msgid "Use default (grid-like) border style"
5202 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5205 msgid "De&fault"
5206 msgstr "&Standard"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5209 msgid "Additional Space"
5210 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5213 msgid "T&op of row:"
5214 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5217 msgid "Botto&m of row:"
5218 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5221 msgid "Bet&ween rows:"
5222 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5225 msgid "&Multi-page table"
5226 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5229 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5230 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5233 msgid "&Use multi-page table"
5234 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5237 msgid "Row settings"
5238 msgstr "Zeileneinstellungen"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5241 msgid "Status"
5242 msgstr "Status"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5245 msgid "Border above"
5246 msgstr "Rahmen oben"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5249 msgid "Border below"
5250 msgstr "Rahmen unten"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5253 msgid "Contents"
5254 msgstr "Inhalt"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5257 msgid "Header:"
5258 msgstr "Kopfzeile:"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5261 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5262 msgstr ""
5263 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5270 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5272 msgid "on"
5273 msgstr "an"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5283 msgid "double"
5284 msgstr "doppelt"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5287 msgid "First header:"
5288 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5291 msgid "This row is the header of the first page"
5292 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5295 msgid "Don't output the first header"
5296 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5300 msgid "is empty"
5301 msgstr "ist leer"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5304 msgid "Footer:"
5305 msgstr "Fußzeile:"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5308 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5309 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5312 msgid "Last footer:"
5313 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5316 msgid "This row is the footer of the last page"
5317 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5320 msgid "Don't output the last footer"
5321 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5324 msgid "Caption:"
5325 msgstr "Legende:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5328 msgid "Set a page break on the current row"
5329 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5332 msgid "Page &break on current row"
5333 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5336 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5337 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5340 msgid "Multi-page table alignment"
5341 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5344 msgid "Close this dialog"
5345 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5348 msgid "Rebuild the file lists"
5349 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5352 msgid ""
5353 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5354 msgstr ""
5355 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5356 "Pfad angezeigt werden."
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5359 msgid "&View"
5360 msgstr "&Ansicht"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5363 msgid "Selected classes or styles"
5364 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5367 msgid "LaTeX classes"
5368 msgstr "LaTeX-Klassen"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5371 msgid "LaTeX styles"
5372 msgstr "LaTeX-Stile"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5375 msgid "BibTeX styles"
5376 msgstr "BibTeX-Stile"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5379 msgid "BibTeX databases"
5380 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5383 msgid "Biblatex bibliography styles"
5384 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5387 msgid "Biblatex citation styles"
5388 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5391 msgid "Toggles view of the file list"
5392 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5395 msgid "Show &path"
5396 msgstr "&Pfad anzeigen"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5399 msgid "Paragraph Separation"
5400 msgstr "Absatztrennung"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5403 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5404 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5407 msgid "&Indentation:"
5408 msgstr "&Einrückung:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5411 msgid "&Vertical space:"
5412 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5415 msgid "Size of the vertical space"
5416 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5419 msgid "Spacing"
5420 msgstr "Abstand"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5423 msgid "&Line spacing:"
5424 msgstr "&Zeilenabstand:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5427 msgid "Spacing type"
5428 msgstr "Größe des Abstands"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5431 msgid "Number of lines"
5432 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5435 msgid "Format text into two columns"
5436 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5439 msgid "Two-&column document"
5440 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5443 msgid ""
5444 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5445 "justified in the output)"
5446 msgstr ""
5447 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5448 "Satz in der Ausgabe)"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5451 msgid "Use &justification in LyX work area"
5452 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5455 msgid "Language of the thesaurus"
5456 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5459 msgid "Index entry"
5460 msgstr "Stichwort"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5463 msgid "&Keyword:"
5464 msgstr "&Schlagwort:"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5467 msgid "Word to look up"
5468 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5471 msgid "L&ookup"
5472 msgstr "&Nachschlagen"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5476 msgid "The selected entry"
5477 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5480 msgid "&Selection:"
5481 msgstr "&Auswahl:"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5484 msgid "Replace the entry with the selection"
5485 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5488 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5489 msgstr ""
5490 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5491 "nachzuschlagen."
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5494 msgid "Filter:"
5495 msgstr "Filter:"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5498 msgid "Enter string to filter contents"
5499 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5502 msgid ""
5503 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5504 "tables, and others)"
5505 msgstr ""
5506 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5507 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5510 msgid "Update navigation tree"
5511 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5516 msgid "..."
5517 msgstr "..."
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5520 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5521 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5524 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5525 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5528 msgid "Move selected item down by one"
5529 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5532 msgid "Move selected item up by one"
5533 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5536 msgid "Sort"
5537 msgstr "Sortieren"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5540 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5541 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5544 msgid "Keep"
5545 msgstr "Behalten"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5548 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5549 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5552 msgid "LyX: Enter text"
5553 msgstr "LyX: Text eingeben"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5556 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5557 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5558 msgstr ""
5559 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5560 "warnen."
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5563 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5564 msgid "&Do not show this warning again!"
5565 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5568 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5569 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5572 msgid "DefSkip"
5573 msgstr "Standard"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5576 msgid "SmallSkip"
5577 msgstr "Klein"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5580 msgid "MedSkip"
5581 msgstr "Mittel"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5584 msgid "BigSkip"
5585 msgstr "Groß"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5588 msgid "VFill"
5589 msgstr "Variabel"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5592 msgid "F&ormat:"
5593 msgstr "Fo&rmat:"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5596 msgid "Select the output format"
5597 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5600 msgid "Show the source as the master document gets it"
5601 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5604 msgid "Master's perspective"
5605 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5608 msgid "Automatic update"
5609 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5612 msgid "Current Paragraph"
5613 msgstr "Aktueller Absatz"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5616 msgid "Complete Source"
5617 msgstr "Vollständige Quelle"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5620 msgid "Preamble Only"
5621 msgstr "Nur Vorspann"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5624 msgid "Body Only"
5625 msgstr "Nur Haupttext"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5629 msgid "&Reload"
5630 msgstr "Ne&u laden"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5633 msgid "Unit of width value"
5634 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5637 msgid "number of needed lines"
5638 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5641 msgid "use number of lines"
5642 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5645 msgid "&Line span:"
5646 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5649 msgid "Outer (default)"
5650 msgstr "Außen (Standard)"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5653 msgid "Inner"
5654 msgstr "Innen"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5657 msgid "use overhang"
5658 msgstr "Überhang benutzen"
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5661 msgid "Over&hang:"
5662 msgstr "Über&hang:"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5665 msgid "Overhang value"
5666 msgstr "Überhangwert"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5669 msgid "Unit of overhang value"
5670 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5671
5672 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5673 msgid "Check this to allow flexible placement"
5674 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5675
5676 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5677 msgid "Allow &floating"
5678 msgstr "&Gleiten erlauben"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5681 msgid "Basic (BibTeX)"
5682 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5683
5684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5685 msgid ""
5686 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5687 "styles primarily suitable for science and maths."
5688 msgstr ""
5689 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5690 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5691 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5692
5693 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5694 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5697 msgid "not cited"
5698 msgstr "nicht zitiert"
5699
5700 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5704 msgid "Add to bibliography only."
5705 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5706
5707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5711 msgid "Key only."
5712 msgstr "Nur Schlüssel."
5713
5714 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5718 msgid "Key"
5719 msgstr "Schlüssel"
5720
5721 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5722 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5723 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5726 msgid ""
5727 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5728 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5729 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5730 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5731 "Bibliography processor is advised."
5732 msgstr ""
5733 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5734 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5735 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5736 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5737 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5738 "Prozessor dringend empfohlen."
5739
5740 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5741 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5742 msgid "Footnote"
5743 msgstr "Fußnote"
5744
5745 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5746 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5747 msgid "Foot"
5748 msgstr "Fußnote"
5749
5750 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5751 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5752 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5753 msgid "bibliography entry"
5754 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5755
5756 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5757 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5758 msgid "Full bibliography entry."
5759 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5760
5761 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5762 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5763 msgid "Autocite"
5764 msgstr "Autocite"
5765
5766 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5767 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5768 msgid "Auto"
5769 msgstr "Auto"
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5772 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5773 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5774 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5775
5776 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5777 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5778 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5779 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5780
5781 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5783 msgid "Super"
5784 msgstr "Hochgestellt"
5785
5786 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5787 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5788 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5789 msgid "Superscript"
5790 msgstr "Hochgestellt"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5793 msgid "Biblatex"
5794 msgstr "Biblatex"
5795
5796 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5797 msgid ""
5798 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5799 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5800 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5801 "bibliography processor is advised."
5802 msgstr ""
5803 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5804 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5805 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5806 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5807 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5808
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5810 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5811 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5812
5813 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5814 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5815 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5816
5817 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5818 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5819 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5820
5821 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5822 msgid ""
5823 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5824 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5825 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5826 msgstr ""
5827 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5828 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5829 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5830 "enthalten."
5831
5832 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5833 msgid "Bibliography entry."
5834 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5835
5836 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5837 msgid "before"
5838 msgstr "davor"
5839
5840 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5841 msgid "short title"
5842 msgstr "Kurztitel"
5843
5844 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5845 msgid "Natbib (BibTeX)"
5846 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5847
5848 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5849 msgid ""
5850 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5851 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5852 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5853 "names, shortened and full author lists, and more."
5854 msgstr ""
5855 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5856 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5857 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5858 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5859 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5860 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5863 msgid "American Economic Association (AEA)"
5864 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5867 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5868 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5869 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5871 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5874 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5875 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5876 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5877 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5878 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5880 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5882 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5883 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5885 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5886 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5888 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5890 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5891 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5892 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5894 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5895 msgid "Articles"
5896 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5899 msgid "ShortTitle"
5900 msgstr "Kurztitel"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5909 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5910 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5911 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5912 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5916 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5917 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5919 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5920 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5927 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5928 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5931 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5932 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5933 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5934 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5935 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5936 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5937 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5938 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5939 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5940 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5941 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5942 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5943 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5944 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5947 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5948 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5949 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5950 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5954 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5956 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5964 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5965 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5966 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5967 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5968 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5969 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5970 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5971 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5972 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5976 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5977 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5979 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5981 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5982 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5984 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5986 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5990 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5991 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5992 msgid "FrontMatter"
5993 msgstr "Vorspann"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5996 msgid "Publication Month"
5997 msgstr "Monat der Publikation"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6000 msgid "Publication Month:"
6001 msgstr "Monat der Publikation:"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6004 msgid "Publication Year"
6005 msgstr "Jahr der Publikation"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6008 msgid "Publication Year:"
6009 msgstr "Jahr der Publikation:"
6010
6011 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6012 msgid "Publication Volume"
6013 msgstr "Band der Publikation"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6016 msgid "Publication Volume:"
6017 msgstr "Band der Publikation:"
6018
6019 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6020 msgid "Publication Issue"
6021 msgstr "Ausgabe"
6022
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6024 msgid "Publication Issue:"
6025 msgstr "Ausgabe:"
6026
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6028 msgid "JEL"
6029 msgstr "JEL"
6030
6031 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6032 msgid "JEL:"
6033 msgstr "JEL:"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6037 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6038 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6039 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6042 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6049 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6050 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6052 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6054 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6055 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6056 msgid "Keywords"
6057 msgstr "Schlagwörter"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6060 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6065 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6066 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6069 msgid "Keywords:"
6070 msgstr "Schlagwörter:"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6074 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6081 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6083 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6084 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6085 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6087 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6089 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6090 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6092 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6093 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6096 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6097 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6098 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6102 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6103 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6104 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6106 #: src/output_plaintext.cpp:141
6107 msgid "Abstract"
6108 msgstr "Abstract"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6111 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6113 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6114 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6130 msgid "Acknowledgement"
6131 msgstr "Danksagung"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6137 msgid "Acknowledgement."
6138 msgstr "Danksagung."
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6141 msgid "Figure Notes"
6142 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6146 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6147 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6149 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6150 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6151 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6155 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6156 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6157 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6159 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6160 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6161 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6162 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6164 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6165 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6166 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6167 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6169 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6170 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6171 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6172 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6173 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6174 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6178 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6181 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6182 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6184 msgid "MainText"
6185 msgstr "Haupttext"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6188 msgid "Figure Note"
6189 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6192 msgid "Text of a note in a figure"
6193 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6197 msgid "Note:"
6198 msgstr "Notiz:"
6199
6200 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6201 msgid "Table Notes"
6202 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6205 msgid "Table Note"
6206 msgstr "Tabellenanmerkung"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6209 msgid "Text of a note in a table"
6210 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6214 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6228 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6229 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6236 msgid "Theorem"
6237 msgstr "Theorem"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6241 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6242 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6259 msgid "Algorithm"
6260 msgstr "Algorithmus"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6278 msgid "Axiom"
6279 msgstr "Axiom"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6283 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6288 msgid "Case"
6289 msgstr "Fall"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6292 msgid "Case \\thecase."
6293 msgstr "Fall \\thecase."
6294
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6296 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6298 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6316 msgid "Claim"
6317 msgstr "Behauptung"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6335 msgid "Conclusion"
6336 msgstr "Schlussfolgerung"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6354 msgid "Condition"
6355 msgstr "Bedingung"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6358 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6359 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6360 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6370 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6376 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6377 msgid "Conjecture"
6378 msgstr "Vermutung"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6382 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6402 msgid "Corollary"
6403 msgstr "Korollar"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6421 msgid "Criterion"
6422 msgstr "Kriterium"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6426 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6445 msgid "Definition"
6446 msgstr "Definition"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6468 msgid "Example"
6469 msgstr "Beispiel"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6481 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6482 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6483 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6490 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6491 msgid "Exercise"
6492 msgstr "Aufgabe"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6496 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6498 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6515 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6516 msgid "Lemma"
6517 msgstr "Lemma"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6520 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6536 msgid "Notation"
6537 msgstr "Notation"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6550 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6556 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6557 msgid "Problem"
6558 msgstr "Problem"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6573 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6574 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6580 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6581 msgid "Proposition"
6582 msgstr "Satz"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6603 msgid "Remark"
6604 msgstr "Bemerkung"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6611 msgid "Remark \\theremark."
6612 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6615 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6622 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6623 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6625 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6630 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6631 msgid "Solution"
6632 msgstr "Lösung"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6638 msgid "Solution \\thesolution."
6639 msgstr "Lösung \\thesolution."
6640
6641 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6642 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6644 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6646 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6662 msgid "Summary"
6663 msgstr "Zusammenfassung"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6667 msgid "Caption"
6668 msgstr "Legende"
6669
6670 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6672 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6675 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6676 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6678 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6679 msgid "Proof"
6680 msgstr "Beweis"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6683 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6684 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6688 msgid "Standard in Title"
6689 msgstr "Standard im Titel"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6693 msgid "Author Footnote"
6694 msgstr "Autorfußnote"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6697 msgid "Author foot"
6698 msgstr "Autorfußnote"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6702 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6703 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6707 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6708 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6711 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6712 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6715 msgid "IEEE Transactions"
6716 msgstr "IEEE Transactions"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6719 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6720 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6721 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6723 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6724 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6726 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6727 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6728 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6734 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6735 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6737 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6738 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6739 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6740 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6742 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6743 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6744 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6747 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6748 msgid "Standard"
6749 msgstr "Standard"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6752 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6754 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6756 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6757 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6759 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6761 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6762 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6763 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6764 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6765 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6767 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6768 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6769 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6771 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6772 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6773 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6774 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6776 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6777 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6779 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6780 msgid "Title"
6781 msgstr "Titel"
6782
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6784 msgid "IEEE membership"
6785 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6788 msgid "Lowercase"
6789 msgstr "Kleinschreibung"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6792 msgid "lowercase"
6793 msgstr "Kleinschreibung"
6794
6795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6796 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6798 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6799 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6801 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6804 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6805 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6806 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6808 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6811 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6814 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6816 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6817 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6819 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6820 msgid "Author"
6821 msgstr "Autor"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6824 msgid "Short Author|S"
6825 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6828 msgid "A short version of the author name"
6829 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6832 msgid "Author Name"
6833 msgstr "Autorname"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6836 msgid "Author name"
6837 msgstr "Autorname"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6840 msgid "Author Affiliation"
6841 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6844 msgid "Author affiliation"
6845 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6848 msgid "Author Mark"
6849 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6852 msgid "Author mark"
6853 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6856 msgid "Special Paper Notice"
6857 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6860 msgid "After Title Text"
6861 msgstr "Text nach Titel"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6864 msgid "Page headings"
6865 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6868 msgid "Left Side"
6869 msgstr "Kopfzeile links"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6872 msgid "Left side of the header line"
6873 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6877 msgid "MarkBoth"
6878 msgstr "Beides markieren"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6881 msgid "Publication ID"
6882 msgstr "Publikations-ID"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6885 msgid "Abstract---"
6886 msgstr "Abstract---"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6889 msgid "Index Terms---"
6890 msgstr "Indexterme---"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6893 msgid "Paragraph Start"
6894 msgstr "Absatzbeginn"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6897 msgid "First Char"
6898 msgstr "Erster Buchstabe"
6899
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6901 msgid "First character of first word"
6902 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6905 msgid "Appendices"
6906 msgstr "Anhänge"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6911 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6912 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6914 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6915 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6916 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6917 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6922 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6923 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6924 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6925 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6927 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6928 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6934 msgid "BackMatter"
6935 msgstr "Nachspann"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6938 msgid "Peer Review Title"
6939 msgstr "Peer-Review-Titel"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6942 msgid "PeerReviewTitle"
6943 msgstr "Peer-Review-Titel"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6947 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6948 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6951 #: src/RowPainter.cpp:343
6952 msgid "Appendix"
6953 msgstr "Anhang"
6954
6955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6956 #: lib/layouts/jss.layout:119
6957 msgid "Short Title"
6958 msgstr "Kurztitel"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6961 msgid "Short title for the appendix"
6962 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6965 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6966 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6967 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6969 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6970 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6971 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6973 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6974 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6975 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6976 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6977 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6978 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6979 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6980 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6981 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6982 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6983 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6984 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6987 msgid "Bibliography"
6988 msgstr "Literaturverzeichnis"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6991 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6996 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6997 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7000 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7001 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
7002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
7003 msgid "References"
7004 msgstr "Literaturverzeichnis"
7005
7006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7007 msgid "Biography"
7008 msgstr "Biographie"
7009
7010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7011 msgid "Photo"
7012 msgstr "Foto"
7013
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7015 msgid "Optional photo for biography"
7016 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7017
7018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7019 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7023 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7030 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7031 msgid "Name"
7032 msgstr "Name"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7036 msgid "Name of the author"
7037 msgstr "Name des Autors"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7040 msgid "Biography without photo"
7041 msgstr "Biografie ohne Foto"
7042
7043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7044 msgid "BiographyNoPhoto"
7045 msgstr "Biographie ohne Foto"
7046
7047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7049 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7050 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7052 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7053 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7055 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7056 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7057 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7059 msgid "Reasoning"
7060 msgstr "Argumentation"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7063 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7064 msgid "Alternative Proof String"
7065 msgstr "Beweis (alternativ)"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7068 msgid "An alternative proof string"
7069 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7072 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7075 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7076 msgid "Proof."
7077 msgstr "Beweis."
7078
7079 #: lib/layouts/InStar.module:2
7080 msgid "Title and Preamble Hacks"
7081 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7082
7083 #: lib/layouts/InStar.module:12
7084 msgid ""
7085 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7086 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7087 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7088 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7089 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7090 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7091 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7092 msgstr ""
7093 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7094 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7095 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7096 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7097 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7098 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7099 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7100
7101 #: lib/layouts/InStar.module:16
7102 msgid "In Preamble"
7103 msgstr "Im Vorspann"
7104
7105 #: lib/layouts/InStar.module:23
7106 msgid "In Title"
7107 msgstr "Im Titel"
7108
7109 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7110 msgid "R Journal"
7111 msgstr "The R Journal"
7112
7113 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7114 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7115 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7116 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7117 #: lib/layouts/treport.layout:4
7118 msgid "Reports"
7119 msgstr "Berichte"
7120
7121 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7124 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7125 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7126 msgid "Abstract."
7127 msgstr "Abstract."
7128
7129 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7130 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7132 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7134 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7135 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7137 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7138 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7139 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7140 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7141 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7143 msgid "Address"
7144 msgstr "Adresse"
7145
7146 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7147 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7148 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7149 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7150 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7152 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7155 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7156 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7157 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7158 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7159 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7160 msgid "Email"
7161 msgstr "E-Mail"
7162
7163 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7164 msgid "A0 Poster"
7165 msgstr "A0-Poster"
7166
7167 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7168 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7169 msgid "Posters"
7170 msgstr "Poster"
7171
7172 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7173 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7174 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7175 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7176 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7177 msgid "Giant"
7178 msgstr "Gigantischer"
7179
7180 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7181 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7183 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7184 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7185 msgid "More Giant"
7186 msgstr "Noch gigantischer"
7187
7188 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7189 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7190 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7191 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7192 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7193 msgid "Most Giant"
7194 msgstr "Am gigantischsten"
7195
7196 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7197 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7198 msgid "Giant Snippet"
7199 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7200
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7203 msgid "More Giant Snippet"
7204 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7205
7206 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7207 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7208 msgid "Most Giant Snippet"
7209 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:3
7212 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7213 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7216 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7217 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7218 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7219 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7221 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7223 msgid "Subtitle"
7224 msgstr "Untertitel"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7227 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7228 msgid "Offprint"
7229 msgstr "Sonderdruck"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7232 msgid "Offprint Requests to:"
7233 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7236 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7237 msgid "Mail"
7238 msgstr "Post"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:140
7241 msgid "Correspondence to:"
7242 msgstr "Schriftverkehr an:"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7245 msgid "Acknowledgements."
7246 msgstr "Danksagungen."
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7249 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7251 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7252 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7254 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7255 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7256 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7257 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7258 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7259 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7261 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7263 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7264 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7265 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7267 msgid "Section"
7268 msgstr "Abschnitt"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7273 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7274 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7276 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7277 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7278 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7279 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7280 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7283 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7284 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7286 msgid "Subsection"
7287 msgstr "Unterabschnitt"
7288
7289 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7290 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7292 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7293 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7294 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7296 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7299 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7301 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7302 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7303 msgid "Subsubsection"
7304 msgstr "Unterunterabschnitt"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7309 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7310 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7312 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7313 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7315 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7317 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7319 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7321 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7323 msgid "Date"
7324 msgstr "Datum"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:239
7327 msgid "institutemark"
7328 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7331 msgid "Institute Mark"
7332 msgstr "Institutsmarke"
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:262
7335 msgid "Abstract (unstructured)"
7336 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7337
7338 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7339 msgid "ABSTRACT"
7340 msgstr "ABSTRACT"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:296
7343 msgid "Abstract (structured)"
7344 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7345
7346 #: lib/layouts/aa.layout:300
7347 msgid "Context"
7348 msgstr "Kontext"
7349
7350 #: lib/layouts/aa.layout:301
7351 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7352 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7353
7354 #: lib/layouts/aa.layout:305
7355 msgid "Aims"
7356 msgstr "Ziele"
7357
7358 #: lib/layouts/aa.layout:306
7359 msgid "Aims of your work"
7360 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7361
7362 #: lib/layouts/aa.layout:310
7363 msgid "Methods"
7364 msgstr "Methoden"
7365
7366 #: lib/layouts/aa.layout:311
7367 msgid "Methods used in your work"
7368 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:315
7371 msgid "Results"
7372 msgstr "Ergebnisse"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:316
7375 msgid "Results of your work"
7376 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:337
7379 msgid "Key words."
7380 msgstr "Schlagwörter."
7381
7382 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7383 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7385 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7386 msgid "Institute"
7387 msgstr "Institut"
7388
7389 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7391 msgid "E-Mail"
7392 msgstr "E-Mail"
7393
7394 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7395 msgid "email:"
7396 msgstr "E-Mail:"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7399 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7400 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7401 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7402 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7403 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7404 msgid "Acknowledgements"
7405 msgstr "Danksagungen"
7406
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7409 msgid "Thesaurus"
7410 msgstr "Thesaurus"
7411
7412 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7413 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7414 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7415
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7417 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7418 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7419
7420 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7421 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7424 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7426 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7427 msgid "Obsolete"
7428 msgstr "Veraltet"
7429
7430 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7431 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7433 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7434 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7435 msgid "Itemize"
7436 msgstr "Auflistung"
7437
7438 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7439 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7441 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7442 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7443 msgid "Enumerate"
7444 msgstr "Aufzählung"
7445
7446 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7448 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7449 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7451 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7453 msgid "Description"
7454 msgstr "Beschreibung"
7455
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7457 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7458 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7459 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7461 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7462 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7463 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7464 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7467 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7469 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7470 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7471 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7473 msgid "List"
7474 msgstr "Liste"
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7477 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7478 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7479
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7483 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7484 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7485 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7487 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7488 msgid "Affiliation"
7489 msgstr "Zugehörigkeit"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7492 msgid "Altaffilation"
7493 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7496 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7497 msgid "Number"
7498 msgstr "Nummer"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7501 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7502 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7505 msgid "Alternative affiliation:"
7506 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7509 msgid "And"
7510 msgstr "Und"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7516 msgid "and"
7517 msgstr "und"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7520 msgid "altaffilmark"
7521 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7524 msgid "altaffiliation mark"
7525 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7528 msgid "Subject headings:"
7529 msgstr "Schlagwörter:"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7532 msgid "[Acknowledgements]"
7533 msgstr "[Danksagungen]"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7536 msgid "PlaceFigure"
7537 msgstr "Abbildung platzieren"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7540 msgid "Place Figure here:"
7541 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7544 msgid "PlaceTable"
7545 msgstr "Tabelle platzieren"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7548 msgid "Place Table here:"
7549 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7552 msgid "[Appendix]"
7553 msgstr "[Anhang]"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7556 msgid "MathLetters"
7557 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7560 msgid "NoteToEditor"
7561 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7564 msgid "Note to Editor:"
7565 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7569 msgid "TableRefs"
7570 msgstr "Tabellen-Verweise"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7573 msgid "References. ---"
7574 msgstr "Referenzen. ---"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7577 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7578 msgid "TableComments"
7579 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7582 msgid "Note. ---"
7583 msgstr "Notiz. ---"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7586 msgid "Table note"
7587 msgstr "Tabellenfußnote"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7590 msgid "Table note:"
7591 msgstr "Tabellenfußnote:"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7594 msgid "tablenotemark"
7595 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7598 msgid "tablenote mark"
7599 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7602 msgid "FigCaption"
7603 msgstr "Abbildungslegende"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7606 msgid "fig."
7607 msgstr "Abb."
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7610 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7611 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7614 msgid "Facility"
7615 msgstr "Einrichtung"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7618 msgid "Facility:"
7619 msgstr "Einrichtung:"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7622 msgid "Objectname"
7623 msgstr "Objektname"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7626 msgid "Obj:"
7627 msgstr "Objekt:"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7630 msgid "Recognized Name"
7631 msgstr "Wahrgenommener Name"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7634 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7635 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7638 msgid "Dataset"
7639 msgstr "Datensatz"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7642 msgid "Dataset:"
7643 msgstr "Datensatz:"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7646 msgid "Separate the dataset ID from text"
7647 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7650 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7651 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7654 msgid "Software"
7655 msgstr "Software"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7658 msgid "Software:"
7659 msgstr "Software:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7662 msgid "APPENDIX"
7663 msgstr "ANHANG"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7666 msgid "References-"
7667 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7670 msgid "Note-"
7671 msgstr "Notiz-"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7674 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7675 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7678 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7679 msgid "Corresponding Author"
7680 msgstr "Korrespondierender Autor"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7683 msgid "Corresponding author:"
7684 msgstr "Korrespondenzautor:"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7687 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7688 msgid "Author:"
7689 msgstr "Autor:"
7690
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7692 #: lib/layouts/apax.inc:564
7693 msgid "ORCID"
7694 msgstr "ORCID"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7697 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7698 msgstr ""
7699 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7702 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7703 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7704 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7705 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7706 msgid "Affiliation:"
7707 msgstr "Zugehörigkeit:"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7710 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7711 msgid "Collaboration"
7712 msgstr "Kollaboration"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7715 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7716 msgid "Collaboration:"
7717 msgstr "Kollaboration:"
7718
7719 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7720 msgid "Nocollaboration"
7721 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7722
7723 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7724 msgid "No collaboration"
7725 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7726
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7728 msgid "Section Appendix"
7729 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7730
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7732 msgid "\\Alph{appendix}."
7733 msgstr "\\Alph{appendix}."
7734
7735 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7736 msgid "Subsection Appendix"
7737 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7740 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7741 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7742
7743 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7744 msgid "Subsubsection Appendix"
7745 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7746
7747 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7748 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7749 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7750
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7752 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7753 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7754
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7756 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7760 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7761 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7762 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7764 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7765 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7766 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7767 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7769 msgid "Short Title|S"
7770 msgstr "Kurztitel|z"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7773 msgid "Short title which will appear in the running header"
7774 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7777 msgid "Short name"
7778 msgstr "Name (Kurzform)"
7779
7780 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7781 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7782 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7783
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7785 msgid "Alt Affiliation"
7786 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7787
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7789 msgid "Also Affiliation"
7790 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7793 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7794 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7796 msgid "Fax"
7797 msgstr "Fax"
7798
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7801 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7802 msgid "Fax:"
7803 msgstr "Fax:"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7807 msgid "Phone"
7808 msgstr "Telefon"
7809
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7811 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7812 msgid "Phone:"
7813 msgstr "Telefon:"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7816 msgid "Abbreviations"
7817 msgstr "Abkürzungen"
7818
7819 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7820 msgid "Abbreviations:"
7821 msgstr "Abkürzungen:"
7822
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7824 msgid "Schemes"
7825 msgstr "Schemata"
7826
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7828 msgid "Scheme"
7829 msgstr "Schema"
7830
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7832 msgid "List of Schemes"
7833 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7834
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7836 msgid "Charts"
7837 msgstr "Diagramme"
7838
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7840 msgid "Chart"
7841 msgstr "Diagramm"
7842
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7844 msgid "List of Charts"
7845 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7848 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7849 msgstr "Graphen"
7850
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7852 msgid "Graph[[mathematical]]"
7853 msgstr "Graph"
7854
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7856 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7857 msgstr "Graphenverzeichnis"
7858
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7860 msgid "SupplementalInfo"
7861 msgstr "Ergänzende Informationen"
7862
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7864 msgid "Supporting Information Available"
7865 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7866
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7868 msgid "TOC entry"
7869 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7870
7871 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7872 msgid "Graphical TOC Entry"
7873 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7874
7875 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7876 msgid "Bibnote"
7877 msgstr "Bibnotiz"
7878
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7880 msgid "bibnote"
7881 msgstr "Bibnotiz"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7884 msgid "Chemistry"
7885 msgstr "Chemie"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7888 msgid "chemistry"
7889 msgstr "Chemie"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7892 #: lib/languages:796
7893 msgid "Latin"
7894 msgstr "Latein"
7895
7896 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7897 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7898 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7899
7900 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7902 msgid "Terms"
7903 msgstr "Begriffe"
7904
7905 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7906 msgid "General terms:"
7907 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7908
7909 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7910 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7911 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7914 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7915 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7919 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7920 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7921 msgid "Thanks"
7922 msgstr "Dank"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7925 msgid "Thanks: "
7926 msgstr "Dank: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7929 msgid "ACM Journal"
7930 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7933 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7934 msgid "Preamble"
7935 msgstr "Vorspann"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7938 msgid "Journal's Short Name: "
7939 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7942 msgid "ACM Conference"
7943 msgstr "ACM-Konferenz"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7946 msgid "Full name"
7947 msgstr "Volltitel"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7950 msgid "Venue"
7951 msgstr "Ort"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7954 msgid "Conference Name: "
7955 msgstr "Konferenzname: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7958 msgid "Short title"
7959 msgstr "Kurztitel"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7962 msgid "Email address: "
7963 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7966 msgid "ORCID: "
7967 msgstr "ORCID: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7970 msgid "Affiliation: "
7971 msgstr "Zugehörigkeit: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7974 msgid "Additional Affiliation"
7975 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7978 msgid "Additional Affiliation: "
7979 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7982 msgid "Position"
7983 msgstr "Position"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7986 #: lib/layouts/paper.layout:163
7987 msgid "Institution"
7988 msgstr "Institution"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7991 msgid "Department"
7992 msgstr "Institut"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7995 msgid "Street Address"
7996 msgstr "Straße"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8000 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8001 msgid "City"
8002 msgstr "Stadt"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8006 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8007 msgid "Country"
8008 msgstr "Land"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8013 msgid "State"
8014 msgstr "Staat"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8017 msgid "Postal Code"
8018 msgstr "Postleitzahl"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8021 msgid "TitleNote"
8022 msgstr "Titelnotiz"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8025 msgid "Title Note: "
8026 msgstr "Titelnotiz: "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8029 msgid "SubtitleNote"
8030 msgstr "Untertitel-Notiz"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8033 msgid "Subtitle Note: "
8034 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8037 msgid "AuthorNote"
8038 msgstr "Autorenhinweise"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8041 msgid "Note: "
8042 msgstr "Notiz: "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8045 msgid "ACM Volume"
8046 msgstr "ACM-Band"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8049 msgid "Volume: "
8050 msgstr "Band: "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8053 msgid "ACM Number"
8054 msgstr "ACM-Nummer"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8057 msgid "Number: "
8058 msgstr "Nummer: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8061 msgid "ACM Article"
8062 msgstr "ACM-Aufsatz"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8065 msgid "Article: "
8066 msgstr "Aufsatz: "
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8069 msgid "ACM Year"
8070 msgstr "ACM-Jahr"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8073 msgid "Year: "
8074 msgstr "Jahr: "
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8077 msgid "ACM Month"
8078 msgstr "ACM-Monat"
8079
8080 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8081 msgid "Month: "
8082 msgstr "Monat: "
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8085 msgid "ACM Art Seq Num"
8086 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8089 msgid "Article Sequential Number: "
8090 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8093 msgid "ACM Submission ID"
8094 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8097 msgid "Submission ID: "
8098 msgstr "Einreichungs-ID: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8101 msgid "ACM Price"
8102 msgstr "ACM-Preis"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8105 msgid "Price: "
8106 msgstr "Preis: "
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8109 msgid "ACM ISBN"
8110 msgstr "ACM-ISBN"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8113 msgid "ISBN: "
8114 msgstr "ISBN: "
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8117 msgid "ACM DOI"
8118 msgstr "ACM-DOI"
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8121 msgid "ACM DOI: "
8122 msgstr "ACM-DOI: "
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8125 msgid "ACM Badge R"
8126 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8129 msgid "ACM Badge R: "
8130 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8133 msgid "ACM Badge L"
8134 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8137 msgid "ACM Badge L: "
8138 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8141 msgid "Start Page"
8142 msgstr "Startseite"
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8145 msgid "Start Page: "
8146 msgstr "Startseite: "
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8149 msgid "Terms: "
8150 msgstr "Termini: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8153 msgid "Keywords: "
8154 msgstr "Schlagwörter: "
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8157 msgid "CCSXML"
8158 msgstr "CCSXML"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8161 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8162 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8165 msgid "CCS Description"
8166 msgstr "CCS-Beschreibung"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8169 msgid "Significance"
8170 msgstr "Signifikanz"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8173 msgid "Computing Classification Scheme: "
8174 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8177 msgid "Set Copyright"
8178 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8181 msgid "Set Copyright: "
8182 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8185 msgid "Copyright Year"
8186 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8189 msgid "Copyright Year: "
8190 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8193 msgid "Teaser Figure"
8194 msgstr "Teaser-Bild"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8200 msgid "Received"
8201 msgstr "Empfangen"
8202
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8204 msgid "Stage"
8205 msgstr "Phase"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8208 msgid "Received: "
8209 msgstr "Eingang: "
8210
8211 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8212 msgid "ShortAuthors"
8213 msgstr "Autor (Kurzform)"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8216 msgid "Short authors: "
8217 msgstr "Autor (Kurzform): "
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8220 msgid "Sidebar"
8221 msgstr "Randleiste"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8224 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8225 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8228 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8229 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8233 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8234 msgid "List of Figures"
8235 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8238 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8239 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8242 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8243 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8244 msgid "List of Tables"
8245 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8251 msgid "Definitions & Theorems"
8252 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8256 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8259 msgid "Additional Theorem Text"
8260 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8267 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8268 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8275 msgid "Theorem \\thetheorem."
8276 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8279 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8280 msgid "Corollary \\thetheorem."
8281 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8282
8283 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8284 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8285 msgid "Lemma \\thetheorem."
8286 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8289 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8290 msgid "Proposition \\thetheorem."
8291 msgstr "Satz \\thetheorem."
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8295 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8296 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8300 msgid "Definition \\thetheorem."
8301 msgstr "Definition \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8304 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8305 msgid "Example \\thetheorem."
8306 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8309 msgid "Print Only"
8310 msgstr "Nur Drucken"
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8313 msgid "Print version only"
8314 msgstr "Nur in der Druckversion"
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8317 msgid "Screen Only"
8318 msgstr "Nur Bildschirm"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8321 msgid "Screen version only"
8322 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8325 msgid "Anonymous Suppression"
8326 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8329 msgid "Non anonymous only"
8330 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8336 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8338 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8339 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8343 msgid "Acknowledgments"
8344 msgstr "Danksagungen"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8347 msgid "Grant Sponsor"
8348 msgstr "Drittmittelgeber"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8351 msgid "Sponsor ID"
8352 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8355 msgid "Grant Number"
8356 msgstr "Drittmittelnummer"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8359 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8360 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8363 msgid "TOG online ID"
8364 msgstr "TOG-Online-ID"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8367 msgid "Online ID:"
8368 msgstr "Online-ID:"
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8371 msgid "TOG volume"
8372 msgstr "TOG-Band"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8375 msgid "Volume number:"
8376 msgstr "Bandnummer:"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8379 msgid "TOG number"
8380 msgstr "TOG-Nummer"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8383 msgid "Article number:"
8384 msgstr "Artikelnummer:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8387 msgid "Set copyright"
8388 msgstr "Urheberrecht"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8391 msgid "Copyright type:"
8392 msgstr "Copyright-Typ:"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8395 msgid "Copyright year"
8396 msgstr "Jahr des Copyrights"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8399 msgid "Year of copyright:"
8400 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8403 msgid "Conference info"
8404 msgstr "Konferenz-Info"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8407 msgid "Conference info:"
8408 msgstr "Konferenz-Info:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8411 msgid "Conference name"
8412 msgstr "Konferenzname"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8415 msgid "ISBN"
8416 msgstr "ISBN"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8419 msgid "ISBN:"
8420 msgstr "ISBN:"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8423 msgid "DOI"
8424 msgstr "DOI"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8428 msgid "Article DOI:"
8429 msgstr "Artikel-DOI:"
8430
8431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8432 msgid "TOG article DOI"
8433 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8436 msgid "PDF author"
8437 msgstr "PDF-Autor"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8440 msgid "PDF author:"
8441 msgstr "PDF-Autor:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8445 msgid "Keyword list"
8446 msgstr "Schlagwortliste"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8450 msgid "Concept list"
8451 msgstr "Konzeptliste"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8455 msgid "Print copyright"
8456 msgstr "Drucke Copyright"
8457
8458 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8459 msgid "Teaser"
8460 msgstr "Teaser"
8461
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8463 msgid "Teaser image:"
8464 msgstr "Teaser-Bild:"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8467 msgid "CR categories"
8468 msgstr "CR-Kategorien"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8471 msgid "CR Categories:"
8472 msgstr "CR-Kategorien:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8475 msgid "CRcat"
8476 msgstr "CRKat"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8479 msgid "CR category"
8480 msgstr "CR-Kategorie"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8483 msgid "CR-number"
8484 msgstr "CR-Nummer"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8487 msgid "Number of the category"
8488 msgstr "Nummer der Kategorie"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8493 msgid "Subcategory"
8494 msgstr "Teilkategorie"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8497 msgid "Third-level"
8498 msgstr "Dritte Ebene"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8501 msgid "Third-level of the category"
8502 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8505 msgid "ShortCite"
8506 msgstr "Kurzzitat"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8509 msgid "Short cite"
8510 msgstr "Kurzzitat"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8513 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8514 msgid "E-mail"
8515 msgstr "E-Mail"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8518 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8519 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8520
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8522 msgid "TOG project URL"
8523 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8526 msgid "Project URL:"
8527 msgstr "Projekt-URL:"
8528
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8530 msgid "TOG video URL"
8531 msgstr "TOG-Video-URL"
8532
8533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8534 msgid "Video URL:"
8535 msgstr "Video-URL:"
8536
8537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8538 msgid "TOG data URL"
8539 msgstr "TOG-Data-URL"
8540
8541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8542 msgid "Data URL:"
8543 msgstr "Data-URL:"
8544
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8546 msgid "TOG code URL"
8547 msgstr "TOG-Code-URL"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8550 msgid "Code URL:"
8551 msgstr "Code-URL:"
8552
8553 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8554 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8555 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8556
8557 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8558 msgid "Articles (DocBook)"
8559 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8563 msgid "Firstname"
8564 msgstr "Vorname"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8567 msgid "Fname"
8568 msgstr "FName"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8573 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8574 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8575 msgid "Surname"
8576 msgstr "Nachname"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8579 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8580 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8581 msgid "Literal"
8582 msgstr "Literal"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8586 msgid "Emph"
8587 msgstr "Hervorgehoben"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8590 msgid "Abbrev"
8591 msgstr "Abkürzung"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8595 msgid "Citation-number"
8596 msgstr "Zitat-Nummer"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8599 #: lib/layouts/apax.inc:331
8600 msgid "Volume"
8601 msgstr "Band"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8604 msgid "Day"
8605 msgstr "Tag"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8608 msgid "Month"
8609 msgstr "Monat"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8612 msgid "Year"
8613 msgstr "Jahr"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8616 msgid "Issue-number"
8617 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8620 msgid "Issue-day"
8621 msgstr "Ausgabetag"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8624 msgid "Issue-months"
8625 msgstr "Ausgabemonat"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8630 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8631 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8632 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8634 msgid "Part"
8635 msgstr "Teil"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8638 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8639 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8640 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8641 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8643 msgid "Chapter"
8644 msgstr "Kapitel"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8647 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8648 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8649 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8650 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8651 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8653 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8654 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8655 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8656 msgid "Paragraph"
8657 msgstr "Paragraph"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8660 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8661 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8663 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8664 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8665 msgid "Subparagraph"
8666 msgstr "Unterparagraph"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8669 msgid "Subsubparagraph"
8670 msgstr "Unterunterparagraph"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8673 msgid "Header"
8674 msgstr "Kopfzeile"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8677 msgid "-- Header --"
8678 msgstr "-- Kopfzeile --"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8681 msgid "Special-section"
8682 msgstr "Spezialabschnitt"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8685 msgid "Special-section:"
8686 msgstr "Spezialabschnitt:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8689 msgid "AGU-journal"
8690 msgstr "AGU-Journal"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8693 msgid "AGU-journal:"
8694 msgstr "AGU-Journal:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8697 msgid "Citation-number:"
8698 msgstr "Zitat-Nummer:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8701 msgid "AGU-volume"
8702 msgstr "AGU-Band"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8705 msgid "AGU-volume:"
8706 msgstr "AGU-Band:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8709 msgid "AGU-issue"
8710 msgstr "AGU-Ausgabe"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8713 msgid "AGU-issue:"
8714 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8717 msgid "Copyright:"
8718 msgstr "Urheberrecht:"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8721 msgid "Index-terms"
8722 msgstr "Indexterme"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8725 msgid "Index-terms..."
8726 msgstr "Indexterme..."
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8729 msgid "Index-term"
8730 msgstr "Indexterm"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8733 msgid "Index-term:"
8734 msgstr "Indexterm:"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8737 msgid "Cross-term"
8738 msgstr "Kreuzterm"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8741 msgid "Cross-term:"
8742 msgstr "Kreuzterm:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8745 msgid "Supplementary"
8746 msgstr "Ergänzend"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8749 msgid "Supplementary..."
8750 msgstr "Ergänzend..."
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8753 msgid "Supp-note"
8754 msgstr "Erg. Notiz"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8757 msgid "Sup-mat-note:"
8758 msgstr "Erg. Notiz:"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8761 msgid "Cite-other"
8762 msgstr "Zitat (andere)"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8765 msgid "Cite-other:"
8766 msgstr "Zitat (andere):"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8769 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8771 msgid "Name:"
8772 msgstr "Name:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8775 #: lib/layouts/egs.layout:436
8776 msgid "Received:"
8777 msgstr "Empfangen:"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8782 msgid "Revised"
8783 msgstr "Überarbeitet"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8786 msgid "Revised:"
8787 msgstr "Überarbeitet:"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8790 #: lib/layouts/egs.layout:445
8791 msgid "Accepted"
8792 msgstr "Akzeptiert"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8795 #: lib/layouts/egs.layout:458
8796 msgid "Accepted:"
8797 msgstr "Akzeptiert:"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8800 msgid "Ident-line"
8801 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8804 msgid "Ident-line:"
8805 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8808 msgid "Runhead"
8809 msgstr "Kolumnenkopf"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8812 msgid "Runhead:"
8813 msgstr "Kolumnenkopf:"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8816 msgid "Published-online:"
8817 msgstr "Online veröffentlicht:"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8820 msgid "Citation"
8821 msgstr "Literaturverweis"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8824 msgid "Citation:"
8825 msgstr "Literaturverweis:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8828 msgid "Posting-order"
8829 msgstr "Eingabereihenfolge"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8832 msgid "Posting-order:"
8833 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8836 msgid "AGU-pages"
8837 msgstr "AGU-Seiten"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8840 msgid "AGU-pages:"
8841 msgstr "AGU-Seiten:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8844 msgid "Words"
8845 msgstr "Wörter"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8848 msgid "Words:"
8849 msgstr "Wörter:"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8853 msgid "Figures"
8854 msgstr "Abbildungen"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8857 msgid "Figures:"
8858 msgstr "Abbildungen:"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8862 msgid "Tables"
8863 msgstr "Tabellen"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8866 msgid "Tables:"
8867 msgstr "Tabellen:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8870 msgid "Datasets"
8871 msgstr "Datensätze"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8874 msgid "Datasets:"
8875 msgstr "Datensätze:"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8878 msgid "ISSN"
8879 msgstr "ISSN"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8882 msgid "CODEN"
8883 msgstr "CODEN"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8886 msgid "SS-Code"
8887 msgstr "SS-Kode"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8890 msgid "SS-Title"
8891 msgstr "SS-Titel"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8894 msgid "CCC-Code"
8895 msgstr "CCC-Code"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8898 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8899 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8900 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8901 msgid "Code"
8902 msgstr "Code"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8905 msgid "Dscr"
8906 msgstr "Beschr"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8909 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8910 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8911 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8912 msgid "Keyword"
8913 msgstr "Schlagwort"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8916 msgid "Orgdiv"
8917 msgstr "Orgdiv"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8920 msgid "Orgname"
8921 msgstr "Orgname"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8924 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8925 msgid "Street"
8926 msgstr "Straße"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8929 msgid "Postcode"
8930 msgstr "Postleitzahl"
8931
8932 #: lib/layouts/agums.layout:3
8933 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8934 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8935
8936 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8937 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8938 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8939 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8940 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8941 msgid "Section*"
8942 msgstr "Abschnitt*"
8943
8944 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8945 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8946 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8947 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8948 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8949 msgid "Subsection*"
8950 msgstr "Unterabschnitt*"
8951
8952 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8953 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8954 msgid "Paragraph*"
8955 msgstr "Paragraph*"
8956
8957 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8958 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8959 msgid "Left Header"
8960 msgstr "Kopfzeile links"
8961
8962 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8963 #: lib/layouts/foils.layout:195
8964 msgid "Left Header:"
8965 msgstr "Kopfzeile links:"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8968 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8969 msgid "Right Header"
8970 msgstr "Kopfzeile rechts"
8971
8972 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8973 #: lib/layouts/foils.layout:203
8974 msgid "Right Header:"
8975 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8976
8977 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8978 msgid "CCC"
8979 msgstr "CCC"
8980
8981 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8982 msgid "CCC code:"
8983 msgstr "CCC-Code:"
8984
8985 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8986 msgid "PaperId"
8987 msgstr "Paper-Id"
8988
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8990 msgid "Paper Id:"
8991 msgstr "Paper-Id:"
8992
8993 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8994 msgid "AuthorAddr"
8995 msgstr "Autoren-Adresse"
8996
8997 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8998 msgid "Author Address:"
8999 msgstr "Autoren-Adresse:"
9000
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9002 msgid "SlugComment"
9003 msgstr "PreprintHinweis"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9006 msgid "Slug Comment:"
9007 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9008
9009 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9010 msgid "Plates"
9011 msgstr "Bildtafeln"
9012
9013 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9014 msgid "Planotables"
9015 msgstr "Plano-Tabellen"
9016
9017 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9018 msgid "Plate"
9019 msgstr "Bildtafel"
9020
9021 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9022 msgid "Planotable"
9023 msgstr "Plano-Tabelle"
9024
9025 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9026 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9028 #: src/insets/Inset.cpp:101
9029 msgid "Table"
9030 msgstr "Tabelle"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9033 msgid "table"
9034 msgstr "Tabelle"
9035
9036 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9037 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9038 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9039
9040 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9041 msgid "Authors"
9042 msgstr "Autoren"
9043
9044 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9045 msgid "Affiliation Mark"
9046 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9047
9048 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9049 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9050 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9051
9052 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9053 msgid "Author affiliation:"
9054 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9055
9056 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9057 msgid "Acknowledgments."
9058 msgstr "Danksagungen."
9059
9060 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9061 msgid "Algorithm2e"
9062 msgstr "Algorithm2e"
9063
9064 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9065 msgid ""
9066 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9067 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9068 "algorithm."
9069 msgstr ""
9070 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9071 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9072 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9073
9074 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9076 msgid "List of Algorithms"
9077 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9078
9079 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9080 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9081 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9082
9083 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9084 msgid "SpecialSection"
9085 msgstr "Spezialabschnitt"
9086
9087 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9088 msgid "SpecialSection*"
9089 msgstr "Spezialabschnitt*"
9090
9091 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9093 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9094 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9095 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9096 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9098 msgid "Unnumbered"
9099 msgstr "Unnummeriert"
9100
9101 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9103 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9105 msgid "Subsubsection*"
9106 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9107
9108 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9109 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9110 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9111
9112 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9113 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9114 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9115 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9116 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9117 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9120 msgid "Books"
9121 msgstr "Bücher"
9122
9123 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9124 msgid "Chapter Exercises"
9125 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9126
9127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9128 msgid "Short title which appears in the running headers"
9129 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9130
9131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9132 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9133 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9136 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9137 msgid "Date:"
9138 msgstr "Datum:"
9139
9140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9141 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9142 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9143 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9144 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9147 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9148 msgid "Address:"
9149 msgstr "Adresse:"
9150
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9152 msgid "Current Address"
9153 msgstr "Aktuelle Adresse"
9154
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9156 msgid "Current address:"
9157 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9158
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9160 msgid "E-mail address:"
9161 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9165 msgid "URL:"
9166 msgstr "URL:"
9167
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9169 msgid "Key words and phrases:"
9170 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9171
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9173 msgid "Thanks:"
9174 msgstr "Dank:"
9175
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9177 msgid "Dedicatory"
9178 msgstr "Widmung"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9181 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9182 msgid "Dedication:"
9183 msgstr "Widmung:"
9184
9185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9186 msgid "Translator"
9187 msgstr "Übersetzer"
9188
9189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9190 msgid "Translator:"
9191 msgstr "Übersetzer:"
9192
9193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9194 msgid "Subjectclass"
9195 msgstr "Sachgebiet"
9196
9197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9198 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9199 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9200
9201 #: lib/layouts/apa.layout:3
9202 msgid "American Psychological Association (APA)"
9203 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9204
9205 #: lib/layouts/apa.layout:54
9206 msgid "RightHeader"
9207 msgstr "Kopfzeile rechts"
9208
9209 #: lib/layouts/apa.layout:63
9210 msgid "Right header:"
9211 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9212
9213 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9215 msgid "Abstract:"
9216 msgstr "Abstract:"
9217
9218 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9219 msgid "Short title:"
9220 msgstr "Kurztitel:"
9221
9222 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9223 msgid "TwoAuthors"
9224 msgstr "Zwei Autoren"
9225
9226 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9227 msgid "ThreeAuthors"
9228 msgstr "Drei Autoren"
9229
9230 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9231 msgid "FourAuthors"
9232 msgstr "Vier Autoren"
9233
9234 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9235 msgid "TwoAffiliations"
9236 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9237
9238 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9239 msgid "ThreeAffiliations"
9240 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9241
9242 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9243 msgid "FourAffiliations"
9244 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9245
9246 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9247 msgid "Acknowledgements:"
9248 msgstr "Danksagungen:"
9249
9250 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9251 msgid "ThickLine"
9252 msgstr "Dicke Linie"
9253
9254 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9255 msgid "Centered"
9256 msgstr "Zentriert"
9257
9258 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9260 msgid "standard"
9261 msgstr "Standard"
9262
9263 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9264 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9266 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9267 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9268
9269 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9270 msgid "FitFigure"
9271 msgstr "Abbildung einpassen"
9272
9273 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9274 msgid "FitBitmap"
9275 msgstr "Bitmap einpassen"
9276
9277 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9278 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9280 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9282 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9283 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9284 msgid "Custom Item|s"
9285 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9286
9287 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9288 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9290 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9291 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9292 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9293 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9294 msgid "A customized item string"
9295 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9296
9297 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9298 msgid "Seriate"
9299 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9300
9301 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9302 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9304 msgid "(\\alph{enumii})"
9305 msgstr "(\\alph{enumii})"
9306
9307 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9308 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9309 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9310
9311 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9312 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9313 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9314
9315 #: lib/layouts/apax.inc:112
9316 msgid "FiveAuthors"
9317 msgstr "Fünf Autoren"
9318
9319 #: lib/layouts/apax.inc:119
9320 msgid "SixAuthors"
9321 msgstr "Sechs Autoren"
9322
9323 #: lib/layouts/apax.inc:126
9324 msgid "LeftHeader"
9325 msgstr "Kopfzeile links"
9326
9327 #: lib/layouts/apax.inc:135
9328 msgid "Left header:"
9329 msgstr "Kopfzeile links:"
9330
9331 #: lib/layouts/apax.inc:190
9332 msgid "FiveAffiliations"
9333 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9334
9335 #: lib/layouts/apax.inc:197
9336 msgid "SixAffiliations"
9337 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9338
9339 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9340 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9341 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9342 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9362 msgid "Note"
9363 msgstr "Notiz"
9364
9365 #: lib/layouts/apax.inc:292
9366 msgid "Author Note:"
9367 msgstr "Autorenhinweise:"
9368
9369 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9370 msgid "Journal"
9371 msgstr "Zeitschrift"
9372
9373 #: lib/layouts/apax.inc:323
9374 msgid "CopNum"
9375 msgstr "Laufende Nummer"
9376
9377 #: lib/layouts/apax.inc:472
9378 msgid "*"
9379 msgstr "*"
9380
9381 #: lib/layouts/apax.inc:527
9382 msgid "Course"
9383 msgstr "Kurs"
9384
9385 #: lib/layouts/apax.inc:543
9386 msgid "Course: "
9387 msgstr "Kurs:"
9388
9389 #: lib/layouts/apax.inc:551
9390 msgid "addORCIDlink"
9391 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9392
9393 #: lib/layouts/apax.inc:555
9394 msgid "ORCID-link: "
9395 msgstr "ORCID-Link: "
9396
9397 #: lib/layouts/apax.inc:563
9398 msgid "Author-name"
9399 msgstr "Autorname"
9400
9401 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9402 msgid "Arabic Article"
9403 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9404
9405 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9406 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9407 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9408
9409 #: lib/layouts/article.layout:3
9410 msgid "Article (Standard Class)"
9411 msgstr "Article (Standardklasse)"
9412
9413 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9414 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9416 msgid "Part*"
9417 msgstr "Teil*"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9420 msgid "Beamer"
9421 msgstr "Beamer"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9424 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9425 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9426 msgid "Presentations"
9427 msgstr "Präsentationen"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9436 msgid "Overlay Specifications|v"
9437 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9441 msgid "Overlay specifications for this list"
9442 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9446 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9447 msgid "Item Overlay Specifications"
9448 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9456 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9457 msgid "On Slide"
9458 msgstr "Auf Folie"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9463 msgid "Overlay specifications for this item"
9464 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9467 msgid "Mini Template"
9468 msgstr "Mini-Vorlage"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9471 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9472 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9475 msgid "Longest label|s"
9476 msgstr "Längste Marke"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9479 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9480 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9484 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9486 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9487 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9488 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9489 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9490 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9491 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9492 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9493 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9496 msgid "Sectioning"
9497 msgstr "Gliederung"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9503 msgid "Mode"
9504 msgstr "Modus"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9510 msgid "Mode Specification|S"
9511 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9517 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9518 msgstr ""
9519 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9520 "Überschrift erscheinen soll"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9523 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9524 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9525 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9526 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9529 msgid "Section \\arabic{section}"
9530 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9533 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9535 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9536 msgstr ""
9537 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9540 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9541 msgid "\\Alph{section}"
9542 msgstr "\\Alph{section}"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9545 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9546 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9549 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9550 msgstr ""
9551 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9552 "erscheint"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9555 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9556 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9559 msgid ""
9560 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9561 msgstr ""
9562 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9563 "\\arabic{subsubsection}"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9566 msgid ""
9567 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9568 msgstr ""
9569 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9570 "erscheint"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9577 msgid "Frame"
9578 msgstr "Rahmen"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9582 msgid "Frames"
9583 msgstr "Rahmen"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9592 msgid "Action"
9593 msgstr "Aktion"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9596 msgid "Overlay specifications for this frame"
9597 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9600 msgid "Default Overlay Specifications"
9601 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9604 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9605 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9609 msgid "Frame Options"
9610 msgstr "Rahmen-Optionen"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9615 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9616 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9617 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9618 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9619 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9620 msgid "Options"
9621 msgstr "Optionen"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9625 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9626 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9629 msgid "Frame Title"
9630 msgstr "Rahmentitel"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9633 msgid "Enter the frame title here"
9634 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9637 msgid "PlainFrame"
9638 msgstr "Schlichter Rahmen"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9641 msgid "Frame (plain)"
9642 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9645 msgid "FragileFrame"
9646 msgstr "Fragiler Rahmen"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9649 msgid "Frame (fragile)"
9650 msgstr "Rahmen (fragil)"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9653 msgid "AgainFrame"
9654 msgstr "RahmenNochmal"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9657 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9659 msgid "Slide"
9660 msgstr "Folie"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9663 msgid "Repeat frame with label"
9664 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9667 msgid "FrameTitle"
9668 msgstr "Rahmentitel"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9680 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9681 msgstr ""
9682 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9685 msgid "Short Frame Title|S"
9686 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9689 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9690 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9693 msgid "FrameSubtitle"
9694 msgstr "RahmenUntertitel"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9697 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9698 msgid "Column"
9699 msgstr "Spalte"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9703 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9704 msgid "Columns"
9705 msgstr "Spalten"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9709 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9712 msgid "Column Options"
9713 msgstr "Spaltenoptionen"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9716 msgid "Column options (see beamer manual)"
9717 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9720 msgid "Column Placement Options"
9721 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9724 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9725 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9728 msgid "ColumnsCenterAligned"
9729 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9732 msgid "Columns (center aligned)"
9733 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9736 msgid "ColumnsTopAligned"
9737 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9740 msgid "Columns (top aligned)"
9741 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9744 msgid "Pause"
9745 msgstr "Pause"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9750 msgid "Overlays"
9751 msgstr "Overlays"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9754 msgid "Pause number"
9755 msgstr "Pausennummer"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9758 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9759 msgstr ""
9760 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9763 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9764 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9767 msgid "Overprint"
9768 msgstr "Überdruck"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9771 msgid "Overprint Area Width"
9772 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9775 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9776 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9777 msgid "Width"
9778 msgstr "Breite"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9781 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9782 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9785 msgid "OverlayArea"
9786 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9789 msgid "Overlayarea"
9790 msgstr "Überlagerungsbereich"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9793 msgid "Overlay Area Width"
9794 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9797 msgid "The width of the overlay area"
9798 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9801 msgid "Overlay Area Height"
9802 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9806 msgid "Height"
9807 msgstr "Höhe"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9810 msgid "The height of the overlay area"
9811 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9815 msgid "Uncover"
9816 msgstr "Aufdecken"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9819 msgid "Uncovered on slides"
9820 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9824 msgid "Only"
9825 msgstr "Nur"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9828 msgid "Only on slides"
9829 msgstr "Nur auf Folien"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9832 msgid "Block"
9833 msgstr "Block"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9836 msgid "Blocks"
9837 msgstr "Blöcke"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9840 msgid "Block:"
9841 msgstr "Block:"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9844 msgid "Action Specification|S"
9845 msgstr "Aktionsspezifikation"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9848 msgid "Block Title"
9849 msgstr "Blocktitel"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9852 msgid "Enter the block title here"
9853 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9856 msgid "ExampleBlock"
9857 msgstr "BeispielBlock"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9860 msgid "Example Block:"
9861 msgstr "Beispiel-Block:"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9864 msgid "AlertBlock"
9865 msgstr "AlarmBlock"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9868 msgid "Alert Block:"
9869 msgstr "Alarm-Block:"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9874 msgid "Titling"
9875 msgstr "Titelei"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9878 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9879 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9882 msgid "Title (Plain Frame)"
9883 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9886 msgid "Short Subtitle|S"
9887 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9890 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9891 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9894 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9895 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9898 msgid "Short Institute|S"
9899 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9902 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9906 msgid "InstituteMark"
9907 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9910 msgid "Short Date|S"
9911 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9914 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9915 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9918 msgid "TitleGraphic"
9919 msgstr "Titelgrafik"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9922 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9923 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9924 msgid "Quotation"
9925 msgstr "Zitat (lang)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9928 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9929 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9930 msgid "Quote"
9931 msgstr "Zitat (kurz)"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9935 msgid "Verse"
9936 msgstr "Gedicht"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9940 msgid "Corollary."
9941 msgstr "Korollar."
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9949 msgid "Action Specifications|S"
9950 msgstr "Aktionsspezifikation"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9954 msgid "Definition."
9955 msgstr "Definition."
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9958 msgid "Definitions"
9959 msgstr "Definitionen"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9962 msgid "Definitions."
9963 msgstr "Definitionen."
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9966 msgid "Example."
9967 msgstr "Beispiel."
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9970 msgid "Examples"
9971 msgstr "Beispiele"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9974 msgid "Examples."
9975 msgstr "Beispiele."
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9987 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9992 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9993 msgid "Fact"
9994 msgstr "Fakt"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9997 msgid "Fact."
9998 msgstr "Fakt."
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10002 msgid "Lemma."
10003 msgstr "Lemma."
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10006 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10007 msgid "Theorem."
10008 msgstr "Theorem."
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10011 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10012 msgid "LyX-Code"
10013 msgstr "LyX-Code"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10016 msgid "NoteItem"
10017 msgstr "NotizStichpunkt"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10020 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10021 msgid "Bold"
10022 msgstr "Fett"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10025 msgid "Emphasize"
10026 msgstr "Hervorhebung"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10029 msgid "Emph."
10030 msgstr "Hervg."
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10033 msgid "Alert"
10034 msgstr "Alarm"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10037 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10038 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10039 msgid "Structure"
10040 msgstr "Struktur"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10044 msgid "Visible"
10045 msgstr "Sichtbar"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10048 msgid "Invisible"
10049 msgstr "Unsichtbar"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10052 msgid "Alternative"
10053 msgstr "Alternativ"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10056 msgid "Default Text"
10057 msgstr "Standardtext"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10060 msgid "Enter the default text here"
10061 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10064 msgid "Beamer Note"
10065 msgstr "Beamer-Notiz"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10068 msgid "Note Options"
10069 msgstr "Notiz-Optionen"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10072 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10073 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10076 msgid "ArticleMode"
10077 msgstr "Artikelmodus"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10080 msgid "Article"
10081 msgstr "Aufsatz"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10084 msgid "PresentationMode"
10085 msgstr "Präsentationsmodus"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10088 msgid "Presentation"
10089 msgstr "Präsentation"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10092 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10093 msgid "Figure"
10094 msgstr "Abbildung"
10095
10096 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10097 msgid "Beamerposter"
10098 msgstr "Beamerposter"
10099
10100 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10101 msgid "Multilingual Captions"
10102 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10103
10104 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10105 msgid ""
10106 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10107 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10108 msgstr ""
10109 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10110 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10111 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10112
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10114 msgid "Caption setup"
10115 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10116
10117 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10118 msgid ""
10119 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10120 msgstr ""
10121 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10122 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10123
10124 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10125 msgid "Caption setup:"
10126 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10127
10128 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10129 msgid "Bicaption"
10130 msgstr "Zweisprachig"
10131
10132 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10133 msgid "bilingual"
10134 msgstr "zweisprachig"
10135
10136 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10137 msgid "Main Language Short Title"
10138 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10139
10140 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10141 msgid "Short title for the main(document) language"
10142 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10143
10144 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10145 msgid "Main Language Text"
10146 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10147
10148 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10149 msgid "Text in the main(document) language"
10150 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10151
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10153 msgid "Second Language Short Title"
10154 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10155
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10157 msgid "Short title for the second language"
10158 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10159
10160 #: lib/layouts/book.layout:3
10161 msgid "Book (Standard Class)"
10162 msgstr "Book (Standardklasse)"
10163
10164 #: lib/layouts/braille.module:2
10165 msgid "Braille"
10166 msgstr "Braille"
10167
10168 #: lib/layouts/braille.module:6
10169 msgid ""
10170 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10171 "in examples."
10172 msgstr ""
10173 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10174 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10175
10176 #: lib/layouts/braille.module:22
10177 msgid "Braille (default)"
10178 msgstr "Braille (Standard)"
10179
10180 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10181 msgid "Braille:"
10182 msgstr "Braille:"
10183
10184 #: lib/layouts/braille.module:45
10185 msgid "Braille (textsize)"
10186 msgstr "Braille (Textgröße)"
10187
10188 #: lib/layouts/braille.module:68
10189 msgid "Braille (dots on)"
10190 msgstr "Braille (Punkte an)"
10191
10192 #: lib/layouts/braille.module:83
10193 msgid "Braille_dots_on"
10194 msgstr "Braille_dots_on"
10195
10196 #: lib/layouts/braille.module:92
10197 msgid "Braille (dots off)"
10198 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10199
10200 #: lib/layouts/braille.module:107
10201 msgid "Braille_dots_off"
10202 msgstr "Braille_dots_off"
10203
10204 #: lib/layouts/braille.module:116
10205 msgid "Braille (mirror on)"
10206 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10207
10208 #: lib/layouts/braille.module:131
10209 msgid "Braille_mirror_on"
10210 msgstr "Braille_mirror_on"
10211
10212 #: lib/layouts/braille.module:140
10213 msgid "Braille (mirror off)"
10214 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10215
10216 #: lib/layouts/braille.module:155
10217 msgid "Braille_mirror_off"
10218 msgstr "Braille_mirror_off"
10219
10220 #: lib/layouts/braille.module:163
10221 msgid "Braillebox"
10222 msgstr "Braillebox"
10223
10224 #: lib/layouts/braille.module:167
10225 msgid "Braille box"
10226 msgstr "Braille-Box"
10227
10228 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10229 msgid "Broadway"
10230 msgstr "Broadway"
10231
10232 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10233 msgid "Scripts"
10234 msgstr "Skripte"
10235
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10237 msgid "Dialogue"
10238 msgstr "Dialog"
10239
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10241 msgid "Narrative"
10242 msgstr "Erzählung"
10243
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10245 msgid "ACT"
10246 msgstr "AKT"
10247
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10249 msgid "ACT \\arabic{act}"
10250 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10251
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10253 msgid "SCENE"
10254 msgstr "SZENE"
10255
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10257 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10258 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10259
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10261 msgid "SCENE*"
10262 msgstr "SZENE*"
10263
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10265 msgid "AT RISE:"
10266 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10267
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10269 msgid "Speaker"
10270 msgstr "Sprecher"
10271
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10273 msgid "Parenthetical"
10274 msgstr "Beiläufig"
10275
10276 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10277 msgid "("
10278 msgstr "("
10279
10280 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10281 msgid ")"
10282 msgstr ")"
10283
10284 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10285 msgid "CURTAIN"
10286 msgstr "VORHANG"
10287
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10289 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10290 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10291 msgid "Right Address"
10292 msgstr "Adresse rechts"
10293
10294 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10295 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10296 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10297
10298 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10299 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10300 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10301
10302 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10303 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10304 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10305
10306 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10307 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10308 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10309
10310 #: lib/layouts/changebars.module:2
10311 msgid "Change bars"
10312 msgstr "Balken für Änderung"
10313
10314 #: lib/layouts/changebars.module:7
10315 msgid ""
10316 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10317 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10318 msgstr ""
10319 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10320 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10321
10322 #: lib/layouts/chess.layout:3
10323 msgid "Chess"
10324 msgstr "Schach"
10325
10326 #: lib/layouts/chess.layout:36
10327 msgid "Mainline"
10328 msgstr "Hauptvariante"
10329
10330 #: lib/layouts/chess.layout:43
10331 msgid "Mainline:"
10332 msgstr "Hauptvariante:"
10333
10334 #: lib/layouts/chess.layout:62
10335 msgid "Variation"
10336 msgstr "Variante"
10337
10338 #: lib/layouts/chess.layout:66
10339 msgid "Variation:"
10340 msgstr "Variante:"
10341
10342 #: lib/layouts/chess.layout:72
10343 msgid "SubVariation"
10344 msgstr "Untervariante"
10345
10346 #: lib/layouts/chess.layout:75
10347 msgid "Subvariation:"
10348 msgstr "Untervariante:"
10349
10350 #: lib/layouts/chess.layout:81
10351 msgid "SubVariation2"
10352 msgstr "Untervariante2"
10353
10354 #: lib/layouts/chess.layout:84
10355 msgid "Subvariation(2):"
10356 msgstr "Untervariante(2):"
10357
10358 #: lib/layouts/chess.layout:90
10359 msgid "SubVariation3"
10360 msgstr "Untervariante3"
10361
10362 #: lib/layouts/chess.layout:93
10363 msgid "Subvariation(3):"
10364 msgstr "Untervariante(3):"
10365
10366 #: lib/layouts/chess.layout:99
10367 msgid "SubVariation4"
10368 msgstr "Untervariante4"
10369
10370 #: lib/layouts/chess.layout:102
10371 msgid "Subvariation(4):"
10372 msgstr "Untervariante(4):"
10373
10374 #: lib/layouts/chess.layout:108
10375 msgid "SubVariation5"
10376 msgstr "Untervariante5"
10377
10378 #: lib/layouts/chess.layout:111
10379 msgid "Subvariation(5):"
10380 msgstr "Untervariante(5):"
10381
10382 #: lib/layouts/chess.layout:118
10383 msgid "HideMoves"
10384 msgstr "Züge verbergen"
10385
10386 #: lib/layouts/chess.layout:123
10387 msgid "HideMoves:"
10388 msgstr "Züge verbergen:"
10389
10390 #: lib/layouts/chess.layout:128
10391 msgid "ChessBoard"
10392 msgstr "Schachbrett"
10393
10394 #: lib/layouts/chess.layout:132
10395 msgid "[chessboard]"
10396 msgstr "[Schachbrett]"
10397
10398 #: lib/layouts/chess.layout:141
10399 msgid "BoardCentered"
10400 msgstr "Brett zentriert"
10401
10402 #: lib/layouts/chess.layout:146
10403 msgid "[centered board]"
10404 msgstr "[zentriertes Brett]"
10405
10406 #: lib/layouts/chess.layout:156
10407 msgid "HighLight"
10408 msgstr "Hervorheben"
10409
10410 #: lib/layouts/chess.layout:161
10411 msgid "Highlights:"
10412 msgstr "Höhepunkte:"
10413
10414 #: lib/layouts/chess.layout:176
10415 msgid "Arrow"
10416 msgstr "Pfeil"
10417
10418 #: lib/layouts/chess.layout:181
10419 msgid "Arrow:"
10420 msgstr "Pfeil:"
10421
10422 #: lib/layouts/chess.layout:187
10423 msgid "KnightMove"
10424 msgstr "Springerzug"
10425
10426 #: lib/layouts/chess.layout:192
10427 msgid "KnightMove:"
10428 msgstr "Springerzug:"
10429
10430 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10431 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10432 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10433
10434 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10435 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10436 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10437
10438 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10439 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10440 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10441
10442 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10443 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10444 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10445
10446 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10447 msgid "Custom Header/Footerlines"
10448 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10449
10450 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10451 msgid ""
10452 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10453 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10454 "Layout to 'fancy'!"
10455 msgstr ""
10456 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10457 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10458 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10459
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10461 msgid "Header/Footer"
10462 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10463
10464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10465 msgid "Even Header"
10466 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10467
10468 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10469 msgid "Alternative text for the even header"
10470 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10471
10472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10473 msgid "Center Header"
10474 msgstr "Kopfzeile mitte"
10475
10476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10477 msgid "Center Header:"
10478 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10479
10480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10481 msgid "Left Footer"
10482 msgstr "Fußzeile links"
10483
10484 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10485 msgid "Left Footer:"
10486 msgstr "Fußzeile links:"
10487
10488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10489 msgid "Center Footer"
10490 msgstr "Fußzeile mitte"
10491
10492 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10493 msgid "Center Footer:"
10494 msgstr "Fußzeile mitte:"
10495
10496 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10497 msgid "Right Footer"
10498 msgstr "Fußzeile rechts"
10499
10500 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10501 msgid "Right Footer:"
10502 msgstr "Fußzeile rechts:"
10503
10504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10505 msgid "Directory"
10506 msgstr "Verzeichnis"
10507
10508 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10509 msgid "KeyCombo"
10510 msgstr "Tastatur"
10511
10512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10513 msgid "KeyCap"
10514 msgstr "Cap"
10515
10516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10517 msgid "GuiMenu"
10518 msgstr "GuiMenu"
10519
10520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10521 msgid "GuiMenuItem"
10522 msgstr "GuiMenuItem"
10523
10524 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10525 msgid "GuiButton"
10526 msgstr "GuiButton"
10527
10528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10529 msgid "MenuChoice"
10530 msgstr "MenüAuswahl"
10531
10532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10533 msgid "SGML"
10534 msgstr "SGML"
10535
10536 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10537 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10538 msgid "Chapter*"
10539 msgstr "Kapitel*"
10540
10541 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10542 msgid "Subparagraph*"
10543 msgstr "Unterparagraph*"
10544
10545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10546 msgid "Authorgroup"
10547 msgstr "Autorengruppe"
10548
10549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10550 msgid "RevisionHistory"
10551 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10552
10553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10554 msgid "Revision History"
10555 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10556
10557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10558 msgid "Revision"
10559 msgstr "Überarbeitung"
10560
10561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10562 msgid "RevisionRemark"
10563 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10564
10565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10566 msgid "FirstName"
10567 msgstr "Vorname"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10570 msgid "DIN-Brief"
10571 msgstr "DIN-Brief"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10574 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10575 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10577 msgid "Letters"
10578 msgstr "Briefe"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10581 msgid "DinBrief"
10582 msgstr "DinBrief"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10585 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10586 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10588 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10593 msgid "Letter"
10594 msgstr "Brieftext"
10595
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10597 msgid "Addresses"
10598 msgstr "Adressen"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10603 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10604 msgid "Postal Data"
10605 msgstr "Postdaten"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10608 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10609 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10610 msgid "Send To Address"
10611 msgstr "Empfänger-Adresse"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10614 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10615 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10616 msgid "My Address"
10617 msgstr "Absender-Adresse"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10620 msgid "Sender Address:"
10621 msgstr "Absenderadresse:"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10624 msgid "Return address"
10625 msgstr "Rücksende-Adresse"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10629 msgid "Backaddress:"
10630 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10633 msgid "Postal comment"
10634 msgstr "Postvermerk"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10637 msgid "Postal Remark:"
10638 msgstr "Postvermerk:"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10641 msgid "Handling"
10642 msgstr "Handhabung"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10645 msgid "Handling:"
10646 msgstr "Zusatz:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10651 msgid "YourRef"
10652 msgstr "Ihr Zeichen"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10656 msgid "Your ref.:"
10657 msgstr "Ihr Zeichen:"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10662 msgid "MyRef"
10663 msgstr "Mein Zeichen"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10667 msgid "Our ref.:"
10668 msgstr "Unser Zeichen:"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10671 msgid "Writer"
10672 msgstr "Sachbearbeiter"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10675 msgid "Writer:"
10676 msgstr "Sachbearbeiter:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10679 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10682 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10683 msgid "Signature"
10684 msgstr "Unterschrift"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10690 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10691 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10692 msgid "Closings"
10693 msgstr "Schlussteil"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10698 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10699 msgid "Signature:"
10700 msgstr "Unterschrift:"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10703 msgid "Bottomtext"
10704 msgstr "Fußzeile"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10707 msgid "Bottom text:"
10708 msgstr "Fusszeile(n):"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10711 msgid "Area code"
10712 msgstr "Vorwahl"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10715 msgid "Area Code:"
10716 msgstr "Vorwahl:"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10719 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10720 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10722 msgid "Telephone"
10723 msgstr "Telefon"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10726 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10727 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10728 msgid "Telephone:"
10729 msgstr "Telefon:"
10730
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10732 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10734 msgid "Location"
10735 msgstr "Adresszusatz"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10739 msgid "Location:"
10740 msgstr "Adresszusatz:"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10743 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10745 msgid "Subject"
10746 msgstr "Betreff"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10750 msgid "Subject:"
10751 msgstr "Betreff:"
10752
10753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10754 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10756 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10758 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10759 msgid "Opening"
10760 msgstr "Anrede"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10765 msgid "Opening:"
10766 msgstr "Anrede:"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10773 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10774 msgid "Closing"
10775 msgstr "Grußformel"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10780 msgid "Closing:"
10781 msgstr "Grußformel:"
10782
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10784 msgid "Signature|S"
10785 msgstr "Unterschrift"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10788 msgid "Here you can insert a signature scan"
10789 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10793 msgid "encl"
10794 msgstr "Anlagen"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10798 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10799 msgid "encl:"
10800 msgstr "Anlagen:"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10805 msgid "cc"
10806 msgstr "Kopie"
10807
10808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10811 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10812 msgid "cc:"
10813 msgstr "Kopie:"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10817 msgid "PS"
10818 msgstr "PS"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10821 msgid "Post Scriptum:"
10822 msgstr "Postscriptum:"
10823
10824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10825 msgid "SenderAddress"
10826 msgstr "Absender-Adresse"
10827
10828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10830 msgid "Backaddress"
10831 msgstr "Rücksende-Adresse"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10834 msgid "RetourAdresse"
10835 msgstr "Rücksende-Adresse"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10838 msgid "Adresse"
10839 msgstr "Adresse"
10840
10841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10842 msgid "Postvermerk"
10843 msgstr "Postvermerk"
10844
10845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10846 msgid "Zusatz"
10847 msgstr "Zusatz"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10850 msgid "IhrZeichen"
10851 msgstr "Ihr Zeichen"
10852
10853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10855 msgid "YourMail"
10856 msgstr "Ihr Brief"
10857
10858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10859 msgid "IhrSchreiben"
10860 msgstr "Ihr Schreiben"
10861
10862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10863 msgid "MeinZeichen"
10864 msgstr "Mein Zeichen"
10865
10866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10867 msgid "Unterschrift"
10868 msgstr "Unterschrift"
10869
10870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10871 msgid "Telefon"
10872 msgstr "Telefon"
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10875 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10877 msgid "Place"
10878 msgstr "Ort"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10881 msgid "Stadt"
10882 msgstr "Stadt"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10885 msgid "Town"
10886 msgstr "Stadt"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10889 msgid "Ort"
10890 msgstr "Ort"
10891
10892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10893 msgid "Datum"
10894 msgstr "Datum"
10895
10896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10898 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10899 msgid "Reference"
10900 msgstr "Referenz"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10903 msgid "Betreff"
10904 msgstr "Betreff"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10907 msgid "Anrede"
10908 msgstr "Anrede"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10911 msgid "Brieftext"
10912 msgstr "Brieftext"
10913
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10915 msgid "Gruss"
10916 msgstr "Gruß"
10917
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10919 msgid "ps"
10920 msgstr "PS"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10924 msgid "Encl."
10925 msgstr "Anlagen"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10928 msgid "Anlagen"
10929 msgstr "Anlagen"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10933 msgid "CC"
10934 msgstr "Kopie"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10937 msgid "Verteiler"
10938 msgstr "Verteiler"
10939
10940 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10941 msgid "DocBook Book (SGML)"
10942 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10943
10944 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10945 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10946 msgid "Books (DocBook)"
10947 msgstr "Bücher (DocBook)"
10948
10949 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10950 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10951 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10952
10953 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10954 msgid "DocBook Section (SGML)"
10955 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10956
10957 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10958 msgid "DocBook Article (SGML)"
10959 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10960
10961 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10962 msgid "Inderscience A4 Journals"
10963 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10964
10965 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10966 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10967 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10968
10969 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10970 msgid "Econometrica"
10971 msgstr "Econometrica"
10972
10973 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10974 msgid "RunTitle"
10975 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10976
10977 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10978 msgid "Running Title:"
10979 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10980
10981 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10982 msgid "RunAuthor"
10983 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10984
10985 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10986 msgid "Running Author:"
10987 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10988
10989 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10990 msgid "Address Option"
10991 msgstr "Adress-Option"
10992
10993 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10994 msgid "Optional argument for the address"
10995 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10996
10997 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10998 msgid "E-Mail Option"
10999 msgstr "E-Mail-Option"
11000
11001 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11002 msgid "Optional argument for the e-mail"
11003 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11004
11005 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11006 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11007 msgid "E-mail:"
11008 msgstr "E-Mail:"
11009
11010 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11011 msgid "Web Address"
11012 msgstr "Web-Adresse"
11013
11014 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11015 msgid "Web address:"
11016 msgstr "Web-Adresse:"
11017
11018 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11019 msgid "Authors Block"
11020 msgstr "Autorenblock"
11021
11022 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11023 msgid "Authors Block:"
11024 msgstr "Autorenblock:"
11025
11026 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11027 msgid "Thanks Text"
11028 msgstr "Danksagung"
11029
11030 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11031 msgid "Thanks \\theThanks:"
11032 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11033
11034 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11035 msgid "Thanks Reference"
11036 msgstr "Danksagungsverweis"
11037
11038 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11039 msgid "Thanks Ref"
11040 msgstr "Danksagungsverweis"
11041
11042 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11043 msgid "Internet Address Reference"
11044 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11045
11046 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11047 msgid "Internet Addess Ref"
11048 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11049
11050 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11051 msgid "Name (First Name)"
11052 msgstr "Name (Vorname)"
11053
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11055 msgid "First Name"
11056 msgstr "Vorname"
11057
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11059 msgid "Name (Surname)"
11060 msgstr "Name (Nachname)"
11061
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11063 msgid "By Same Author (bib)"
11064 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11065
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11067 msgid "bysame"
11068 msgstr "Vom selben Autor"
11069
11070 #: lib/layouts/egs.layout:3
11071 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11072 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11073
11074 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11075 msgid "00.00.0000"
11076 msgstr "00.00.0000"
11077
11078 #: lib/layouts/egs.layout:289
11079 msgid "LaTeX Title"
11080 msgstr "LaTeX-Titel"
11081
11082 #: lib/layouts/egs.layout:333
11083 msgid "Affil"
11084 msgstr "Zugehörigkeit"
11085
11086 #: lib/layouts/egs.layout:368
11087 msgid "Journal:"
11088 msgstr "Zeitschrift:"
11089
11090 #: lib/layouts/egs.layout:377
11091 msgid "msnumber"
11092 msgstr "Manuskript-Nummer"
11093
11094 #: lib/layouts/egs.layout:391
11095 msgid "MS_number:"
11096 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11097
11098 #: lib/layouts/egs.layout:401
11099 msgid "FirstAuthor"
11100 msgstr "Erster Autor"
11101
11102 #: lib/layouts/egs.layout:414
11103 msgid "1st_author_surname:"
11104 msgstr "1. Autor Nachname:"
11105
11106 #: lib/layouts/egs.layout:467
11107 msgid "Offsets"
11108 msgstr "Offsets"
11109
11110 #: lib/layouts/egs.layout:480
11111 msgid "reprint_reqs_to:"
11112 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11113
11114 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11115 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11116 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11117
11118 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11119 msgid "Author Option"
11120 msgstr "Autor-Option"
11121
11122 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11123 msgid "Optional argument for the author"
11124 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11125
11126 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11127 msgid "Author Address"
11128 msgstr "Autoren-Adresse"
11129
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11131 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11132 msgid "Author Email"
11133 msgstr "Autoren-E-Mail"
11134
11135 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11136 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11137 msgid "Email:"
11138 msgstr "E-Mail:"
11139
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11141 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11142 msgid "Author URL"
11143 msgstr "Autoren-URL"
11144
11145 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11146 msgid "Thanks Option"
11147 msgstr "Thanks-Option"
11148
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11150 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11151 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11152
11153 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11154 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11155 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11156
11157 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11158 msgid "PROOF."
11159 msgstr "BEWEIS."
11160
11161 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11162 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11163 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11164
11165 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11166 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11167 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11168
11169 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11170 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11171 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11172
11173 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11174 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11175 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11176
11177 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11178 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11179 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11180
11181 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11182 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11183 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11184
11185 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11186 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11187 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11188
11189 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11190 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11191 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11192
11193 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11194 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11195 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11196
11197 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11198 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11199 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11200
11201 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11202 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11203 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11204
11205 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11206 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11207 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11208
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11210 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11211 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11212
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11214 msgid "Case \\arabic{case}"
11215 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11216
11217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11218 msgid "Elsevier"
11219 msgstr "Elsevier"
11220
11221 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11222 msgid "BeginFrontmatter"
11223 msgstr "Beginn Vorspann"
11224
11225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11226 msgid "Begin frontmatter"
11227 msgstr "Beginn Vorspann"
11228
11229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11230 msgid "EndFrontmatter"
11231 msgstr "Ende Vorspann"
11232
11233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11234 msgid "End frontmatter"
11235 msgstr "Ende Vorspann"
11236
11237 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11238 msgid "Titlenotemark"
11239 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11240
11241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11242 msgid "Titlenote mark"
11243 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11244
11245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11246 msgid "Title footnote"
11247 msgstr "Titelfußnotentext"
11248
11249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11250 msgid "Footnote Label"
11251 msgstr "Fußnotenmarke"
11252
11253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11254 msgid "Label you refer to in the title"
11255 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11256
11257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11258 msgid "Title footnote:"
11259 msgstr "Titelfußnote:"
11260
11261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11262 msgid "Author Label"
11263 msgstr "Autorenmarke"
11264
11265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11266 msgid "Label you will reference in the address"
11267 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11268
11269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11270 msgid "Authormark"
11271 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11272
11273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11274 msgid "Author footnote"
11275 msgstr "Autorfußnotentext"
11276
11277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11278 msgid "Author footnote:"
11279 msgstr "Autorfußnotentext:"
11280
11281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11282 msgid "Author Footnote Label"
11283 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11284
11285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11286 msgid "Label you refer to for an author"
11287 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11288
11289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11290 msgid "CorAuthormark"
11291 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11292
11293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11294 msgid "CorAuthor mark"
11295 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11296
11297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11298 msgid "Corresponding author"
11299 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11300
11301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11302 msgid "Corresponding author text:"
11303 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11304
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11306 msgid "Address Label"
11307 msgstr "Adressmarke"
11308
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11310 msgid "Label of the author you refer to"
11311 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11312
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11314 msgid "Internet"
11315 msgstr "Internet"
11316
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11318 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11319 msgstr ""
11320 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11321
11322 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11323 msgid "Endnote"
11324 msgstr "Endnote"
11325
11326 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11327 msgid ""
11328 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11329 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11330 msgstr ""
11331 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11332 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11333
11334 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11335 msgid "Endnote ##"
11336 msgstr "Endnote ##"
11337
11338 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11339 msgid "endnote"
11340 msgstr "Endnote"
11341
11342 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11343 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11344 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11345
11346 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11347 msgid "Key words:"
11348 msgstr "Schlagwörter:"
11349
11350 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11351 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11352 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11353
11354 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11355 msgid ""
11356 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11357 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11358 msgstr ""
11359 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11360 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11361 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11362
11363 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11364 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11365 msgid "Itemize Options"
11366 msgstr "Auflistungsoptionen"
11367
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11369 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11371 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11372 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11373
11374 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11375 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11376 msgid "Enumerate Options"
11377 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11378
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11380 msgid "Description Options"
11381 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11382
11383 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11385 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11386 msgid "Labeling"
11387 msgstr "Liste"
11388
11389 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11390 msgid "Enumerate-Resume"
11391 msgstr "Aufzählung fortführen"
11392
11393 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11394 msgid "Number Equations by Section"
11395 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11396
11397 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11398 msgid ""
11399 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11400 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11401 msgstr ""
11402 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11403 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11404
11405 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11406 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11407 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11410 msgid "Europass CV (2013)"
11411 msgstr "Europass (2013)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11415 msgid "Curricula Vitae"
11416 msgstr "Lebensläufe"
11417
11418 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11419 msgid "FooterName"
11420 msgstr "Name in Fußzeile"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11423 msgid "Name (footer):"
11424 msgstr "Name (Fußzeile):"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11427 msgid "Mobile:"
11428 msgstr "Mobil:"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11431 msgid "Mobile phone number"
11432 msgstr "Mobilnummer"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11435 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11436 msgid "Homepage"
11437 msgstr "Homepage"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11440 msgid "Homepage:"
11441 msgstr "Homepage:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11444 msgid "InstantMessaging"
11445 msgstr "Instant Messaging"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11448 msgid "Instant Messaging:"
11449 msgstr "Instant Messaging:"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11452 msgid "IM Type:"
11453 msgstr "IM-Typ:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11456 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11457 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11460 msgid "Birthday"
11461 msgstr "Geburtsdatum"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11464 msgid "Date of birth:"
11465 msgstr "Geburtsdatum:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11468 msgid "Nationality"
11469 msgstr "Nationalität"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11472 msgid "Nationality:"
11473 msgstr "Nationalität:"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11476 msgid "Gender"
11477 msgstr "Geschlecht"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11480 msgid "Gender:"
11481 msgstr "Geschlecht:"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11484 msgid "BeforePicture"
11485 msgstr "Text vor Bild"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11488 msgid "Space before picture:"
11489 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11492 msgid "Picture"
11493 msgstr "Bild"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11496 msgid "Picture:"
11497 msgstr "Bild:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11500 msgid "Resize photo to this width"
11501 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11504 msgid "AfterPicture"
11505 msgstr "Text nach Bild"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11508 msgid "Space after picture:"
11509 msgstr "Abstand nach Bild:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11513 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11514 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11515 msgid "Vertical Space"
11516 msgstr "Vertikaler Abstand"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11520 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11521 msgid "Additional vertical space"
11522 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11525 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11526 msgid "Item"
11527 msgstr "Stichpunkt"
11528
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11530 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11531 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11532
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11534 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11535 msgid "Item:"
11536 msgstr "Stichpunkt:"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11539 msgid "ItemInset"
11540 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11543 msgid "Subitems"
11544 msgstr "Unterstichpunkte"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11547 msgid "TitleItem"
11548 msgstr "Titelstichpunkt"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11551 msgid "Title item:"
11552 msgstr "Titelstichpunkt:"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11555 msgid "TitleLevel"
11556 msgstr "Titelgrad"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11559 msgid "Title level:"
11560 msgstr "Titelgrad:"
11561
11562 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11563 msgid "Text (right side)"
11564 msgstr "Text (rechte Seite)"
11565
11566 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11567 msgid "BlueItem"
11568 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11569
11570 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11571 msgid "Blue item:"
11572 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11573
11574 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11575 msgid "BlueItemInset"
11576 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11577
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11579 msgid "Blue subitems"
11580 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11583 msgid "BigItem"
11584 msgstr "Großer Stichpunkt"
11585
11586 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11587 msgid "Big Item:"
11588 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11589
11590 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11591 msgid "EcvItemize"
11592 msgstr "ECV-Auflistung"
11593
11594 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11595 msgid "MotherTongue"
11596 msgstr "Muttersprache"
11597
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11599 msgid "Mother Tongue:"
11600 msgstr "Muttersprache:"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11603 msgid "LangHeader"
11604 msgstr "SprachKopf"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11607 msgid "Language Header:"
11608 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11609
11610 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11611 msgid "Language:"
11612 msgstr "Sprache:"
11613
11614 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11615 msgid "Name of the language"
11616 msgstr "Name der Sprache"
11617
11618 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11619 msgid "Listening"
11620 msgstr "Hörverstehen"
11621
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11623 msgid "Level how good you think you can listen"
11624 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11627 msgid "Reading"
11628 msgstr "Leseverstehen"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11631 msgid "Level how good you think you can read"
11632 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11635 msgid "Interaction"
11636 msgstr "Interaktion"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11639 msgid "Level how good you think you can conversate"
11640 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11643 msgid "Production"
11644 msgstr "Produktion"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11647 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11648 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11651 msgid "LastLanguage"
11652 msgstr "Letzte Sprache"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11655 msgid "Last Language:"
11656 msgstr "Letzte Sprache:"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11659 msgid "LangFooter"
11660 msgstr "SprachFuß"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11663 msgid "Language Footer:"
11664 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11667 msgid "End"
11668 msgstr "Ende"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11671 msgid "End of CV"
11672 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11675 msgid "Highlight"
11676 msgstr "Hervorheben"
11677
11678 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11679 msgid "Europe CV"
11680 msgstr "Europe CV"
11681
11682 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11683 msgid "Footer name:"
11684 msgstr "Name in Fußzeile:"
11685
11686 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11687 msgid "Mobile"
11688 msgstr "Mobil"
11689
11690 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11691 msgid "Size"
11692 msgstr "Größe"
11693
11694 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11695 msgid "Size the photo is resized to"
11696 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11697
11698 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11699 msgid "Page"
11700 msgstr "Seite"
11701
11702 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11703 msgid "The title as it appears in the header"
11704 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11705
11706 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11707 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11708 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11709
11710 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11711 msgid "BulletedItem"
11712 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11713
11714 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11715 msgid "Bulleted Item:"
11716 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11717
11718 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11719 msgid "Begin"
11720 msgstr "Beginn"
11721
11722 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11723 msgid "Begin of CV"
11724 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11725
11726 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11727 msgid "PersonalInfo"
11728 msgstr "PersönlicheInfo"
11729
11730 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11731 msgid "Personal Info"
11732 msgstr "Persönliche Info"
11733
11734 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11735 msgid "VerticalSpace"
11736 msgstr "Vertikaler Abstand"
11737
11738 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11739 msgid "Vertical space"
11740 msgstr "Vertikaler Abstand"
11741
11742 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11743 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11744 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11745
11746 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11747 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11748 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11749
11750 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11751 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11752 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11753
11754 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11755 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11756 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11757
11758 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11759 msgid "Number Figures by Section"
11760 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11761
11762 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11763 msgid ""
11764 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11765 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11766 msgstr ""
11767 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11768 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11769
11770 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11771 msgid "Fix cm"
11772 msgstr "Fix cm"
11773
11774 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11775 msgid ""
11776 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11777 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11778 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11779 msgstr ""
11780 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11781 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11782 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11783 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11784
11785 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11786 msgid "Fix LaTeX"
11787 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11788
11789 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11790 msgid ""
11791 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11792 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11793 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11794 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11795 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11796 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11797 "newer LaTeX distributions."
11798 msgstr ""
11799 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11800 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11801 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11802 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11803 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11804 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11805 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:2
11808 msgid "FiXme"
11809 msgstr "FiXme"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:11
11812 msgid ""
11813 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11814 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11815 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11816 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11817 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11818 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11819 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11820 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11821 msgstr ""
11822 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11823 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11824 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11825 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11826 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11827 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11828 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11829 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11830 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11831 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11834 msgid "Fixme"
11835 msgstr "Fixme"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:23
11838 msgid "List of FIXMEs"
11839 msgstr "Liste der FIXMEs"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:37
11842 msgid "[List of FIXMEs]"
11843 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:53
11846 msgid "Fixme Note"
11847 msgstr "Fixme-Notiz"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11850 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11851 msgid "Fixme Note Options|s"
11852 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11855 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11856 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11857 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:74
11860 msgid "Fixme Warning"
11861 msgstr "Fixme-Warnung"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:76
11864 msgid "Warning"
11865 msgstr "Warnung"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:80
11868 msgid "Fixme Error"
11869 msgstr "Fixme-Fehler"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11875 msgid "Error"
11876 msgstr "Fehler"
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:86
11879 msgid "Fixme Fatal"
11880 msgstr "Fixme: Fatal"
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:88
11883 msgid "Fatal"
11884 msgstr "Fatal"
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:97
11887 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11888 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:99
11891 msgid "Fixme (Targeted)"
11892 msgstr "Fixme (markiert)"
11893
11894 #: lib/layouts/fixme.module:109
11895 msgid "Fixme Note|x"
11896 msgstr "Fixme-Notiz"
11897
11898 #: lib/layouts/fixme.module:111
11899 msgid "Insert the FIXME note here"
11900 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11901
11902 #: lib/layouts/fixme.module:116
11903 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11904 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11905
11906 #: lib/layouts/fixme.module:118
11907 msgid "Warning (Targeted)"
11908 msgstr "Warnung (markiert)"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:122
11911 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11912 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11913
11914 #: lib/layouts/fixme.module:124
11915 msgid "Error (Targeted)"
11916 msgstr "Fehler (markiert)"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:128
11919 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11920 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:130
11923 msgid "Fatal (Targeted)"
11924 msgstr "Fatal (markiert)"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:139
11927 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11928 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:141
11931 msgid "Fixme (Multipar)"
11932 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11933
11934 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11935 msgid "Fixme Summary"
11936 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11937
11938 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11939 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11940 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11941
11942 #: lib/layouts/fixme.module:159
11943 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11944 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11945
11946 #: lib/layouts/fixme.module:161
11947 msgid "Warning (Multipar)"
11948 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11949
11950 #: lib/layouts/fixme.module:165
11951 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11952 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11953
11954 #: lib/layouts/fixme.module:167
11955 msgid "Error (Multipar)"
11956 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11957
11958 #: lib/layouts/fixme.module:171
11959 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11960 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11961
11962 #: lib/layouts/fixme.module:173
11963 msgid "Fatal (Multipar)"
11964 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11965
11966 #: lib/layouts/fixme.module:182
11967 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11968 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11969
11970 #: lib/layouts/fixme.module:184
11971 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11972 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11973
11974 #: lib/layouts/fixme.module:200
11975 msgid "Annotated Text"
11976 msgstr "Annotierter Text"
11977
11978 #: lib/layouts/fixme.module:202
11979 msgid "Annotated Text|x"
11980 msgstr "Annotierter Text|x"
11981
11982 #: lib/layouts/fixme.module:203
11983 msgid "Insert the text to annotate here"
11984 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11985
11986 #: lib/layouts/fixme.module:208
11987 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11988 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11989
11990 #: lib/layouts/fixme.module:210
11991 msgid "Warning (MP Targ.)"
11992 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11993
11994 #: lib/layouts/fixme.module:214
11995 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11996 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11997
11998 #: lib/layouts/fixme.module:216
11999 msgid "Error (MP Targ.)"
12000 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12001
12002 #: lib/layouts/fixme.module:220
12003 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12004 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12005
12006 #: lib/layouts/fixme.module:222
12007 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12008 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12009
12010 #: lib/layouts/fixme.module:232
12011 msgid "FxNote"
12012 msgstr "FxNote"
12013
12014 #: lib/layouts/fixme.module:236
12015 msgid "FxNote*"
12016 msgstr "FxNote*"
12017
12018 #: lib/layouts/fixme.module:240
12019 msgid "FxWarning"
12020 msgstr "FxWarning"
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:244
12023 msgid "FxWarning*"
12024 msgstr "FxWarning*"
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:248
12027 msgid "FxError"
12028 msgstr "FxError"
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:252
12031 msgid "FxError*"
12032 msgstr "FxError*"
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:256
12035 msgid "FxFatal"
12036 msgstr "FxFatal"
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:260
12039 msgid "FxFatal*"
12040 msgstr "FxFatal*"
12041
12042 #: lib/layouts/foils.layout:3
12043 msgid "FoilTeX"
12044 msgstr "FoilTeX"
12045
12046 #: lib/layouts/foils.layout:44
12047 msgid "Foilhead"
12048 msgstr "Folienkopf"
12049
12050 #: lib/layouts/foils.layout:64
12051 msgid "ShortFoilhead"
12052 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12053
12054 #: lib/layouts/foils.layout:70
12055 msgid "Rotatefoilhead"
12056 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12057
12058 #: lib/layouts/foils.layout:76
12059 msgid "ShortRotatefoilhead"
12060 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12061
12062 #: lib/layouts/foils.layout:85
12063 msgid "TickList"
12064 msgstr "Häkchenliste"
12065
12066 #: lib/layouts/foils.layout:101
12067 msgid "_/"
12068 msgstr "_/"
12069
12070 #: lib/layouts/foils.layout:105
12071 msgid "CrossList"
12072 msgstr "Kreuzliste"
12073
12074 #: lib/layouts/foils.layout:121
12075 msgid "><"
12076 msgstr "><"
12077
12078 #: lib/layouts/foils.layout:165
12079 msgid "My Logo"
12080 msgstr "Mein Logo"
12081
12082 #: lib/layouts/foils.layout:174
12083 msgid "My Logo:"
12084 msgstr "Mein Logo:"
12085
12086 #: lib/layouts/foils.layout:183
12087 msgid "Restriction"
12088 msgstr "Einschränkung"
12089
12090 #: lib/layouts/foils.layout:187
12091 msgid "Restriction:"
12092 msgstr "Einschränkung:"
12093
12094 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12095 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12096 msgid "Theorem #."
12097 msgstr "Theorem #."
12098
12099 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12100 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12101 msgid "Lemma #."
12102 msgstr "Lemma #."
12103
12104 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12105 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12106 msgid "Corollary #."
12107 msgstr "Korollar #."
12108
12109 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12110 msgid "Proposition #."
12111 msgstr "Satz #."
12112
12113 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12114 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12115 msgid "Definition #."
12116 msgstr "Definition #."
12117
12118 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12120 msgid "Theorem*"
12121 msgstr "Theorem*"
12122
12123 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12125 msgid "Lemma*"
12126 msgstr "Lemma*"
12127
12128 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12130 msgid "Corollary*"
12131 msgstr "Korollar*"
12132
12133 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12135 msgid "Proposition*"
12136 msgstr "Satz*"
12137
12138 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12139 msgid "Proposition."
12140 msgstr "Satz."
12141
12142 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12144 msgid "Definition*"
12145 msgstr "Definition*"
12146
12147 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12148 msgid "Foot to End"
12149 msgstr "Fußnote als Endnote"
12150
12151 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12152 msgid ""
12153 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12154 "code where you want the endnotes to appear."
12155 msgstr ""
12156 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12157 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12158
12159 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12160 msgid "French Letter (frletter)"
12161 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12164 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12165 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12168 msgid "Letter:"
12169 msgstr "Brieftext:"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12172 msgid "Street:"
12173 msgstr "Straße:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12176 msgid "Addition"
12177 msgstr "Zusatz"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12180 msgid "Addition:"
12181 msgstr "Zusatz:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12184 msgid "Town:"
12185 msgstr "Stadt:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12188 msgid "State:"
12189 msgstr "Staat:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12192 msgid "ReturnAddress"
12193 msgstr "Rücksende-Adresse"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12196 msgid "ReturnAddress:"
12197 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12200 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12201 msgid "MyRef:"
12202 msgstr "Mein Zeichen:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12205 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12206 msgid "YourRef:"
12207 msgstr "Ihr Zeichen:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12210 msgid "YourMail:"
12211 msgstr "Ihr Brief:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12214 msgid "Telefax"
12215 msgstr "Telefax"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12218 msgid "Telefax:"
12219 msgstr "Telefax:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12222 msgid "Telex"
12223 msgstr "Telex"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12226 msgid "Telex:"
12227 msgstr "Telex:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12230 msgid "EMail"
12231 msgstr "E-Mail"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12234 msgid "EMail:"
12235 msgstr "E-Mail:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12238 msgid "HTTP"
12239 msgstr "HTTP"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12242 msgid "HTTP:"
12243 msgstr "HTTP:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12246 msgid "Bank"
12247 msgstr "Bank"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12250 msgid "Bank:"
12251 msgstr "Bank:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12254 msgid "BankCode"
12255 msgstr "Bankleitzahl"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12258 msgid "BankCode:"
12259 msgstr "Bankleitzahl:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12262 msgid "BankAccount"
12263 msgstr "Kontonummer"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12266 msgid "BankAccount:"
12267 msgstr "Kontonummer:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12271 msgid "PostalComment"
12272 msgstr "Postvermerk"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12275 msgid "PostalComment:"
12276 msgstr "Postvermerk:"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12279 msgid "Reference:"
12280 msgstr "Referenz:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12283 msgid "Encl.:"
12284 msgstr "Anlagen:"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12287 msgid "G-Brief (V. 2)"
12288 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12291 msgid "NameRowA"
12292 msgstr "Name Zeile A"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12295 msgid "NameRowA:"
12296 msgstr "Name Zeile A:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12299 msgid "NameRowB"
12300 msgstr "Name Zeile B"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12303 msgid "NameRowB:"
12304 msgstr "Name Zeile B:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12307 msgid "NameRowC"
12308 msgstr "Name Zeile C"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12311 msgid "NameRowC:"
12312 msgstr "Name Zeile C:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12315 msgid "NameRowD"
12316 msgstr "Name Zeile D"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12319 msgid "NameRowD:"
12320 msgstr "Name Zeile D:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12323 msgid "NameRowE"
12324 msgstr "Name Zeile E"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12327 msgid "NameRowE:"
12328 msgstr "Name Zeile E:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12331 msgid "NameRowF"
12332 msgstr "Name Zeile F"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12335 msgid "NameRowF:"
12336 msgstr "Name Zeile F:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12339 msgid "NameRowG"
12340 msgstr "Name Zeile G"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12343 msgid "NameRowG:"
12344 msgstr "Name Zeile G:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12347 msgid "AddressRowA"
12348 msgstr "Adresse Zeile A"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12351 msgid "AddressRowA:"
12352 msgstr "Adresse Zeile A:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12355 msgid "AddressRowB"
12356 msgstr "Adresse Zeile B"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12359 msgid "AddressRowB:"
12360 msgstr "Adresse Zeile B:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12363 msgid "AddressRowC"
12364 msgstr "Adresse Zeile C"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12367 msgid "AddressRowC:"
12368 msgstr "Adresse Zeile C:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12371 msgid "AddressRowD"
12372 msgstr "Adresse Zeile D"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12375 msgid "AddressRowD:"
12376 msgstr "Adresse Zeile D:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12379 msgid "AddressRowE"
12380 msgstr "Adresse Zeile E"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12383 msgid "AddressRowE:"
12384 msgstr "Adresse Zeile E:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12387 msgid "AddressRowF"
12388 msgstr "Adresse Zeile F"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12391 msgid "AddressRowF:"
12392 msgstr "Adresse Zeile F:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12395 msgid "TelephoneRowA"
12396 msgstr "Telefon Zeile A"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12399 msgid "TelephoneRowA:"
12400 msgstr "Telefon Zeile A:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12403 msgid "TelephoneRowB"
12404 msgstr "Telefon Zeile B"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12407 msgid "TelephoneRowB:"
12408 msgstr "Telefon Zeile B:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12411 msgid "TelephoneRowC"
12412 msgstr "Telefon Zeile C"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12415 msgid "TelephoneRowC:"
12416 msgstr "Telefon Zeile C:"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12419 msgid "TelephoneRowD"
12420 msgstr "Telefon Zeile D"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12423 msgid "TelephoneRowD:"
12424 msgstr "Telefon Zeile D:"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12427 msgid "TelephoneRowE"
12428 msgstr "Telefon Zeile E"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12431 msgid "TelephoneRowE:"
12432 msgstr "Telefon Zeile E:"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12435 msgid "TelephoneRowF"
12436 msgstr "Telefon Zeile F"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12439 msgid "TelephoneRowF:"
12440 msgstr "Telefon Zeile F:"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12443 msgid "InternetRowA"
12444 msgstr "Internet Zeile A"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12447 msgid "InternetRowA:"
12448 msgstr "Internet Zeile A:"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12451 msgid "InternetRowB"
12452 msgstr "Internet Zeile B"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12455 msgid "InternetRowB:"
12456 msgstr "Internet Zeile B:"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12459 msgid "InternetRowC"
12460 msgstr "Internet Zeile C"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12463 msgid "InternetRowC:"
12464 msgstr "Internet Zeile C:"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12467 msgid "InternetRowD"
12468 msgstr "Internet Zeile D"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12471 msgid "InternetRowD:"
12472 msgstr "Internet Zeile D:"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12475 msgid "InternetRowE"
12476 msgstr "Internet Zeile E"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12479 msgid "InternetRowE:"
12480 msgstr "Internet Zeile E:"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12483 msgid "InternetRowF"
12484 msgstr "Internet Zeile F"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12487 msgid "InternetRowF:"
12488 msgstr "Internet Zeile F:"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12491 msgid "BankRowA"
12492 msgstr "Bank Zeile A"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12495 msgid "BankRowA:"
12496 msgstr "Bank Zeile A:"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12499 msgid "BankRowB"
12500 msgstr "Bank Zeile B"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12503 msgid "BankRowB:"
12504 msgstr "Bank Zeile B:"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12507 msgid "BankRowC"
12508 msgstr "Bank Zeile C"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12511 msgid "BankRowC:"
12512 msgstr "Bank Zeile C:"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12515 msgid "BankRowD"
12516 msgstr "Bank Zeile D"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12519 msgid "BankRowD:"
12520 msgstr "Bank Zeile D:"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12523 msgid "BankRowE"
12524 msgstr "Bank Zeile E"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12527 msgid "BankRowE:"
12528 msgstr "Bank Zeile E:"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12531 msgid "BankRowF"
12532 msgstr "Bank Zeile F"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12535 msgid "BankRowF:"
12536 msgstr "Bank Zeile F:"
12537
12538 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12539 msgid "GraphicBoxes"
12540 msgstr "Grafik-Boxen"
12541
12542 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12543 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12544 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12545
12546 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12547 msgid "Reflectbox"
12548 msgstr "Spiegelbox"
12549
12550 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12551 msgid "Scalebox"
12552 msgstr "Skalierende Box"
12553
12554 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12555 msgid "H-Factor"
12556 msgstr "H-Faktor"
12557
12558 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12559 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12560 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12561
12562 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12563 msgid "V-Factor"
12564 msgstr "V-Faktor"
12565
12566 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12567 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12568 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12569
12570 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12571 msgid "Resizebox"
12572 msgstr "Neugrößenbox"
12573
12574 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12575 msgid "Width of the box"
12576 msgstr "Breite der Box"
12577
12578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12579 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12580 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12581
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12583 msgid "Rotatebox"
12584 msgstr "Rotationsbox"
12585
12586 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12587 msgid "Origin"
12588 msgstr "Drehpunkt"
12589
12590 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12591 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12592 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12593
12594 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12595 msgid "Angle"
12596 msgstr "Winkel"
12597
12598 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12599 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12600 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12601
12602 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12603 msgid "Hanging"
12604 msgstr "Hängend"
12605
12606 #: lib/layouts/hanging.module:6
12607 msgid ""
12608 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12609 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12610 "are indented."
12611 msgstr ""
12612 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12613 "außer der ersten werden eingerückt)."
12614
12615 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12616 msgid "Hebrew Article"
12617 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12618
12619 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12620 msgid "Claim #."
12621 msgstr "Behauptung #."
12622
12623 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12624 msgid "Remarks"
12625 msgstr "Bemerkungen"
12626
12627 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12628 msgid "Remarks #."
12629 msgstr "Bemerkungen #."
12630
12631 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12633 msgid "Proof:"
12634 msgstr "Beweis:"
12635
12636 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12637 msgid "Hebrew Letter"
12638 msgstr "Hebräischer Brief"
12639
12640 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12641 msgid "Hollywood"
12642 msgstr "Hollywood"
12643
12644 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12645 msgid "More"
12646 msgstr "Mehr"
12647
12648 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12649 msgid "(MORE)"
12650 msgstr "(MEHR)"
12651
12652 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12653 msgid "FADE IN:"
12654 msgstr "EINBLENDEN:"
12655
12656 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12657 msgid "INT."
12658 msgstr "INNEN"
12659
12660 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12661 msgid "EXT."
12662 msgstr "AUSSEN"
12663
12664 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12665 msgid "Continuing"
12666 msgstr "Fortfahrend"
12667
12668 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12669 msgid "(continuing)"
12670 msgstr "(fortfahrend)"
12671
12672 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12673 msgid "Transition"
12674 msgstr "Übergang"
12675
12676 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12677 msgid "TITLE OVER:"
12678 msgstr "TITEL ÜBER:"
12679
12680 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12681 msgid "INTERCUT"
12682 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12683
12684 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12685 msgid "INTERCUT WITH:"
12686 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12687
12688 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12689 msgid "FADE OUT"
12690 msgstr "AUSBLENDEN"
12691
12692 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12693 msgid "Scene"
12694 msgstr "Szene"
12695
12696 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12697 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12698 msgstr "H- und P-Sätze"
12699
12700 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12701 msgid ""
12702 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12703 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12704 "in LyX's examples folder."
12705 msgstr ""
12706 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12707 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12708 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12709
12710 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12711 msgid "H-P number"
12712 msgstr "H-P-Nummer"
12713
12714 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12715 msgid "H-P statement"
12716 msgstr "H-P-Satz"
12717
12718 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12719 msgid "Statement Text"
12720 msgstr "Text des Satzes"
12721
12722 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12723 msgid "Text for statements that require some information"
12724 msgstr ""
12725 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12726 "werden müssen"
12727
12728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12729 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12730 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12731
12732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12733 msgid "Author Names"
12734 msgstr "Autorennamen"
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12737 msgid "Author names that will appear in the header line"
12738 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12739
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12743 msgid "Catchline"
12744 msgstr "Catchline"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12747 msgid "History"
12748 msgstr "Verlauf"
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12751 msgid "Classification Codes"
12752 msgstr "Klassifikationscodes"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12755 msgid "TableCaption"
12756 msgstr "Tabellenlegende"
12757
12758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12759 msgid "Table caption"
12760 msgstr "Tabellenlegende"
12761
12762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12763 msgid "Refcite"
12764 msgstr "ZitatReferenz"
12765
12766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12767 msgid "Cite reference"
12768 msgstr "Zitierte Literatur"
12769
12770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12771 msgid "ItemList"
12772 msgstr "Auflistung"
12773
12774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12775 msgid "RomanList"
12776 msgstr "Nummerierte Liste"
12777
12778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12779 msgid "Numbering Scheme"
12780 msgstr "Nummerierungsschema"
12781
12782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12783 msgid ""
12784 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12785 "items"
12786 msgstr ""
12787 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12788 "römisch nummerierten Einträgen"
12789
12790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12795 msgid "Corollary \\thecorollary."
12796 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12797
12798 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12803 msgid "Lemma \\thelemma."
12804 msgstr "Lemma \\thelemma."
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12811 msgid "Proposition \\theproposition."
12812 msgstr "Satz \\theproposition."
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12815 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12834 msgid "Question"
12835 msgstr "Frage"
12836
12837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12841 msgid "Question \\thequestion."
12842 msgstr "Frage \\thequestion."
12843
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12848 msgid "Claim \\theclaim."
12849 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12850
12851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12856 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12857 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12858
12859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12860 msgid "Prop"
12861 msgstr "Eigenschaft"
12862
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12864 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12865 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12866
12867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12868 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12869 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12870
12871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12872 msgid "Comby"
12873 msgstr "Comby"
12874
12875 #: lib/layouts/initials.module:2
12876 msgid "Initials"
12877 msgstr "Initialen"
12878
12879 #: lib/layouts/initials.module:6
12880 msgid ""
12881 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12882 "manual for a detailed description."
12883 msgstr ""
12884 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12885 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12886
12887 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12888 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12889 #: lib/layouts/initials.module:39
12890 msgid "Initial"
12891 msgstr "Initiale"
12892
12893 #: lib/layouts/initials.module:35
12894 msgid "Option(s) for the initial"
12895 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12896
12897 #: lib/layouts/initials.module:40
12898 msgid "Initial letter(s)"
12899 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12900
12901 #: lib/layouts/initials.module:44
12902 msgid "Rest of Initial"
12903 msgstr "Rest der Initiale"
12904
12905 #: lib/layouts/initials.module:45
12906 msgid "Rest of initial word or text"
12907 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12908
12909 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12910 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12911 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12912
12913 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12914 msgid "Short title that will appear in header line"
12915 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12916
12917 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12918 msgid "Review"
12919 msgstr "Überarbeitung"
12920
12921 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12922 msgid "Topical"
12923 msgstr "Thematisch"
12924
12925 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12927 msgid "Comment"
12928 msgstr "Kommentar"
12929
12930 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12931 msgid "Paper"
12932 msgstr "Papier"
12933
12934 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12935 msgid "Prelim"
12936 msgstr "Titelei"
12937
12938 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12939 msgid "Rapid"
12940 msgstr "Schnell"
12941
12942 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12944 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12945 msgid "PACS"
12946 msgstr "PACS"
12947
12948 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12949 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12950 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12951
12952 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12953 msgid "MSC"
12954 msgstr "MSC"
12955
12956 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12957 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12958 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12959
12960 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12961 msgid "submitto"
12962 msgstr "EinreichenNach"
12963
12964 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12965 msgid "submit to paper:"
12966 msgstr "Einreichen für Journal:"
12967
12968 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12969 msgid "Bibliography (plain)"
12970 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12971
12972 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12973 msgid "Bibliography heading"
12974 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12975
12976 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12977 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12978 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12979
12980 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12981 msgid "ABSTRACT:"
12982 msgstr "ABSTRACT:"
12983
12984 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12985 msgid "KEY WORDS:"
12986 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12987
12988 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12989 msgid "Commission"
12990 msgstr "Kommission"
12991
12992 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12993 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12994 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12997 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12998 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12999
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13001 msgid "\\thesection."
13002 msgstr "\\thesection."
13003
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13005 msgid "\\thesection"
13006 msgstr "\\thesection"
13007
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13009 msgid "\\thesubsection."
13010 msgstr "\\thesubsection."
13011
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13013 msgid "\\thesubsubsection."
13014 msgstr "\\thesubsubsection."
13015
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13017 msgid "Main Author"
13018 msgstr "Hauptautor"
13019
13020 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13021 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13022 msgid "Affiliation Key"
13023 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13024
13025 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13026 msgid "Affiliation key of the author"
13027 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13028
13029 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13030 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13031 msgid "Forename"
13032 msgstr "Vorname"
13033
13034 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13035 msgid "Co Author"
13036 msgstr "Koautor"
13037
13038 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13039 msgid "Co-author"
13040 msgstr "Koautor"
13041
13042 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13043 msgid "Affiliation key of the co-author"
13044 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13045
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13047 msgid "Short Author"
13048 msgstr "Autor (Kurzform)"
13049
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13051 msgid "Short author:"
13052 msgstr "Autor (Kurzform):"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13055 msgid "Affiliation key"
13056 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13057
13058 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13059 msgid "Keyword:"
13060 msgstr "Schlagwort:"
13061
13062 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13063 msgid "Vita"
13064 msgstr "Vita"
13065
13066 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13067 msgid "Vita:"
13068 msgstr "Vita:"
13069
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13071 msgid "PDB reference"
13072 msgstr "PDB-Referenz"
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13075 msgid "PDB reference:"
13076 msgstr "PDB-Referenz:"
13077
13078 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13079 msgid "Optional name"
13080 msgstr "Optionaler Name"
13081
13082 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13083 msgid "NDB reference"
13084 msgstr "NDB-Referenz"
13085
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13087 msgid "NDB reference:"
13088 msgstr "NDB-Referenz:"
13089
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13091 msgid "Synopsis"
13092 msgstr "Synopse"
13093
13094 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13095 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13096 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13097
13098 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13099 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13100 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13101
13102 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13103 msgid "Alternative Affiliation"
13104 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13105
13106 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13107 msgid "Affiliation Prefix"
13108 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13109
13110 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13111 msgid "A prefix like 'Also at '"
13112 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13113
13114 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13115 msgid "PACS numbers:"
13116 msgstr "PACS-Nummern:"
13117
13118 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13119 msgid "Preprint number"
13120 msgstr "Preprint-Nummer"
13121
13122 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13123 msgid "Preprint number:"
13124 msgstr "Preprint-Nummer:"
13125
13126 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13127 msgid "Online citation"
13128 msgstr "Online-Zitat"
13129
13130 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13131 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13132 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13133
13134 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13135 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13136 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13137
13138 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13139 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13140 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13141
13142 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13143 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13144 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13145
13146 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13147 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13148 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13149
13150 #: lib/layouts/jss.layout:3
13151 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13152 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13153
13154 #: lib/layouts/jss.layout:107
13155 msgid "Plain Keywords"
13156 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13157
13158 #: lib/layouts/jss.layout:110
13159 msgid "Plain Keywords:"
13160 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13161
13162 #: lib/layouts/jss.layout:113
13163 msgid "Plain Title"
13164 msgstr "Titel (einfach)"
13165
13166 #: lib/layouts/jss.layout:116
13167 msgid "Plain Title:"
13168 msgstr "Titel (einfach):"
13169
13170 #: lib/layouts/jss.layout:122
13171 msgid "Short Title:"
13172 msgstr "Kurztitel:"
13173
13174 #: lib/layouts/jss.layout:125
13175 msgid "Plain Author"
13176 msgstr "Autor (einfach)"
13177
13178 #: lib/layouts/jss.layout:128
13179 msgid "Plain Author:"
13180 msgstr "Autor (einfach):"
13181
13182 #: lib/layouts/jss.layout:131
13183 msgid "Pkg"
13184 msgstr "Paket"
13185
13186 #: lib/layouts/jss.layout:133
13187 msgid "pkg"
13188 msgstr "Paket"
13189
13190 #: lib/layouts/jss.layout:156
13191 msgid "Proglang"
13192 msgstr "Prog.-Sprache"
13193
13194 #: lib/layouts/jss.layout:158
13195 msgid "proglang"
13196 msgstr "Prog.-Sprache"
13197
13198 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13199 msgid "code"
13200 msgstr "Code"
13201
13202 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13203 msgid "Code Chunk"
13204 msgstr "Code-Stück"
13205
13206 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13207 msgid "Code Input"
13208 msgstr "Code-Eingabe"
13209
13210 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13211 msgid "Code Output"
13212 msgstr "Code-Ausgabe"
13213
13214 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13215 msgid "Kluwer"
13216 msgstr "Kluwer"
13217
13218 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13219 msgid "AddressForOffprints"
13220 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13221
13222 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13223 msgid "Address for Offprints:"
13224 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13225
13226 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13227 msgid "RunningTitle"
13228 msgstr "Kolumnentitel"
13229
13230 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13231 msgid "Running title:"
13232 msgstr "Kolumnentitel:"
13233
13234 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13235 msgid "RunningAuthor"
13236 msgstr "Kolumne Autor"
13237
13238 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13239 msgid "Running author:"
13240 msgstr "Kolumne Autor:"
13241
13242 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13243 msgid "Rnw (knitr)"
13244 msgstr "Rnw (knitr)"
13245
13246 #: lib/layouts/knitr.module:6
13247 msgid ""
13248 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13249 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13250 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13251 msgstr ""
13252 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13253 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13254 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13255 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13256
13257 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13258 #: lib/layouts/sweave.module:6
13259 msgid "literate"
13260 msgstr "literarisch"
13261
13262 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13263 msgid "Sweave Options"
13264 msgstr "Sweave Optionen"
13265
13266 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13267 msgid "Sweave opts"
13268 msgstr "Sweave Opts"
13269
13270 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13271 msgid "S/R expression"
13272 msgstr "S/R-Ausdruck"
13273
13274 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13275 msgid "S/R expr"
13276 msgstr "S/R-Ausdr."
13277
13278 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13279 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13280 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13281
13282 #: lib/layouts/letter.layout:3
13283 msgid "Letter (Standard Class)"
13284 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13285
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13287 msgid "French Letter (lettre)"
13288 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13289
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13291 msgid "NoTelephone"
13292 msgstr "Kein Telefon"
13293
13294 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13296 msgid "NoFax"
13297 msgstr "Kein Fax"
13298
13299 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13301 msgid "NoPlace"
13302 msgstr "Kein Ort"
13303
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13305 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13306 msgid "NoDate"
13307 msgstr "Kein Datum"
13308
13309 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13310 msgid "Post Scriptum"
13311 msgstr "Postscriptum"
13312
13313 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13314 msgid "EndOfMessage"
13315 msgstr "Ende der Nachricht"
13316
13317 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13318 msgid "EndOfFile"
13319 msgstr "Ende des Dokuments"
13320
13321 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13322 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13323 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13324 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13325 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13326 msgid "Headings"
13327 msgstr "Briefkopf"
13328
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13330 msgid "City:"
13331 msgstr "Stadt:"
13332
13333 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13334 msgid "Office:"
13335 msgstr "Büro:"
13336
13337 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13338 msgid "Tel:"
13339 msgstr "Telefon:"
13340
13341 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13342 msgid "NoTel"
13343 msgstr "Kein Telefon"
13344
13345 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13346 msgid "EndOfMessage."
13347 msgstr "Ende der Nachricht."
13348
13349 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13350 msgid "EndOfFile."
13351 msgstr "Ende des Dokuments."
13352
13353 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13354 msgid "P.S.:"
13355 msgstr "P.S.:"
13356
13357 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13358 msgid "LilyPond Book"
13359 msgstr "LilyPond-Buch"
13360
13361 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13362 msgid ""
13363 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13364 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13365 msgstr ""
13366 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13367 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13368 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13369
13370 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13371 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13372 msgid "LilyPond"
13373 msgstr "LilyPond"
13374
13375 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13376 msgid "LilyPond Options"
13377 msgstr "LilyPond-Optionen"
13378
13379 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13380 msgid ""
13381 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13382 "options)."
13383 msgstr ""
13384 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13385 "mögliche Optionen)."
13386
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13388 msgid "Linguistics"
13389 msgstr "Linguistik"
13390
13391 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13392 msgid ""
13393 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13394 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13395 "examples."
13396 msgstr ""
13397 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13398 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13399 "für OT-Tableaus)."
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13402 msgid "(\\arabic{example})"
13403 msgstr "(\\arabic{example})"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13406 msgid "(\\arabic{examplei})"
13407 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13410 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13411 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13414 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13415 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13418 msgid "Tableaux"
13419 msgstr "Tableaus"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13422 msgid "Numbered Example (multiline)"
13423 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13426 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13427 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13430 msgid "Custom Numbering|s"
13431 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13434 msgid "Customize the numeration"
13435 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13438 msgid "Subexample"
13439 msgstr "Unterbeispiel"
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13442 msgid "Glosse"
13443 msgstr "Glosse"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13446 msgid "Translation"
13447 msgstr "Übersetzung"
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13450 msgid "Glosse Translation|s"
13451 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13452
13453 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13454 msgid "Add a translation for the glosse"
13455 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13458 msgid "Tri-Glosse"
13459 msgstr "Tri-Glosse"
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13462 msgid "Structure Tree"
13463 msgstr "Strukturbaum"
13464
13465 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13466 msgid "Tree"
13467 msgstr "Baum"
13468
13469 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13470 msgid "Expression"
13471 msgstr "Ausdruck"
13472
13473 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13474 msgid "expr."
13475 msgstr "Ausdr."
13476
13477 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13478 msgid "Concepts"
13479 msgstr "Konzept"
13480
13481 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13482 msgid "concept"
13483 msgstr "Konzept"
13484
13485 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13486 msgid "Meaning"
13487 msgstr "Bedeutung"
13488
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13490 msgid "meaning"
13491 msgstr "Bedeutung"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13494 msgid "GroupGlossedWords"
13495 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13496
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13498 msgid "Group"
13499 msgstr "Gruppe"
13500
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13502 msgid "Tableau"
13503 msgstr "Tableau"
13504
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13506 msgid "List of Tableaux"
13507 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13508
13509 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13510 msgid "Chunk ##"
13511 msgstr "Stück ##"
13512
13513 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13514 msgid "Literate programming"
13515 msgstr "Literarische Programmierung"
13516
13517 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13518 msgid "Chunk"
13519 msgstr "Stück"
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13522 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13523 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13524
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13526 msgid "Running LaTeX Title"
13527 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13528
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13530 msgid "TOC Title"
13531 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13532
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13534 msgid "TOC Title:"
13535 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13536
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13538 msgid "Author Running"
13539 msgstr "Kolumne Autor"
13540
13541 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13542 msgid "Author Running:"
13543 msgstr "Kolumne Autor:"
13544
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13546 msgid "TOC Author"
13547 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13548
13549 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13550 msgid "TOC Author:"
13551 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13552
13553 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13554 msgid "Case #."
13555 msgstr "Fall #."
13556
13557 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13559 msgid "Claim."
13560 msgstr "Behauptung."
13561
13562 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13563 msgid "Conjecture #."
13564 msgstr "Vermutung #."
13565
13566 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13567 msgid "Example #."
13568 msgstr "Beispiel #."
13569
13570 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13571 msgid "Exercise #."
13572 msgstr "Aufgabe #."
13573
13574 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13575 msgid "Note #."
13576 msgstr "Notiz #."
13577
13578 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13579 msgid "Problem #."
13580 msgstr "Problem #."
13581
13582 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13585 msgid "Property"
13586 msgstr "Eigenschaft"
13587
13588 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13589 msgid "Property #."
13590 msgstr "Eigenschaft #."
13591
13592 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13593 msgid "Question #."
13594 msgstr "Frage #."
13595
13596 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13597 msgid "Remark #."
13598 msgstr "Bemerkung #."
13599
13600 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13601 msgid "Solution #."
13602 msgstr "Lösung #."
13603
13604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13605 msgid "Logical Markup"
13606 msgstr "Logisches Markup"
13607
13608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13609 msgid ""
13610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13611 "code."
13612 msgstr ""
13613 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13614 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13615
13616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13617 msgid "charstyles"
13618 msgstr "Textstile"
13619
13620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13621 msgid "Noun"
13622 msgstr "Eigenname"
13623
13624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13625 msgid "noun"
13626 msgstr "Eigenname"
13627
13628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13629 msgid "emph"
13630 msgstr "hervorgeh."
13631
13632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13633 msgid "Strong"
13634 msgstr "Stark"
13635
13636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13637 msgid "strong"
13638 msgstr "stark"
13639
13640 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13641 msgid "TUGboat"
13642 msgstr "TUGboat"
13643
13644 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13645 msgid "Mathematical Monthly article"
13646 msgstr "Mathematical Monthly"
13647
13648 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13649 msgid "Abbreviated Title"
13650 msgstr "Titel (abgekürzt)"
13651
13652 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13653 msgid "Biographies"
13654 msgstr "Biographien"
13655
13656 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13657 msgid "Author Biography"
13658 msgstr "Autor-Biographie"
13659
13660 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13661 msgid "Affiliation (include email):"
13662 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
13663
13664 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13665 msgid "Title of acknowledgment"
13666 msgstr "Titel der Danksagungen"
13667
13668 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13670 msgid "Remark*"
13671 msgstr "Bemerkung*"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13674 msgid "Memoir"
13675 msgstr "Memoir"
13676
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13682 msgid "Short Title (TOC)|S"
13683 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13684
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13686 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13687 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13688
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13693 msgid "Short Title (Header)"
13694 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13695
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13697 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13698 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13699
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13701 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13702 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13703
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13705 msgid "The section as it appears in the running headers"
13706 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13707
13708 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13709 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13710 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13711
13712 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13713 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13714 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13715
13716 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13717 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13718 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13719
13720 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13721 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13722 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13723
13724 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13725 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13726 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13727
13728 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13729 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13730 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13731
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13733 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13734 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13735
13736 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13737 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13738 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13739
13740 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13741 msgid "Chapterprecis"
13742 msgstr "Kapitelsynopse"
13743
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13745 msgid "Epigraph"
13746 msgstr "Epigraph"
13747
13748 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13749 msgid "Epigraph Source|S"
13750 msgstr "Epigraph-Quelle"
13751
13752 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13753 msgid "Source"
13754 msgstr "Quelle"
13755
13756 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13757 msgid "The source/author of this epigraph"
13758 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13759
13760 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13761 msgid "Poemtitle"
13762 msgstr "Gedichttitel"
13763
13764 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13765 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13766 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13767
13768 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13769 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13770 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13771
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13773 msgid "Poemtitle*"
13774 msgstr "Gedichttitel*"
13775
13776 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13777 msgid "Legend"
13778 msgstr "Legende"
13779
13780 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13781 msgid "Minimalistic"
13782 msgstr "Minimalistisch"
13783
13784 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13785 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13786 msgstr ""
13787 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13788 "'minimalistischen' Stil dar."
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13791 msgid "Modern CV"
13792 msgstr "Modern CV"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13795 msgid "CVStyle"
13796 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13799 msgid "CV Style:"
13800 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13803 msgid "Style Options"
13804 msgstr "Stil-Optionen"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13807 msgid "Options for the CV style"
13808 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13811 msgid "CVColor"
13812 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13815 msgid "CV Color Scheme:"
13816 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13819 msgid "CVIcons"
13820 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13823 msgid "CV Icon Set:"
13824 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13827 msgid "CVColumnWidth"
13828 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13831 msgid "Column Width:"
13832 msgstr "Spaltenbreite:"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13835 msgid "PDF Page Mode"
13836 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13839 msgid "PDF Page Mode:"
13840 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13843 msgid "First name"
13844 msgstr "Vorname"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13847 msgid "FamilyName"
13848 msgstr "Nachname"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13851 msgid "Family Name:"
13852 msgstr "Nachname:"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13855 msgid "Line 1"
13856 msgstr "Zeile 1"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13859 msgid "Optional address line"
13860 msgstr "Optionale Adresszeile"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13863 msgid "Line 2"
13864 msgstr "Zeile 2"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13867 msgid "Phone Type"
13868 msgstr "Telefontyp"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13871 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13872 msgstr ""
13873 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13874 "'fax' (Fax)"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13877 msgid "Social"
13878 msgstr "Soziales Netzwerk"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13881 msgid "Social:"
13882 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13885 msgid "Name of the social network"
13886 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13889 msgid "ExtraInfo"
13890 msgstr "Extra-Info"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13893 msgid "Extra Info:"
13894 msgstr "Extra-Info:"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13897 msgid "Photo:"
13898 msgstr "Foto:"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13901 msgid "Height the photo is resized to"
13902 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13905 msgid "Thickness"
13906 msgstr "Dicke"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13909 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13910 msgstr "Dicke des Rahmens"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13913 msgid "EmptySection"
13914 msgstr "LeererAbschnitt"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13917 msgid "Empty Section"
13918 msgstr "Leerer Abschnitt"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13921 msgid "CloseSection"
13922 msgstr "SchließeAbschnitt"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13925 msgid "Columns:"
13926 msgstr "Spalten:"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13929 msgid "Optional width"
13930 msgstr "Optionale Breite"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13933 msgid "Header content"
13934 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13937 msgid "Entry"
13938 msgstr "Eintrag"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13941 msgid "Years"
13942 msgstr "Zeitraum"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13945 msgid "Degree or job title"
13946 msgstr "Grad oder Jobtitel"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13949 msgid "Institution or employer"
13950 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13953 msgid "Localization"
13954 msgstr "Ort"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13957 msgid "City or country"
13958 msgstr "Stadt oder Land"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13961 msgid "Optional"
13962 msgstr "Zusatzinformationen"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13965 msgid "Grade or other info"
13966 msgstr "Rang oder andere Informationen"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13969 msgid "Entry:"
13970 msgstr "Eintrag:"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13973 msgid "ItemWithComment"
13974 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13977 msgid "Item with Comment:"
13978 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13981 msgid "Text"
13982 msgstr "Text"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13985 msgid "ListItem"
13986 msgstr "Listeneintrag"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13989 msgid "List Item:"
13990 msgstr "Listeneintrag:"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13993 msgid "DoubleItem"
13994 msgstr "DoppelterEintrag"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13997 msgid "Double Item:"
13998 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14001 msgid "Left Summary"
14002 msgstr "Zusammenfassung links"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14005 msgid "Left summary"
14006 msgstr "Zusammenfassung links"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14009 msgid "Left Text"
14010 msgstr "Text links"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14013 msgid "Left text"
14014 msgstr "Text links"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14017 msgid "Right Summary"
14018 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14021 msgid "Right summary"
14022 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14025 msgid "DoubleListItem"
14026 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14029 msgid "Double List Item:"
14030 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14033 msgid "First Item"
14034 msgstr "Erster Listeneintrag"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14037 msgid "First item"
14038 msgstr "Erster Listeneintrag"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14041 msgid "Computer"
14042 msgstr "Computer"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14045 msgid "MakeCVtitle"
14046 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14049 msgid "Make CV Title"
14050 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14053 msgid "MakeLetterTitle"
14054 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14057 msgid "Make Letter Title"
14058 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14061 msgid "MakeLetterClosing"
14062 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14065 msgid "Close Letter"
14066 msgstr "Briefschluss"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14069 msgid "Recipient"
14070 msgstr "Empfänger"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14073 msgid "Company Name"
14074 msgstr "Firmenname"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14077 msgid "Company name"
14078 msgstr "Firmenname"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14081 msgid "Enclosing"
14082 msgstr "Anlagen"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14085 msgid "Alternative Name"
14086 msgstr "Alternativer Name"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14089 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14090 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14093 msgid "Enclosing:"
14094 msgstr "Anhang:"
14095
14096 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14097 msgid "Multiple Columns"
14098 msgstr "Mehrere Spalten"
14099
14100 #: lib/layouts/multicol.module:7
14101 msgid ""
14102 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14103 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14104 "detailed description of multiple columns."
14105 msgstr ""
14106 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
14107 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
14108 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14109
14110 #: lib/layouts/multicol.module:19
14111 msgid "Number of Columns"
14112 msgstr "Anzahl der Spalten"
14113
14114 #: lib/layouts/multicol.module:20
14115 msgid "Insert the number of columns here"
14116 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14117
14118 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14119 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14120 msgid "Preface"
14121 msgstr "Vorwort"
14122
14123 #: lib/layouts/multicol.module:27
14124 msgid "An optional preface"
14125 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14126
14127 #: lib/layouts/multicol.module:30
14128 msgid "Space Before Page Break"
14129 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14130
14131 #: lib/layouts/multicol.module:31
14132 msgid ""
14133 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14134 "this page"
14135 msgstr ""
14136 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14137 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14138
14139 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14140 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14141 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14142
14143 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14144 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14145 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14146
14147 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14148 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14149 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14150
14151 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14152 msgid "Natbibapa"
14153 msgstr "Natbibapa"
14154
14155 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14156 msgid ""
14157 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14158 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14159 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14160 msgstr ""
14161 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14162 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14163 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14164 "ist, funktioniert."
14165
14166 #: lib/layouts/noweb.module:2
14167 msgid "Noweb"
14168 msgstr "Noweb"
14169
14170 #: lib/layouts/noweb.module:5
14171 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14172 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14173
14174 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14175 msgid "\\arabic{section}"
14176 msgstr "\\arabic{section}"
14177
14178 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14179 msgid "\\arabic{chapter}"
14180 msgstr "\\arabic{chapter}"
14181
14182 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14183 msgid "\\Alph{chapter}"
14184 msgstr "\\Alph{chapter}"
14185
14186 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14187 msgid "\\arabic{footnote}"
14188 msgstr "\\arabic{footnote}"
14189
14190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14191 msgid "\\Roman{section}."
14192 msgstr "\\Roman{section}."
14193
14194 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14195 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14196 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14197
14198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14199 msgid "\\Alph{subsection}."
14200 msgstr "\\Alph{subsection}."
14201
14202 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14203 msgid "\\arabic{subsection}."
14204 msgstr "\\arabic{subsection}."
14205
14206 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14207 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14208 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14209
14210 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14211 msgid "\\alph{subsubsection}."
14212 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14213
14214 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14215 msgid "\\alph{paragraph}."
14216 msgstr "\\alph{paragraph}."
14217
14218 #: lib/layouts/paper.layout:3
14219 msgid "Paper (Standard Class)"
14220 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14221
14222 #: lib/layouts/paper.layout:151
14223 msgid "SubTitle"
14224 msgstr "Untertitel"
14225
14226 #: lib/layouts/paralist.module:2
14227 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14228 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14229
14230 #: lib/layouts/paralist.module:9
14231 msgid ""
14232 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14233 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14234 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14235 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14236 "extended to use a similar optional argument."
14237 msgstr ""
14238 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14239 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14240 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14241 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14242 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14243 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14244
14245 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14246 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14247 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14248 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14249 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14250 #: lib/layouts/paralist.module:133
14251 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14252 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14253
14254 #: lib/layouts/paralist.module:47
14255 msgid "AsParagraphItem"
14256 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14257
14258 #: lib/layouts/paralist.module:51
14259 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14260 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14261
14262 #: lib/layouts/paralist.module:56
14263 msgid "InParagraphItem"
14264 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14265
14266 #: lib/layouts/paralist.module:60
14267 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14268 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14269
14270 #: lib/layouts/paralist.module:65
14271 msgid "CompactItem"
14272 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14273
14274 #: lib/layouts/paralist.module:72
14275 msgid "Compact Itemize Options"
14276 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:77
14279 msgid "AsParagraphEnum"
14280 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14281
14282 #: lib/layouts/paralist.module:81
14283 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14284 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:86
14287 msgid "InParagraphEnum"
14288 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14289
14290 #: lib/layouts/paralist.module:90
14291 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14292 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14293
14294 #: lib/layouts/paralist.module:95
14295 msgid "CompactEnum"
14296 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14297
14298 #: lib/layouts/paralist.module:102
14299 msgid "Compact Enumerate Options"
14300 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14301
14302 #: lib/layouts/paralist.module:107
14303 msgid "AsParagraphDescr"
14304 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:111
14307 msgid "As Paragraph Description Options"
14308 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:116
14311 msgid "InParagraphDescr"
14312 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:120
14315 msgid "In Paragraph Description Options"
14316 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14317
14318 #: lib/layouts/paralist.module:125
14319 msgid "CompactDescr"
14320 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14321
14322 #: lib/layouts/paralist.module:132
14323 msgid "Compact Description Options"
14324 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14327 msgid "PDF Comments"
14328 msgstr "PDF-Kommentare"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14331 msgid ""
14332 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14333 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14334 "and the package documentation for details."
14335 msgstr ""
14336 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14337 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14338 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14341 msgid "Define Avatar"
14342 msgstr "Avatar definieren"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14345 msgid "PDF-comment"
14346 msgstr "PDF-Kommentar"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14349 msgid "PDF-comment avatar:"
14350 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14353 msgid "Name of the Avatar"
14354 msgstr "Name des Avatars"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14357 msgid "Define PDF-Comment Style"
14358 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14361 msgid "PDF-comment style:"
14362 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14365 msgid "Name of the style"
14366 msgstr "Name des Stils"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14369 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14370 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14373 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14374 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14377 msgid "Name of the list style"
14378 msgstr "Name des Listenstils"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14381 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14382 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14385 msgid "PDF-comment list style:"
14386 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14389 msgid "PDF-Comment-Setup"
14390 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14393 msgid "PDF (Setup)"
14394 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14397 msgid "PDF-Comment setup options"
14398 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14402 msgid "Opts"
14403 msgstr "Optionen"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14406 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14407 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14410 msgid "PDF-Annotation"
14411 msgstr "PDF-Anmerkung"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14414 msgid "PDF"
14415 msgstr "PDF"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14418 msgid "PDFComment Options"
14419 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14422 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14426 msgid "PDF-Margin"
14427 msgstr "PDF-Randnotiz"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14430 msgid "PDF (Margin)"
14431 msgstr "PDF (Rand)"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14434 msgid "PDF-Markup"
14435 msgstr "PDF-Markierung"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14438 msgid "PDF (Markup)"
14439 msgstr "PDF (Markierung)"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14442 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14443 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14446 msgid "PDF-Freetext"
14447 msgstr "PDF-Freitext"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14450 msgid "PDF (Freetext)"
14451 msgstr "PDF (Freitext)"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14454 msgid "PDF-Square"
14455 msgstr "PDF-Rechteck"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14458 msgid "PDF (Square)"
14459 msgstr "PDF (Rechteck)"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14462 msgid "PDF-Circle"
14463 msgstr "PDF-Kreis"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14466 msgid "PDF (Circle)"
14467 msgstr "PDF (Kreis)"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14470 msgid "PDF-Line"
14471 msgstr "PDF-Linie"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14474 msgid "PDF (Line)"
14475 msgstr "PDF (Linie)"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14478 msgid "PDF-Sideline"
14479 msgstr "PDF-Randlinie"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14482 msgid "PDF (Sideline)"
14483 msgstr "PDF (Randlinie)"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14486 msgid "Insert the comment here"
14487 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14490 msgid "PDF-Reply"
14491 msgstr "PDF-Antwort"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14494 msgid "PDF (Reply)"
14495 msgstr "PDF (Antwort)"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14498 msgid "PDF-Tooltip"
14499 msgstr "PDF-Tooltip"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14502 msgid "PDF (Tooltip)"
14503 msgstr "PDF (Tooltip)"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14506 msgid "Tooltip Text"
14507 msgstr "Tooltip-Text"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14510 msgid "Tooltip"
14511 msgstr "Tooltip"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14514 msgid "Insert the tooltip text here"
14515 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14518 msgid "List of PDF Comments"
14519 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14522 msgid "[List of PDF Comments]"
14523 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14526 msgid "List Options|s"
14527 msgstr "Listen-Optionen"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14530 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14531 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14534 msgid "PDF Form"
14535 msgstr "PDF-Formular"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14538 msgid ""
14539 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14540 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14541 "documentation of hyperref for details."
14542 msgstr ""
14543 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14544 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14545 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14548 msgid "Begin PDF Form"
14549 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14552 msgid "PDF form"
14553 msgstr "PDF-Formular"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14556 msgid "PDF Form Parameters"
14557 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14560 msgid "Params"
14561 msgstr "Parameter"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14564 msgid "Insert PDF form parameters here"
14565 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14568 msgid "End PDF Form"
14569 msgstr "Beende PDF-Formular"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14572 msgid "PDF Link Setup"
14573 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14576 msgid "PDF link setup"
14577 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14580 msgid "TextField"
14581 msgstr "Textfeld"
14582
14583 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14584 msgid "CheckBox"
14585 msgstr "CheckBox"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14588 msgid "ChoiceMenu"
14589 msgstr "Auswahlmenü"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14592 msgid "Label"
14593 msgstr "Beschriftung"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14596 msgid "Insert the label here"
14597 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14600 msgid "PushButton"
14601 msgstr "Taste"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14604 msgid "SubmitButton"
14605 msgstr "Sendeknopf"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14608 msgid "ResetButton"
14609 msgstr "Zurücksetzknopf"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14612 msgid "PDFAction"
14613 msgstr "PDF-Aktion"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14616 msgid "The name of the PDF action"
14617 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14620 msgid "Text Field Style"
14621 msgstr "Textfeld-Stil"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14624 msgid "Default text field style"
14625 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14628 msgid "Submit Button Style"
14629 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14632 msgid "Default submit button style"
14633 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14636 msgid "Push Button Style"
14637 msgstr "Taste-Stil"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14640 msgid "Default push button style"
14641 msgstr "Standard-Tastenstil"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14644 msgid "Check Box Style"
14645 msgstr "Checkbox-Stil"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14648 msgid "Default check box style"
14649 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14652 msgid "Reset Button Style"
14653 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14656 msgid "Default reset button style"
14657 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14660 msgid "List Box Style"
14661 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14662
14663 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14664 msgid "Default list box style"
14665 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14668 msgid "Combo Box Style"
14669 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14670
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14672 msgid "Default combo box style"
14673 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14674
14675 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14676 msgid "Popdown Box Style"
14677 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14678
14679 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14680 msgid "Default popdown box style"
14681 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14682
14683 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14684 msgid "Radio Box Style"
14685 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14688 msgid "Default radio box style"
14689 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14692 msgid "Powerdot"
14693 msgstr "Powerdot"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14697 msgid "TitleSlide"
14698 msgstr "Titelfolie"
14699
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14702 #: lib/layouts/slides.layout:3
14703 msgid "Slides"
14704 msgstr "Folien"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14707 msgid "Slide Option"
14708 msgstr "Slide-Option"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14711 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14712 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14715 msgid "EndSlide"
14716 msgstr "Endfolie"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14719 msgid "~=~"
14720 msgstr "~=~"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14723 msgid "WideSlide"
14724 msgstr "Breite Folie"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14727 msgid "EmptySlide"
14728 msgstr "Leere Folie"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14731 msgid "Empty slide:"
14732 msgstr "Leere Folie:"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14735 msgid "Section Option"
14736 msgstr "Abschnittsoption"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14739 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14740 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14741
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14743 msgid "Itemize Type"
14744 msgstr "Auflistungstyp"
14745
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14747 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14748 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14749
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14751 msgid "ItemizeType1"
14752 msgstr "AuflistungsTyp1"
14753
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14755 msgid "Enumerate Type"
14756 msgstr "Nummerierungstyp"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14759 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14760 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14763 msgid "EnumerateType1"
14764 msgstr "AufzählungsTyp1"
14765
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14767 msgid "Twocolumn"
14768 msgstr "Zweispaltig"
14769
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14771 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14772 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14773
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14775 msgid "Left Column"
14776 msgstr "Linke Spalte"
14777
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14779 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14780 msgstr ""
14781 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14782 "Hauptabschnitt)"
14783
14784 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14785 msgid "Onslide"
14786 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14787
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14789 msgid "On Slides"
14790 msgstr "Auf Folien"
14791
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14793 msgid "Overlay Specification|S"
14794 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14795
14796 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14797 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14798 msgstr ""
14799 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14800
14801 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14802 msgid "Onslide+"
14803 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14804
14805 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14806 msgid "Onslide*"
14807 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14808
14809 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14810 msgid "Recipe Book"
14811 msgstr "Rezeptbuch"
14812
14813 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14814 msgid "\\thechapter"
14815 msgstr "\\thechapter"
14816
14817 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14818 msgid "Recipe"
14819 msgstr "Rezept"
14820
14821 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14822 msgid "Recipe:"
14823 msgstr "Rezept:"
14824
14825 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14826 msgid "Ingredients"
14827 msgstr "Zutaten"
14828
14829 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14830 msgid "Ingredients Header"
14831 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14832
14833 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14834 msgid "Specify an optional ingredients header"
14835 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14836
14837 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14838 msgid "Ingredients:"
14839 msgstr "Zutaten:"
14840
14841 #: lib/layouts/report.layout:3
14842 msgid "Report (Standard Class)"
14843 msgstr "Report (Standardklasse)"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14846 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14847 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14850 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14851 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14854 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14855 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14858 msgid "Affiliation (alternate)"
14859 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14862 msgid "Affiliation (alternate):"
14863 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14866 msgid "Alternate Affiliation Option"
14867 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14870 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14871 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14874 msgid "Affiliation (none)"
14875 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14878 msgid "No affiliation"
14879 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14882 msgid "Electronic Address:"
14883 msgstr "Elektronische Adresse:"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14886 msgid "Electronic Address Option|s"
14887 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14890 msgid "Optional argument to the email command"
14891 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14894 msgid "Author URL Option"
14895 msgstr "Autoren-URL-Option"
14896
14897 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14898 msgid "Optional argument to the homepage command"
14899 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14902 msgid "Preprint"
14903 msgstr "Preprint"
14904
14905 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14906 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14907 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14910 msgid "acknowledgments"
14911 msgstr "Danksagungen"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14914 msgid "Ruled Table"
14915 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14919 msgid "Specials"
14920 msgstr "Spezielles"
14921
14922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14923 msgid "Turn Page"
14924 msgstr "Rückseite"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14927 msgid "Wide Text"
14928 msgstr "Breiter Text"
14929
14930 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14931 msgid "Video"
14932 msgstr "Video"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14935 msgid "List of Videos"
14936 msgstr "Videoverzeichnis"
14937
14938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14939 msgid "Videos"
14940 msgstr "Videos"
14941
14942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14943 msgid "Float Link"
14944 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14945
14946 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14947 msgid "Float link"
14948 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14949
14950 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14951 msgid "lowercase text"
14952 msgstr "Kleinschreibung"
14953
14954 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14955 msgid "Online cite"
14956 msgstr "Online-Zitat"
14957
14958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14959 msgid "online cite"
14960 msgstr "Online-Zitat"
14961
14962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14963 msgid "Text behind"
14964 msgstr "Text danach"
14965
14966 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14967 msgid "text behind the cite"
14968 msgstr "Text hinter der Referenz"
14969
14970 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14971 msgid "REVTeX (V. 4)"
14972 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14973
14974 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14975 msgid "AltAffiliation"
14976 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14977
14978 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14979 msgid "PACS number:"
14980 msgstr "PACS-Nummer:"
14981
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14983 msgid "Risk and Safety Statements"
14984 msgstr "R- und S-Sätze"
14985
14986 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14987 msgid ""
14988 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14989 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14990 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14991 msgstr ""
14992 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14993 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14994 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14995
14996 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14997 msgid "R-S number"
14998 msgstr "R-S-Nummer"
14999
15000 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15001 msgid "R-S phrase"
15002 msgstr "R-S-Satz"
15003
15004 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15005 msgid "Safety phrase"
15006 msgstr "Sicherheitssatz"
15007
15008 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15009 msgid "Phrase Text"
15010 msgstr "Satztext"
15011
15012 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15013 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15014 msgstr ""
15015 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15016 "werden müssen"
15017
15018 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15019 msgid "S phrase:"
15020 msgstr "S-Satz:"
15021
15022 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15023 msgid "SciPoster"
15024 msgstr "SciPoster"
15025
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15027 msgid "Conference"
15028 msgstr "Konferenz"
15029
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15031 msgid "LeftLogo"
15032 msgstr "Logo links"
15033
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15035 msgid "Left logo:"
15036 msgstr "Logo links:"
15037
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15039 msgid "Logo Size"
15040 msgstr "Logo-Größe"
15041
15042 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15043 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15044 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15045
15046 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15047 msgid "RightLogo"
15048 msgstr "Logo rechts"
15049
15050 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15051 msgid "Right logo:"
15052 msgstr "Logo rechts:"
15053
15054 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15055 msgid "Caption Width"
15056 msgstr "Legendenbreite"
15057
15058 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15059 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15060 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15061
15062 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Article"
15064 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15065
15066 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15067 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15068 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15069
15070 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15071 msgid "KOMA-Script Book"
15072 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15073
15074 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15075 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15076 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15079 msgid "\\alph{enumii})"
15080 msgstr "\\alph{enumii})"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15083 msgid "Addpart"
15084 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15087 msgid "Addchap"
15088 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15089
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15092 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15093 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15096 msgid "Addsec"
15097 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15100 msgid "Addchap*"
15101 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15104 msgid "Addsec*"
15105 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15108 msgid "Minisec"
15109 msgstr "Miniabschnitt"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15112 msgid "Publishers"
15113 msgstr "Verleger"
15114
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15116 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15117 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15118 msgid "Dedication"
15119 msgstr "Widmung"
15120
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15122 msgid "Titlehead"
15123 msgstr "Titelkopf"
15124
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15126 msgid "Uppertitleback"
15127 msgstr "Innenseite oben"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15130 msgid "Lowertitleback"
15131 msgstr "Innenseite unten"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15134 msgid "Extratitle"
15135 msgstr "Zusatztitel"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15138 msgid "Above"
15139 msgstr "Oberhalb"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15142 msgid "above"
15143 msgstr "oberhalb"
15144
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15146 msgid "Below"
15147 msgstr "Unterhalb"
15148
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15150 msgid "below"
15151 msgstr "unterhalb"
15152
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15154 msgid "Dictum"
15155 msgstr "Diktum"
15156
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15158 msgid "Dictum Author"
15159 msgstr "Diktum-Autor"
15160
15161 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15162 msgid "The author of this dictum"
15163 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15166 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15167 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15170 msgid "L"
15171 msgstr "L"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15174 msgid "O"
15175 msgstr "O"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15178 msgid "Encl"
15179 msgstr "Anlagen"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15182 msgid "Place:"
15183 msgstr "Ort:"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15186 msgid "Specialmail"
15187 msgstr "Versandart"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15190 msgid "Specialmail:"
15191 msgstr "Versandart:"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15194 msgid "Title:"
15195 msgstr "Titel:"
15196
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15198 msgid "Yourref"
15199 msgstr "Ihr Zeichen"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15202 msgid "Yourmail"
15203 msgstr "Ihr Brief"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15206 msgid "Your letter of:"
15207 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15210 msgid "Myref"
15211 msgstr "Mein Zeichen"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15214 msgid "Customer"
15215 msgstr "Kunde"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15218 msgid "Customer no.:"
15219 msgstr "Kundennummer:"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15222 msgid "Invoice"
15223 msgstr "Rechnung"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15226 msgid "Invoice no.:"
15227 msgstr "Rechnungsnummer:"
15228
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15230 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15231 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15234 msgid "NextAddress"
15235 msgstr "Nächste Adresse"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15238 msgid "Next Address:"
15239 msgstr "Nächste Adresse:"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15242 msgid "Sender Name:"
15243 msgstr "Absendername:"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15246 msgid "Sender Phone:"
15247 msgstr "Absender Telefon:"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15250 msgid "Sender Fax:"
15251 msgstr "Absender-Fax:"
15252
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15254 msgid "Sender E-Mail:"
15255 msgstr "Absender-E-Mail:"
15256
15257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15258 msgid "Sender URL:"
15259 msgstr "Absender-URL:"
15260
15261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15262 msgid "Logo"
15263 msgstr "Logo"
15264
15265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15266 msgid "Logo:"
15267 msgstr "Logo:"
15268
15269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15270 msgid "EndLetter"
15271 msgstr "EndeBrief"
15272
15273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15274 msgid "End of letter"
15275 msgstr "Ende des Briefs"
15276
15277 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15278 msgid "KOMA-Script Report"
15279 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15280
15281 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15282 msgid "Section Boxes"
15283 msgstr "Abschnittsboxen"
15284
15285 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15286 msgid ""
15287 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15288 msgstr ""
15289 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15290 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15291
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15293 msgid "SectionBox"
15294 msgstr "Abschnittsbox"
15295
15296 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15297 msgid "Section Box"
15298 msgstr "Abschnittsbox"
15299
15300 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15301 msgid "Section Box Width|S"
15302 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15305 msgid "Width of the section Box"
15306 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15307
15308 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15309 msgid "Heading"
15310 msgstr "Überschrift"
15311
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15313 msgid "Section Box Heading"
15314 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15315
15316 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15317 msgid "Insert the section box header here"
15318 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15319
15320 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15321 msgid "SubsectionBox"
15322 msgstr "Unterabschnittsbox"
15323
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15325 msgid "Subsection Box"
15326 msgstr "Unterabschnittsbox"
15327
15328 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15329 msgid "SubsubsectionBox"
15330 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15331
15332 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15333 msgid "Subsubsection Box"
15334 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15337 msgid "Seminar"
15338 msgstr "Seminar"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15341 msgid "LandscapeSlide"
15342 msgstr "Folie (Querformat)"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15345 msgid "Landscape Slide"
15346 msgstr "Folie (Querformat)"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15349 msgid "PortraitSlide"
15350 msgstr "Folie (Hochformat)"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15353 msgid "Portrait Slide"
15354 msgstr "Folie (Hochformat)"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15357 msgid "SlideHeading"
15358 msgstr "Folien-Überschrift"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15361 msgid "SlideSubHeading"
15362 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15365 msgid "ListOfSlides"
15366 msgstr "Folienverzeichnis"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15369 msgid "List of Slides"
15370 msgstr "Folienverzeichnis"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15373 msgid "SlideContents"
15374 msgstr "Folieninhalte"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15377 msgid "Slide Contents"
15378 msgstr "Folieninhalte"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15381 msgid "ProgressContents"
15382 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15385 msgid "Progress Contents"
15386 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15389 msgid "Landscape Slide:"
15390 msgstr "Folie (Querformat):"
15391
15392 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15393 msgid "Portrait Slide:"
15394 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15395
15396 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15397 msgid "Slide*"
15398 msgstr "Folie*"
15399
15400 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15401 msgid "List/TOC"
15402 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15403
15404 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15405 msgid "[List Of Slides]"
15406 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15407
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15409 msgid "[Slide Contents]"
15410 msgstr "[Folieninhalte]"
15411
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15413 msgid "[Progress Contents]"
15414 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15415
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15417 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15418 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15421 msgid ""
15422 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15423 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15424 "standard Paragraph Shapes'."
15425 msgstr ""
15426 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15427 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15428 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15429
15430 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15431 msgid "CD label"
15432 msgstr "CD-Etikett"
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15435 msgid "ShapedParagraphs"
15436 msgstr "Geformte Absätze"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15439 msgid "Circle"
15440 msgstr "Kreis"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15443 msgid "Diamond"
15444 msgstr "Diamant"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15447 msgid "Heart"
15448 msgstr "Herz"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15451 msgid "Hexagon"
15452 msgstr "Sechseck"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15455 msgid "Nut"
15456 msgstr "Schraubenmutter"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15459 msgid "Square"
15460 msgstr "Quadrat"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15463 msgid "Star"
15464 msgstr "Stern"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15467 msgid "Candle"
15468 msgstr "Kerze"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15471 msgid "Drop down"
15472 msgstr "Tropfen abwärts"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15475 msgid "Drop up"
15476 msgstr "Tropfen aufwärts"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15479 msgid "TeX"
15480 msgstr "TeX"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15483 msgid "Triangle up"
15484 msgstr "Dreieck aufwärts"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15487 msgid "Triangle down"
15488 msgstr "Dreieck abwärts"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15491 msgid "Triangle left"
15492 msgstr "Dreieck links"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15495 msgid "Triangle right"
15496 msgstr "Dreieck rechts"
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15499 msgid "shapepar"
15500 msgstr "Geformter Absatz"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15503 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15504 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15507 msgid "Shape specification"
15508 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15509
15510 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15511 msgid "Specification of the shape"
15512 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15513
15514 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15515 msgid "Shapepar"
15516 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15517
15518 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15519 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15520 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15521
15522 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15524 msgid "Conjecture*"
15525 msgstr "Vermutung*"
15526
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15531 msgid "Algorithm*"
15532 msgstr "Algorithmus*"
15533
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15535 msgid "AMS"
15536 msgstr "AMS"
15537
15538 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15539 msgid "The title as it appears in the running headers"
15540 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15541
15542 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15543 msgid "AMS subject classifications:"
15544 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15545
15546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15547 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15548 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15551 msgid "Name of the conference"
15552 msgstr "Name der Konferenz"
15553
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15555 msgid "Conference:"
15556 msgstr "Konferenz:"
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15559 msgid "CopyrightYear"
15560 msgstr "UrheberrechtJahr"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15563 msgid "Copyright year:"
15564 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15565
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15567 msgid "Copyrightdata"
15568 msgstr "UrheberrechtDaten"
15569
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15571 msgid "Copyright data:"
15572 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15573
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15575 msgid "TitleBanner"
15576 msgstr "TitelBanner"
15577
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15579 msgid "Title banner:"
15580 msgstr "Banner über dem Titel:"
15581
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15583 msgid "PreprintFooter"
15584 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15585
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15587 msgid "Preprint footer:"
15588 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15589
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15591 msgid "Digital Object Identifier:"
15592 msgstr "Digital Object Identifier:"
15593
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15595 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15596 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15597
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15599 msgid "Terms:"
15600 msgstr "Begriffe:"
15601
15602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15603 msgid "Simple CV"
15604 msgstr "Simple CV"
15605
15606 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15607 msgid "Topic"
15608 msgstr "Thema"
15609
15610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15612 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15613
15614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15616 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15617
15618 #: lib/layouts/slides.layout:107
15619 msgid "New Slide:"
15620 msgstr "Neue Folie:"
15621
15622 #: lib/layouts/slides.layout:129
15623 msgid "Overlay"
15624 msgstr "Overlay"
15625
15626 #: lib/layouts/slides.layout:144
15627 msgid "New Overlay:"
15628 msgstr "Neues Overlay:"
15629
15630 #: lib/layouts/slides.layout:184
15631 msgid "New Note:"
15632 msgstr "Neue Notiz:"
15633
15634 #: lib/layouts/slides.layout:209
15635 msgid "InvisibleText"
15636 msgstr "Unsichtbarer Text"
15637
15638 #: lib/layouts/slides.layout:216
15639 msgid "<Invisible Text Follows>"
15640 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15641
15642 #: lib/layouts/slides.layout:233
15643 msgid "VisibleText"
15644 msgstr "Sichtbarer Text"
15645
15646 #: lib/layouts/slides.layout:240
15647 msgid "<Visible Text Follows>"
15648 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15649
15650 #: lib/layouts/spie.layout:3
15651 msgid "SPIE Proceedings"
15652 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15653
15654 #: lib/layouts/spie.layout:56
15655 msgid "Authorinfo"
15656 msgstr "Autoren-Info"
15657
15658 #: lib/layouts/spie.layout:68
15659 msgid "Authorinfo:"
15660 msgstr "Autoren-Info:"
15661
15662 #: lib/layouts/spie.layout:96
15663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15664 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15665
15666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15667 msgid "UNDEFINED"
15668 msgstr "UNDEFINIERT"
15669
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15671 msgid "\\Roman{part}"
15672 msgstr "\\Roman{part}"
15673
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15675 msgid "Part ##"
15676 msgstr "Teil ##"
15677
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15679 msgid "Chapter ##"
15680 msgstr "Kapitel ##"
15681
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15684 msgid "Section ##"
15685 msgstr "Abschnitt ##"
15686
15687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15688 msgid "Paragraph ##"
15689 msgstr "Paragraph ##"
15690
15691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15692 msgid "\\arabic{enumi}."
15693 msgstr "\\arabic{enumi}."
15694
15695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15696 msgid "\\roman{enumiii}."
15697 msgstr "\\roman{enumiii}."
15698
15699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15700 msgid "\\Alph{enumiv}."
15701 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15702
15703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15704 msgid "Equation ##"
15705 msgstr "Gleichung ##"
15706
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15708 msgid "Footnote ##"
15709 msgstr "Fußnote ##"
15710
15711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15712 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15713 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15714
15715 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15716 msgid "Algorithms"
15717 msgstr "Algorithmen"
15718
15719 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15720 msgid "Margin Figures"
15721 msgstr "Randabbildungen"
15722
15723 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15724 msgid "Margin Tables"
15725 msgstr "Randtabellen"
15726
15727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15728 msgid "Marginal notes"
15729 msgstr "Randnotizen"
15730
15731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15732 msgid "Footnotes"
15733 msgstr "Fußnoten"
15734
15735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15736 msgid "Notes"
15737 msgstr "Notizen"
15738
15739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15740 msgid "Branches"
15741 msgstr "Zweige"
15742
15743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15744 msgid "Index Entries"
15745 msgstr "Stichwörter"
15746
15747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15748 msgid "Listings"
15749 msgstr "Listing"
15750
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15752 msgid "margin"
15753 msgstr "Rand"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15756 msgid "foot"
15757 msgstr "Fußnote"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15760 msgid "Greyedout"
15761 msgstr "Grauschrift"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15764 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15765 msgid "ERT"
15766 msgstr "ERT"
15767
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15769 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15770 msgstr "Programmlistings"
15771
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15773 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15774 msgid "List of Listings"
15775 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15776
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15778 msgid "Listings[[inset]]"
15779 msgstr "Programmlistings"
15780
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15782 msgid "Idx"
15783 msgstr "Stichwort"
15784
15785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15786 msgid "Argument"
15787 msgstr "Argument"
15788
15789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15790 msgid "unlabelled"
15791 msgstr "ohne Marke"
15792
15793 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15794 msgid "Preview"
15795 msgstr "Vorschau"
15796
15797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15798 msgid "see equation[[nomencl]]"
15799 msgstr "siehe Gleichung"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15802 msgid "page[[nomencl]]"
15803 msgstr "Seite"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15806 msgid "Nomenclature[[output]]"
15807 msgstr "Nomenklatur"
15808
15809 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15810 msgid "Verbatim*"
15811 msgstr "Unformatiert*"
15812
15813 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15814 msgid "Part \\thepart"
15815 msgstr "Teil \\thepart"
15816
15817 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15818 msgid "Chapter \\thechapter"
15819 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15820
15821 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15822 msgid "Appendix \\thechapter"
15823 msgstr "Anhang \\thechapter"
15824
15825 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15826 #: lib/layouts/subequations.module:13
15827 msgid "Subequations"
15828 msgstr "Untergleichungen"
15829
15830 #: lib/layouts/subequations.module:5
15831 msgid ""
15832 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15833 "subequations.lyx example file."
15834 msgstr ""
15835 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15836 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15837 "Informationen."
15838
15839 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15840 msgid "Front Matter"
15841 msgstr "Vorspann"
15842
15843 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15844 msgid "--- Front Matter ---"
15845 msgstr "--- Vorspann ---"
15846
15847 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15848 msgid "Main Matter"
15849 msgstr "Hauptteil"
15850
15851 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15852 msgid "--- Main Matter ---"
15853 msgstr "--- Hauptteil ---"
15854
15855 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15856 msgid "Back Matter"
15857 msgstr "Nachspann"
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15860 msgid "--- Back Matter ---"
15861 msgstr "--- Nachspann ---"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15864 msgid "PartBacktext"
15865 msgstr "Teilrückseite"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15868 msgid "Part Title"
15869 msgstr "Teil-Titel"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15872 msgid "Title of this part"
15873 msgstr "Titel dieses Teils"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15876 msgid "ChapSubtitle"
15877 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15880 msgid "ChapAuthor"
15881 msgstr "Kapitelautor"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15884 msgid "ChapMotto"
15885 msgstr "Kapitelmotto"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15888 msgid "Run-in headings"
15889 msgstr "Spitzkolumne"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15892 msgid "Sub-run-in headings"
15893 msgstr "Unterspitzkolumne"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15896 msgid "Extrachap"
15897 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15900 msgid "extrachap"
15901 msgstr "Extrakapitel"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15904 msgid "Author data:"
15905 msgstr "Autorangaben:"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15908 msgid "TOC title:"
15909 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15912 msgid "TOC author:"
15913 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15914
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15916 msgid "Running Title"
15917 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15920 msgid "Running Author"
15921 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15922
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15924 msgid "Running Chapter"
15925 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15926
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15928 msgid "Running chapter:"
15929 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15930
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15932 msgid "Running Section"
15933 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15934
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15936 msgid "Running section:"
15937 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15938
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15940 msgid "Abstract*"
15941 msgstr "Abstract*"
15942
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15944 msgid "Abstract* (not printed)"
15945 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15946
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15948 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15949 msgid "Foreword"
15950 msgstr "Vorwort"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15953 msgid "Alternative name"
15954 msgstr "Alternativer Name"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15957 msgid "Longest Description Label"
15958 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15961 msgid "Longest description label"
15962 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15965 msgid "Petit"
15966 msgstr "Petit"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15969 msgid "Svgraybox"
15970 msgstr "SV-Graubox"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15973 msgid "Proof(QED)"
15974 msgstr "Beweis (QED)"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15977 msgid "Proof(smartQED)"
15978 msgstr "Beweis (smartQED)"
15979
15980 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15981 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15982 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15983
15984 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15985 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15986 msgid "Headnote"
15987 msgstr "Kopfnotiz"
15988
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15990 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15991 msgid "Headnote (optional):"
15992 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15993
15994 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15995 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15996 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15997 msgid "thanks"
15998 msgstr "Danke"
15999
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16002 msgid "Inst"
16003 msgstr "Inst"
16004
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16007 msgid "Institute #"
16008 msgstr "Institut #"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16012 msgid "Corr Author:"
16013 msgstr "Verantw. Autor:"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16017 msgid "Offprints"
16018 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16019
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16021 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16022 msgid "Offprints:"
16023 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16024
16025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16026 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16027 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16028
16029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16030 msgid "Subclass"
16031 msgstr "Unterklasse"
16032
16033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16034 msgid "Mathematics Subject Classification"
16035 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16036
16037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16038 msgid "CRSC"
16039 msgstr "CRSC"
16040
16041 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16042 msgid "CR Subject Classification"
16043 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16044
16045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16046 msgid "Solution \\thesolution"
16047 msgstr "Lösung \\thesolution"
16048
16049 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16050 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16051 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16052
16053 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16054 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16055 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16056
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16058 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16059 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16060
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16062 msgid "Title*"
16063 msgstr "Titel*"
16064
16065 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16066 msgid "Title*:"
16067 msgstr "Titel*:"
16068
16069 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16070 msgid "Contributors"
16071 msgstr "Mitwirkende"
16072
16073 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16074 msgid "List of Contributors"
16075 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16076
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16078 msgid "Contributor List"
16079 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16080
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16082 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16084 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16085 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16086 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16087 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16088 msgid "For editors"
16089 msgstr "Für Herausgeber"
16090
16091 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16092 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16093 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16094
16095 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16096 msgid "Sweave"
16097 msgstr "Sweave"
16098
16099 #: lib/layouts/sweave.module:6
16100 msgid ""
16101 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16102 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16103 msgstr ""
16104 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16105 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16106 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16107
16108 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16109 msgid "Sweave Input File"
16110 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16111
16112 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16113 msgid "Number Tables by Section"
16114 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16115
16116 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16117 msgid ""
16118 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16119 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16120 msgstr ""
16121 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16122 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16123
16124 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16125 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16126 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16127
16128 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16129 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16130 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16133 msgid "Fancy Colored Boxes"
16134 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16137 msgid ""
16138 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16139 "the tcolorbox documentation for details."
16140 msgstr ""
16141 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
16142 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
16143 "Dokumentation des Pakets für Details."
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16146 msgid "Color Box"
16147 msgstr "Farbige Box"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16150 msgid "Color Box Options"
16151 msgstr "Optionen für farbige Box"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16154 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16155 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16158 msgid "Dynamic Color Box"
16159 msgstr "Dynamische farbige Box"
16160
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16162 msgid "Color Box (Dynamic)"
16163 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16166 msgid "Fit Color Box"
16167 msgstr "Passende farbige Box"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16170 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16171 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16172
16173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16174 msgid "Raster Color Box"
16175 msgstr "Farbbox-Raster"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16178 msgid "Subtitle Options"
16179 msgstr "Untertitel-Optionen"
16180
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16182 msgid "Insert the options here"
16183 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16186 msgid "Color Box Separator"
16187 msgstr "Farbbox-Trenner"
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16190 msgid "Color Boxes"
16191 msgstr "Farbige Boxen"
16192
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16194 msgid "-----"
16195 msgstr "-----"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16198 msgid "Color Box Line"
16199 msgstr "Farbbox-Linie"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16202 msgid "Color Box Setup"
16203 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16204
16205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16206 msgid "New Color Box Type"
16207 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16208
16209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16210 msgid "New Box Options"
16211 msgstr "Optionen für neue Box"
16212
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16214 msgid "Options for the new box type (optional)"
16215 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16218 msgid "Name of the new box type"
16219 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16222 msgid "Arguments"
16223 msgstr "Argumente"
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16226 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16227 msgstr "Zahl der Argumente"
16228
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16230 msgid "Default Value"
16231 msgstr "Standardwert"
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16234 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16235 msgstr "Standardwert für das Argument"
16236
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16238 msgid "Custom Color Box 1"
16239 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16242 msgid "More Color Box Options"
16243 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16246 msgid "Insert more color box options here"
16247 msgstr ""
16248 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16251 msgid "Custom Color Box 2"
16252 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16255 msgid "Custom Color Box 3"
16256 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16257
16258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16259 msgid "Custom Color Box 4"
16260 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16261
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16263 msgid "Custom Color Box 5"
16264 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16270 msgid "Fact \\thefact."
16271 msgstr "Fakt \\thefact."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16277 msgid "Definition \\thedefinition."
16278 msgstr "Definition \\thedefinition."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16282 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16284 msgid "Example \\theexample."
16285 msgstr "Beispiel \\theexample."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16291 msgid "Problem \\theproblem."
16292 msgstr "Problem \\theproblem."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16298 msgid "Exercise \\theexercise."
16299 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16302 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16303 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16306 msgid ""
16307 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16308 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16309 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16310 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16311 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16312 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16313 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16314 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16315 msgstr ""
16316 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16317 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16318 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16319 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16320 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16321 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16322 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16323 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16326 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16327 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16330 msgid ""
16331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16333 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16334 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16335 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16336 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16337 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16338 msgstr ""
16339 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16340 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16341 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16342 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16343 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16344 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16345 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16348 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16349 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16352 msgid ""
16353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16356 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16357 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16358 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16359 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16360 msgstr ""
16361 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16362 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16363 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16364 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16365 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16366 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16367 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16371 msgid "Criterion \\thecriterion."
16372 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16377 msgid "Criterion*"
16378 msgstr "Kriterium*"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16383 msgid "Criterion."
16384 msgstr "Kriterium."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16388 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16389 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16394 msgid "Algorithm."
16395 msgstr "Algorithmus."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16399 msgid "Axiom \\theaxiom."
16400 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16405 msgid "Axiom*"
16406 msgstr "Axiom*"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16411 msgid "Axiom."
16412 msgstr "Axiom."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16416 msgid "Condition \\thecondition."
16417 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16422 msgid "Condition*"
16423 msgstr "Bedingung*"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16428 msgid "Condition."
16429 msgstr "Bedingung."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16434 msgid "Note \\thenote."
16435 msgstr "Notiz \\thenote."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16440 msgid "Note*"
16441 msgstr "Notiz*"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16446 msgid "Note."
16447 msgstr "Notiz."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16451 msgid "Notation \\thenotation."
16452 msgstr "Notation \\thenotation."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16457 msgid "Notation*"
16458 msgstr "Notation*"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16463 msgid "Notation."
16464 msgstr "Notation."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16468 msgid "Summary \\thesummary."
16469 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16474 msgid "Summary*"
16475 msgstr "Zusammenfassung*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16480 msgid "Summary."
16481 msgstr "Zusammenfassung."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16485 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16486 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16491 msgid "Acknowledgement*"
16492 msgstr "Danksagung*"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16496 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16497 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16502 msgid "Conclusion*"
16503 msgstr "Schlussfolgerung*"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16508 msgid "Conclusion."
16509 msgstr "Schlussfolgerung."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16526 msgid "Assumption"
16527 msgstr "Annahme"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16531 msgid "Assumption \\theassumption."
16532 msgstr "Annahme \\theassumption."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16537 msgid "Assumption*"
16538 msgstr "Annahme*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16543 msgid "Assumption."
16544 msgstr "Annahme."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16549 msgid "Question*"
16550 msgstr "Frage*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16555 msgid "Question."
16556 msgstr "Frage."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16560 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16563 msgid ""
16564 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16565 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16566 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16567 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16568 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16569 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16570 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16571 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16572 msgstr ""
16573 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16574 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16575 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16576 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16577 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16578 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16579 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16582 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16583 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16586 msgid ""
16587 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16588 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16589 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16590 "in both numbered and non-numbered forms."
16591 msgstr ""
16592 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16593 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16594 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16595 "nicht nummeriert."
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16599 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16600 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16601 msgid "theorems"
16602 msgstr "Theoreme"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16605 msgid "Criterion \\thetheorem."
16606 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16609 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16610 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16613 msgid "Axiom \\thetheorem."
16614 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16617 msgid "Condition \\thetheorem."
16618 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16621 msgid "Note \\thetheorem."
16622 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16625 msgid "Notation \\thetheorem."
16626 msgstr "Notation \\thetheorem."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16629 msgid "Summary \\thetheorem."
16630 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16633 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16634 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16637 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16638 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16641 msgid "Assumption \\thetheorem."
16642 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16645 msgid "Question \\thetheorem."
16646 msgstr "Frage \\thetheorem."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16649 msgid "Fact \\thetheorem."
16650 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16653 msgid "Problem \\thetheorem."
16654 msgstr "Problem \\thetheorem."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16657 msgid "Exercise \\thetheorem."
16658 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16661 msgid "Solution \\thetheorem."
16662 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16665 msgid "Remark \\thetheorem."
16666 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16669 msgid "Claim \\thetheorem."
16670 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16673 msgid "Theorems (AMS)"
16674 msgstr "Theoreme (AMS)"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16677 msgid ""
16678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16679 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16681 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16682 msgstr ""
16683 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16684 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16685 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16686 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16687 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16691 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16694 msgid ""
16695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16699 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16700 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16701 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16702 msgstr ""
16703 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16704 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16705 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16706 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16707 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16708 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16711 msgid "Case \\arabic{casei}."
16712 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16715 msgid "Case \\roman{caseii}."
16716 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16719 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16720 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16723 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16724 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16725
16726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16727 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16728 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16731 msgid ""
16732 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16733 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16734 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16735 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16736 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16737 msgstr ""
16738 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16739 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16740 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16741 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16742 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16745 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16746 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16749 msgid ""
16750 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16751 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16752 "chapter environment."
16753 msgstr ""
16754 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16755 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16756 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16759 msgid "Named Theorems"
16760 msgstr "Benannte Theoreme"
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16763 msgid ""
16764 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16765 "'Additional Theorem Text' argument."
16766 msgstr ""
16767 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16768 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16771 msgid "Named Theorem"
16772 msgstr "Benanntes Theorem"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16775 msgid "Named Theorem."
16776 msgstr "Benanntes Theorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16779 msgid "Example*"
16780 msgstr "Beispiel*"
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16783 msgid "Problem*"
16784 msgstr "Problem*"
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16787 msgid "Exercise*"
16788 msgstr "Aufgabe*"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16791 msgid "Solution*"
16792 msgstr "Lösung*"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16795 msgid "Claim*"
16796 msgstr "Behauptung*"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16799 msgid "Alternative proof string"
16800 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16803 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16804 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16807 msgid ""
16808 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16809 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16810 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16811 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16812 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16813 msgstr ""
16814 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16815 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16816 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16817 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16818 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16821 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16822 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16825 msgid ""
16826 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16827 "section start)."
16828 msgstr ""
16829 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16830 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16833 msgid "Conjecture."
16834 msgstr "Vermutung."
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16837 msgid "Fact*"
16838 msgstr "Fakt*"
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16841 msgid "Problem."
16842 msgstr "Problem."
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16845 msgid "Exercise."
16846 msgstr "Aufgabe."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16849 msgid "Solution."
16850 msgstr "Lösung."
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16853 msgid "Remark."
16854 msgstr "Bemerkung."
16855
16856 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16857 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16858 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16861 msgid ""
16862 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16863 "using the extended AMS machinery."
16864 msgstr ""
16865 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16866 "das erweiterte AMS."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16869 msgid "Theorems"
16870 msgstr "Theoreme"
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16873 msgid ""
16874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16875 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16876 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16877 msgstr ""
16878 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16879 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16880 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16881 "geändert werden."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16884 msgid "Name/Title"
16885 msgstr "Name/Titel"
16886
16887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16888 msgid "Alternative optional name or title"
16889 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16892 msgid "Prop \\theprop."
16893 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16896 msgid "Prob"
16897 msgstr "Problem"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16900 msgid "\\theprob."
16901 msgstr "\\theprob."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16904 msgid "Sol"
16905 msgstr "Lösung"
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16908 msgid "# [number of Prob]"
16909 msgstr "# [Problemnummer]"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16912 msgid "Label of Problem"
16913 msgstr "Marke des Problems"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16916 msgid "Label of the corresponding problem"
16917 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16920 msgid "Property \\theproperty."
16921 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16922
16923 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16924 msgid "TODO Notes"
16925 msgstr "TODO-Notizen"
16926
16927 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16928 msgid ""
16929 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16930 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16931 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16932 "suppresses the output of TODO notes."
16933 msgstr ""
16934 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16935 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16936 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16937 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16938 "Notizen nicht ausgegeben."
16939
16940 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16941 msgid "TODO"
16942 msgstr "TODO"
16943
16944 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16945 msgid "List of TODOs"
16946 msgstr "Liste der TODOs"
16947
16948 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16949 msgid "[List of TODOs]"
16950 msgstr "[Liste der TODOs]"
16951
16952 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16953 msgid "List of TODOs Heading|s"
16954 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16955
16956 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16957 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16958 msgstr ""
16959 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16960
16961 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16962 msgid "TODO Note (Margin)"
16963 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16964
16965 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16966 msgid "TODO (Margin)"
16967 msgstr "TODO (Rand)"
16968
16969 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16970 msgid "TODO Note Options|s"
16971 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16972
16973 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16974 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16975 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16976
16977 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16978 msgid "TODO Note (inline)"
16979 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16980
16981 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16982 msgid "TODO (Inline)"
16983 msgstr "TODO (eingebettet)"
16984
16985 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16986 msgid "Missing Figure"
16987 msgstr "Fehlende Abbildung"
16988
16989 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16990 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16991 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16992
16993 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16994 msgid "Todo[Inline]"
16995 msgstr "TODO [eingebettet]"
16996
16997 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16998 msgid "Todo[margin]"
16999 msgstr "TODO [Rand]"
17000
17001 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17002 msgid "MissingFigure"
17003 msgstr "Fehlende Abbildung"
17004
17005 #: lib/layouts/treport.layout:3
17006 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17007 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17008
17009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17010 msgid "Tufte Book"
17011 msgstr "Tufte-Buch"
17012
17013 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17014 msgid "Sidenote"
17015 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17016
17017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17018 msgid "sidenote"
17019 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17020
17021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17022 msgid "Marginnote"
17023 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17024
17025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17026 msgid "marginnote"
17027 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17028
17029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17030 msgid "NewThought"
17031 msgstr "Neuer Gedanke"
17032
17033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17034 msgid "new thought"
17035 msgstr "Neuer Gedanke"
17036
17037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17038 msgid "AllCaps"
17039 msgstr "Versalien"
17040
17041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17042 msgid "allcaps"
17043 msgstr "Versalien"
17044
17045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17046 msgid "SmallCaps"
17047 msgstr "Kapitälchen"
17048
17049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17050 msgid "smallcaps"
17051 msgstr "Kapitälchen"
17052
17053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17054 msgid "Full Width"
17055 msgstr "Volle Breite"
17056
17057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17058 msgid "MarginTable"
17059 msgstr "Randtabelle"
17060
17061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17062 msgid "MarginFigure"
17063 msgstr "Randabbildung"
17064
17065 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17066 msgid "Tufte Handout"
17067 msgstr "Tufte-Handout"
17068
17069 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17070 msgid "Handouts"
17071 msgstr "Handouts"
17072
17073 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17074 msgid "Variable-width Minipages"
17075 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17076
17077 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17078 msgid ""
17079 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17080 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17081 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17082 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17083 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17084 msgstr ""
17085 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17086 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17087 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17088 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17089 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17090 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17091
17092 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17093 msgid "Minipage (Var. Width)"
17094 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17095
17096 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17097 msgid "Minipage (var.)"
17098 msgstr "Minipage (var.)"
17099
17100 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17101 msgid "Vert. Adjustment"
17102 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17103
17104 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17105 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17106 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17107
17108 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17109 msgid "Max. Width"
17110 msgstr "Max. Breite"
17111
17112 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17113 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17114 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17115
17116 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17117 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17118 msgid "Ignore"
17119 msgstr "Ignorieren"
17120
17121 #: lib/languages:121
17122 msgid "Afrikaans"
17123 msgstr "Afrikaans"
17124
17125 #: lib/languages:129
17126 msgid "Albanian"
17127 msgstr "Albanisch"
17128
17129 #: lib/languages:138
17130 msgid "English (USA)"
17131 msgstr "Englisch (USA)"
17132
17133 #: lib/languages:149
17134 msgid "Amharic"
17135 msgstr "Amharisch"
17136
17137 #: lib/languages:158
17138 msgid "Greek (ancient)"
17139 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17140
17141 #: lib/languages:175
17142 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17143 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17144
17145 #: lib/languages:186
17146 msgid "Arabic (Arabi)"
17147 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17148
17149 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17150 msgid "Armenian"
17151 msgstr "Armenisch"
17152
17153 #: lib/languages:208
17154 msgid "Asturian"
17155 msgstr "Asturisch"
17156
17157 #: lib/languages:216
17158 msgid "English (Australia)"
17159 msgstr "Englisch (Australien)"
17160
17161 #: lib/languages:229
17162 msgid "German (Austria, old spelling)"
17163 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17164
17165 #: lib/languages:242
17166 msgid "German (Austria)"
17167 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17168
17169 #: lib/languages:252
17170 msgid "Indonesian"
17171 msgstr "Indonesisch"
17172
17173 #: lib/languages:262
17174 msgid "Malay"
17175 msgstr "Malaiisch"
17176
17177 #: lib/languages:271
17178 msgid "Basque"
17179 msgstr "Baskisch"
17180
17181 #: lib/languages:285
17182 msgid "Belarusian"
17183 msgstr "Weißrussisch"
17184
17185 #: lib/languages:295
17186 msgid "Bosnian"
17187 msgstr "Bosnisch"
17188
17189 #: lib/languages:303
17190 msgid "Portuguese (Brazil)"
17191 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17192
17193 #: lib/languages:313
17194 msgid "Breton"
17195 msgstr "Bretonisch"
17196
17197 #: lib/languages:322
17198 msgid "English (UK)"
17199 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17200
17201 #: lib/languages:332
17202 msgid "Bulgarian"
17203 msgstr "Bulgarisch"
17204
17205 #: lib/languages:344
17206 msgid "English (Canada)"
17207 msgstr "Englisch (Kanada)"
17208
17209 #: lib/languages:357
17210 msgid "French (Canada)"
17211 msgstr "Französisch (Kanada)"
17212
17213 #: lib/languages:367
17214 msgid "Catalan"
17215 msgstr "Katalanisch"
17216
17217 #: lib/languages:379
17218 msgid "Chinese (simplified)"
17219 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17220
17221 #: lib/languages:389
17222 msgid "Chinese (traditional)"
17223 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17224
17225 #: lib/languages:399
17226 msgid "Coptic"
17227 msgstr "Koptisch"
17228
17229 #: lib/languages:406
17230 msgid "Croatian"
17231 msgstr "Kroatisch"
17232
17233 #: lib/languages:415
17234 msgid "Czech"
17235 msgstr "Tschechisch"
17236
17237 #: lib/languages:425
17238 msgid "Danish"
17239 msgstr "Dänisch"
17240
17241 #: lib/languages:436
17242 msgid "Divehi (Maldivian)"
17243 msgstr "Dhivehi"
17244
17245 #: lib/languages:443
17246 msgid "Dutch"
17247 msgstr "Holländisch"
17248
17249 #: lib/languages:454
17250 msgid "English"
17251 msgstr "Englisch"
17252
17253 #: lib/languages:467
17254 msgid "Esperanto"
17255 msgstr "Esperanto"
17256
17257 #: lib/languages:476
17258 msgid "Estonian"
17259 msgstr "Estnisch"
17260
17261 #: lib/languages:490
17262 msgid "Farsi"
17263 msgstr "Persisch"
17264
17265 #: lib/languages:505
17266 msgid "Finnish"
17267 msgstr "Finnisch"
17268
17269 #: lib/languages:516
17270 msgid "French"
17271 msgstr "Französisch"
17272
17273 #: lib/languages:532
17274 msgid "Friulian"
17275 msgstr "Furlanisch"
17276
17277 #: lib/languages:542
17278 msgid "Galician"
17279 msgstr "Galizisch"
17280
17281 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17282 msgid "Georgian"
17283 msgstr "Georgisch"
17284
17285 #: lib/languages:565
17286 msgid "German (old spelling)"
17287 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17288
17289 #: lib/languages:576
17290 msgid "German"
17291 msgstr "Deutsch"
17292
17293 #: lib/languages:591
17294 msgid "German (Switzerland)"
17295 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17296
17297 #: lib/languages:604
17298 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17299 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17300
17301 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17303 msgid "Greek"
17304 msgstr "Griechisch"
17305
17306 #: lib/languages:627
17307 msgid "Greek (polytonic)"
17308 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17309
17310 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17311 msgid "Hebrew"
17312 msgstr "Hebräisch"
17313
17314 #: lib/languages:655
17315 msgid "Hindi"
17316 msgstr "Hindi"
17317
17318 #: lib/languages:674
17319 msgid "Icelandic"
17320 msgstr "Isländisch"
17321
17322 #: lib/languages:685
17323 msgid "Interlingua"
17324 msgstr "Interlingua"
17325
17326 #: lib/languages:695
17327 msgid "Irish"
17328 msgstr "Irisch"
17329
17330 #: lib/languages:704
17331 msgid "Italian"
17332 msgstr "Italienisch"
17333
17334 #: lib/languages:719
17335 msgid "Japanese"
17336 msgstr "Japanisch"
17337
17338 #: lib/languages:733
17339 msgid "Japanese (CJK)"
17340 msgstr "Japanisch (CJK)"
17341
17342 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17343 msgid "Kannada"
17344 msgstr "Kannada"
17345
17346 #: lib/languages:751
17347 msgid "Kazakh"
17348 msgstr "Kasachisch"
17349
17350 #: lib/languages:762
17351 msgid "Khmer"
17352 msgstr "Khmer"
17353
17354 #: lib/languages:769
17355 msgid "Korean"
17356 msgstr "Koreanisch"
17357
17358 #: lib/languages:778
17359 msgid "Kurmanji"
17360 msgstr "Kurmandschi"
17361
17362 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17363 msgid "Lao"
17364 msgstr "Laotisch"
17365
17366 #: lib/languages:806
17367 msgid "Latvian"
17368 msgstr "Lettisch"
17369
17370 #: lib/languages:819
17371 msgid "Lithuanian"
17372 msgstr "Litauisch"
17373
17374 #: lib/languages:830
17375 msgid "Lower Sorbian"
17376 msgstr "Niedersorbisch"
17377
17378 #: lib/languages:839
17379 msgid "Hungarian"
17380 msgstr "Ungarisch"
17381
17382 #: lib/languages:850
17383 msgid "Macedonian"
17384 msgstr "Mazedonisch"
17385
17386 #: lib/languages:860
17387 msgid "Marathi"
17388 msgstr "Marathi"
17389
17390 #: lib/languages:870
17391 msgid "Mongolian"
17392 msgstr "Mongolisch"
17393
17394 #: lib/languages:879
17395 msgid "English (New Zealand)"
17396 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17397
17398 #: lib/languages:889
17399 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17400 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17401
17402 #: lib/languages:899
17403 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17404 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17405
17406 #: lib/languages:910
17407 msgid "Occitan"
17408 msgstr "Okzitanisch"
17409
17410 #: lib/languages:931
17411 msgid "Piedmontese"
17412 msgstr "Piemontesisch"
17413
17414 #: lib/languages:941
17415 msgid "Polish"
17416 msgstr "Polnisch"
17417
17418 #: lib/languages:952
17419 msgid "Portuguese"
17420 msgstr "Portugiesisch"
17421
17422 #: lib/languages:962
17423 msgid "Romanian"
17424 msgstr "Rumänisch"
17425
17426 #: lib/languages:972
17427 msgid "Romansh"
17428 msgstr "Rätoromanisch"
17429
17430 #: lib/languages:982
17431 msgid "Russian"
17432 msgstr "Russisch"
17433
17434 #: lib/languages:993
17435 msgid "North Sami"
17436 msgstr "Nordsamisch"
17437
17438 #: lib/languages:1002
17439 msgid "Sanskrit"
17440 msgstr "Sanskrit"
17441
17442 #: lib/languages:1009
17443 msgid "Scottish"
17444 msgstr "Schottisch"
17445
17446 #: lib/languages:1020
17447 msgid "Serbian"
17448 msgstr "Serbisch"
17449
17450 #: lib/languages:1035
17451 msgid "Serbian (Latin)"
17452 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17453
17454 #: lib/languages:1045
17455 msgid "Slovak"
17456 msgstr "Slowakisch"
17457
17458 #: lib/languages:1055
17459 msgid "Slovene"
17460 msgstr "Slowenisch"
17461
17462 #: lib/languages:1064
17463 msgid "Spanish"
17464 msgstr "Spanisch"
17465
17466 #: lib/languages:1078
17467 msgid "Spanish (Mexico)"
17468 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17469
17470 #: lib/languages:1090
17471 msgid "Swedish"
17472 msgstr "Schwedisch"
17473
17474 #: lib/languages:1101
17475 msgid "Syriac"
17476 msgstr "Syriakisch"
17477
17478 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17479 msgid "Tamil"
17480 msgstr "Tamilisch"
17481
17482 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17483 msgid "Telugu"
17484 msgstr "Telugu"
17485
17486 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17487 msgid "Thai"
17488 msgstr "Thailändisch"
17489
17490 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17491 msgid "Tibetan"
17492 msgstr "Tibetisch"
17493
17494 #: lib/languages:1146
17495 msgid "Turkish"
17496 msgstr "Türkisch"
17497
17498 #: lib/languages:1158
17499 msgid "Turkmen"
17500 msgstr "Turkmenisch"
17501
17502 #: lib/languages:1168
17503 msgid "Ukrainian"
17504 msgstr "Ukrainisch"
17505
17506 #: lib/languages:1179
17507 msgid "Upper Sorbian"
17508 msgstr "Obersorbisch"
17509
17510 #: lib/languages:1189
17511 msgid "Urdu"
17512 msgstr "Urdu"
17513
17514 #: lib/languages:1197
17515 msgid "Vietnamese"
17516 msgstr "Vietnamesisch"
17517
17518 #: lib/languages:1206
17519 msgid "Welsh"
17520 msgstr "Walisisch"
17521
17522 #: lib/latexfonts:82
17523 msgid "AE (Almost European)"
17524 msgstr "AE (Almost European)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17527 msgid "Bera Serif"
17528 msgstr "Bera Serif"
17529
17530 #: lib/latexfonts:104
17531 msgid "Bookman"
17532 msgstr "Bookman"
17533
17534 #: lib/latexfonts:110
17535 msgid "Concrete Roman"
17536 msgstr "Concrete Roman"
17537
17538 #: lib/latexfonts:116
17539 msgid "Zapf Chancery"
17540 msgstr "Zapf Chancery"
17541
17542 #: lib/latexfonts:122
17543 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17544 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:128
17547 msgid "Crimson (Cochineal)"
17548 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:136
17551 msgid "Crimson"
17552 msgstr "Crimson"
17553
17554 #: lib/latexfonts:142
17555 msgid "Computer Modern Roman"
17556 msgstr "Computer Modern Roman"
17557
17558 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17559 msgid "URW Garamond"
17560 msgstr "URW Garamond"
17561
17562 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17563 #: lib/latexfonts:202
17564 msgid "Libertine"
17565 msgstr "Libertine"
17566
17567 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17568 msgid "Latin Modern Roman"
17569 msgstr "Latin Modern Roman"
17570
17571 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17572 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17573 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17574
17575 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17576 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17577 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17578
17579 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17580 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17581 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17582
17583 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17584 msgid "Minion Pro"
17585 msgstr "Minion Pro"
17586
17587 #: lib/latexfonts:302
17588 msgid "New Century Schoolbook"
17589 msgstr "New Century Schoolbook"
17590
17591 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17592 msgid "Noto Serif"
17593 msgstr "Noto Serif"
17594
17595 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17596 #: lib/latexfonts:354
17597 msgid "Palatino"
17598 msgstr "Palatino"
17599
17600 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17601 msgid "Times Roman"
17602 msgstr "Times Roman"
17603
17604 #: lib/latexfonts:388
17605 msgid "TeX Gyre Bonum"
17606 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17607
17608 #: lib/latexfonts:394
17609 msgid "TeX Gyre Chorus"
17610 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17611
17612 #: lib/latexfonts:400
17613 msgid "TeX Gyre Pagella"
17614 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17615
17616 #: lib/latexfonts:406
17617 msgid "TeX Gyre Schola"
17618 msgstr "TeX Gyre Schola"
17619
17620 #: lib/latexfonts:412
17621 msgid "TeX Gyre Termes"
17622 msgstr "TeX Gyre Termes"
17623
17624 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17625 msgid "Utopia (Fourier)"
17626 msgstr "Utopia (Fourier)"
17627
17628 #: lib/latexfonts:455
17629 msgid "Avant Garde"
17630 msgstr "Avant Garde"
17631
17632 #: lib/latexfonts:461
17633 msgid "Bera Sans"
17634 msgstr "Bera Sans"
17635
17636 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17637 msgid "Biolinum"
17638 msgstr "Biolinum"
17639
17640 #: lib/latexfonts:495
17641 msgid "CM Bright"
17642 msgstr "CM Bright"
17643
17644 #: lib/latexfonts:502
17645 msgid "Computer Modern Sans"
17646 msgstr "Computer Modern Sans"
17647
17648 #: lib/latexfonts:508
17649 msgid "Helvetica"
17650 msgstr "Helvetica"
17651
17652 #: lib/latexfonts:516
17653 msgid "Iwona"
17654 msgstr "Iwona"
17655
17656 #: lib/latexfonts:523
17657 msgid "Iwona (Light)"
17658 msgstr "Iwona (Light)"
17659
17660 #: lib/latexfonts:530
17661 msgid "Iwona (Condensed)"
17662 msgstr "Iwona (Condensed)"
17663
17664 #: lib/latexfonts:537
17665 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17666 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17667
17668 #: lib/latexfonts:544
17669 msgid "Kurier"
17670 msgstr "Kurier"
17671
17672 #: lib/latexfonts:551
17673 msgid "Kurier (Light)"
17674 msgstr "Kurier (Light)"
17675
17676 #: lib/latexfonts:558
17677 msgid "Kurier (Condensed)"
17678 msgstr "Kurier (Condensed)"
17679
17680 #: lib/latexfonts:565
17681 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17682 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17683
17684 #: lib/latexfonts:572
17685 msgid "Latin Modern Sans"
17686 msgstr "Latin Modern Sans"
17687
17688 #: lib/latexfonts:579
17689 msgid "Noto Sans"
17690 msgstr "Noto Sans"
17691
17692 #: lib/latexfonts:586
17693 msgid "TeX Gyre Adventor"
17694 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17695
17696 #: lib/latexfonts:592
17697 msgid "TeX Gyre Heros"
17698 msgstr "TeX Gyre Heros"
17699
17700 #: lib/latexfonts:598
17701 msgid "URW Classico (Optima)"
17702 msgstr "URW Classico (Optima)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:610
17705 msgid "Bera Mono"
17706 msgstr "Bera Mono"
17707
17708 #: lib/latexfonts:618
17709 msgid "CM Typewriter Light"
17710 msgstr "CM Typewriter Light"
17711
17712 #: lib/latexfonts:625
17713 msgid "Computer Modern Typewriter"
17714 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17715
17716 #: lib/latexfonts:631
17717 msgid "Courier"
17718 msgstr "Courier"
17719
17720 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17721 msgid "Libertine Mono"
17722 msgstr "Libertine Mono"
17723
17724 #: lib/latexfonts:653
17725 msgid "Latin Modern Typewriter"
17726 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17727
17728 #: lib/latexfonts:660
17729 msgid "LuxiMono"
17730 msgstr "LuxiMono"
17731
17732 #: lib/latexfonts:667
17733 msgid "Noto Mono"
17734 msgstr "Noto Mono"
17735
17736 #: lib/latexfonts:674
17737 msgid "TeX Gyre Cursor"
17738 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17739
17740 #: lib/latexfonts:680
17741 msgid "TX Typewriter"
17742 msgstr "TX Typewriter"
17743
17744 #: lib/latexfonts:692
17745 msgid "Crimson (New TX)"
17746 msgstr "Crimson (New TX)"
17747
17748 #: lib/latexfonts:700
17749 msgid "Euler VM"
17750 msgstr "Euler VM"
17751
17752 #: lib/latexfonts:706
17753 msgid "URW Garamond (New TX)"
17754 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17755
17756 #: lib/latexfonts:714
17757 msgid "Iwona (Math)"
17758 msgstr "Iwona (Mathe)"
17759
17760 #: lib/latexfonts:727
17761 msgid "Kurier (Math)"
17762 msgstr "Kurier (Mathe)"
17763
17764 #: lib/latexfonts:740
17765 msgid "Libertine (New TX)"
17766 msgstr "Libertine (New TX)"
17767
17768 #: lib/latexfonts:748
17769 msgid "Minion Pro (New TX)"
17770 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17771
17772 #: lib/latexfonts:757
17773 msgid "Times Roman (New TX)"
17774 msgstr "Times Roman (New TX)"
17775
17776 #: lib/encodings:50
17777 msgid "Unicode (utf8)"
17778 msgstr "Unicode (utf8)"
17779
17780 #: lib/encodings:55
17781 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17782 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17783
17784 #: lib/encodings:59
17785 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17786 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17787
17788 #: lib/encodings:62
17789 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17790 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17791
17792 #: lib/encodings:65
17793 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17794 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17795
17796 #: lib/encodings:68
17797 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17798 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17799
17800 #: lib/encodings:71
17801 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17802 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17803
17804 #: lib/encodings:75
17805 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17806 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17807
17808 #: lib/encodings:79
17809 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17810 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17811
17812 #: lib/encodings:83
17813 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17814 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17815
17816 #: lib/encodings:86
17817 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17818 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17819
17820 #: lib/encodings:89
17821 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17822 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17823
17824 #: lib/encodings:92
17825 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17826 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17827
17828 #: lib/encodings:95
17829 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17830 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17831
17832 #: lib/encodings:98
17833 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17834 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17835
17836 #: lib/encodings:101
17837 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17838 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17839
17840 #: lib/encodings:104
17841 msgid "DOS (CP 437)"
17842 msgstr "DOS (CP 437)"
17843
17844 #: lib/encodings:108
17845 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17846 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17847
17848 #: lib/encodings:111
17849 msgid "Western European (CP 850)"
17850 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17851
17852 #: lib/encodings:114
17853 msgid "Central European (CP 852)"
17854 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17855
17856 #: lib/encodings:118
17857 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17858 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17859
17860 #: lib/encodings:123
17861 msgid "Western European (CP 858)"
17862 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17863
17864 #: lib/encodings:126
17865 msgid "Hebrew (CP 862)"
17866 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17867
17868 #: lib/encodings:129
17869 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17870 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17871
17872 #: lib/encodings:133
17873 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17874 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17875
17876 #: lib/encodings:136
17877 msgid "Central European (CP 1250)"
17878 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17879
17880 #: lib/encodings:140
17881 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17882 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17883
17884 #: lib/encodings:144
17885 msgid "Western European (CP 1252)"
17886 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17887
17888 #: lib/encodings:147
17889 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17890 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17891
17892 #: lib/encodings:151
17893 msgid "Arabic (CP 1256)"
17894 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17895
17896 #: lib/encodings:154
17897 msgid "Baltic (CP 1257)"
17898 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17899
17900 #: lib/encodings:158
17901 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17902 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17903
17904 #: lib/encodings:162
17905 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17906 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17907
17908 #: lib/encodings:166
17909 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17910 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17911
17912 #: lib/encodings:177
17913 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17914 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17915
17916 #: lib/encodings:187
17917 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17918 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17919
17920 #: lib/encodings:194
17921 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17922 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17923
17924 #: lib/encodings:198
17925 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17926 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17927
17928 #: lib/encodings:202
17929 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17930 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17931
17932 #: lib/encodings:206
17933 msgid "Korean (EUC-KR)"
17934 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17935
17936 #: lib/encodings:210
17937 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17938 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17939
17940 #: lib/encodings:214
17941 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17942 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17943
17944 #: lib/encodings:218
17945 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17946 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17947
17948 #: lib/encodings:225
17949 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17950 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17951
17952 #: lib/encodings:227
17953 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17954 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17955
17956 #: lib/encodings:229
17957 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17958 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17959
17960 #: lib/encodings:231
17961 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17962 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17963
17964 #: lib/encodings:238
17965 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17966 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17967
17968 #: lib/encodings:243
17969 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17970 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17971
17972 #: lib/encodings:247
17973 msgid "ASCII"
17974 msgstr "ASCII"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17977 msgid "Array Environment|y"
17978 msgstr "Array-Umgebung|y"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17981 msgid "Cases Environment|C"
17982 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17985 msgid "Aligned Environment|l"
17986 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17989 msgid "AlignedAt Environment|v"
17990 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17993 msgid "Gathered Environment|h"
17994 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17997 msgid "Split Environment|S"
17998 msgstr "Split-Umgebung|p"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18001 msgid "Delimiters...|r"
18002 msgstr "Trennzeichen...|z"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18005 msgid "Matrix...|x"
18006 msgstr "Matrix...|x"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18009 msgid "Macro|o"
18010 msgstr "Makro|o"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18013 msgid "AMS align Environment|a"
18014 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18017 msgid "AMS alignat Environment|t"
18018 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18021 msgid "AMS flalign Environment|f"
18022 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18025 msgid "AMS gather Environment|g"
18026 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18029 msgid "AMS multline Environment|m"
18030 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18033 msgid "Inline Formula|I"
18034 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18037 msgid "Displayed Formula|D"
18038 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18041 msgid "Eqnarray Environment|E"
18042 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18045 msgid "AMS Environment|A"
18046 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18049 msgid "Number Whole Formula|N"
18050 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18053 msgid "Number This Line|u"
18054 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18057 msgid "Equation Label|L"
18058 msgstr "Formelmarke|m"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18061 msgid "Copy as Reference|R"
18062 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18066 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18067 msgid "Cut"
18068 msgstr "Ausschneiden"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18072 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18073 msgid "Copy"
18074 msgstr "Kopieren"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18078 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18079 msgid "Paste"
18080 msgstr "Einfügen"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18083 msgid "Paste Recent|e"
18084 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18087 msgid "Insert|s"
18088 msgstr "Einfügen|E"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18091 msgid "Split Cell|C"
18092 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18095 msgid "Rows & Columns| "
18096 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18099 msgid "Add Line Above|o"
18100 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18103 msgid "Add Line Below|B"
18104 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18107 msgid "Delete Line Above|v"
18108 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18111 msgid "Delete Line Below|w"
18112 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18115 msgid "Add Line to Left"
18116 msgstr "Linie links hinzufügen"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18119 msgid "Add Line to Right"
18120 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18123 msgid "Delete Line to Left"
18124 msgstr "Linie links löschen"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18127 msgid "Delete Line to Right"
18128 msgstr "Linie rechts löschen"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18131 msgid "Show Math Toolbar"
18132 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18135 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18136 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18139 msgid "Show Table Toolbar"
18140 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18143 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18144 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18147 msgid "Next Cross-Reference|N"
18148 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18151 msgid "Go to Label|G"
18152 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18155 msgid "<Reference>|R"
18156 msgstr "<Querverweis>|r"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18159 msgid "(<Reference>)|e"
18160 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18163 msgid "<Page>|P"
18164 msgstr "<Seite>|S"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18167 msgid "On Page <Page>|O"
18168 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18171 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18172 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18175 msgid "Formatted Reference|t"
18176 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18179 msgid "Textual Reference|x"
18180 msgstr "Textverweis|T"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18183 msgid "Label Only|L"
18184 msgstr "Nur Marke|M"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18187 msgid "Plural|a"
18188 msgstr "Plural|a"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18191 msgid "Capitalize|C"
18192 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18207 msgid "Settings...|S"
18208 msgstr "Einstellungen...|E"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18211 msgid "Go Back|G"
18212 msgstr "Gehe zurück|G"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18215 msgid "Copy as Reference|C"
18216 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18219 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18220 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18223 msgid "Open Inset|O"
18224 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18227 msgid "Close Inset|C"
18228 msgstr "Einfügung schließen|s"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18232 msgid "Dissolve Inset|D"
18233 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18236 msgid "Show Label|L"
18237 msgstr "Name anzeigen|N"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18240 msgid "Frameless|l"
18241 msgstr "Rahmenlos|l"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18244 msgid "Simple Frame|F"
18245 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18248 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18249 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18252 msgid "Oval, Thin|a"
18253 msgstr "Oval, dünn|O"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18256 msgid "Oval, Thick|v"
18257 msgstr "Oval, dick|v"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18260 msgid "Drop Shadow|w"
18261 msgstr "Schlagschatten|c"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18264 msgid "Shaded Background|B"
18265 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18268 msgid "Double Frame|u"
18269 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18272 msgid "LyX Note|N"
18273 msgstr "LyX-Notiz|z"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18276 msgid "Comment|m"
18277 msgstr "Kommentar|K"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18280 msgid "Greyed Out|G"
18281 msgstr "Grauschrift|G"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18284 msgid "Open All Notes|A"
18285 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18288 msgid "Close All Notes|l"
18289 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18292 msgid "Phantom|P"
18293 msgstr "Phantom|P"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18296 msgid "Horizontal Phantom|H"
18297 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18300 msgid "Vertical Phantom|V"
18301 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18304 msgid "Interword Space|w"
18305 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18308 msgid "Protected Space|o"
18309 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18312 msgid "Visible Space|a"
18313 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18316 msgid "Thin Space|T"
18317 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18320 msgid "Negative Thin Space|N"
18321 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18324 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18325 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18328 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18329 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18332 msgid "Quad Space|Q"
18333 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18336 msgid "Double Quad Space|u"
18337 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18340 msgid "Horizontal Fill|F"
18341 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18344 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18345 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18348 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18349 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18352 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18353 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18356 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18357 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18360 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18361 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18364 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18365 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18368 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18369 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18372 msgid "Custom Length|C"
18373 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18376 msgid "Medium Space|M"
18377 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18380 msgid "Thick Space|h"
18381 msgstr "Großer Abstand|G"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18384 msgid "Negative Medium Space|u"
18385 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18388 msgid "Negative Thick Space|i"
18389 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18392 msgid "DefSkip|D"
18393 msgstr "Standard|S"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18396 msgid "SmallSkip|S"
18397 msgstr "Klein|K"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18400 msgid "MedSkip|M"
18401 msgstr "Mittel|M"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18404 msgid "BigSkip|B"
18405 msgstr "Groß|G"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18408 msgid "VFill|F"
18409 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18412 msgid "Custom|C"
18413 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18416 msgid "Settings...|e"
18417 msgstr "Einstellungen...|n"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18420 msgid "Include|c"
18421 msgstr "Include|c"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18424 msgid "Input|p"
18425 msgstr "Input|p"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18428 msgid "Verbatim|V"
18429 msgstr "Unformatiert|U"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18432 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18433 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18436 msgid "Listing|L"
18437 msgstr "Programmlisting|l"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18440 msgid "Edit Included File...|E"
18441 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18444 msgid "New Page|N"
18445 msgstr "Neue Seite|i"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18448 msgid "Page Break|a"
18449 msgstr "Seitenumbruch|u"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18452 msgid "Clear Page|C"
18453 msgstr "Seite leeren|S"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18456 msgid "Clear Double Page|D"
18457 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18460 msgid "Ragged Line Break|R"
18461 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18464 msgid "Justified Line Break|J"
18465 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18468 msgid "Plain Separator|P"
18469 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18472 msgid "Paragraph Break|B"
18473 msgstr "Absatzumbruch|b"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18476 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18477 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18480 msgid "Forward Search|F"
18481 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18484 msgid "Move Paragraph Up|o"
18485 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18488 msgid "Move Paragraph Down|v"
18489 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18492 msgid "Promote Section|r"
18493 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18496 msgid "Demote Section|m"
18497 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18500 msgid "Move Section Down|D"
18501 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18504 msgid "Move Section Up|U"
18505 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18508 msgid "Insert Regular Expression"
18509 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18512 msgid "Accept Change|c"
18513 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18516 msgid "Reject Change|j"
18517 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18520 msgid "Apply Last Text Style|A"
18521 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18524 msgid "Text Style|x"
18525 msgstr "Textstil|x"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18528 msgid "Paragraph Settings...|P"
18529 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18532 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18533 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18536 msgid "Fullscreen Mode"
18537 msgstr "Vollbildmodus"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18540 msgid "Close Current View"
18541 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18544 msgid "Anything|A"
18545 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18548 msgid "Anything Non-Empty|o"
18549 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18552 msgid "Any Word|W"
18553 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18556 msgid "Any Number|N"
18557 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18560 msgid "User Defined|U"
18561 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18564 msgid "Append Argument"
18565 msgstr "Argument hinzufügen"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18568 msgid "Remove Last Argument"
18569 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18572 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18573 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18576 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18577 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18580 msgid "Insert Optional Argument"
18581 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18584 msgid "Remove Optional Argument"
18585 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18588 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18589 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18592 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18593 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18596 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18597 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18600 msgid "Reload|R"
18601 msgstr "Neu laden|u"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18605 msgid "Edit Externally...|x"
18606 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18609 msgid "Top|T"
18610 msgstr "Oben|O"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18613 msgid "Bottom|B"
18614 msgstr "Unten|U"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18617 msgid "Left|L"
18618 msgstr "Links|L"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18621 msgid "Right|R"
18622 msgstr "Rechts|R"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18625 msgid "Left|f"
18626 msgstr "Links|L"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18629 msgid "Center|C"
18630 msgstr "Zentriert|Z"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18633 msgid "Right|h"
18634 msgstr "Rechts|R"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18637 msgid "Decimal"
18638 msgstr "Dezimal"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18641 msgid "Multicolumn|u"
18642 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18645 msgid "Multirow|w"
18646 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18649 msgid "Append Row|A"
18650 msgstr "Zeile anfügen|a"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18653 msgid "Delete Row|D"
18654 msgstr "Zeile löschen|ö"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18657 msgid "Copy Row|o"
18658 msgstr "Zeile kopieren|k"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18661 msgid "Move Row Up"
18662 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18665 msgid "Move Row Down"
18666 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18669 msgid "Append Column|p"
18670 msgstr "Spalte anfügen|S"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18673 msgid "Delete Column|e"
18674 msgstr "Spalte löschen|p"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18677 msgid "Copy Column|y"
18678 msgstr "Spalte kopieren|t"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18681 msgid "Move Column Right|v"
18682 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18685 msgid "Move Column Left"
18686 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18689 msgid "Multi-page Table|g"
18690 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18693 msgid "Formal Style|m"
18694 msgstr "Formaler Stil|F"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18697 msgid "Borders|d"
18698 msgstr "Rahmenlinien|R"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18701 msgid "Alignment|i"
18702 msgstr "Ausrichtung|s"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18705 msgid "Columns/Rows|C"
18706 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18709 msgid "File|F"
18710 msgstr "Datei|D"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18713 msgid "Path|P"
18714 msgstr "Pfad|P"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18717 msgid "Class|C"
18718 msgstr "Klasse|K"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18721 msgid "File Revision|R"
18722 msgstr "Dateirevision|r"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18725 msgid "Tree Revision|T"
18726 msgstr "Baumrevision|B"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18729 msgid "Revision Author|A"
18730 msgstr "Revisionsautor|a"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18733 msgid "Revision Date|D"
18734 msgstr "Revisionsdatum|t"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18737 msgid "Revision Time|i"
18738 msgstr "Revisionszeit|z"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18741 msgid "LyX Version|X"
18742 msgstr "LyX-Version|X"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18745 msgid "Document Info|D"
18746 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18749 msgid "Copy Text|o"
18750 msgstr "Text kopieren|o"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18753 msgid "Activate Branch|A"
18754 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18757 msgid "Deactivate Branch|e"
18758 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18761 msgid "Activate Branch in Master|M"
18762 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18765 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18766 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18769 msgid "Invert Inset|I"
18770 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18773 msgid "Add Unknown Branch|w"
18774 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18777 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18778 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18781 msgid "All Indexes|A"
18782 msgstr "Alle Indexe|A"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18785 msgid "Subindex|b"
18786 msgstr "Unterindex|t"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18789 msgid "Reject Change|R"
18790 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18793 msgid "Promote Section|P"
18794 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18797 msgid "Demote Section|D"
18798 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18801 msgid "Move Section Down|w"
18802 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18805 msgid "Select Section|S"
18806 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18809 msgid "Wrap by Preview|y"
18810 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18813 msgid "End Editing Externally...|e"
18814 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18817 msgid "Lock Toolbars|L"
18818 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18821 msgid "Small-sized Icons"
18822 msgstr "Kleine Symbole"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18825 msgid "Normal-sized Icons"
18826 msgstr "Normalgroße Symbole"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18829 msgid "Big-sized Icons"
18830 msgstr "Große Symbole"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18833 msgid "Huge-sized Icons"
18834 msgstr "Riesige Symbole"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18837 msgid "Giant-sized Icons"
18838 msgstr "Gigantische Symbole"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18841 msgid "Edit|E"
18842 msgstr "Bearbeiten|B"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18845 msgid "View|V"
18846 msgstr "Ansicht|i"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18849 msgid "Insert|I"
18850 msgstr "Einfügen|E"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18853 msgid "Navigate|N"
18854 msgstr "Navigieren|N"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18857 msgid "Document|D"
18858 msgstr "Dokument|o"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18861 msgid "Tools|T"
18862 msgstr "Werkzeuge|W"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18865 msgid "Help|H"
18866 msgstr "Hilfe|H"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18869 msgid "New|N"
18870 msgstr "Neu|N"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18873 msgid "New from Template...|m"
18874 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18877 msgid "Open...|O"
18878 msgstr "Öffnen...|Ö"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18881 msgid "Open Recent|t"
18882 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18885 msgid "Close|C"
18886 msgstr "Schließen|c"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18889 msgid "Close All"
18890 msgstr "Alle schließen|A"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18893 msgid "Save|S"
18894 msgstr "Speichern|S"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18897 msgid "Save As...|A"
18898 msgstr "Speichern unter...|u"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18901 msgid "Save All|l"
18902 msgstr "Alle speichern|l"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18905 msgid "Revert to Saved|R"
18906 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18909 msgid "Version Control|V"
18910 msgstr "Versionskontrolle|k"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18913 msgid "Import|I"
18914 msgstr "Importieren|I"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18917 msgid "Export|E"
18918 msgstr "Exportieren|E"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18921 msgid "Fax...|F"
18922 msgstr "Faxen...|x"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18925 msgid "New Window|W"
18926 msgstr "Neues Fenster|F"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18929 msgid "Close Window|d"
18930 msgstr "Fenster schließen|t"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18933 msgid "Exit|x"
18934 msgstr "Beenden|B"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18937 msgid "Register...|R"
18938 msgstr "Registrieren...|R"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18941 msgid "Check In Changes...|I"
18942 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18945 msgid "Check Out for Edit|O"
18946 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18949 msgid "Copy|p"
18950 msgstr "Kopieren|K"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18953 msgid "Rename|R"
18954 msgstr "Umbenennen|U"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18957 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18958 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18961 msgid "Revert to Repository Version|v"
18962 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18965 msgid "Undo Last Check In|U"
18966 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18969 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18970 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18973 msgid "Show History...|H"
18974 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18977 msgid "Use Locking Property|L"
18978 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18981 msgid "Export As...|s"
18982 msgstr "Exportiere als...|s"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18985 msgid "More Formats & Options...|r"
18986 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18989 msgid "Undo|U"
18990 msgstr "Rückgängig|R"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18993 msgid "Redo|R"
18994 msgstr "Wiederholen|W"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18997 msgid "Paste Special"
18998 msgstr "Einfügen (speziell)"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19001 msgid "Select Whole Inset"
19002 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19005 msgid "Select All"
19006 msgstr "Alles auswählen"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19009 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19010 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19013 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19014 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19017 msgid "Text Style|S"
19018 msgstr "Textstil|T"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19021 msgid "Table|T"
19022 msgstr "Tabelle|b"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19025 msgid "Math|M"
19026 msgstr "Mathe|M"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19029 msgid "Rows & Columns|C"
19030 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19033 msgid "Increase List Depth|I"
19034 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19037 msgid "Decrease List Depth|D"
19038 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19041 msgid "Dissolve Inset"
19042 msgstr "Einfügung auflösen"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19045 msgid "TeX Code Settings...|C"
19046 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19049 msgid "Float Settings...|a"
19050 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19053 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19054 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19057 msgid "Note Settings...|N"
19058 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19061 msgid "Phantom Settings...|h"
19062 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19065 msgid "Branch Settings...|B"
19066 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19069 msgid "Box Settings...|x"
19070 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19073 msgid "Index Entry Settings...|y"
19074 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19077 msgid "Index Settings...|x"
19078 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19081 msgid "Info Settings...|n"
19082 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19085 msgid "Listings Settings...|g"
19086 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19089 msgid "Table Settings...|a"
19090 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19093 msgid "Paste from HTML|H"
19094 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19097 msgid "Paste from LaTeX|L"
19098 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19101 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19102 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19105 msgid "Paste as PDF"
19106 msgstr "Als PDF einfügen"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19109 msgid "Paste as PNG"
19110 msgstr "Als PNG einfügen"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19113 msgid "Paste as JPEG"
19114 msgstr "Als JPEG einfügen"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19117 msgid "Paste as EMF"
19118 msgstr "Als EMF einfügen"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19121 msgid "Plain Text|T"
19122 msgstr "Einfacher Text|T"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19125 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19126 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19129 msgid "Selection|S"
19130 msgstr "Auswahl|A"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19133 msgid "Selection, Join Lines|i"
19134 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19137 msgid "Dissolve Text Style"
19138 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19141 msgid "Customized...|C"
19142 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19145 msgid "Capitalize|a"
19146 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19149 msgid "Uppercase|U"
19150 msgstr "Großbuchstaben|G"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19153 msgid "Lowercase|L"
19154 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19157 msgid "Formal Style|F"
19158 msgstr "Formaler Stil|a"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19161 msgid "Multicolumn|M"
19162 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19165 msgid "Multirow|u"
19166 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19169 msgid "Top Line|T"
19170 msgstr "Obere Linie|b"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19173 msgid "Bottom Line|B"
19174 msgstr "Untere Linie|e"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19177 msgid "Left Line|L"
19178 msgstr "Linke Linie|i"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19181 msgid "Right Line|R"
19182 msgstr "Rechte Linie|c"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19185 msgid "Top|p"
19186 msgstr "Oben|O"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19189 msgid "Middle|i"
19190 msgstr "Mitte|M"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19193 msgid "Bottom|o"
19194 msgstr "Unten|U"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19197 msgid "Middle|M"
19198 msgstr "Mitte|M"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19201 msgid "Add Row|A"
19202 msgstr "Zeile anfügen|a"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19205 msgid "Add Column|u"
19206 msgstr "Spalte anfügen|S"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19209 msgid "Copy Column|p"
19210 msgstr "Spalte kopieren|t"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19213 msgid "Change Limits Type|L"
19214 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19217 msgid "Macro Definition"
19218 msgstr "Makro-Definition"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19221 msgid "Change Formula Type|F"
19222 msgstr "Formelart ändern|F"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19225 msgid "Text Style|T"
19226 msgstr "Textstil|T"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19229 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19230 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19233 msgid "Add Line Above|A"
19234 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19237 msgid "Delete Line Above|D"
19238 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19241 msgid "Delete Line Below|e"
19242 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19245 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19246 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19249 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19250 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19253 msgid "Default|t"
19254 msgstr "Standard|S"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19257 msgid "Display|D"
19258 msgstr "Anzeige|A"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19261 msgid "Inline|I"
19262 msgstr "Eingebettet|E"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19265 msgid "Math Normal Font|N"
19266 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19269 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19270 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19273 msgid "Math Formal Script Family|o"
19274 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19277 msgid "Math Fraktur Family|F"
19278 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19281 msgid "Math Roman Family|R"
19282 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19285 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19286 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19289 msgid "Math Bold Series|B"
19290 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19293 msgid "Text Normal Font|T"
19294 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19297 msgid "Text Roman Family"
19298 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19301 msgid "Text Sans Serif Family"
19302 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19305 msgid "Text Typewriter Family"
19306 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19309 msgid "Text Bold Series"
19310 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19313 msgid "Text Medium Series"
19314 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19317 msgid "Text Italic Shape"
19318 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19321 msgid "Text Small Caps Shape"
19322 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19325 msgid "Text Slanted Shape"
19326 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19329 msgid "Text Upright Shape"
19330 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19333 msgid "Octave|O"
19334 msgstr "Octave|O"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19337 msgid "Maxima|M"
19338 msgstr "Maxima|M"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19341 msgid "Mathematica|a"
19342 msgstr "Mathematica|a"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19345 msgid "Maple, Simplify|S"
19346 msgstr "Maple, simplify|s"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19349 msgid "Maple, Factor|F"
19350 msgstr "Maple, factor|f"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19353 msgid "Maple, Evalm|E"
19354 msgstr "Maple, evalm|e"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19357 msgid "Maple, Evalf|v"
19358 msgstr "Maple, evalf|v"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19361 msgid "Open All Insets|O"
19362 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19365 msgid "Close All Insets|C"
19366 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19369 msgid "Unfold Math Macro|n"
19370 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19373 msgid "Fold Math Macro|d"
19374 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19377 msgid "Outline Pane|u"
19378 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19381 msgid "Code Preview Pane|P"
19382 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19385 msgid "Messages Pane|g"
19386 msgstr "Statusmeldungen|e"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19389 msgid "Toolbars|b"
19390 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19393 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19394 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19397 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19398 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19401 msgid "Close Current View|w"
19402 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19405 msgid "Fullscreen|l"
19406 msgstr "Vollbild|b"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19409 msgid "Math|h"
19410 msgstr "Mathe|M"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19413 msgid "Special Character|p"
19414 msgstr "Sonderzeichen|S"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19417 msgid "Formatting|o"
19418 msgstr "Formatierung|e"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19421 msgid "List / TOC|i"
19422 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19425 msgid "Float|a"
19426 msgstr "Gleitobjekt|o"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19429 msgid "Note|N"
19430 msgstr "Notiz|N"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19433 msgid "Branch|B"
19434 msgstr "Zweig|w"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19437 msgid "Custom Insets"
19438 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19441 msgid "File|e"
19442 msgstr "Datei|D"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19445 msgid "Box[[Menu]]|x"
19446 msgstr "Box|x"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19449 msgid "Citation...|C"
19450 msgstr "Literaturverweis...|L"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19453 msgid "Cross-Reference...|R"
19454 msgstr "Querverweis...|Q"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19457 msgid "Label...|L"
19458 msgstr "Marke...|a"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19461 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19462 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19465 msgid "Table...|T"
19466 msgstr "Tabelle...|T"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19469 msgid "Graphics...|G"
19470 msgstr "Grafik...|G"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19473 msgid "URL|U"
19474 msgstr "URL|U"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19477 msgid "Hyperlink...|k"
19478 msgstr "Hyperlink...|y"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19481 msgid "Footnote|F"
19482 msgstr "Fußnote|F"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19485 msgid "Marginal Note|M"
19486 msgstr "Randnotiz|R"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19489 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19490 msgstr "Programmlisting"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19493 msgid "TeX Code"
19494 msgstr "TeX-Code"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19497 msgid "Preview|w"
19498 msgstr "Vorschau|V"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19501 msgid "Symbols...|b"
19502 msgstr "Symbole...|b"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19505 msgid "Ellipsis|i"
19506 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19509 msgid "End of Sentence|E"
19510 msgstr "Satzendepunkt|S"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19513 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19514 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19517 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19518 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19521 msgid "Protected Hyphen|y"
19522 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19525 msgid "Breakable Slash|a"
19526 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19529 msgid "Visible Space|V"
19530 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19533 msgid "Menu Separator|M"
19534 msgstr "Menütrenner|M"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19537 msgid "Phonetic Symbols|P"
19538 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19541 msgid "Logos|L"
19542 msgstr "Logos|o"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19545 msgid "LyX Logo|L"
19546 msgstr "LyX-Logo|L"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19549 msgid "TeX Logo|T"
19550 msgstr "TeX-Logo|T"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19553 msgid "LaTeX Logo|a"
19554 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19557 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19558 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19561 msgid "Superscript|S"
19562 msgstr "Hochgestellt|H"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19565 msgid "Subscript|u"
19566 msgstr "Tiefgestellt|T"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19569 msgid "Protected Space|P"
19570 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19573 msgid "Horizontal Space...|o"
19574 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19577 msgid "Horizontal Line...|L"
19578 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19581 msgid "Vertical Space...|V"
19582 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19585 msgid "Phantom|m"
19586 msgstr "Phantom|m"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19589 msgid "Hyphenation Point|H"
19590 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19593 msgid "Ligature Break|k"
19594 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19597 msgid "Optional Line Break|B"
19598 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19601 msgid "Display Formula|D"
19602 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19605 msgid "Numbered Formula|N"
19606 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19609 msgid "Figure Wrap Float|F"
19610 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19613 msgid "Table Wrap Float|T"
19614 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19617 msgid "Table of Contents|C"
19618 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19621 msgid "List of Listings|L"
19622 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19625 msgid "Nomenclature|N"
19626 msgstr "Nomenklatur|N"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19629 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19630 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19633 msgid "LyX Document...|X"
19634 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19637 msgid "Plain Text...|T"
19638 msgstr "Einfacher Text...|T"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19641 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19642 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19645 msgid "External Material...|M"
19646 msgstr "Externes Material...|E"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19649 msgid "Child Document...|d"
19650 msgstr "Unterdokument...|U"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19653 msgid "Comment|C"
19654 msgstr "Kommentar|K"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19657 msgid "Insert New Branch...|I"
19658 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19661 msgid "Change Tracking|C"
19662 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19665 msgid "Build Program|B"
19666 msgstr "Programm erstellen|e"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19669 msgid "LaTeX Log|L"
19670 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19673 msgid "Start Appendix Here|x"
19674 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19677 msgid "View Master Document|M"
19678 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19681 msgid "Update Master Document|a"
19682 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19685 msgid "Compressed|o"
19686 msgstr "Komprimiert|K"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19689 msgid "Disable Editing|E"
19690 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19691
19692 # , c-format
19693 # , c-format
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19695 msgid "Track Changes|T"
19696 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19699 msgid "Merge Changes...|M"
19700 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19703 msgid "Accept Change|A"
19704 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19707 msgid "Accept All Changes|c"
19708 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19711 msgid "Reject All Changes|e"
19712 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19715 msgid "Show Changes in Output|S"
19716 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19719 msgid "Bookmarks|B"
19720 msgstr "Lesezeichen|L"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19723 msgid "Next Note|N"
19724 msgstr "Nächste Notiz|N"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19727 msgid "Next Change|C"
19728 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19731 msgid "Next Cross-Reference|R"
19732 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19735 msgid "Go to Label|L"
19736 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19739 msgid "Save Bookmark 1|S"
19740 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19743 msgid "Save Bookmark 2"
19744 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19747 msgid "Save Bookmark 3"
19748 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19751 msgid "Save Bookmark 4"
19752 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19755 msgid "Save Bookmark 5"
19756 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19759 msgid "Clear Bookmarks|C"
19760 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19763 msgid "Navigate Back|B"
19764 msgstr "Gehe zurück|z"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19767 msgid "Spellchecker...|S"
19768 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19771 msgid "Thesaurus...|T"
19772 msgstr "Thesaurus...|T"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19775 msgid "Statistics...|a"
19776 msgstr "Statistik...|a"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19779 msgid "Check TeX|h"
19780 msgstr "TeX prüfen|p"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19783 msgid "TeX Information|I"
19784 msgstr "TeX-Informationen|X"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19787 msgid "Compare...|C"
19788 msgstr "Vergleichen...|V"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19791 msgid "Reconfigure|R"
19792 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19795 msgid "Preferences...|P"
19796 msgstr "Einstellungen...|E"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19799 msgid "Introduction|I"
19800 msgstr "Einführung|E"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19803 msgid "Tutorial|T"
19804 msgstr "Tutorium|T"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19807 msgid "User's Guide|U"
19808 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19811 msgid "Additional Features|F"
19812 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19815 msgid "Embedded Objects|O"
19816 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19819 msgid "Customization|C"
19820 msgstr "Anpassung|A"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19823 msgid "Shortcuts|S"
19824 msgstr "Tastenkürzel|k"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19827 msgid "LyX Functions|y"
19828 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19831 msgid "LaTeX Configuration|L"
19832 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19835 msgid "Specific Manuals|p"
19836 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19839 msgid "About LyX|X"
19840 msgstr "Über LyX|X"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19843 msgid "Beamer Presentations|B"
19844 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19847 msgid "Braille|a"
19848 msgstr "Braille|a"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19851 msgid "Colored boxes|r"
19852 msgstr "Farbige Boxen|F"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19855 msgid "Feynman-diagram|F"
19856 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19859 msgid "Knitr|K"
19860 msgstr "Knitr|K"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19863 msgid "LilyPond|P"
19864 msgstr "LilyPond|P"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19867 msgid "Linguistics|L"
19868 msgstr "Linguistik|L"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19871 msgid "Multilingual Captions|C"
19872 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19875 msgid "Paralist|t"
19876 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19879 msgid "PDF comments|D"
19880 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19883 msgid "PDF forms|o"
19884 msgstr "PDF-Formulare|o"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19887 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19888 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19891 msgid "Sweave|S"
19892 msgstr "Sweave|S"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19895 msgid "XY-pic|X"
19896 msgstr "XY-Pic|X"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19899 msgid "New document"
19900 msgstr "Neues Dokument"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19903 msgid "Open document"
19904 msgstr "Dokument öffnen"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19907 msgid "Save document"
19908 msgstr "Dokument speichern"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19911 msgid "Check spelling"
19912 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19915 msgid "Spellcheck continuously"
19916 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19919 msgid "Undo"
19920 msgstr "Rückgängig"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19923 msgid "Redo"
19924 msgstr "Wiederholen"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19927 msgid "Find and replace"
19928 msgstr "Suchen und ersetzen"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19931 msgid "Find and replace (advanced)"
19932 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19935 msgid "Navigate back"
19936 msgstr "Gehe zurück"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19939 msgid "Toggle emphasis"
19940 msgstr "Hervorheben an/aus"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19943 msgid "Toggle noun"
19944 msgstr "Eigenname an/aus"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19947 msgid "Apply last"
19948 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19951 msgid "Insert math"
19952 msgstr "Mathe einfügen"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19955 msgid "Insert graphics"
19956 msgstr "Grafik einfügen"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19959 msgid "Insert table"
19960 msgstr "Tabelle einfügen"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19963 msgid "Toggle outline"
19964 msgstr "Gliederung an/aus"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19967 msgid "Toggle math toolbar"
19968 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19971 msgid "Toggle table toolbar"
19972 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19975 msgid "Toggle review toolbar"
19976 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19979 msgid "View/Update"
19980 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19983 msgid "View"
19984 msgstr "Ansehen"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19987 msgid "Update"
19988 msgstr "Aktualisieren"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19991 msgid "View master document"
19992 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19995 msgid "Update master document"
19996 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19999 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20000 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20003 msgid "View other formats"
20004 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20007 msgid "Update other formats"
20008 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20011 msgid "Extra"
20012 msgstr "Extra"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20015 msgid "Numbered list"
20016 msgstr "Aufzählung"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20019 msgid "Itemized list"
20020 msgstr "Auflistung"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20023 msgid "Increase depth"
20024 msgstr "Tiefe erhöhen"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20027 msgid "Decrease depth"
20028 msgstr "Tiefe verringern"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20031 msgid "Insert figure float"
20032 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20035 msgid "Insert table float"
20036 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20039 msgid "Insert label"
20040 msgstr "Marke einfügen"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20043 msgid "Insert cross-reference"
20044 msgstr "Querverweis einfügen"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20047 msgid "Insert citation"
20048 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20051 msgid "Insert index entry"
20052 msgstr "Stichwort einfügen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20055 msgid "Insert nomenclature entry"
20056 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20059 msgid "Insert footnote"
20060 msgstr "Fußnote einfügen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20063 msgid "Insert margin note"
20064 msgstr "Randnotiz einfügen"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20067 msgid "Insert LyX note"
20068 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20071 msgid "Insert box"
20072 msgstr "Box einfügen"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20075 msgid "Insert hyperlink"
20076 msgstr "Hyperlink einfügen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20079 msgid "Insert TeX code"
20080 msgstr "TeX-Code einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20083 msgid "Insert math macro"
20084 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20087 msgid "Include file"
20088 msgstr "Datei einbinden"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20091 msgid "Text style"
20092 msgstr "Textstil"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20095 msgid "Paragraph settings"
20096 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20099 msgid "Add row"
20100 msgstr "Zeile hinzufügen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20103 msgid "Add column"
20104 msgstr "Spalte hinzufügen"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20107 msgid "Delete row"
20108 msgstr "Zeile löschen"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20111 msgid "Delete column"
20112 msgstr "Spalte löschen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20115 msgid "Move row up"
20116 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20119 msgid "Move column left"
20120 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20123 msgid "Move row down"
20124 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20127 msgid "Move column right"
20128 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20131 msgid "Set top line"
20132 msgstr "Obere Linie setzen"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20135 msgid "Set bottom line"
20136 msgstr "Untere Linie setzen"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20139 msgid "Set left line"
20140 msgstr "Linke Linie setzen"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20143 msgid "Set right line"
20144 msgstr "Rechte Linie setzen"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20147 msgid "Set border lines"
20148 msgstr "Rahmen einschalten"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20151 msgid "Set all lines"
20152 msgstr "Alle Linien setzen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20155 msgid "Set inner lines"
20156 msgstr "Innere Linien setzen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20159 msgid "Unset all lines"
20160 msgstr "Alle Linien entfernen"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20163 msgid "Align left"
20164 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20167 msgid "Align center"
20168 msgstr "Zentriert ausrichten"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20171 msgid "Align right"
20172 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20175 msgid "Align on decimal"
20176 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20179 msgid "Align top"
20180 msgstr "Oben ausrichten"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20183 msgid "Align middle"
20184 msgstr "Mittig ausrichten"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20187 msgid "Align bottom"
20188 msgstr "Unten ausrichten"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20191 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20192 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20195 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20196 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20199 msgid "Set multi-column"
20200 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20203 msgid "Set multi-row"
20204 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20207 msgid "Math"
20208 msgstr "Mathe"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20211 msgid "Set display mode"
20212 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20215 msgid "Subscript"
20216 msgstr "Tiefgestellt"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20219 msgid "Insert square root"
20220 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20223 msgid "Insert root"
20224 msgstr "Wurzel einfügen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20227 msgid "Insert standard fraction"
20228 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20231 msgid "Insert sum"
20232 msgstr "Summe einfügen"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20235 msgid "Insert integral"
20236 msgstr "Integral einfügen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20239 msgid "Insert product"
20240 msgstr "Produkt einfügen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20243 msgid "Insert ( )"
20244 msgstr "( ) einfügen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20247 msgid "Insert [ ]"
20248 msgstr "[ ] einfügen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20251 msgid "Insert { }"
20252 msgstr "{ } einfügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20255 msgid "Insert delimiters"
20256 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20259 msgid "Insert matrix"
20260 msgstr "Matrix einfügen"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20263 msgid "Insert cases environment"
20264 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20267 msgid "Toggle math panels"
20268 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20271 msgid "Math Macros"
20272 msgstr "Mathe-Makros"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20275 msgid "Remove last argument"
20276 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20279 msgid "Append argument"
20280 msgstr "Argument hinzufügen"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20283 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20284 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20287 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20288 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20291 msgid "Remove optional argument"
20292 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20295 msgid "Insert optional argument"
20296 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20299 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20300 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20303 msgid "Append argument eating from the right"
20304 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20307 msgid "Append optional argument eating from the right"
20308 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20311 msgid "Phonetic Symbols"
20312 msgstr "Phonetische Symbole"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20315 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20316 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20319 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20320 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20323 msgid "IPA Vowels"
20324 msgstr "IPA: Vokale"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20327 msgid "IPA Other Symbols"
20328 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20331 msgid "IPA Suprasegmentals"
20332 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20335 msgid "IPA Diacritics"
20336 msgstr "IPA: Diakritika"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20339 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20340 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20343 msgid "Command Buffer"
20344 msgstr "Befehlseingabefenster"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20347 msgid "Review[[Toolbar]]"
20348 msgstr "Überarbeiten"
20349
20350 # , c-format
20351 # , c-format
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20353 msgid "Track changes"
20354 msgstr "Änderungen verfolgen"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20357 msgid "Show changes in output"
20358 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20361 msgid "Next change"
20362 msgstr "Nächste Änderung"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20365 msgid "Accept change inside selection"
20366 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20369 msgid "Reject change inside selection"
20370 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20373 msgid "Merge changes"
20374 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20377 msgid "Accept all changes"
20378 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20381 msgid "Reject all changes"
20382 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20385 msgid "Insert note"
20386 msgstr "Notiz einfügen"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20389 msgid "Next note"
20390 msgstr "Nächste Notiz"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20393 msgid "LyX Documentation Tools"
20394 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20397 msgid "Info"
20398 msgstr "Info"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20401 msgid "Menu Separator"
20402 msgstr "Menütrenner"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20405 msgid "LyX Logo"
20406 msgstr "LyX-Logo"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20409 msgid "TeX Logo"
20410 msgstr "TeX-Logo"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20413 msgid "LaTeX Logo"
20414 msgstr "LaTeX-Logo"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20417 msgid "LaTeX2e Logo"
20418 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20421 msgid "View Other Formats"
20422 msgstr "Andere Formate ansehen"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20425 msgid "Update Other Formats"
20426 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20429 msgid "Version Control"
20430 msgstr "Versionskontrolle"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20433 msgid "Register"
20434 msgstr "Registrieren"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20437 msgid "Check-out for edit"
20438 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20441 msgid "Check-in changes"
20442 msgstr "Änderungen einchecken"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20445 msgid "View revision log"
20446 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20449 msgid "Revert changes"
20450 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20453 msgid "Compare with older revision"
20454 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20457 msgid "Compare with last revision"
20458 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20461 msgid "Insert Version Info"
20462 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20465 msgid "Use SVN file locking property"
20466 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20469 msgid "Update local directory from repository"
20470 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20473 msgid "Math Panels"
20474 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20477 msgid "Math spacings"
20478 msgstr "Mathe-Abstände"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20481 msgid "Styles & classes"
20482 msgstr "Stile und Klassen"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20485 msgid "Fractions"
20486 msgstr "Brüche"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20490 msgid "Fonts"
20491 msgstr "Schriften"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20494 msgid "Functions"
20495 msgstr "Funktionen"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20498 msgid "Frame decorations"
20499 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20502 msgid "Big operators"
20503 msgstr "Große Operatoren"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20506 msgid "Miscellaneous"
20507 msgstr "Verschiedenes"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20511 msgid "Arrows"
20512 msgstr "Pfeile"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20515 msgid "Arrows (extended)"
20516 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20519 msgid "Operators"
20520 msgstr "Operatoren"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20523 msgid "Operators (extended)"
20524 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20527 msgid "Relations"
20528 msgstr "Relationen"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20531 msgid "Relations (extended)"
20532 msgstr "Relationen (erweitert)"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20535 msgid "Negative relations (extended)"
20536 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20539 msgid "Dots"
20540 msgstr "Punkte"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20543 msgid "Delimiters (fixed size)"
20544 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20547 msgid "Miscellaneous (extended)"
20548 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20551 msgid "arccos"
20552 msgstr "arccos"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20555 msgid "arcsin"
20556 msgstr "arcsin"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20559 msgid "arctan"
20560 msgstr "arctan"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20563 msgid "arg"
20564 msgstr "arg"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20567 msgid "bmod"
20568 msgstr "bmod"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20571 msgid "cos"
20572 msgstr "cos"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20575 msgid "cosh"
20576 msgstr "cosh"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20579 msgid "cot"
20580 msgstr "cot"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20583 msgid "coth"
20584 msgstr "coth"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20587 msgid "csc"
20588 msgstr "csc"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20591 msgid "deg"
20592 msgstr "deg"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20595 msgid "det"
20596 msgstr "det"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20599 msgid "dim"
20600 msgstr "dim"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20603 msgid "exp"
20604 msgstr "exp"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20607 msgid "gcd"
20608 msgstr "gcd"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20611 msgid "hom"
20612 msgstr "hom"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20615 msgid "inf"
20616 msgstr "inf"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20619 msgid "ker"
20620 msgstr "ker"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20623 msgid "lg"
20624 msgstr "lg"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20627 msgid "lim"
20628 msgstr "lim"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20631 msgid "liminf"
20632 msgstr "liminf"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20635 msgid "limsup"
20636 msgstr "limsup"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20639 msgid "ln"
20640 msgstr "ln"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20643 msgid "log"
20644 msgstr "log"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20647 msgid "max"
20648 msgstr "max"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20651 msgid "min"
20652 msgstr "min"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20655 msgid "sec"
20656 msgstr "sec"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20659 msgid "sin"
20660 msgstr "sin"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20663 msgid "sinh"
20664 msgstr "sinh"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20667 msgid "sup"
20668 msgstr "sup"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20671 msgid "tan"
20672 msgstr "tan"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20675 msgid "tanh"
20676 msgstr "tanh"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20679 msgid "Pr"
20680 msgstr "Pr"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20683 msgid "Spacings"
20684 msgstr "Abstände"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20687 msgid "Thin space\t\\,"
20688 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20691 msgid "Medium space\t\\:"
20692 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20695 msgid "Thick space\t\\;"
20696 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20699 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20700 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20703 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20704 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20707 msgid "Negative space\t\\!"
20708 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20711 msgid "Phantom\t\\phantom"
20712 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20715 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20716 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20719 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20720 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20723 msgid "Smash\t\\smash"
20724 msgstr "Smash\t\\smash"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20727 msgid "Top smash\t\\smasht"
20728 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20731 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20732 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20735 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20736 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20739 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20740 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20743 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20744 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20747 msgid "Roots"
20748 msgstr "Wurzeln"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20751 msgid "Square root\t\\sqrt"
20752 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20755 msgid "Other root\t\\root"
20756 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20759 msgid "Styles & Classes"
20760 msgstr "Stile und Klassen"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20763 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20764 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20767 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20768 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20771 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20772 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20775 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20776 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20779 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20780 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20783 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20784 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20787 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20788 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20791 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20792 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20795 msgid "Standard\t\\frac"
20796 msgstr "Standard\t\\frac"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20799 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20800 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20803 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20804 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20807 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20808 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20811 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20812 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20815 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20816 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20819 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20820 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20823 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20824 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20827 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20828 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20831 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20832 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20835 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20836 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20839 msgid "Binomial\t\\binom"
20840 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20843 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20844 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20847 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20848 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20851 msgid "Roman\t\\mathrm"
20852 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20855 msgid "Bold\t\\mathbf"
20856 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20859 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20860 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20863 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20864 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20867 msgid "Italic\t\\mathit"
20868 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20871 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20872 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20875 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20876 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20879 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20880 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20883 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20884 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20887 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20888 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20891 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20892 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20895 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20896 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20899 msgid "ldots"
20900 msgstr "ldots"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20903 msgid "cdots"
20904 msgstr "cdots"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20907 msgid "vdots"
20908 msgstr "vdots"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20911 msgid "ddots"
20912 msgstr "ddots"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20915 msgid "iddots"
20916 msgstr "iddots"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20919 msgid "Frame Decorations"
20920 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20923 msgid "hat"
20924 msgstr "hat"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20927 msgid "tilde"
20928 msgstr "tilde"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20931 msgid "bar"
20932 msgstr "bar"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20935 msgid "grave"
20936 msgstr "grave"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20939 msgid "dot"
20940 msgstr "dot"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20943 msgid "check"
20944 msgstr "check"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20947 msgid "widehat"
20948 msgstr "widehat"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20951 msgid "widetilde"
20952 msgstr "widetilde"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20955 msgid "utilde"
20956 msgstr "utilde"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20959 msgid "vec"
20960 msgstr "vec"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20963 msgid "acute"
20964 msgstr "acute"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20967 msgid "ddot"
20968 msgstr "ddot"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20971 msgid "dddot"
20972 msgstr "dddot"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20975 msgid "ddddot"
20976 msgstr "ddddot"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20979 msgid "breve"
20980 msgstr "breve"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20983 msgid "mathring"
20984 msgstr "mathring"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20987 msgid "overline"
20988 msgstr "overline"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20991 msgid "overbrace"
20992 msgstr "overbrace"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20995 msgid "overleftarrow"
20996 msgstr "overleftarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20999 msgid "overrightarrow"
21000 msgstr "overrightarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21003 msgid "overleftrightarrow"
21004 msgstr "overleftrightarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21007 msgid "underline"
21008 msgstr "underline"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21011 msgid "underbrace"
21012 msgstr "underbrace"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21015 msgid "underleftarrow"
21016 msgstr "underleftarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21019 msgid "underrightarrow"
21020 msgstr "underrightarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21023 msgid "underleftrightarrow"
21024 msgstr "underleftrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21027 msgid "cancel"
21028 msgstr "cancel"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21031 msgid "bcancel"
21032 msgstr "bcancel"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21035 msgid "xcancel"
21036 msgstr "xcancel"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21039 msgid "cancelto"
21040 msgstr "cancelto"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21043 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21044 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21047 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21048 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21051 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21052 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21055 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21056 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21059 msgid "overset"
21060 msgstr "overset"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21063 msgid "underset"
21064 msgstr "underset"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21067 msgid "stackrel"
21068 msgstr "stackrel"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21071 msgid "stackrelthree"
21072 msgstr "stackrelthree"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21075 msgid "leftarrow"
21076 msgstr "leftarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21079 msgid "rightarrow"
21080 msgstr "rightarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21083 msgid "downarrow"
21084 msgstr "downarrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21087 msgid "uparrow"
21088 msgstr "uparrow"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21091 msgid "updownarrow"
21092 msgstr "updownarrow"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21095 msgid "leftrightarrow"
21096 msgstr "leftrightarrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21099 msgid "Leftarrow"
21100 msgstr "Leftarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21103 msgid "Rightarrow"
21104 msgstr "Rightarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21107 msgid "Downarrow"
21108 msgstr "Downarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21111 msgid "Uparrow"
21112 msgstr "Uparrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21115 msgid "Updownarrow"
21116 msgstr "Updownarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21119 msgid "Leftrightarrow"
21120 msgstr "Leftrightarrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21123 msgid "Longleftrightarrow"
21124 msgstr "Longleftrightarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21127 msgid "Longleftarrow"
21128 msgstr "Longleftarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21131 msgid "Longrightarrow"
21132 msgstr "Longrightarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21135 msgid "longleftrightarrow"
21136 msgstr "longleftrightarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21139 msgid "longleftarrow"
21140 msgstr "longleftarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21143 msgid "longrightarrow"
21144 msgstr "longrightarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21147 msgid "leftharpoondown"
21148 msgstr "leftharpoondown"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21151 msgid "rightharpoondown"
21152 msgstr "rightharpoondown"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21155 msgid "mapsto"
21156 msgstr "mapsto"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21159 msgid "longmapsto"
21160 msgstr "longmapsto"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21163 msgid "nwarrow"
21164 msgstr "nwarrow"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21167 msgid "nearrow"
21168 msgstr "nearrow"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21171 msgid "leftharpoonup"
21172 msgstr "leftharpoonup"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21175 msgid "rightharpoonup"
21176 msgstr "rightharpoonup"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21179 msgid "hookleftarrow"
21180 msgstr "hookleftarrow"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21183 msgid "hookrightarrow"
21184 msgstr "hookrightarrow"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21187 msgid "swarrow"
21188 msgstr "swarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21191 msgid "searrow"
21192 msgstr "searrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21195 msgid "rightleftharpoons"
21196 msgstr "rightleftharpoons"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21199 msgid "pm"
21200 msgstr "pm"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21203 msgid "cap"
21204 msgstr "cap"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21207 msgid "diamond"
21208 msgstr "diamond"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21211 msgid "oplus"
21212 msgstr "oplus"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21215 msgid "mp"
21216 msgstr "mp"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21219 msgid "cup"
21220 msgstr "cup"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21223 msgid "bigtriangleup"
21224 msgstr "bigtriangleup"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21227 msgid "ominus"
21228 msgstr "ominus"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21231 msgid "times"
21232 msgstr "times"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21235 msgid "uplus"
21236 msgstr "uplus"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21239 msgid "bigtriangledown"
21240 msgstr "bigtriangledown"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21243 msgid "otimes"
21244 msgstr "otimes"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21247 msgid "div"
21248 msgstr "div"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21251 msgid "sqcap"
21252 msgstr "sqcap"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21255 msgid "triangleright"
21256 msgstr "triangleright"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21259 msgid "oslash"
21260 msgstr "oslash"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21263 msgid "cdot"
21264 msgstr "cdot"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21267 msgid "sqcup"
21268 msgstr "sqcup"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21271 msgid "triangleleft"
21272 msgstr "triangleleft"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21275 msgid "odot"
21276 msgstr "odot"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21279 msgid "star"
21280 msgstr "star"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21283 msgid "ast"
21284 msgstr "ast"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21287 msgid "vee"
21288 msgstr "vee"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21291 msgid "amalg"
21292 msgstr "amalg"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21295 msgid "bigcirc"
21296 msgstr "bigcirc"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21299 msgid "setminus"
21300 msgstr "setminus"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21303 msgid "wedge"
21304 msgstr "wedge"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21307 msgid "dagger"
21308 msgstr "dagger"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21311 msgid "circ"
21312 msgstr "circ"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21315 msgid "bullet"
21316 msgstr "bullet"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21319 msgid "wr"
21320 msgstr "wr"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21323 msgid "ddagger"
21324 msgstr "ddagger"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21327 msgid "smallint"
21328 msgstr "smallint"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21331 msgid "leq"
21332 msgstr "leq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21335 msgid "geq"
21336 msgstr "geq"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21339 msgid "equiv"
21340 msgstr "equiv"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21343 msgid "models"
21344 msgstr "models"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21347 msgid "prec"
21348 msgstr "prec"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21351 msgid "succ"
21352 msgstr "succ"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21355 msgid "sim"
21356 msgstr "sim"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21359 msgid "perp"
21360 msgstr "perp"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21363 msgid "preceq"
21364 msgstr "preceq"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21367 msgid "succeq"
21368 msgstr "succeq"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21371 msgid "simeq"
21372 msgstr "simeq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21375 msgid "mid"
21376 msgstr "mid"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21379 msgid "ll"
21380 msgstr "ll"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21383 msgid "gg"
21384 msgstr "gg"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21387 msgid "asymp"
21388 msgstr "asymp"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21391 msgid "parallel"
21392 msgstr "parallel"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21395 msgid "subset"
21396 msgstr "subset"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21399 msgid "supset"
21400 msgstr "supset"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21403 msgid "approx"
21404 msgstr "approx"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21407 msgid "smile"
21408 msgstr "smile"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21411 msgid "subseteq"
21412 msgstr "subseteq"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21415 msgid "supseteq"
21416 msgstr "supseteq"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21419 msgid "cong"
21420 msgstr "cong"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21423 msgid "frown"
21424 msgstr "frown"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21427 msgid "sqsubseteq"
21428 msgstr "sqsubseteq"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21431 msgid "sqsupseteq"
21432 msgstr "sqsupseteq"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21435 msgid "doteq"
21436 msgstr "doteq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21439 msgid "neq"
21440 msgstr "neq"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21443 msgid "in[[math relation]]"
21444 msgstr "in"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21447 msgid "ni"
21448 msgstr "ni"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21451 msgid "propto"
21452 msgstr "propto"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21455 msgid "notin"
21456 msgstr "notin"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21459 msgid "vdash"
21460 msgstr "vdash"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21463 msgid "dashv"
21464 msgstr "dashv"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21467 msgid "bowtie"
21468 msgstr "bowtie"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21471 msgid "iff"
21472 msgstr "iff"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21475 msgid "not"
21476 msgstr "not"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21479 msgid "land"
21480 msgstr "Iand"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21483 msgid "lor"
21484 msgstr "lor"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21487 msgid "lnot"
21488 msgstr "lnot"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21491 msgid "alpha"
21492 msgstr "alpha"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21495 msgid "beta"
21496 msgstr "beta"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21499 msgid "gamma"
21500 msgstr "gamma"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21503 msgid "delta"
21504 msgstr "delta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21507 msgid "epsilon"
21508 msgstr "epsilon"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21511 msgid "varepsilon"
21512 msgstr "varepsilon"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21515 msgid "zeta"
21516 msgstr "zeta"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21519 msgid "eta"
21520 msgstr "eta"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21523 msgid "theta"
21524 msgstr "theta"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21527 msgid "vartheta"
21528 msgstr "vartheta"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21531 msgid "iota"
21532 msgstr "iota"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21535 msgid "kappa"
21536 msgstr "kappa"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21539 msgid "lambda"
21540 msgstr "lambda"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21543 msgid "mu"
21544 msgstr "mu"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21547 msgid "nu"
21548 msgstr "nu"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21551 msgid "xi"
21552 msgstr "xi"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21555 msgid "pi"
21556 msgstr "pi"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21559 msgid "varpi"
21560 msgstr "varpi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21563 msgid "rho"
21564 msgstr "rho"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21567 msgid "varrho"
21568 msgstr "varrho"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21571 msgid "sigma"
21572 msgstr "sigma"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21575 msgid "varsigma"
21576 msgstr "varsigma"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21579 msgid "tau"
21580 msgstr "tau"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21583 msgid "upsilon"
21584 msgstr "upsilon"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21587 msgid "phi"
21588 msgstr "phi"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21591 msgid "varphi"
21592 msgstr "varphi"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21595 msgid "chi"
21596 msgstr "chi"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21599 msgid "psi"
21600 msgstr "psi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21603 msgid "omega"
21604 msgstr "omega"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21607 msgid "Gamma"
21608 msgstr "Gamma"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21611 msgid "Delta"
21612 msgstr "Delta"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21615 msgid "Theta"
21616 msgstr "Theta"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21619 msgid "Lambda"
21620 msgstr "Lambda"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21623 msgid "Xi"
21624 msgstr "Xi"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21627 msgid "Pi"
21628 msgstr "Pi"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21631 msgid "Sigma"
21632 msgstr "Sigma"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21635 msgid "Upsilon"
21636 msgstr "Upsilon"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21639 msgid "Phi"
21640 msgstr "Phi"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21643 msgid "Psi"
21644 msgstr "Psi"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21647 msgid "Omega"
21648 msgstr "Omega"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21651 msgid "varGamma"
21652 msgstr "varGamma"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21655 msgid "varDelta"
21656 msgstr "varDelta"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21659 msgid "varTheta"
21660 msgstr "varTheta"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21663 msgid "varLambda"
21664 msgstr "varLambda"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21667 msgid "varXi"
21668 msgstr "varXi"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21671 msgid "varPi"
21672 msgstr "varPi"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21675 msgid "varSigma"
21676 msgstr "varSigma"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21679 msgid "varUpsilon"
21680 msgstr "varUpsilon"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21683 msgid "varPhi"
21684 msgstr "varPhi"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21687 msgid "varPsi"
21688 msgstr "varPsi"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21691 msgid "varOmega"
21692 msgstr "varOmega"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21695 msgid "nabla"
21696 msgstr "nabla"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21699 msgid "partial"
21700 msgstr "partial"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21703 msgid "infty"
21704 msgstr "infty"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21707 msgid "prime"
21708 msgstr "prime"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21711 msgid "ell"
21712 msgstr "ell"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21715 msgid "emptyset"
21716 msgstr "emptyset"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21719 msgid "exists"
21720 msgstr "exists"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21723 msgid "forall"
21724 msgstr "forall"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21727 msgid "imath"
21728 msgstr "imath"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21731 msgid "jmath"
21732 msgstr "jmath"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21735 msgid "Re"
21736 msgstr "Re"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21739 msgid "Im"
21740 msgstr "Im"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21743 msgid "aleph"
21744 msgstr "aleph"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21747 msgid "wp"
21748 msgstr "wp"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21751 msgid "hbar"
21752 msgstr "hbar"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21755 msgid "angle"
21756 msgstr "angle"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21759 msgid "top"
21760 msgstr "top"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21763 msgid "bot"
21764 msgstr "bot"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21767 msgid "Vert"
21768 msgstr "Vert"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21771 msgid "neg"
21772 msgstr "neg"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21775 msgid "flat"
21776 msgstr "flat"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21779 msgid "natural"
21780 msgstr "natural"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21783 msgid "sharp"
21784 msgstr "sharp"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21787 msgid "surd"
21788 msgstr "surd"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21791 msgid "lhook"
21792 msgstr "lhook"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21795 msgid "rhook"
21796 msgstr "rhook"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21799 msgid "triangle"
21800 msgstr "triangle"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21803 msgid "diamondsuit"
21804 msgstr "diamondsuit"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21807 msgid "heartsuit"
21808 msgstr "heartsuit"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21811 msgid "clubsuit"
21812 msgstr "clubsuit"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21815 msgid "spadesuit"
21816 msgstr "spadesuit"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21819 msgid "textrm \\AA"
21820 msgstr "textrm \\AA"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21823 msgid "textrm \\O"
21824 msgstr "textrm \\O"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21827 msgid "mathcircumflex"
21828 msgstr "mathcircumflex"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21831 msgid "_"
21832 msgstr "_"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21835 msgid "textdegree"
21836 msgstr "textdegree"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21839 msgid "mathdollar"
21840 msgstr "mathdollar"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21843 msgid "mathparagraph"
21844 msgstr "mathparagraph"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21847 msgid "mathsection"
21848 msgstr "mathsection"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21851 msgid "mathrm T"
21852 msgstr "mathrm T"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21855 msgid "mathbb N"
21856 msgstr "mathbb N"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21859 msgid "mathbb Z"
21860 msgstr "mathbb Z"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21863 msgid "mathbb Q"
21864 msgstr "mathbb Q"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21867 msgid "mathbb R"
21868 msgstr "mathbb R"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21871 msgid "mathbb C"
21872 msgstr "mathbb C"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21875 msgid "mathbb H"
21876 msgstr "mathbb H"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21879 msgid "mathcal F"
21880 msgstr "mathcal F"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21883 msgid "mathcal L"
21884 msgstr "mathcal L"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21887 msgid "mathcal H"
21888 msgstr "mathcal H"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21891 msgid "mathcal O"
21892 msgstr "mathcal O"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21895 msgid "Big Operators"
21896 msgstr "Große Operatoren"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21899 msgid "intop"
21900 msgstr "intop"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21903 msgid "int"
21904 msgstr "int"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21907 msgid "iint"
21908 msgstr "iint"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21911 msgid "iintop"
21912 msgstr "iintop"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21915 msgid "iiint"
21916 msgstr "iiint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21919 msgid "iiintop"
21920 msgstr "iiintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21923 msgid "iiiint"
21924 msgstr "iiiint"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21927 msgid "iiiintop"
21928 msgstr "iiiintop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21931 msgid "dotsint"
21932 msgstr "dotsint"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21935 msgid "dotsintop"
21936 msgstr "dotsintop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21939 msgid "idotsint"
21940 msgstr "idotsint"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21943 msgid "oint"
21944 msgstr "oint"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21947 msgid "ointop"
21948 msgstr "ointop"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21951 msgid "oiint"
21952 msgstr "oiint"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21955 msgid "oiintop"
21956 msgstr "oiintop"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21959 msgid "ointctrclockwiseop"
21960 msgstr "ointctrclockwiseop"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21963 msgid "ointctrclockwise"
21964 msgstr "ointctrclockwise"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21967 msgid "ointclockwiseop"
21968 msgstr "ointclockwiseop"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21971 msgid "ointclockwise"
21972 msgstr "ointclockwise"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21975 msgid "sqint"
21976 msgstr "sqint"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21979 msgid "sqintop"
21980 msgstr "sqintop"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21983 msgid "sqiint"
21984 msgstr "sqiint"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21987 msgid "sqiintop"
21988 msgstr "sqiintop"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21991 msgid "fint"
21992 msgstr "fint"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21995 msgid "fintop"
21996 msgstr "fintop"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21999 msgid "landupint"
22000 msgstr "landupint"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22003 msgid "landupintop"
22004 msgstr "landupintop"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22007 msgid "landdownint"
22008 msgstr "landdownint"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22011 msgid "landdownintop"
22012 msgstr "landdownintop"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22015 msgid "varint"
22016 msgstr "varint"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22019 msgid "varoint"
22020 msgstr "varoint"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22023 msgid "varoiint"
22024 msgstr "varoiint"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22027 msgid "varoiintop"
22028 msgstr "varoiintop"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22031 msgid "varointclockwise"
22032 msgstr "varointclockwise"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22035 msgid "varointclockwiseop"
22036 msgstr "varointclockwiseop"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22039 msgid "varointctrclockwise"
22040 msgstr "varointctrclockwise"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22043 msgid "varointctrclockwiseop"
22044 msgstr "varointctrclockwiseop"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22047 msgid "sum"
22048 msgstr "sum"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22051 msgid "prod"
22052 msgstr "prod"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22055 msgid "coprod"
22056 msgstr "coprod"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22059 msgid "bigsqcup"
22060 msgstr "bigsqcup"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22063 msgid "bigotimes"
22064 msgstr "bigotimes"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22067 msgid "bigodot"
22068 msgstr "bigodot"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22071 msgid "bigoplus"
22072 msgstr "bigoplus"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22075 msgid "bigcap"
22076 msgstr "bigcap"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22079 msgid "bigcup"
22080 msgstr "bigcup"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22083 msgid "biguplus"
22084 msgstr "biguplus"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22087 msgid "bigvee"
22088 msgstr "bigvee"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22091 msgid "bigwedge"
22092 msgstr "bigwedge"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22095 msgid "digamma"
22096 msgstr "digamma"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22099 msgid "varkappa"
22100 msgstr "varkappa"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22103 msgid "beth"
22104 msgstr "beth"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22107 msgid "daleth"
22108 msgstr "daleth"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22111 msgid "gimel"
22112 msgstr "gimel"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22115 msgid "ulcorner"
22116 msgstr "ulcorner"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22119 msgid "urcorner"
22120 msgstr "urcorner"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22123 msgid "llcorner"
22124 msgstr "llcorner"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22127 msgid "lrcorner"
22128 msgstr "lrcorner"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22131 msgid "hslash"
22132 msgstr "hslash"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22135 msgid "vartriangle"
22136 msgstr "vartriangle"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22139 msgid "triangledown"
22140 msgstr "triangledown"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22143 msgid "square"
22144 msgstr "square"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22147 msgid "CheckedBox"
22148 msgstr "CheckedBox"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22151 msgid "XBox"
22152 msgstr "XBox"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22155 msgid "lozenge"
22156 msgstr "lozenge"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22159 msgid "wasylozenge"
22160 msgstr "wasylozenge"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22163 msgid "circledR"
22164 msgstr "circledR"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22167 msgid "circledS"
22168 msgstr "circledS"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22171 msgid "measuredangle"
22172 msgstr "measuredangle"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22175 msgid "varangle"
22176 msgstr "varangle"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22179 msgid "nexists"
22180 msgstr "nexists"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22183 msgid "mho"
22184 msgstr "mho"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22187 msgid "Finv"
22188 msgstr "Finv"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22191 msgid "Game"
22192 msgstr "Game"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22195 msgid "Bbbk"
22196 msgstr "Bbbk"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22199 msgid "backprime"
22200 msgstr "backprime"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22203 msgid "varnothing"
22204 msgstr "varnothing"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22207 msgid "blacktriangle"
22208 msgstr "blacktriangle"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22211 msgid "blacktriangledown"
22212 msgstr "blacktriangledown"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22215 msgid "blacksquare"
22216 msgstr "blacksquare"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22219 msgid "blacklozenge"
22220 msgstr "blacklozenge"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22223 msgid "bigstar"
22224 msgstr "bigstar"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22227 msgid "sphericalangle"
22228 msgstr "sphericalangle"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22231 msgid "complement"
22232 msgstr "complement"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22235 msgid "eth"
22236 msgstr "eth"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22239 msgid "diagup"
22240 msgstr "diagup"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22243 msgid "diagdown"
22244 msgstr "diagdown"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22247 msgid "lightning"
22248 msgstr "lightning"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22251 msgid "varcopyright"
22252 msgstr "varcopyright"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22255 msgid "Bowtie"
22256 msgstr "Bowtie"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22259 msgid "diameter"
22260 msgstr "diameter"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22263 msgid "invdiameter"
22264 msgstr "invdiameter"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22267 msgid "bell"
22268 msgstr "bell"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22271 msgid "hexagon"
22272 msgstr "hexagon"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22275 msgid "varhexagon"
22276 msgstr "varhexagon"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22279 msgid "pentagon"
22280 msgstr "pentagon"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22283 msgid "octagon"
22284 msgstr "octagon"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22287 msgid "smiley"
22288 msgstr "smiley"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22291 msgid "blacksmiley"
22292 msgstr "blacksmiley"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22295 msgid "frownie"
22296 msgstr "frownie"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22299 msgid "sun"
22300 msgstr "sun"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22303 msgid "leadsto"
22304 msgstr "leadsto"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22307 msgid "Leftcircle"
22308 msgstr "Leftcircle"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22311 msgid "Rightcircle"
22312 msgstr "Rightcircle"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22315 msgid "CIRCLE"
22316 msgstr "CIRCLE"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22319 msgid "LEFTCIRCLE"
22320 msgstr "LEFTCIRCLE"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22323 msgid "RIGHTCIRCLE"
22324 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22327 msgid "LEFTcircle"
22328 msgstr "LEFTcircle"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22331 msgid "RIGHTcircle"
22332 msgstr "RIGHTcircle"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22335 msgid "leftturn"
22336 msgstr "leftturn"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22339 msgid "rightturn"
22340 msgstr "rightturn"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22343 msgid "AC"
22344 msgstr "AC"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22347 msgid "HF"
22348 msgstr "HF"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22351 msgid "VHF"
22352 msgstr "VHF"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22355 msgid "photon"
22356 msgstr "photon"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22359 msgid "gluon"
22360 msgstr "gluon"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22363 msgid "permil"
22364 msgstr "permil"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22367 msgid "cent"
22368 msgstr "cent"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22371 msgid "yen"
22372 msgstr "yen"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22375 msgid "hexstar"
22376 msgstr "hexstar"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22379 msgid "varhexstar"
22380 msgstr "varhexstar"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22383 msgid "davidsstar"
22384 msgstr "davidsstar"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22387 msgid "maltese"
22388 msgstr "maltese"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22391 msgid "kreuz"
22392 msgstr "kreuz"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22395 msgid "ataribox"
22396 msgstr "ataribox"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22399 msgid "checked"
22400 msgstr "checked"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22403 msgid "checkmark"
22404 msgstr "checkmark"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22407 msgid "eighthnote"
22408 msgstr "eighthnote"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22411 msgid "quarternote"
22412 msgstr "quarternote"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22415 msgid "halfnote"
22416 msgstr "halfnote"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22419 msgid "fullnote"
22420 msgstr "fullnote"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22423 msgid "twonotes"
22424 msgstr "twonotes"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22427 msgid "female"
22428 msgstr "female"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22431 msgid "male"
22432 msgstr "male"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22435 msgid "vernal"
22436 msgstr "vernal"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22439 msgid "ascnode"
22440 msgstr "ascnode"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22443 msgid "descnode"
22444 msgstr "descnode"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22447 msgid "fullmoon"
22448 msgstr "fullmoon"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22451 msgid "newmoon"
22452 msgstr "newmoon"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22455 msgid "leftmoon"
22456 msgstr "leftmoon"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22459 msgid "rightmoon"
22460 msgstr "rightmoon"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22463 msgid "astrosun"
22464 msgstr "astrosun"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22467 msgid "mercury"
22468 msgstr "mercury"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22471 msgid "venus"
22472 msgstr "venus"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22475 msgid "earth"
22476 msgstr "earth"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22479 msgid "mars"
22480 msgstr "mars"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22483 msgid "jupiter"
22484 msgstr "jupiter"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22487 msgid "saturn"
22488 msgstr "saturn"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22491 msgid "uranus"
22492 msgstr "uranus"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22495 msgid "neptune"
22496 msgstr "neptune"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22499 msgid "pluto"
22500 msgstr "pluto"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22503 msgid "aries"
22504 msgstr "aries"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22507 msgid "taurus"
22508 msgstr "taurus"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22511 msgid "gemini"
22512 msgstr "gemini"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22515 msgid "cancer"
22516 msgstr "cancer"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22519 msgid "leo"
22520 msgstr "leo"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22523 msgid "virgo"
22524 msgstr "virgo"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22527 msgid "libra"
22528 msgstr "libra"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22531 msgid "scorpio"
22532 msgstr "scorpio"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22535 msgid "sagittarius"
22536 msgstr "sagittarius"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22539 msgid "capricornus"
22540 msgstr "capricornus"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22543 msgid "aquarius"
22544 msgstr "aquarius"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22547 msgid "pisces"
22548 msgstr "pisces"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22551 msgid "APLbox"
22552 msgstr "APLbox"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22555 msgid "APLcomment"
22556 msgstr "APLcomment"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22559 msgid "APLdown"
22560 msgstr "APLdown"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22563 msgid "APLdownarrowbox"
22564 msgstr "APLdownarrowbox"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22567 msgid "APLinput"
22568 msgstr "APLinput"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22571 msgid "APLinv"
22572 msgstr "APLinv"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22575 msgid "APLleftarrowbox"
22576 msgstr "APLleftarrowbox"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22579 msgid "APLlog"
22580 msgstr "APLlog"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22583 msgid "APLrightarrowbox"
22584 msgstr "APLrightarrowbox"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22587 msgid "APLstar"
22588 msgstr "APLstar"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22591 msgid "APLup"
22592 msgstr "APLup"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22595 msgid "APLuparrowbox"
22596 msgstr "APLuparrowbox"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22599 msgid "dashleftarrow"
22600 msgstr "dashleftarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22603 msgid "dashrightarrow"
22604 msgstr "dashrightarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22607 msgid "leftleftarrows"
22608 msgstr "leftleftarrows"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22611 msgid "leftrightarrows"
22612 msgstr "leftrightarrows"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22615 msgid "rightrightarrows"
22616 msgstr "rightrightarrows"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22619 msgid "rightleftarrows"
22620 msgstr "rightleftarrows"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22623 msgid "Lleftarrow"
22624 msgstr "Lleftarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22627 msgid "Rrightarrow"
22628 msgstr "Rrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22631 msgid "twoheadleftarrow"
22632 msgstr "twoheadleftarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22635 msgid "twoheadrightarrow"
22636 msgstr "twoheadrightarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22639 msgid "leftarrowtail"
22640 msgstr "leftarrowtail"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22643 msgid "rightarrowtail"
22644 msgstr "rightarrowtail"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22647 msgid "looparrowleft"
22648 msgstr "looparrowleft"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22651 msgid "looparrowright"
22652 msgstr "looparrowright"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22655 msgid "curvearrowleft"
22656 msgstr "curvearrowleft"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22659 msgid "curvearrowright"
22660 msgstr "curvearrowright"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22663 msgid "circlearrowleft"
22664 msgstr "circlearrowleft"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22667 msgid "circlearrowright"
22668 msgstr "circlearrowright"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22671 msgid "Lsh"
22672 msgstr "Lsh"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22675 msgid "Rsh"
22676 msgstr "Rsh"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22679 msgid "upuparrows"
22680 msgstr "upuparrows"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22683 msgid "downdownarrows"
22684 msgstr "downdownarrows"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22687 msgid "upharpoonleft"
22688 msgstr "upharpoonleft"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22691 msgid "upharpoonright"
22692 msgstr "upharpoonright"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22695 msgid "downharpoonleft"
22696 msgstr "downharpoonleft"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22699 msgid "downharpoonright"
22700 msgstr "downharpoonright"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22703 msgid "leftrightharpoons"
22704 msgstr "leftrightharpoons"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22707 msgid "rightsquigarrow"
22708 msgstr "rightsquigarrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22711 msgid "leftrightsquigarrow"
22712 msgstr "leftrightsquigarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22715 msgid "nleftarrow"
22716 msgstr "nleftarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22719 msgid "nrightarrow"
22720 msgstr "nrightarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22723 msgid "nleftrightarrow"
22724 msgstr "nleftrightarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22727 msgid "nLeftarrow"
22728 msgstr "nLeftarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22731 msgid "nRightarrow"
22732 msgstr "nRightarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22735 msgid "nLeftrightarrow"
22736 msgstr "nLeftrightarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22739 msgid "multimap"
22740 msgstr "multimap"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22743 msgid "shortleftarrow"
22744 msgstr "shortleftarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22747 msgid "shortrightarrow"
22748 msgstr "shortrightarrow"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22751 msgid "shortuparrow"
22752 msgstr "shortuparrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22755 msgid "shortdownarrow"
22756 msgstr "shortdownarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22759 msgid "leftrightarroweq"
22760 msgstr "leftrightarroweq"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22763 msgid "curlyveedownarrow"
22764 msgstr "curlyveedownarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22767 msgid "curlyveeuparrow"
22768 msgstr "curlyveeuparrow"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22771 msgid "nnwarrow"
22772 msgstr "nnwarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22775 msgid "nnearrow"
22776 msgstr "nnearrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22779 msgid "sswarrow"
22780 msgstr "sswarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22783 msgid "ssearrow"
22784 msgstr "ssearrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22787 msgid "curlywedgeuparrow"
22788 msgstr "curlywedgeuparrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22791 msgid "curlywedgedownarrow"
22792 msgstr "curlywedgedownarrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22795 msgid "leftrightarrowtriangle"
22796 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22799 msgid "leftarrowtriangle"
22800 msgstr "leftarrowtriangle"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22803 msgid "rightarrowtriangle"
22804 msgstr "rightarrowtriangle"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22807 msgid "Mapsto"
22808 msgstr "Mapsto"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22811 msgid "mapsfrom"
22812 msgstr "mapsfrom"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22815 msgid "Mapsfrom"
22816 msgstr "Mapsfrom"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22819 msgid "Longmapsto"
22820 msgstr "Longmapsto"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22823 msgid "longmapsfrom"
22824 msgstr "longmapsfrom"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22827 msgid "Longmapsfrom"
22828 msgstr "Longmapsfrom"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22831 msgid "xleftarrow"
22832 msgstr "xleftarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22835 msgid "xrightarrow"
22836 msgstr "xrightarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22839 msgid "leqq"
22840 msgstr "leqq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22843 msgid "geqq"
22844 msgstr "geqq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22847 msgid "leqslant"
22848 msgstr "leqslant"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22851 msgid "geqslant"
22852 msgstr "geqslant"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22855 msgid "eqslantless"
22856 msgstr "eqslantless"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22859 msgid "eqslantgtr"
22860 msgstr "eqslantgtr"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22863 msgid "eqsim"
22864 msgstr "eqsim"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22867 msgid "lesssim"
22868 msgstr "lesssim"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22871 msgid "gtrsim"
22872 msgstr "gtrsim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22875 msgid "apprge"
22876 msgstr "apprge"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22879 msgid "apprle"
22880 msgstr "apprle"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22883 msgid "lessapprox"
22884 msgstr "lessapprox"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22887 msgid "gtrapprox"
22888 msgstr "gtrapprox"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22891 msgid "approxeq"
22892 msgstr "approxeq"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22895 msgid "triangleq"
22896 msgstr "triangleq"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22899 msgid "lessdot"
22900 msgstr "lessdot"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22903 msgid "gtrdot"
22904 msgstr "gtrdot"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22907 msgid "lll"
22908 msgstr "lll"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22911 msgid "ggg"
22912 msgstr "ggg"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22915 msgid "lessgtr"
22916 msgstr "lessgtr"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22919 msgid "gtrless"
22920 msgstr "gtrless"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22923 msgid "lesseqgtr"
22924 msgstr "lesseqgtr"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22927 msgid "gtreqless"
22928 msgstr "gtreqless"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22931 msgid "lesseqqgtr"
22932 msgstr "lesseqqgtr"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22935 msgid "gtreqqless"
22936 msgstr "gtreqqless"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22939 msgid "eqcirc"
22940 msgstr "eqcirc"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22943 msgid "circeq"
22944 msgstr "circeq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22947 msgid "thicksim"
22948 msgstr "thicksim"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22951 msgid "thickapprox"
22952 msgstr "thickapprox"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22955 msgid "backsim"
22956 msgstr "backsim"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22959 msgid "backsimeq"
22960 msgstr "backsimeq"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22963 msgid "subseteqq"
22964 msgstr "subseteqq"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22967 msgid "supseteqq"
22968 msgstr "supseteqq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22971 msgid "Subset"
22972 msgstr "Subset"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22975 msgid "Supset"
22976 msgstr "Supset"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22979 msgid "sqsubset"
22980 msgstr "sqsubset"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22983 msgid "sqsupset"
22984 msgstr "sqsupset"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22987 msgid "preccurlyeq"
22988 msgstr "preccurlyeq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22991 msgid "succcurlyeq"
22992 msgstr "succcurlyeq"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22995 msgid "curlyeqprec"
22996 msgstr "curlyeqprec"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22999 msgid "curlyeqsucc"
23000 msgstr "curlyeqsucc"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23003 msgid "precsim"
23004 msgstr "precsim"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23007 msgid "succsim"
23008 msgstr "succsim"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23011 msgid "precapprox"
23012 msgstr "precapprox"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23015 msgid "succapprox"
23016 msgstr "succapprox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23019 msgid "vartriangleleft"
23020 msgstr "vartriangleleft"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23023 msgid "vartriangleright"
23024 msgstr "vartriangleright"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23027 msgid "trianglelefteq"
23028 msgstr "trianglelefteq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23031 msgid "trianglerighteq"
23032 msgstr "trianglerighteq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23035 msgid "bumpeq"
23036 msgstr "bumpeq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23039 msgid "Bumpeq"
23040 msgstr "Bumpeq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23043 msgid "doteqdot"
23044 msgstr "doteqdot"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23047 msgid "risingdotseq"
23048 msgstr "risingdotseq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23051 msgid "fallingdotseq"
23052 msgstr "fallingdotseq"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23055 msgid "vDash"
23056 msgstr "vDash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23059 msgid "Vvdash"
23060 msgstr "Vvdash"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23063 msgid "Vdash"
23064 msgstr "Vdash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23067 msgid "shortmid"
23068 msgstr "shortmid"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23071 msgid "shortparallel"
23072 msgstr "shortparallel"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23075 msgid "smallsmile"
23076 msgstr "smallsmile"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23079 msgid "smallfrown"
23080 msgstr "smallfrown"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23083 msgid "blacktriangleleft"
23084 msgstr "blacktriangleleft"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23087 msgid "blacktriangleright"
23088 msgstr "blacktriangleright"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23091 msgid "because"
23092 msgstr "because"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23095 msgid "therefore"
23096 msgstr "therefore"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23099 msgid "wasytherefore"
23100 msgstr "wasytherefore"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23103 msgid "backepsilon"
23104 msgstr "backepsilon"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23107 msgid "varpropto"
23108 msgstr "varpropto"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23111 msgid "between"
23112 msgstr "between"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23115 msgid "pitchfork"
23116 msgstr "pitchfork"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23119 msgid "trianglelefteqslant"
23120 msgstr "trianglelefteqslant"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23123 msgid "trianglerighteqslant"
23124 msgstr "trianglerighteqslant"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23127 msgid "inplus"
23128 msgstr "inplus"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23131 msgid "niplus"
23132 msgstr "niplus"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23135 msgid "subsetplus"
23136 msgstr "subsetplus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23139 msgid "supsetplus"
23140 msgstr "supsetplus"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23143 msgid "subsetpluseq"
23144 msgstr "subsetpluseq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23147 msgid "supsetpluseq"
23148 msgstr "supsetpluseq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23151 msgid "minuso"
23152 msgstr "minuso"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23155 msgid "baro"
23156 msgstr "baro"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23159 msgid "sslash"
23160 msgstr "sslash"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23163 msgid "bbslash"
23164 msgstr "bbslash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23167 msgid "moo"
23168 msgstr "moo"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23171 msgid "merge"
23172 msgstr "merge"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23175 msgid "invneg"
23176 msgstr "invneg"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23179 msgid "lbag"
23180 msgstr "lbag"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23183 msgid "rbag"
23184 msgstr "rbag"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23187 msgid "interleave"
23188 msgstr "interleave"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23191 msgid "leftslice"
23192 msgstr "leftslice"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23195 msgid "rightslice"
23196 msgstr "rightslice"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23199 msgid "oblong"
23200 msgstr "oblong"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23203 msgid "talloblong"
23204 msgstr "talloblong"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23207 msgid "fatsemi"
23208 msgstr "fatsemi"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23211 msgid "fatslash"
23212 msgstr "fatslash"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23215 msgid "fatbslash"
23216 msgstr "fatbslash"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23219 msgid "ldotp"
23220 msgstr "ldotp"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23223 msgid "cdotp"
23224 msgstr "cdotp"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23227 msgid "colon"
23228 msgstr "colon"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23231 msgid "dblcolon"
23232 msgstr "dblcolon"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23235 msgid "vcentcolon"
23236 msgstr "vcentcolon"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23239 msgid "colonapprox"
23240 msgstr "colonapprox"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23243 msgid "Colonapprox"
23244 msgstr "Colonapprox"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23247 msgid "coloneq"
23248 msgstr "coloneq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23251 msgid "Coloneq"
23252 msgstr "Coloneq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23255 msgid "coloneqq"
23256 msgstr "coloneqq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23259 msgid "Coloneqq"
23260 msgstr "Coloneqq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23263 msgid "colonsim"
23264 msgstr "colonsim"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23267 msgid "Colonsim"
23268 msgstr "Colonsim"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23271 msgid "eqcolon"
23272 msgstr "eqcolon"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23275 msgid "Eqcolon"
23276 msgstr "Eqcolon"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23279 msgid "eqqcolon"
23280 msgstr "eqqcolon"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23283 msgid "Eqqcolon"
23284 msgstr "Eqqcolon"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23287 msgid "wasypropto"
23288 msgstr "wasypropto"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23291 msgid "logof"
23292 msgstr "logof"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23295 msgid "Join"
23296 msgstr "Join"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23299 msgid "Negative Relations (extended)"
23300 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23303 msgid "nless"
23304 msgstr "nless"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23307 msgid "ngtr"
23308 msgstr "ngtr"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23311 msgid "nleq"
23312 msgstr "nleq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23315 msgid "ngeq"
23316 msgstr "ngeq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23319 msgid "nleqslant"
23320 msgstr "nleqslant"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23323 msgid "ngeqslant"
23324 msgstr "ngeqslant"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23327 msgid "nleqq"
23328 msgstr "nleqq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23331 msgid "ngeqq"
23332 msgstr "ngeqq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23335 msgid "lneq"
23336 msgstr "lneq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23339 msgid "gneq"
23340 msgstr "gneq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23343 msgid "lneqq"
23344 msgstr "lneqq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23347 msgid "gneqq"
23348 msgstr "gneqq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23351 msgid "lvertneqq"
23352 msgstr "lvertneqq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23355 msgid "gvertneqq"
23356 msgstr "gvertneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23359 msgid "lnsim"
23360 msgstr "lnsim"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23363 msgid "gnsim"
23364 msgstr "gnsim"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23367 msgid "lnapprox"
23368 msgstr "lnapprox"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23371 msgid "gnapprox"
23372 msgstr "gnapprox"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23375 msgid "nprec"
23376 msgstr "nprec"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23379 msgid "nsucc"
23380 msgstr "nsucc"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23383 msgid "npreceq"
23384 msgstr "npreceq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23387 msgid "nsucceq"
23388 msgstr "nsucceq"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23391 msgid "precneqq"
23392 msgstr "precneqq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23395 msgid "succneqq"
23396 msgstr "succneqq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23399 msgid "precnsim"
23400 msgstr "precnsim"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23403 msgid "succnsim"
23404 msgstr "succnsim"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23407 msgid "precnapprox"
23408 msgstr "precnapprox"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23411 msgid "succnapprox"
23412 msgstr "succnapprox"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23415 msgid "subsetneq"
23416 msgstr "subsetneq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23419 msgid "supsetneq"
23420 msgstr "supsetneq"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23423 msgid "subsetneqq"
23424 msgstr "subsetneqq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23427 msgid "supsetneqq"
23428 msgstr "supsetneqq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23431 msgid "nsubseteq"
23432 msgstr "nsubseteq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23435 msgid "nsubseteqq"
23436 msgstr "nsubseteqq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23439 msgid "nsupseteq"
23440 msgstr "nsupseteq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23443 msgid "nsupseteqq"
23444 msgstr "nsupseteqq"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23447 msgid "nvdash"
23448 msgstr "nvdash"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23451 msgid "nvDash"
23452 msgstr "nvDash"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23455 msgid "nVDash"
23456 msgstr "nVDash"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23459 msgid "nVdash"
23460 msgstr "nVdash"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23463 msgid "varsubsetneq"
23464 msgstr "varsubsetneq"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23467 msgid "varsupsetneq"
23468 msgstr "varsupsetneq"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23471 msgid "varsubsetneqq"
23472 msgstr "varsubsetneqq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23475 msgid "varsupsetneqq"
23476 msgstr "varsupsetneqq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23479 msgid "ntriangleleft"
23480 msgstr "ntriangleleft"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23483 msgid "ntriangleright"
23484 msgstr "ntriangleright"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23487 msgid "ntrianglelefteq"
23488 msgstr "ntrianglelefteq"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23491 msgid "ntrianglerighteq"
23492 msgstr "ntrianglerighteq"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23495 msgid "ncong"
23496 msgstr "ncong"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23499 msgid "nsim"
23500 msgstr "nsim"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23503 msgid "nmid"
23504 msgstr "nmid"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23507 msgid "nshortmid"
23508 msgstr "nshortmid"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23511 msgid "nparallel"
23512 msgstr "nparallel"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23515 msgid "nshortparallel"
23516 msgstr "nshortparallel"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23519 msgid "ntrianglelefteqslant"
23520 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23523 msgid "ntrianglerighteqslant"
23524 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23527 msgid "dotplus"
23528 msgstr "dotplus"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23531 msgid "smallsetminus"
23532 msgstr "smallsetminus"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23535 msgid "Cap"
23536 msgstr "Cap"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23539 msgid "Cup"
23540 msgstr "Cup"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23543 msgid "barwedge"
23544 msgstr "barwedge"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23547 msgid "veebar"
23548 msgstr "veebar"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23551 msgid "doublebarwedge"
23552 msgstr "doublebarwedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23555 msgid "boxminus"
23556 msgstr "boxminus"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23559 msgid "boxtimes"
23560 msgstr "boxtimes"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23563 msgid "boxdot"
23564 msgstr "boxdot"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23567 msgid "boxplus"
23568 msgstr "boxplus"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23571 msgid "boxast"
23572 msgstr "boxast"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23575 msgid "boxbar"
23576 msgstr "boxbar"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23579 msgid "boxslash"
23580 msgstr "boxslash"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23583 msgid "boxbslash"
23584 msgstr "boxbslash"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23587 msgid "boxcircle"
23588 msgstr "boxcircle"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23591 msgid "boxbox"
23592 msgstr "boxbox"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23595 msgid "boxempty"
23596 msgstr "boxempty"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23599 msgid "divideontimes"
23600 msgstr "divideontimes"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23603 msgid "ltimes"
23604 msgstr "ltimes"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23607 msgid "rtimes"
23608 msgstr "rtimes"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23611 msgid "leftthreetimes"
23612 msgstr "leftthreetimes"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23615 msgid "rightthreetimes"
23616 msgstr "rightthreetimes"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23619 msgid "curlywedge"
23620 msgstr "curlywedge"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23623 msgid "curlyvee"
23624 msgstr "curlyvee"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23627 msgid "circleddash"
23628 msgstr "circleddash"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23631 msgid "circledast"
23632 msgstr "circledast"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23635 msgid "circledcirc"
23636 msgstr "circledcirc"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23639 msgid "centerdot"
23640 msgstr "centerdot"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23643 msgid "intercal"
23644 msgstr "intercal"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23647 msgid "implies"
23648 msgstr "implies"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23651 msgid "impliedby"
23652 msgstr "impliedby"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23655 msgid "bigcurlyvee"
23656 msgstr "bigcurlyvee"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23659 msgid "bigcurlywedge"
23660 msgstr "bigcurlywedge"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23663 msgid "bigsqcap"
23664 msgstr "bigsqcap"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23667 msgid "bigbox"
23668 msgstr "bigbox"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23671 msgid "bigparallel"
23672 msgstr "bigparallel"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23675 msgid "biginterleave"
23676 msgstr "biginterleave"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23679 msgid "bignplus"
23680 msgstr "bignplus"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23683 msgid "nplus"
23684 msgstr "nplus"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23687 msgid "Yup"
23688 msgstr "Yup"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23691 msgid "Ydown"
23692 msgstr "Ydown"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23695 msgid "Yleft"
23696 msgstr "Yleft"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23699 msgid "Yright"
23700 msgstr "Yright"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23703 msgid "obar"
23704 msgstr "obar"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23707 msgid "obslash"
23708 msgstr "obslash"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23711 msgid "ocircle"
23712 msgstr "ocircle"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23715 msgid "olessthan"
23716 msgstr "olessthan"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23719 msgid "ogreaterthan"
23720 msgstr "ogreaterthan"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23723 msgid "ovee"
23724 msgstr "ovee"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23727 msgid "owedge"
23728 msgstr "owedge"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23731 msgid "varcurlyvee"
23732 msgstr "varcurlyvee"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23735 msgid "varcurlywedge"
23736 msgstr "varcurlywedge"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23739 msgid "vartimes"
23740 msgstr "vartimes"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23743 msgid "varotimes"
23744 msgstr "varotimes"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23747 msgid "varoast"
23748 msgstr "varoast"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23751 msgid "varobar"
23752 msgstr "varobar"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23755 msgid "varodot"
23756 msgstr "varodot"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23759 msgid "varoslash"
23760 msgstr "varoslash"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23763 msgid "varobslash"
23764 msgstr "varobslash"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23767 msgid "varocircle"
23768 msgstr "varocircle"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23771 msgid "varoplus"
23772 msgstr "varoplus"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23775 msgid "varominus"
23776 msgstr "varominus"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23779 msgid "varovee"
23780 msgstr "varovee"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23783 msgid "varowedge"
23784 msgstr "varowedge"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23787 msgid "varolessthan"
23788 msgstr "varolessthan"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23791 msgid "varogreaterthan"
23792 msgstr "varogreaterthan"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23795 msgid "varbigcirc"
23796 msgstr "varbigcirc"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23799 msgid "brokenvert"
23800 msgstr "brokenvert"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23803 msgid "lfloor"
23804 msgstr "lfloor"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23807 msgid "rfloor"
23808 msgstr "rfloor"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23811 msgid "lceil"
23812 msgstr "lceil"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23815 msgid "rceil"
23816 msgstr "rceil"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23819 msgid "llbracket"
23820 msgstr "llbracket"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23823 msgid "rrbracket"
23824 msgstr "rrbracket"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23827 msgid "llfloor"
23828 msgstr "llfloor"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23831 msgid "rrfloor"
23832 msgstr "rrfloor"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23835 msgid "llceil"
23836 msgstr "llceil"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23839 msgid "rrceil"
23840 msgstr "rrceil"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23843 msgid "Lbag"
23844 msgstr "Lbag"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23847 msgid "Rbag"
23848 msgstr "Rbag"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23851 msgid "llparenthesis"
23852 msgstr "llparenthesis"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23855 msgid "rrparenthesis"
23856 msgstr "rrparenthesis"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23859 msgid "binampersand"
23860 msgstr "binampersand"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23863 msgid "bindnasrepma"
23864 msgstr "bindnasrepma"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23867 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23868 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23871 msgid "Voiced bilabial plosive"
23872 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23875 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23876 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23879 msgid "Voiced alveolar plosive"
23880 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23883 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23884 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23887 msgid "Voiced retroflex plosive"
23888 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23891 msgid "Voiceless palatal plosive"
23892 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23895 msgid "Voiced palatal plosive"
23896 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23899 msgid "Voiceless velar plosive"
23900 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23903 msgid "Voiced velar plosive"
23904 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23907 msgid "Voiceless uvular plosive"
23908 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23911 msgid "Voiced uvular plosive"
23912 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23915 msgid "Glottal plosive"
23916 msgstr "Glottaler Plosiv"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23919 msgid "Voiced bilabial nasal"
23920 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23923 msgid "Voiced labiodental nasal"
23924 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23927 msgid "Voiced alveolar nasal"
23928 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23931 msgid "Voiced retroflex nasal"
23932 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23935 msgid "Voiced palatal nasal"
23936 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23939 msgid "Voiced velar nasal"
23940 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23943 msgid "Voiced uvular nasal"
23944 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23947 msgid "Voiced bilabial trill"
23948 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23951 msgid "Voiced alveolar trill"
23952 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23955 msgid "Voiced uvular trill"
23956 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23959 msgid "Voiced alveolar tap"
23960 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23963 msgid "Voiced retroflex flap"
23964 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23967 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23968 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23971 msgid "Voiced bilabial fricative"
23972 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23975 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23976 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23979 msgid "Voiced labiodental fricative"
23980 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23983 msgid "Voiceless dental fricative"
23984 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23987 msgid "Voiced dental fricative"
23988 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23991 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23992 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23995 msgid "Voiced alveolar fricative"
23996 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23999 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24000 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24003 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24004 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24007 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24008 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24011 msgid "Voiced retroflex fricative"
24012 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24015 msgid "Voiceless palatal fricative"
24016 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24019 msgid "Voiced palatal fricative"
24020 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24023 msgid "Voiceless velar fricative"
24024 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24027 msgid "Voiced velar fricative"
24028 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24031 msgid "Voiceless uvular fricative"
24032 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24035 msgid "Voiced uvular fricative"
24036 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24039 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24040 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24043 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24044 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24047 msgid "Voiceless glottal fricative"
24048 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24051 msgid "Voiced glottal fricative"
24052 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24055 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24056 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24059 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24063 msgid "Voiced labiodental approximant"
24064 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24067 msgid "Voiced alveolar approximant"
24068 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24071 msgid "Voiced retroflex approximant"
24072 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24075 msgid "Voiced palatal approximant"
24076 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24079 msgid "Voiced velar approximant"
24080 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24083 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24084 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24087 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24088 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24091 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24092 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24095 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24096 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24099 msgid "Bilabial click"
24100 msgstr "Bilabialer Klick"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24103 msgid "Dental click"
24104 msgstr "Dentaler Klick"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24107 msgid "(Post)alveolar click"
24108 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24111 msgid "Palatoalveolar click"
24112 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24115 msgid "Alveolar lateral click"
24116 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24119 msgid "Voiced bilabial implosive"
24120 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24123 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24124 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24127 msgid "Voiced palatal implosive"
24128 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24131 msgid "Voiced velar implosive"
24132 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24135 msgid "Voiced uvular implosive"
24136 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24139 msgid "Ejective mark"
24140 msgstr "Ejektivmarker"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24143 msgid "Close front unrounded vowel"
24144 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24147 msgid "Close front rounded vowel"
24148 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24151 msgid "Close central unrounded vowel"
24152 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24155 msgid "Close central rounded vowel"
24156 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24159 msgid "Close back unrounded vowel"
24160 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24163 msgid "Close back rounded vowel"
24164 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24167 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24168 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24171 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24172 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24175 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24176 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24179 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24180 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24183 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24184 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24187 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24188 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24191 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24192 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24195 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24196 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24199 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24200 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24203 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24204 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24207 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24208 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24211 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24212 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24215 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24216 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24219 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24220 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24223 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24224 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24227 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24228 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24231 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24232 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24235 msgid "Near-open vowel"
24236 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24239 msgid "Open front unrounded vowel"
24240 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24243 msgid "Open front rounded vowel"
24244 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24247 msgid "Open back unrounded vowel"
24248 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24251 msgid "Open back rounded vowel"
24252 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24255 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24256 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24259 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24260 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24263 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24264 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24267 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24268 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24271 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24272 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24275 msgid "Epiglottal plosive"
24276 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24279 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24280 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24283 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24284 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24287 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24288 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24291 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24292 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24295 msgid "Top tie bar"
24296 msgstr "Bindebogen oben"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24299 msgid "Bottom tie bar"
24300 msgstr "Bindebogen unten"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24303 msgid "Long"
24304 msgstr "Längung"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24307 msgid "Half-long"
24308 msgstr "Halbe Längung"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24311 msgid "Extra short"
24312 msgstr "Extrakurz"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24315 msgid "Primary stress"
24316 msgstr "Hauptbetonung"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24319 msgid "Secondary stress"
24320 msgstr "Nebenbetonung"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24323 msgid "Minor (foot) group"
24324 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24327 msgid "Major (intonation) group"
24328 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24331 msgid "Syllable break"
24332 msgstr "Silbengrenze"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24335 msgid "Linking (absence of a break)"
24336 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24339 msgid "Voiceless"
24340 msgstr "Stimmlos"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24343 msgid "Voiceless (above)"
24344 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24347 msgid "Voiced"
24348 msgstr "Stimmhaft"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24351 msgid "Breathy voiced"
24352 msgstr "Gehauchte Stimme"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24355 msgid "Creaky voiced"
24356 msgstr "Knarrstimme"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24359 msgid "Linguolabial"
24360 msgstr "Lingolabial"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24363 msgid "Dental"
24364 msgstr "Dental"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24367 msgid "Apical"
24368 msgstr "Apikal"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24371 msgid "Laminal"
24372 msgstr "Laminal"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24375 msgid "Aspirated"
24376 msgstr "Aspiriert"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24379 msgid "More rounded"
24380 msgstr "Mehr gerundet"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24383 msgid "Less rounded"
24384 msgstr "Weniger gerundet"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24387 msgid "Advanced"
24388 msgstr "Vorgelagert"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24391 msgid "Retracted"
24392 msgstr "Zurückgelagert"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24395 msgid "Centralized"
24396 msgstr "Zentralisiert"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24399 msgid "Mid-centralized"
24400 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24403 msgid "Syllabic"
24404 msgstr "Silbisch"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24407 msgid "Non-syllabic"
24408 msgstr "Nicht-silbisch"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24411 msgid "Rhoticity"
24412 msgstr "Rhotisch"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24415 msgid "Labialized"
24416 msgstr "Labialisiert"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24419 msgid "Palatized"
24420 msgstr "Palatalisiert"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24423 msgid "Velarized"
24424 msgstr "Velarisiert"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24427 msgid "Pharyngialized"
24428 msgstr "Pharyngalisiert"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24431 msgid "Velarized or pharyngialized"
24432 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24435 msgid "Raised"
24436 msgstr "Angehoben"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24439 msgid "Lowered"
24440 msgstr "Abgesenkt"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24443 msgid "Advanced tongue root"
24444 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24447 msgid "Retracted tongue root"
24448 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24451 msgid "Nasalized"
24452 msgstr "Nasalisiert"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24455 msgid "Nasal release"
24456 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24459 msgid "Lateral release"
24460 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24463 msgid "No audible release"
24464 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24467 msgid "Extra high (accent)"
24468 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24471 msgid "Extra high (tone letter)"
24472 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24475 msgid "High (accent)"
24476 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24479 msgid "High (tone letter)"
24480 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24483 msgid "Mid (accent)"
24484 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24487 msgid "Mid (tone letter)"
24488 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24491 msgid "Low (accent)"
24492 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24495 msgid "Low (tone letter)"
24496 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24499 msgid "Extra low (accent)"
24500 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24503 msgid "Extra low (tone letter)"
24504 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24507 msgid "Downstep"
24508 msgstr "Absteigend"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24511 msgid "Upstep"
24512 msgstr "Ansteigend"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24515 msgid "Rising (accent)"
24516 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24519 msgid "Rising (tone letter)"
24520 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24523 msgid "Falling (accent)"
24524 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24527 msgid "Falling (tone letter)"
24528 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24531 msgid "High rising (accent)"
24532 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24535 msgid "High rising (tone letter)"
24536 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24539 msgid "Low rising (accent)"
24540 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24543 msgid "Low rising (tone letter)"
24544 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24547 msgid "Rising-falling (accent)"
24548 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24551 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24552 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24555 msgid "Global rise"
24556 msgstr "Global Anstieg"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24559 msgid "Global fall"
24560 msgstr "Global Abfall"
24561
24562 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24563 msgid "ChessDiagram"
24564 msgstr "Schachdiagramm"
24565
24566 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24567 msgid "Chess diagram"
24568 msgstr "Schachdiagramm"
24569
24570 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24571 msgid ""
24572 "A chess position diagram.\n"
24573 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24574 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24575 "the position that you want to display.\n"
24576 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24577 "and remember to type in a relative path\n"
24578 "to the LyX document location.\n"
24579 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24580 "to enable general editing of the board.\n"
24581 "You might also check out the\n"
24582 "'Options->Test legality' option, and\n"
24583 "remember to middle and right click to\n"
24584 "insert new material in the board.\n"
24585 "In order for this to work, you have to\n"
24586 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24587 "that TeX will find it, and you will need\n"
24588 "to install the skak package from CTAN.\n"
24589 msgstr ""
24590 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24591 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24592 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24593 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24594 " Position\n"
24595 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24596 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24597 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24598 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24599 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24600 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24601 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24602 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24603 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24604 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24605 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24606 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24607 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24608 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24609
24610 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24611 msgid "Dia"
24612 msgstr "Dia"
24613
24614 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24615 msgid "Dia diagram"
24616 msgstr "Dia-Diagramm"
24617
24618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24619 msgid "Dia diagram.\n"
24620 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24621
24622 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24623 msgid "GnumericSpreadsheet"
24624 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24625
24626 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24627 msgid "Spreadsheet"
24628 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24629
24630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24631 msgid ""
24632 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24633 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24634 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24635 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24636 "both for gnumeric and excel files.\n"
24637 msgstr ""
24638 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24639 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24640 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24641 "zu Problemen führen.\n"
24642 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24643 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24644
24645 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24646 msgid "Inkscape"
24647 msgstr "Inkscape"
24648
24649 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24650 msgid "Inkscape figure"
24651 msgstr "Inkscape-Grafik"
24652
24653 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24654 msgid ""
24655 "An Inkscape figure.\n"
24656 "Note that using this template automatically uses the \n"
24657 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24658 msgstr ""
24659 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24660 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24661 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24662
24663 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24664 msgid "Lilypond typeset music"
24665 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24666
24667 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24668 msgid ""
24669 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24670 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24671 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24672 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24673 msgstr ""
24674 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24675 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24676 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24677 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24678
24679 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24680 msgid "PDFPages"
24681 msgstr "PDF-Seiten"
24682
24683 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24684 msgid "PDF pages"
24685 msgstr "PDF-Seiten"
24686
24687 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24688 msgid ""
24689 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24690 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24691 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24692 "Examples:\n"
24693 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24694 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24695 "* pages=- (to include all pages)\n"
24696 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24697 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24698 "inserted in their original size.\n"
24699 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24700 "for further options and details.\n"
24701 msgstr ""
24702 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24703 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24704 "nach folgendem Schema:\n"
24705 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24706 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24707 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24708 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24709 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24710 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24711 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24712 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24713
24714 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24715 msgid "RasterImage"
24716 msgstr "Rastergrafik"
24717
24718 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24719 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24720 msgid "Raster image"
24721 msgstr "Rastergrafik"
24722
24723 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24724 msgid ""
24725 "A bitmap file.\n"
24726 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24727 msgstr ""
24728 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24729 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24730
24731 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24732 msgid "VectorGraphics"
24733 msgstr "VektorGrafik"
24734
24735 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24736 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24737 msgid "Vector graphics"
24738 msgstr "Vektorgrafik"
24739
24740 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24741 msgid ""
24742 "A vector graphics file.\n"
24743 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24744 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24745 "the final output.\n"
24746 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24747 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24748 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24749 msgstr ""
24750 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24751 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24752 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24753 "zu bewahren.\n"
24754 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24755 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24756 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24757
24758 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24759 msgid "XFig"
24760 msgstr "XFig"
24761
24762 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24763 msgid "Xfig figure"
24764 msgstr "Xfig-Abbildung"
24765
24766 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24767 msgid "An Xfig figure.\n"
24768 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24769
24770 #: lib/configure.py:652
24771 msgid "tgo"
24772 msgstr "tgo"
24773
24774 #: lib/configure.py:652
24775 msgid "tgo|Tgif"
24776 msgstr "tgo|Tgif"
24777
24778 #: lib/configure.py:655
24779 msgid "FIG"
24780 msgstr "FIG"
24781
24782 #: lib/configure.py:658
24783 msgid "DIA"
24784 msgstr "DIA"
24785
24786 #: lib/configure.py:661
24787 msgid "sxd"
24788 msgstr "sxd"
24789
24790 #: lib/configure.py:661
24791 msgid "sxd|OpenDocument"
24792 msgstr "sxd|OpenDocument"
24793
24794 #: lib/configure.py:664
24795 msgid "Grace"
24796 msgstr "Grace"
24797
24798 #: lib/configure.py:667
24799 msgid "FEN"
24800 msgstr "FEN"
24801
24802 #: lib/configure.py:670
24803 msgid "SVG"
24804 msgstr "SVG"
24805
24806 #: lib/configure.py:671
24807 msgid "SVG (compressed)"
24808 msgstr "SVG (komprimiert)"
24809
24810 #: lib/configure.py:674
24811 msgid "BMP"
24812 msgstr "BMP"
24813
24814 #: lib/configure.py:675
24815 msgid "GIF"
24816 msgstr "GIF"
24817
24818 #: lib/configure.py:676
24819 msgid "jpeg"
24820 msgstr "jpeg"
24821
24822 #: lib/configure.py:676
24823 msgid "jpeg|JPEG"
24824 msgstr "jpeg|JPEG"
24825
24826 #: lib/configure.py:677
24827 msgid "PBM"
24828 msgstr "PBM"
24829
24830 #: lib/configure.py:678
24831 msgid "PGM"
24832 msgstr "PGM"
24833
24834 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24835 msgid "PNG"
24836 msgstr "PNG"
24837
24838 #: lib/configure.py:680
24839 msgid "PPM"
24840 msgstr "PPM"
24841
24842 #: lib/configure.py:681
24843 msgid "TIFF"
24844 msgstr "TIFF"
24845
24846 #: lib/configure.py:682
24847 msgid "XBM"
24848 msgstr "XBM"
24849
24850 #: lib/configure.py:683
24851 msgid "XPM"
24852 msgstr "XPM"
24853
24854 #: lib/configure.py:696
24855 msgid "Plain text (chess output)"
24856 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24857
24858 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24859 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24860 msgid "DocBook"
24861 msgstr "DocBook"
24862
24863 #: lib/configure.py:697
24864 msgid "DocBook|B"
24865 msgstr "DocBook|B"
24866
24867 #: lib/configure.py:698
24868 msgid "DocBook (XML)"
24869 msgstr "DocBook (XML)"
24870
24871 #: lib/configure.py:699
24872 msgid "Graphviz Dot"
24873 msgstr "Graphviz Dot"
24874
24875 #: lib/configure.py:700
24876 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24877 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24878
24879 #: lib/configure.py:701
24880 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24881 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24882
24883 #: lib/configure.py:702
24884 msgid "NoWeb"
24885 msgstr "NoWeb"
24886
24887 #: lib/configure.py:702
24888 msgid "NoWeb|N"
24889 msgstr "NoWeb|N"
24890
24891 #: lib/configure.py:704
24892 msgid "Sweave (Japanese)"
24893 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24894
24895 #: lib/configure.py:704
24896 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24897 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24898
24899 #: lib/configure.py:705
24900 msgid "R/S code"
24901 msgstr "R/S-Code"
24902
24903 #: lib/configure.py:707
24904 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24905 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24906
24907 #: lib/configure.py:708
24908 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24909 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24910
24911 #: lib/configure.py:709
24912 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24913 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24914
24915 #: lib/configure.py:710
24916 msgid "LaTeX (plain)"
24917 msgstr "LaTeX (normal)"
24918
24919 #: lib/configure.py:710
24920 msgid "LaTeX (plain)|L"
24921 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24922
24923 #: lib/configure.py:711
24924 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24925 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24926
24927 #: lib/configure.py:712
24928 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24929 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24930
24931 #: lib/configure.py:713
24932 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24933 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24934
24935 #: lib/configure.py:714
24936 msgid "LaTeX (clipboard)"
24937 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24938
24939 #: lib/configure.py:715
24940 msgid "Plain text"
24941 msgstr "Einfacher Text"
24942
24943 #: lib/configure.py:715
24944 msgid "Plain text|a"
24945 msgstr "Einfacher Text|T"
24946
24947 #: lib/configure.py:716
24948 msgid "Plain text (pstotext)"
24949 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24950
24951 #: lib/configure.py:717
24952 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24953 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24954
24955 #: lib/configure.py:718
24956 msgid "Plain text (catdvi)"
24957 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24958
24959 #: lib/configure.py:719
24960 msgid "Plain Text, Join Lines"
24961 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24962
24963 #: lib/configure.py:720
24964 msgid "Info (Beamer)"
24965 msgstr "Info (Beamer)"
24966
24967 #: lib/configure.py:725
24968 msgid "LilyPond music"
24969 msgstr "LilyPond-Musik"
24970
24971 #: lib/configure.py:728
24972 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24973 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24974
24975 #: lib/configure.py:729
24976 msgid "Excel spreadsheet"
24977 msgstr "Excel-Tabelle"
24978
24979 #: lib/configure.py:730
24980 msgid "MS Excel Office Open XML"
24981 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24982
24983 #: lib/configure.py:731
24984 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24985 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24986
24987 #: lib/configure.py:732
24988 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24989 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24990
24991 #: lib/configure.py:735
24992 msgid "LyXHTML"
24993 msgstr "LyX-HTML"
24994
24995 #: lib/configure.py:735
24996 msgid "LyXHTML|y"
24997 msgstr "LyXHTML|y"
24998
24999 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25001 msgid "BibTeX"
25002 msgstr "BibTeX"
25003
25004 #: lib/configure.py:751
25005 msgid "EPS"
25006 msgstr "EPS"
25007
25008 #: lib/configure.py:752
25009 msgid "EPS (uncropped)"
25010 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25011
25012 #: lib/configure.py:753
25013 msgid "EPS (cropped)"
25014 msgstr "EPS (beschnitten)"
25015
25016 #: lib/configure.py:754
25017 msgid "Postscript"
25018 msgstr "Postscript"
25019
25020 #: lib/configure.py:754
25021 msgid "Postscript|t"
25022 msgstr "Postscript|c"
25023
25024 #: lib/configure.py:763
25025 msgid "PDF (ps2pdf)"
25026 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25027
25028 #: lib/configure.py:763
25029 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25030 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25031
25032 #: lib/configure.py:764
25033 msgid "PDF (pdflatex)"
25034 msgstr "PDF (pdflatex)"
25035
25036 #: lib/configure.py:764
25037 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25038 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25039
25040 #: lib/configure.py:765
25041 msgid "PDF (dvipdfm)"
25042 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25043
25044 #: lib/configure.py:765
25045 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25046 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25047
25048 #: lib/configure.py:766
25049 msgid "PDF (XeTeX)"
25050 msgstr "PDF (XeTeX)"
25051
25052 #: lib/configure.py:766
25053 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25054 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25055
25056 #: lib/configure.py:767
25057 msgid "PDF (LuaTeX)"
25058 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25059
25060 #: lib/configure.py:767
25061 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25062 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25063
25064 #: lib/configure.py:768
25065 msgid "PDF (graphics)"
25066 msgstr "PDF (Grafik)"
25067
25068 #: lib/configure.py:769
25069 msgid "PDF (cropped)"
25070 msgstr "PDF (beschnitten)"
25071
25072 #: lib/configure.py:770
25073 msgid "PDF (lower resolution)"
25074 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25075
25076 #: lib/configure.py:775
25077 msgid "DVI"
25078 msgstr "DVI"
25079
25080 #: lib/configure.py:775
25081 msgid "DVI|D"
25082 msgstr "DVI|D"
25083
25084 #: lib/configure.py:776
25085 msgid "DVI (LuaTeX)"
25086 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25087
25088 #: lib/configure.py:776
25089 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25090 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25091
25092 #: lib/configure.py:779
25093 msgid "DraftDVI"
25094 msgstr "DraftDVI"
25095
25096 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25097 msgid "htm"
25098 msgstr "htm"
25099
25100 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25101 msgid "htm|HTML"
25102 msgstr "htm|HTML"
25103
25104 #: lib/configure.py:785
25105 msgid "Noteedit"
25106 msgstr "Noteedit"
25107
25108 #: lib/configure.py:788
25109 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25110 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25111
25112 #: lib/configure.py:789
25113 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25114 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25115
25116 #: lib/configure.py:790
25117 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25118 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25119
25120 #: lib/configure.py:791
25121 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25122 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25123
25124 #: lib/configure.py:794
25125 msgid "Rich Text Format"
25126 msgstr "Rich-Text-Format"
25127
25128 #: lib/configure.py:795
25129 msgid "MS Word"
25130 msgstr "MS Word"
25131
25132 #: lib/configure.py:795
25133 msgid "MS Word|W"
25134 msgstr "MS Word|W"
25135
25136 #: lib/configure.py:796
25137 msgid "MS Word Office Open XML"
25138 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25139
25140 #: lib/configure.py:796
25141 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25142 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25143
25144 #: lib/configure.py:799
25145 msgid "Table (CSV)"
25146 msgstr "Tabelle (CSV)"
25147
25148 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25149 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25150 msgid "LyX"
25151 msgstr "LyX"
25152
25153 #: lib/configure.py:802
25154 msgid "LyX 1.3.x"
25155 msgstr "LyX 1.3.x"
25156
25157 #: lib/configure.py:803
25158 msgid "LyX 1.4.x"
25159 msgstr "LyX 1.4.x"
25160
25161 #: lib/configure.py:804
25162 msgid "LyX 1.5.x"
25163 msgstr "LyX 1.5.x"
25164
25165 #: lib/configure.py:805
25166 msgid "LyX 1.6.x"
25167 msgstr "LyX 1.6.x"
25168
25169 #: lib/configure.py:806
25170 msgid "LyX 2.0.x"
25171 msgstr "LyX 2.0.x"
25172
25173 #: lib/configure.py:807
25174 msgid "LyX 2.1.x"
25175 msgstr "LyX 2.1.x"
25176
25177 #: lib/configure.py:808
25178 msgid "LyX 2.2.x"
25179 msgstr "LyX 2.2.x"
25180
25181 #: lib/configure.py:809
25182 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25183 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25184
25185 #: lib/configure.py:810
25186 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25187 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25188
25189 #: lib/configure.py:811
25190 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25191 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25192
25193 #: lib/configure.py:812
25194 msgid "LyX Preview"
25195 msgstr "LyX-Vorschau"
25196
25197 #: lib/configure.py:813
25198 msgid "pdf_tex"
25199 msgstr "pdf_tex"
25200
25201 #: lib/configure.py:813
25202 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25203 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25204
25205 #: lib/configure.py:814
25206 msgid "Program"
25207 msgstr "Programm"
25208
25209 #: lib/configure.py:815
25210 msgid "ps_tex"
25211 msgstr "ps_tex"
25212
25213 #: lib/configure.py:815
25214 msgid "ps_tex|PSTEX"
25215 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25216
25217 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25218 msgid "Windows Metafile"
25219 msgstr "Windows Metafile"
25220
25221 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25222 msgid "Enhanced Metafile"
25223 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25224
25225 #: lib/configure.py:937
25226 msgid "LyXBlogger"
25227 msgstr "LyXBlogger"
25228
25229 #: lib/configure.py:1178
25230 msgid "gnuplot"
25231 msgstr "gnuplot"
25232
25233 #: lib/configure.py:1178
25234 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25235 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25236
25237 #: lib/configure.py:1251
25238 msgid "LyX Archive (zip)"
25239 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25240
25241 #: lib/configure.py:1254
25242 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25243 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25244
25245 #: src/Author.cpp:57
25246 #, c-format
25247 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25248 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25249
25250 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25251 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25252 msgid "ERROR!"
25253 msgstr "FEHLER!"
25254
25255 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25256 msgid "No year"
25257 msgstr "Kein Jahr"
25258
25259 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25260 msgid "Bibliography entry not found!"
25261 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25262
25263 #: src/Buffer.cpp:440
25264 msgid "Disk Error: "
25265 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:441
25268 #, c-format
25269 msgid ""
25270 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25271 msgstr ""
25272 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25273 "vielleicht voll?)"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:570
25276 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25277 msgstr ""
25278 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25281 msgid "Save failed! Document is lost."
25282 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:576
25285 msgid "Attempting to close changed document!"
25286 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:585
25289 #, c-format
25290 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25291 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25294 #, c-format
25295 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25296 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25299 msgid "Document header error"
25300 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1000
25303 msgid "\\begin_header is missing"
25304 msgstr "\\begin_header fehlt"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1024
25307 msgid "\\begin_document is missing"
25308 msgstr "\\begin_document fehlt"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25311 #: src/Buffer.cpp:3028
25312 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25313 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25316 msgid ""
25317 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25318 "xcolor/ulem are installed.\n"
25319 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25320 "LaTeX preamble."
25321 msgstr ""
25322 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25323 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25324 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25325 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25328 msgid ""
25329 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25330 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25331 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25332 "LaTeX preamble."
25333 msgstr ""
25334 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25335 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25336 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25337 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25340 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25341 msgid "Index"
25342 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1188
25345 msgid "File Not Found"
25346 msgstr "Datei nicht gefunden"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1189
25349 #, c-format
25350 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25351 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25354 msgid "Document format failure"
25355 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:1218
25358 #, c-format
25359 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25360 msgstr ""
25361 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1287
25364 #, c-format
25365 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25366 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1314
25369 msgid "Conversion failed"
25370 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:1315
25373 #, c-format
25374 msgid ""
25375 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25376 "it could not be created."
25377 msgstr ""
25378 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25379 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1325
25382 msgid "Conversion script not found"
25383 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1326
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25389 "could not be found."
25390 msgstr ""
25391 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25392 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25395 msgid "Conversion script failed"
25396 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:1350
25399 #, c-format
25400 msgid ""
25401 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25402 "convert it."
25403 msgstr ""
25404 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25405 "das Dokument nicht konvertieren."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:1357
25408 #, c-format
25409 msgid ""
25410 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25411 "it."
25412 msgstr ""
25413 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25414 "das Dokument nicht konvertieren."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25417 msgid "File is read-only"
25418 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:1414
25421 #, c-format
25422 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25423 msgstr ""
25424 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:1423
25427 #, c-format
25428 msgid ""
25429 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25430 "overwrite this file?"
25431 msgstr ""
25432 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25433 "überschrieben werden soll?"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:1425
25436 msgid "Overwrite modified file?"
25437 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25440 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25442 msgid "&Overwrite"
25443 msgstr "&Überschreiben"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1491
25446 msgid "Backup failure"
25447 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:1492
25450 #, c-format
25451 msgid ""
25452 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25453 "Please check whether the directory exists and is writable."
25454 msgstr ""
25455 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25456 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25459 msgid "Write failure"
25460 msgstr "Schreibfehler"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:1529
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "The file has successfully been saved as:\n"
25466 "  %1$s.\n"
25467 "But LyX could not move it to:\n"
25468 "  %2$s.\n"
25469 "Your original file has been backed up to:\n"
25470 "  %3$s"
25471 msgstr ""
25472 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25473 "  %1$s.\n"
25474 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25475 "  %2$s.\n"
25476 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25477 "  %3$s"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1540
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "Cannot move saved file to:\n"
25483 "  %1$s.\n"
25484 "But the file has successfully been saved as:\n"
25485 "  %2$s."
25486 msgstr ""
25487 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25488 "  %1$s.\n"
25489 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25490 "  %2$s."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1556
25493 #, c-format
25494 msgid "Saving document %1$s..."
25495 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1571
25498 msgid " could not write file!"
25499 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1579
25502 msgid " done."
25503 msgstr " fertig."
25504
25505 #: src/Buffer.cpp:1594
25506 #, c-format
25507 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25508 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25511 #, c-format
25512 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25513 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1607
25516 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25517 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:1621
25520 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25521 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1726
25524 msgid "Iconv software exception Detected"
25525 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1726
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25531 "installed"
25532 msgstr ""
25533 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25534 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1753
25537 #, c-format
25538 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25539 msgstr ""
25540 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:1756
25543 msgid ""
25544 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25545 "chosen encoding.\n"
25546 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25547 msgstr ""
25548 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25549 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25550 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1763
25553 msgid "iconv conversion failed"
25554 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1768
25557 msgid "conversion failed"
25558 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25559
25560 #: src/Buffer.cpp:1886
25561 msgid "Uncodable character in file path"
25562 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25563
25564 #: src/Buffer.cpp:1888
25565 #, c-format
25566 msgid ""
25567 "The path of your document\n"
25568 "(%1$s)\n"
25569 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25570 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25571 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25572 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25573 "\n"
25574 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25575 "(such as utf8) or change the file path name."
25576 msgstr ""
25577 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25578 "(%1$s)\n"
25579 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25580 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25581 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25582 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25583 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25584 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25585 "\n"
25586 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25587 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1972
25590 #, c-format
25591 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25592 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1973
25595 #, c-format
25596 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25597 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25598
25599 #: src/Buffer.cpp:1983
25600 #, c-format
25601 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25602 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1984
25605 #, c-format
25606 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25607 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1990
25610 msgid "Incompatible Languages!"
25611 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1992
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25617 "because they require conflicting language packages:\n"
25618 "%1$s%2$s"
25619 msgstr ""
25620 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25621 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25622 "%1$s%2$s"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:2298
25625 msgid "Running chktex..."
25626 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:2312
25629 msgid "chktex failure"
25630 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:2313
25633 msgid "Could not run chktex successfully."
25634 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:2720
25637 #, c-format
25638 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25639 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:2824
25642 #, c-format
25643 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25644 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:2833
25647 msgid "Error generating literate programming code."
25648 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25649
25650 #: src/Buffer.cpp:2909
25651 #, c-format
25652 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25653 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:2944
25656 #, c-format
25657 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25658 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:3001
25661 msgid "Error viewing the output file."
25662 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25665 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25666 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25667 msgid "Invalid filename"
25668 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25671 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25672 msgid ""
25673 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25674 "through LaTeX: "
25675 msgstr ""
25676 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25677 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25681 msgid "Problematic filename for DVI"
25682 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25686 msgid ""
25687 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25688 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25689 msgstr ""
25690 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25691 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25694 msgid "Export Warning!"
25695 msgstr "Export-Warnung!"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:3406
25698 msgid ""
25699 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25700 "BibTeX will be unable to find them."
25701 msgstr ""
25702 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25703 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:4058
25706 #, c-format
25707 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25708 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4062
25711 #, c-format
25712 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25713 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:4115
25716 msgid "Preview source code"
25717 msgstr "Quellcode vorschauen"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:4117
25720 msgid "Preview preamble"
25721 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4119
25724 msgid "Preview body"
25725 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4134
25728 msgid "Plain text does not have a preamble."
25729 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4239
25732 #, c-format
25733 msgid "Auto-saving %1$s"
25734 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4295
25737 msgid "Autosave failed!"
25738 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4356
25741 msgid "Autosaving current document..."
25742 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4481
25745 msgid "Couldn't export file"
25746 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:4482
25749 #, c-format
25750 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25751 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25754 msgid "File name error"
25755 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:4545
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "The directory path to the document\n"
25761 "%1$s\n"
25762 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25763 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25764 msgstr ""
25765 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25768 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25771 msgid "Document export cancelled."
25772 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25773
25774 #: src/Buffer.cpp:4665
25775 #, c-format
25776 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25777 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:4672
25780 #, c-format
25781 msgid "Document exported as %1$s"
25782 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4741
25785 #, c-format
25786 msgid ""
25787 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25788 "\n"
25789 "Recover emergency save?"
25790 msgstr ""
25791 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25792 "\n"
25793 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:4744
25796 msgid "Load emergency save?"
25797 msgstr "Notspeicherung laden?"
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:4745
25800 msgid "&Recover"
25801 msgstr "&Wiederherstellen"
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:4745
25804 msgid "&Load Original"
25805 msgstr "&Original laden"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:4756
25808 #, c-format
25809 msgid ""
25810 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25811 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25812 msgstr ""
25813 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25814 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25815 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:4763
25818 msgid "Document was successfully recovered."
25819 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:4765
25822 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25823 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:4766
25826 #, c-format
25827 msgid ""
25828 "Remove emergency file now?\n"
25829 "(%1$s)"
25830 msgstr ""
25831 "Notspeicherungsdatei\n"
25832 "%1$s\n"
25833 "jetzt löschen?"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25836 msgid "Delete emergency file?"
25837 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25840 msgid "&Keep"
25841 msgstr "&Behalten"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:4775
25844 msgid "Emergency file deleted"
25845 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4776
25848 msgid "Do not forget to save your file now!"
25849 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:4783
25852 msgid "Remove emergency file now?"
25853 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:4806
25856 msgid "Can't rename emergency file!"
25857 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:4807
25860 msgid ""
25861 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25862 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25863 "file, and may over-write your own work."
25864 msgstr ""
25865 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
25866 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
25867 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
25868 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4832
25871 #, c-format
25872 msgid ""
25873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25874 "\n"
25875 "Load the backup instead?"
25876 msgstr ""
25877 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25878 "\n"
25879 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:4834
25882 msgid "Load backup?"
25883 msgstr "Sicherung laden?"
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:4835
25886 msgid "&Load backup"
25887 msgstr "&Sicherung laden"
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:4835
25890 msgid "Load &original"
25891 msgstr "&Original laden"
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:4845
25894 #, c-format
25895 msgid ""
25896 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25897 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25898 msgstr ""
25899 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25900 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25901 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25904 msgid "Senseless!!! "
25905 msgstr "Sinnlos!!! "
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:5438
25908 #, c-format
25909 msgid "Document %1$s reloaded."
25910 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:5441
25913 #, c-format
25914 msgid "Could not reload document %1$s."
25915 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25916
25917 #: src/BufferParams.cpp:508
25918 msgid ""
25919 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25920 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25921 msgstr ""
25922 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25923 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25924
25925 #: src/BufferParams.cpp:510
25926 msgid ""
25927 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25928 "are inserted into formulas"
25929 msgstr ""
25930 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25931 "in Formeln eingefügt werden"
25932
25933 #: src/BufferParams.cpp:512
25934 msgid ""
25935 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25936 "formulas"
25937 msgstr ""
25938 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25939 "Formeln eingefügt wird"
25940
25941 #: src/BufferParams.cpp:514
25942 msgid ""
25943 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25944 "inserted into formulas"
25945 msgstr ""
25946 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25947 "in Formeln eingefügt werden"
25948
25949 #: src/BufferParams.cpp:516
25950 msgid ""
25951 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25952 "into formulas"
25953 msgstr ""
25954 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25955 "Formeln eingefügt wird"
25956
25957 #: src/BufferParams.cpp:518
25958 msgid ""
25959 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25960 "inserted into formulas"
25961 msgstr ""
25962 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25963 "in Formeln eingefügt werden"
25964
25965 #: src/BufferParams.cpp:520
25966 msgid ""
25967 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25968 "inserted into formulas"
25969 msgstr ""
25970 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25971 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25972
25973 #: src/BufferParams.cpp:522
25974 msgid ""
25975 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25976 "subscript is inserted into formulas"
25977 msgstr ""
25978 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25979 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25980
25981 #: src/BufferParams.cpp:524
25982 msgid ""
25983 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25984 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25985 msgstr ""
25986 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25987 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25988
25989 #: src/BufferParams.cpp:526
25990 msgid ""
25991 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25992 "decoration 'utilde'"
25993 msgstr ""
25994 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25995 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25996
25997 #: src/BufferParams.cpp:731
25998 #, c-format
25999 msgid ""
26000 "The selected document class\n"
26001 "\t%1$s\n"
26002 "requires external files that are not available.\n"
26003 "The document class can still be used, but the\n"
26004 "document cannot be compiled until the following\n"
26005 "prerequisites are installed:\n"
26006 "\t%2$s\n"
26007 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26008 "User's Guide for more information."
26009 msgstr ""
26010 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26011 "\t%1$s\n"
26012 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26013 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26014 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26015 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26016 "\t%2$s\n"
26017 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26018 "finden Sie weitere Hilfe."
26019
26020 #: src/BufferParams.cpp:740
26021 msgid "Document class not available"
26022 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26025 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26027 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26028 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26029 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26030 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26031 msgid "LyX Warning: "
26032 msgstr "LyX-Warnung: "
26033
26034 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26035 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
26038 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26039 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26040 msgid "uncodable character"
26041 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26042
26043 #: src/BufferParams.cpp:1756
26044 msgid "Uncodable character in class options"
26045 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
26046
26047 #: src/BufferParams.cpp:1758
26048 #, c-format
26049 msgid ""
26050 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26051 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26052 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26053 "output.\n"
26054 "\n"
26055 "Please select an appropriate document encoding\n"
26056 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26057 msgstr ""
26058 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
26059 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26060 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26061 "\n"
26062 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26063 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26064
26065 #: src/BufferParams.cpp:2222
26066 msgid "Uncodable character in user preamble"
26067 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26068
26069 #: src/BufferParams.cpp:2224
26070 #, c-format
26071 msgid ""
26072 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26073 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26074 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26075 "output.\n"
26076 "\n"
26077 "Please select an appropriate document encoding\n"
26078 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26079 msgstr ""
26080 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
26081 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26082 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26083 "\n"
26084 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26085 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26086
26087 #: src/BufferParams.cpp:2513
26088 #, c-format
26089 msgid ""
26090 "The layout file:\n"
26091 "%1$s\n"
26092 "could not be found. A default textclass with default\n"
26093 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26094 "correct output."
26095 msgstr ""
26096 "Die Formatdatei:\n"
26097 "%1$s\n"
26098 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26099 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26100 "Ausgabe zu erzeugen."
26101
26102 #: src/BufferParams.cpp:2519
26103 msgid "Document class not found"
26104 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:2526
26107 #, c-format
26108 msgid ""
26109 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26110 "%1$s\n"
26111 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26112 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26113 "correct output."
26114 msgstr ""
26115 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26116 "fehlerhaft ist.\n"
26117 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26118 "korrekte\n"
26119 "Ausgabe erzeugen können."
26120
26121 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26122 msgid "Could not load class"
26123 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26124
26125 #: src/BufferParams.cpp:2585
26126 msgid "Error reading internal layout information"
26127 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26128
26129 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26130 msgid "Read Error"
26131 msgstr "Lesefehler"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:194
26134 msgid "No more insets"
26135 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:799
26138 msgid "Save bookmark"
26139 msgstr "Lesezeichen speichern"
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:1015
26142 msgid "Converting document to new document class..."
26143 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:1060
26146 msgid "Document is read-only"
26147 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:1062
26150 msgid "Document has been modified externally"
26151 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:1071
26154 msgid "This portion of the document is deleted."
26155 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26156
26157 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26159 msgid "Absolute filename expected."
26160 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26161
26162 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26163 #, c-format
26164 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26165 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:1397
26168 msgid "No further undo information"
26169 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:1417
26172 msgid "No further redo information"
26173 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:1651
26176 msgid "Mark off"
26177 msgstr "Marke aus"
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:1657
26180 msgid "Mark on"
26181 msgstr "Marke ein"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:1664
26184 msgid "Mark removed"
26185 msgstr "Marke entfernt"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:1667
26188 msgid "Mark set"
26189 msgstr "Marke gesetzt"
26190
26191 #: src/BufferView.cpp:1759
26192 msgid "Statistics for the selection:"
26193 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:1761
26196 msgid "Statistics for the document:"
26197 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:1764
26200 #, c-format
26201 msgid "%1$d words"
26202 msgstr "%1$d Wörter"
26203
26204 #: src/BufferView.cpp:1766
26205 msgid "One word"
26206 msgstr "Ein Wort"
26207
26208 #: src/BufferView.cpp:1769
26209 #, c-format
26210 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26211 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:1772
26214 msgid "One character (including blanks)"
26215 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26216
26217 #: src/BufferView.cpp:1775
26218 #, c-format
26219 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26220 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26221
26222 #: src/BufferView.cpp:1778
26223 msgid "One character (excluding blanks)"
26224 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:1780
26227 msgid "Statistics"
26228 msgstr "Statistik"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:2003
26231 #, c-format
26232 msgid ""
26233 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26234 msgstr ""
26235 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:2005
26238 #, c-format
26239 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26240 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:2013
26243 msgid "Branch name"
26244 msgstr "Name des Zweigs"
26245
26246 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26247 msgid "Branch already exists"
26248 msgstr "Zweig existiert bereits"
26249
26250 #: src/BufferView.cpp:2913
26251 #, c-format
26252 msgid "Inserting document %1$s..."
26253 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:2924
26256 #, c-format
26257 msgid "Document %1$s inserted."
26258 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:2926
26261 #, c-format
26262 msgid "Could not insert document %1$s"
26263 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26264
26265 #: src/BufferView.cpp:3342
26266 #, c-format
26267 msgid ""
26268 "Could not read the specified document\n"
26269 "%1$s\n"
26270 "due to the error: %2$s"
26271 msgstr ""
26272 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26273 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26274 "nicht gelesen werden: %2$s"
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:3344
26277 msgid "Could not read file"
26278 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26279
26280 #: src/BufferView.cpp:3351
26281 #, c-format
26282 msgid ""
26283 "%1$s\n"
26284 " is not readable."
26285 msgstr ""
26286 "%1$s\n"
26287 "ist nicht lesbar."
26288
26289 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26290 msgid "Could not open file"
26291 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:3359
26294 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26295 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:3360
26298 msgid ""
26299 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26300 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26301 "If this does not give the correct result\n"
26302 "then please change the encoding of the file\n"
26303 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26304 msgstr ""
26305 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26306 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26307 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26308 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26309 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26310
26311 #: src/Changes.cpp:370
26312 msgid "Uncodable character in author name"
26313 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26314
26315 #: src/Changes.cpp:371
26316 #, c-format
26317 msgid ""
26318 "The author name '%1$s',\n"
26319 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26320 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26321 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26322 "\n"
26323 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26324 "or change the spelling of the author name."
26325 msgstr ""
26326 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26327 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26328 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26329 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26330 "\n"
26331 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26332 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26333
26334 #: src/Chktex.cpp:65
26335 #, c-format
26336 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26337 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26338
26339 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26341 msgid "none"
26342 msgstr "keine"
26343
26344 #: src/Color.cpp:204
26345 msgid "black"
26346 msgstr "Schwarz"
26347
26348 #: src/Color.cpp:205
26349 msgid "white"
26350 msgstr "Weiß"
26351
26352 #: src/Color.cpp:206
26353 msgid "blue"
26354 msgstr "Blau"
26355
26356 #: src/Color.cpp:207
26357 msgid "brown"
26358 msgstr "Braun"
26359
26360 #: src/Color.cpp:208
26361 msgid "cyan"
26362 msgstr "Cyan"
26363
26364 #: src/Color.cpp:209
26365 msgid "darkgray"
26366 msgstr "Dunkelgrau"
26367
26368 #: src/Color.cpp:210
26369 msgid "gray"
26370 msgstr "Grau"
26371
26372 #: src/Color.cpp:211
26373 msgid "green"
26374 msgstr "Grün"
26375
26376 #: src/Color.cpp:212
26377 msgid "lightgray"
26378 msgstr "Hellgrau"
26379
26380 #: src/Color.cpp:213
26381 msgid "lime"
26382 msgstr "Neongrün"
26383
26384 #: src/Color.cpp:214
26385 msgid "magenta"
26386 msgstr "Magenta"
26387
26388 #: src/Color.cpp:215
26389 msgid "olive"
26390 msgstr "Olivgrün"
26391
26392 #: src/Color.cpp:216
26393 msgid "orange"
26394 msgstr "Orange"
26395
26396 #: src/Color.cpp:217
26397 msgid "pink"
26398 msgstr "Pink"
26399
26400 #: src/Color.cpp:218
26401 msgid "purple"
26402 msgstr "Purpur"
26403
26404 #: src/Color.cpp:219
26405 msgid "red"
26406 msgstr "Rot"
26407
26408 #: src/Color.cpp:220
26409 msgid "teal"
26410 msgstr "Blaugrün"
26411
26412 #: src/Color.cpp:221
26413 msgid "violet"
26414 msgstr "Violett"
26415
26416 #: src/Color.cpp:222
26417 msgid "yellow"
26418 msgstr "Gelb"
26419
26420 #: src/Color.cpp:223
26421 msgid "cursor"
26422 msgstr "Cursor"
26423
26424 #: src/Color.cpp:224
26425 msgid "background"
26426 msgstr "Hintergrund"
26427
26428 #: src/Color.cpp:225
26429 msgid "text"
26430 msgstr "Text"
26431
26432 #: src/Color.cpp:226
26433 msgid "selection"
26434 msgstr "Auswahl"
26435
26436 #: src/Color.cpp:227
26437 msgid "selected text"
26438 msgstr "Ausgewählter Text"
26439
26440 #: src/Color.cpp:229
26441 msgid "LaTeX text"
26442 msgstr "LaTeX-Text"
26443
26444 #: src/Color.cpp:230
26445 msgid "inline completion"
26446 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:232
26449 msgid "non-unique inline completion"
26450 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:234
26453 msgid "previewed snippet"
26454 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26455
26456 #: src/Color.cpp:235
26457 msgid "note label"
26458 msgstr "Notiz (Marke)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:236
26461 msgid "note background"
26462 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26463
26464 #: src/Color.cpp:237
26465 msgid "comment label"
26466 msgstr "Kommentar (Marke)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:238
26469 msgid "comment background"
26470 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26471
26472 #: src/Color.cpp:239
26473 msgid "greyedout inset label"
26474 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26475
26476 #: src/Color.cpp:240
26477 msgid "greyedout inset text"
26478 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26479
26480 #: src/Color.cpp:241
26481 msgid "greyedout inset background"
26482 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26483
26484 #: src/Color.cpp:242
26485 msgid "phantom inset text"
26486 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:243
26489 msgid "shaded box"
26490 msgstr "Schattierte Box"
26491
26492 #: src/Color.cpp:244
26493 msgid "listings background"
26494 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:245
26497 msgid "branch label"
26498 msgstr "Zweig (Marke)"
26499
26500 #: src/Color.cpp:246
26501 msgid "footnote label"
26502 msgstr "Fußnote (Marke)"
26503
26504 #: src/Color.cpp:247
26505 msgid "index label"
26506 msgstr "Stichwortmarke"
26507
26508 #: src/Color.cpp:248
26509 msgid "margin note label"
26510 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26511
26512 #: src/Color.cpp:249
26513 msgid "URL label"
26514 msgstr "URL (Marke)"
26515
26516 #: src/Color.cpp:250
26517 msgid "URL text"
26518 msgstr "URL (Text)"
26519
26520 #: src/Color.cpp:251
26521 msgid "depth bar"
26522 msgstr "Balken für Tiefe"
26523
26524 #: src/Color.cpp:252
26525 msgid "scroll indicator"
26526 msgstr "Scroll-Indikator"
26527
26528 #: src/Color.cpp:253
26529 msgid "language"
26530 msgstr "Sprache"
26531
26532 #: src/Color.cpp:254
26533 msgid "command inset"
26534 msgstr "Befehlseinfügung"
26535
26536 #: src/Color.cpp:255
26537 msgid "command inset background"
26538 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:256
26541 msgid "command inset frame"
26542 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26543
26544 #: src/Color.cpp:257
26545 msgid "special character"
26546 msgstr "Sonderzeichen"
26547
26548 #: src/Color.cpp:258
26549 msgid "math"
26550 msgstr "Mathe"
26551
26552 #: src/Color.cpp:259
26553 msgid "math background"
26554 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26555
26556 #: src/Color.cpp:260
26557 msgid "graphics background"
26558 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26559
26560 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26561 msgid "math macro background"
26562 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26563
26564 #: src/Color.cpp:262
26565 msgid "math frame"
26566 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26567
26568 #: src/Color.cpp:263
26569 msgid "math corners"
26570 msgstr "Mathe (Ecken)"
26571
26572 #: src/Color.cpp:264
26573 msgid "math line"
26574 msgstr "Mathe (Linie)"
26575
26576 #: src/Color.cpp:266
26577 msgid "math macro hovered background"
26578 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26579
26580 #: src/Color.cpp:267
26581 msgid "math macro label"
26582 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26583
26584 #: src/Color.cpp:268
26585 msgid "math macro frame"
26586 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26587
26588 #: src/Color.cpp:269
26589 msgid "math macro blended out"
26590 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26591
26592 #: src/Color.cpp:270
26593 msgid "math macro old parameter"
26594 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26595
26596 #: src/Color.cpp:271
26597 msgid "math macro new parameter"
26598 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26599
26600 #: src/Color.cpp:272
26601 msgid "collapsible inset text"
26602 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26603
26604 #: src/Color.cpp:273
26605 msgid "collapsible inset frame"
26606 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26607
26608 #: src/Color.cpp:274
26609 msgid "inset background"
26610 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26611
26612 #: src/Color.cpp:275
26613 msgid "inset frame"
26614 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26615
26616 #: src/Color.cpp:276
26617 msgid "LaTeX error"
26618 msgstr "LaTeX-Fehler"
26619
26620 #: src/Color.cpp:277
26621 msgid "end-of-line marker"
26622 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26623
26624 #: src/Color.cpp:278
26625 msgid "appendix marker"
26626 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26627
26628 #: src/Color.cpp:279
26629 msgid "change bar"
26630 msgstr "Balken für Änderung"
26631
26632 #: src/Color.cpp:280
26633 msgid "deleted text"
26634 msgstr "Gelöschter Text"
26635
26636 #: src/Color.cpp:281
26637 msgid "added text"
26638 msgstr "Hinzugefügter Text"
26639
26640 #: src/Color.cpp:282
26641 msgid "changed text 1st author"
26642 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26643
26644 #: src/Color.cpp:283
26645 msgid "changed text 2nd author"
26646 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26647
26648 #: src/Color.cpp:284
26649 msgid "changed text 3rd author"
26650 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26651
26652 #: src/Color.cpp:285
26653 msgid "changed text 4th author"
26654 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26655
26656 #: src/Color.cpp:286
26657 msgid "changed text 5th author"
26658 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26659
26660 #: src/Color.cpp:287
26661 msgid "deleted text modifier"
26662 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26663
26664 #: src/Color.cpp:288
26665 msgid "added space markers"
26666 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26667
26668 #: src/Color.cpp:289
26669 msgid "table line"
26670 msgstr "Tabelle (Linie)"
26671
26672 #: src/Color.cpp:290
26673 msgid "table on/off line"
26674 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26675
26676 #: src/Color.cpp:292
26677 msgid "bottom area"
26678 msgstr "Unterer Bereich"
26679
26680 #: src/Color.cpp:293
26681 msgid "new page"
26682 msgstr "Neue Seite"
26683
26684 #: src/Color.cpp:294
26685 msgid "page break / line break"
26686 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26687
26688 #: src/Color.cpp:295
26689 msgid "button frame"
26690 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26691
26692 #: src/Color.cpp:296
26693 msgid "button background"
26694 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26695
26696 #: src/Color.cpp:297
26697 msgid "button background under focus"
26698 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26699
26700 #: src/Color.cpp:298
26701 msgid "paragraph marker"
26702 msgstr "Absatzmarkierung"
26703
26704 #: src/Color.cpp:299
26705 msgid "preview frame"
26706 msgstr "Vorschaurahmen"
26707
26708 #: src/Color.cpp:300
26709 msgid "inherit"
26710 msgstr "übernehmen"
26711
26712 #: src/Color.cpp:301
26713 msgid "regexp frame"
26714 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26715
26716 #: src/Color.cpp:302
26717 msgid "ignore"
26718 msgstr "ignorieren"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:308
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26724 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26725 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26726 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26727 "actually need it, instead.</p>"
26728 msgstr ""
26729 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26730 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26731 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26732 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26733 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26734 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26735 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26736
26737 #: src/Converter.cpp:317
26738 msgid "Security Warning"
26739 msgstr "Sicherheitswarnung"
26740
26741 #: src/Converter.cpp:330
26742 #, c-format
26743 msgid ""
26744 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26745 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26746 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26747 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26748 msgstr ""
26749 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26750 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26751 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26752 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26753 "verlangt.</p>"
26754
26755 #: src/Converter.cpp:337
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26759 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26760 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26761 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26762 msgstr ""
26763 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26764 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26765 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26766 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26767 "verlangt.</p>"
26768
26769 #: src/Converter.cpp:347
26770 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26771 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26772
26773 #: src/Converter.cpp:349
26774 msgid ""
26775 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26776 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26777 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26778 "i>.)"
26779 msgstr ""
26780 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26781 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26782 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26783 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26784
26785 #: src/Converter.cpp:358
26786 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26787 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26788
26789 #: src/Converter.cpp:359
26790 msgid "An external converter requires your authorization"
26791 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26792
26793 #: src/Converter.cpp:362
26794 msgid ""
26795 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26796 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26797 msgstr ""
26798 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26799 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26800 "vertrauen!</b></p>"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:365
26803 msgid ""
26804 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26805 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26806 msgstr ""
26807 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26808 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26809
26810 #: src/Converter.cpp:369
26811 msgid "Do &not allow"
26812 msgstr "&Nicht erlauben"
26813
26814 #: src/Converter.cpp:369
26815 msgid "Do &not run"
26816 msgstr "&Nicht ausführen"
26817
26818 #: src/Converter.cpp:370
26819 msgid "A&llow"
26820 msgstr "&Erlauben"
26821
26822 #: src/Converter.cpp:370
26823 msgid "&Run"
26824 msgstr "Aus&führen"
26825
26826 #: src/Converter.cpp:372
26827 msgid "&Always allow for this document"
26828 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26829
26830 #: src/Converter.cpp:373
26831 msgid "&Always run for this document"
26832 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26833
26834 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26835 #: src/Converter.cpp:762
26836 msgid "Cannot convert file"
26837 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26838
26839 #: src/Converter.cpp:452
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26843 "Define a converter in the preferences."
26844 msgstr ""
26845 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26846 "konvertieren.\n"
26847 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26848
26849 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26850 msgid "Pygments driver command not found!"
26851 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26852
26853 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26854 msgid ""
26855 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26856 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26857 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26858 "is named differently, to add the following line to the\n"
26859 "document preamble:\n"
26860 "\n"
26861 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26862 "\n"
26863 "where 'driver' is name of the driver command."
26864 msgstr ""
26865 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26866 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26867 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26868 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26869 "hinzu:\n"
26870 "\n"
26871 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26872 "\n"
26873 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26874
26875 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26876 msgid "Executing command: "
26877 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26878
26879 #: src/Converter.cpp:691
26880 msgid "Build errors"
26881 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26882
26883 #: src/Converter.cpp:692
26884 msgid "There were errors during the build process."
26885 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26886
26887 #: src/Converter.cpp:697
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "An error occurred while running:\n"
26891 "%1$s"
26892 msgstr ""
26893 "Bei der Ausführung von\n"
26894 "%1$s\n"
26895 "ist ein Fehler aufgetreten"
26896
26897 #: src/Converter.cpp:720
26898 #, c-format
26899 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26900 msgstr ""
26901 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26902
26903 #: src/Converter.cpp:764
26904 #, c-format
26905 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26906 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26907
26908 #: src/Converter.cpp:765
26909 #, c-format
26910 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26911 msgstr ""
26912 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26913
26914 #: src/Converter.cpp:807
26915 msgid "Running LaTeX..."
26916 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26917
26918 #: src/Converter.cpp:833
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26922 "log %1$s."
26923 msgstr ""
26924 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26925 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26926
26927 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26928 msgid "LaTeX failed"
26929 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26930
26931 #: src/Converter.cpp:839
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "The external program\n"
26935 "%1$s\n"
26936 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26937 "program's error (check the logs). "
26938 msgstr ""
26939 "Das externe Programm\n"
26940 "%1$s\n"
26941 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26942 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26943
26944 #: src/Converter.cpp:845
26945 msgid "Output is empty"
26946 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26947
26948 #: src/Converter.cpp:846
26949 msgid "No output file was generated."
26950 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26951
26952 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26953 msgid ", Inset: "
26954 msgstr ", Einfügung: "
26955
26956 #: src/Cursor.cpp:1112
26957 msgid ", Cell: "
26958 msgstr ", Zelle: "
26959
26960 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26961 msgid ", Position: "
26962 msgstr ", Position: "
26963
26964 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26968 "not been pasted."
26969 msgstr ""
26970 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
26971 "wurde daher nicht eingefügt."
26972
26973 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26974 #, c-format
26975 msgid ""
26976 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26977 "not been pasted."
26978 msgstr ""
26979 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
26980 "und wurden daher nicht eingefügt."
26981
26982 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26983 msgid "Uncodable content"
26984 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
26985
26986 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26990 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26991 msgstr ""
26992 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26993 "\n"
26994 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26995
26996 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26997 msgid "Unknown branch"
26998 msgstr "Unbekannter Zweig"
26999
27000 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27001 msgid "&Don't Add"
27002 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27003
27004 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27005 #, c-format
27006 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27007 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27008
27009 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27010 msgid "Layout Not Found"
27011 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27012
27013 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27014 #, c-format
27015 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27016 msgstr ""
27017 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27018 ",%2$s` undefiniert."
27019
27020 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27024 "%3$s'."
27025 msgstr ""
27026 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27027 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27028
27029 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27030 msgid "Undefined flex inset"
27031 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27032
27033 #: src/Exporter.cpp:45
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "The file %1$s already exists.\n"
27037 "\n"
27038 "Do you want to overwrite that file?"
27039 msgstr ""
27040 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27041 "\n"
27042 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27043
27044 #: src/Exporter.cpp:48
27045 msgid "Overwrite file?"
27046 msgstr "Datei überschreiben?"
27047
27048 #: src/Exporter.cpp:50
27049 msgid "&Keep file"
27050 msgstr "&Nicht überschreiben"
27051
27052 #: src/Exporter.cpp:51
27053 msgid "Overwrite &all"
27054 msgstr "&Alle überschreiben"
27055
27056 #: src/Exporter.cpp:51
27057 msgid "&Cancel export"
27058 msgstr "Export &abbrechen"
27059
27060 #: src/Exporter.cpp:97
27061 msgid "Couldn't copy file"
27062 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27063
27064 #: src/Exporter.cpp:98
27065 #, c-format
27066 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27067 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27068
27069 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27071 msgid "Roman"
27072 msgstr "Serifenschrift"
27073
27074 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27076 msgid "Sans Serif"
27077 msgstr "Serifenlos"
27078
27079 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27081 msgid "Typewriter"
27082 msgstr "Schreibmaschine"
27083
27084 #: src/Font.cpp:60
27085 msgid "Symbol"
27086 msgstr "Symbole"
27087
27088 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27089 #: src/Font.cpp:77
27090 msgid "Inherit"
27091 msgstr "Übernehmen"
27092
27093 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27094 msgid "Medium"
27095 msgstr "Mittel"
27096
27097 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27098 msgid "Upright"
27099 msgstr "Normal"
27100
27101 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27102 msgid "Italic"
27103 msgstr "Kursiv"
27104
27105 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27106 msgid "Slanted"
27107 msgstr "Geneigt"
27108
27109 #: src/Font.cpp:68
27110 msgid "Smallcaps"
27111 msgstr "Kapitälchen"
27112
27113 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27114 msgid "Increase"
27115 msgstr "Vergrößern"
27116
27117 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27118 msgid "Decrease"
27119 msgstr "Verkleinern"
27120
27121 #: src/Font.cpp:77
27122 msgid "Toggle"
27123 msgstr "An/Aus"
27124
27125 #: src/Font.cpp:163
27126 #, c-format
27127 msgid "Emphasis %1$s, "
27128 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27129
27130 #: src/Font.cpp:166
27131 #, c-format
27132 msgid "Underline %1$s, "
27133 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27134
27135 #: src/Font.cpp:169
27136 #, c-format
27137 msgid "Strike out %1$s, "
27138 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27139
27140 #: src/Font.cpp:172
27141 #, c-format
27142 msgid "Cross out %1$s, "
27143 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27144
27145 #: src/Font.cpp:175
27146 #, c-format
27147 msgid "Double underline %1$s, "
27148 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27149
27150 #: src/Font.cpp:178
27151 #, c-format
27152 msgid "Wavy underline %1$s, "
27153 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27154
27155 #: src/Font.cpp:181
27156 #, c-format
27157 msgid "Noun %1$s, "
27158 msgstr "Eigenname %1$s, "
27159
27160 #: src/Font.cpp:195
27161 #, c-format
27162 msgid "Language: %1$s, "
27163 msgstr "Sprache: %1$s, "
27164
27165 #: src/Font.cpp:198
27166 #, c-format
27167 msgid "Number %1$s"
27168 msgstr "Nummer %1$s"
27169
27170 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27171 msgid "Cannot view file"
27172 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27173
27174 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27175 #, c-format
27176 msgid "File does not exist: %1$s"
27177 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27178
27179 #: src/Format.cpp:682
27180 #, c-format
27181 msgid "No information for viewing %1$s"
27182 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27183
27184 #: src/Format.cpp:692
27185 #, c-format
27186 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27187 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27188
27189 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27190 msgid "Cannot edit file"
27191 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27192
27193 #: src/Format.cpp:773
27194 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27195 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27196
27197 #: src/Format.cpp:786
27198 #, c-format
27199 msgid "No information for editing %1$s"
27200 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27201
27202 #: src/Format.cpp:797
27203 #, c-format
27204 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27205 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27206
27207 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27208 msgid "Could not find bind file"
27209 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27210
27211 #: src/KeyMap.cpp:230
27212 #, c-format
27213 msgid ""
27214 "Unable to find the bind file\n"
27215 "%1$s.\n"
27216 "Please check your installation."
27217 msgstr ""
27218 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27219 "%1$s.\n"
27220 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27221
27222 #: src/KeyMap.cpp:237
27223 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27224 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27225
27226 #: src/KeyMap.cpp:238
27227 msgid ""
27228 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27229 "Please check your installation."
27230 msgstr ""
27231 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27232 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27233
27234 #: src/KeyMap.cpp:245
27235 #, c-format
27236 msgid ""
27237 "Unable to find the bind file\n"
27238 "%1$s.\n"
27239 "Falling back to default."
27240 msgstr ""
27241 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27242 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27243
27244 #: src/KeySequence.cpp:181
27245 msgid "   options: "
27246 msgstr "   Optionen: "
27247
27248 #: src/LaTeX.cpp:58
27249 #, c-format
27250 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27251 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27252
27253 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27254 msgid "Running Index Processor."
27255 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27256
27257 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27258 msgid "Running BibTeX."
27259 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27260
27261 #: src/LaTeX.cpp:481
27262 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27263 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27264
27265 #: src/LaTeX.cpp:896
27266 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27267 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
27268
27269 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27270 msgid "BibTeX error: "
27271 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27272
27273 #: src/LaTeX.cpp:1410
27274 msgid "Biber error: "
27275 msgstr "Biber-Fehler: "
27276
27277 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27278 msgid "Font not available"
27279 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27280
27281 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27282 #, c-format
27283 msgid ""
27284 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27285 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27286 msgstr ""
27287 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27288 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27289 "Standardschrift zurückgreifen."
27290
27291 #: src/LyX.cpp:148
27292 msgid "Could not read configuration file"
27293 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27294
27295 #: src/LyX.cpp:149
27296 #, c-format
27297 msgid ""
27298 "Error while reading the configuration file\n"
27299 "%1$s.\n"
27300 "Please check your installation."
27301 msgstr ""
27302 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27303 "%1$s.\n"
27304 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27305
27306 #: src/LyX.cpp:402
27307 msgid "The following files could not be loaded:"
27308 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:443
27311 #, c-format
27312 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27313 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27314
27315 #: src/LyX.cpp:445
27316 msgid "Cannot remove temporary directory"
27317 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:450
27320 #, c-format
27321 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27322 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:479
27325 #, c-format
27326 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27327 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27328
27329 #: src/LyX.cpp:497
27330 msgid "Missing filename for this operation."
27331 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:546
27334 #, c-format
27335 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27336 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27337
27338 #: src/LyX.cpp:593
27339 msgid "No textclass is found"
27340 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:594
27343 msgid ""
27344 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27345 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27346 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27347 msgstr ""
27348 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27349 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27350 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27351 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27352
27353 #: src/LyX.cpp:598
27354 msgid "&Reconfigure"
27355 msgstr "Neu &konfigurieren"
27356
27357 #: src/LyX.cpp:599
27358 msgid "&Without LaTeX"
27359 msgstr "&Ohne LaTeX"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27362 msgid "&Continue"
27363 msgstr "&Fortfahren"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:703
27366 msgid ""
27367 "SIGHUP signal caught!\n"
27368 "Bye."
27369 msgstr ""
27370 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27371 "Tschüs."
27372
27373 #: src/LyX.cpp:707
27374 msgid ""
27375 "SIGFPE signal caught!\n"
27376 "Bye."
27377 msgstr ""
27378 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27379 "Tschüs."
27380
27381 #: src/LyX.cpp:710
27382 msgid ""
27383 "SIGSEGV signal caught!\n"
27384 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27385 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27386 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27387 "Bye."
27388 msgstr ""
27389 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27390 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27391 "Sie keine Daten verloren.\n"
27392 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27393 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27394 "Tschüs."
27395
27396 #: src/LyX.cpp:726
27397 msgid "LyX crashed!"
27398 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27399
27400 #: src/LyX.cpp:760
27401 msgid "LyX: "
27402 msgstr "LyX: "
27403
27404 #: src/LyX.cpp:1009
27405 msgid "Could not create temporary directory"
27406 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27407
27408 #: src/LyX.cpp:1010
27409 #, c-format
27410 msgid ""
27411 "Could not create a temporary directory in\n"
27412 "\"%1$s\"\n"
27413 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27414 msgstr ""
27415 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27416 "\"%1$s\"\n"
27417 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27418 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27419
27420 #: src/LyX.cpp:1074
27421 msgid "Missing user LyX directory"
27422 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27423
27424 #: src/LyX.cpp:1075
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27428 "It is needed to keep your own configuration."
27429 msgstr ""
27430 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27431 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27432
27433 #: src/LyX.cpp:1080
27434 msgid "&Create directory"
27435 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:1081
27438 msgid "&Exit LyX"
27439 msgstr "LyX &beenden"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:1082
27442 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27443 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27444
27445 #: src/LyX.cpp:1086
27446 #, c-format
27447 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27448 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27449
27450 #: src/LyX.cpp:1091
27451 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27452 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27453
27454 #: src/LyX.cpp:1164
27455 msgid "List of supported debug flags:"
27456 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27457
27458 #: src/LyX.cpp:1168
27459 #, c-format
27460 msgid "Setting debug level to %1$s"
27461 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:1179
27464 msgid ""
27465 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27466 "Command line switches (case sensitive):\n"
27467 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27468 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27469 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27470 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27471 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27472 "                  select the features to debug.\n"
27473 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27474 "\t-x [--execute] command\n"
27475 "                  where command is a lyx command.\n"
27476 "\t-e [--export] fmt\n"
27477 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27478 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27479 "Name\n"
27480 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27481 "name\n"
27482 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27483 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27484 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27485 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27486 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27487 "                  and filename is the destination filename.\n"
27488 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27489 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27490 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27491 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27492 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27493 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27494 "files,\n"
27495 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27496 "export.\n"
27497 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27498 "consumed.\n"
27499 "\t--ignore-error-message which\n"
27500 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27501 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27502 "values:\n"
27503 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27504 "\t-n [--no-remote]\n"
27505 "                  open documents in a new instance\n"
27506 "\t-r [--remote]\n"
27507 "                  open documents in an already running instance\n"
27508 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27509 "\t-v [--verbose]\n"
27510 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27511 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27512 "\t-version  summarize version and build info\n"
27513 "Check the LyX man page for more details."
27514 msgstr ""
27515 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27516 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27517 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27518 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27519 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27520 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27521 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27522 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27523 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27524 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27525 "                     möglichen Bereiche.\n"
27526 "\t-x [--execute] command\n"
27527 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27528 "\t-e [--export] fmt\n"
27529 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27530 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27531 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27532 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27533 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27534 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27535 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27536 "x\n"
27537 "                     nicht beliebig ist!\n"
27538 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27539 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27540 "export)\n"
27541 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27542 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27543 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27544 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27545 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27546 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27547 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27548 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27549 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27550 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27551 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27552 "\t--ignore-error-message welche\n"
27553 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27554 "ignorieren.\n"
27555 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27556 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27557 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27558 "Pakets Fontspec.\n"
27559 "\t-n [--no-remote]\n"
27560 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27561 "\t-r [--remote]\n"
27562 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27563 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27564 "\t-v [--verbose]\n"
27565 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27566 "aufruft.\n"
27567 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27568 "sich anschließend\n"
27569 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27570 "zusammen.\n"
27571 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27572
27573 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27574 msgid "  Git commit hash "
27575 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27576
27577 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27578 msgid "No system directory"
27579 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27580
27581 #: src/LyX.cpp:1244
27582 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27583 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27584
27585 #: src/LyX.cpp:1255
27586 msgid "No user directory"
27587 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27588
27589 #: src/LyX.cpp:1256
27590 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27591 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27592
27593 #: src/LyX.cpp:1267
27594 msgid "Incomplete command"
27595 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27596
27597 #: src/LyX.cpp:1268
27598 msgid "Missing command string after --execute switch"
27599 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27600
27601 #: src/LyX.cpp:1279
27602 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27603 msgstr ""
27604 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27605 "ps...]"
27606
27607 #: src/LyX.cpp:1284
27608 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27609 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27610
27611 #: src/LyX.cpp:1297
27612 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27613 msgstr ""
27614 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27615
27616 #: src/LyX.cpp:1310
27617 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27618 msgstr ""
27619 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:1315
27622 msgid "Missing filename for --import"
27623 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3117
27626 msgid ""
27627 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27628 "legal words?"
27629 msgstr ""
27630 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27631 "angesehen werden?"
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3121
27634 msgid ""
27635 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27636 "document."
27637 msgstr ""
27638 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27639 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27640 "Dokuments."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3129
27643 msgid ""
27644 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27645 "automatically by what you type."
27646 msgstr ""
27647 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27648 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27649
27650 #: src/LyXRC.cpp:3133
27651 msgid ""
27652 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27653 "class change."
27654 msgstr ""
27655 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27656 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27657 "werden."
27658
27659 #: src/LyXRC.cpp:3137
27660 msgid ""
27661 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27662 msgstr ""
27663 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27664 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3144
27667 msgid ""
27668 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27669 "the backup file in the same directory as the original file."
27670 msgstr ""
27671 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27672 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3148
27675 msgid ""
27676 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27677 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27678 msgstr ""
27679 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27680 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3152
27683 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27684 msgstr ""
27685 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27686
27687 #: src/LyXRC.cpp:3156
27688 msgid ""
27689 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27690 "its global and local bind/ directories."
27691 msgstr ""
27692 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27693 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27694 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3160
27697 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27698 msgstr ""
27699 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27700 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3164
27703 msgid ""
27704 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27705 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27706 msgstr ""
27707 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27708 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27709 "Dokumentation von ChkTeX."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3171
27712 msgid ""
27713 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27714 "undesired effects."
27715 msgstr ""
27716 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27717 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3175
27720 msgid ""
27721 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27722 "prevent undesired effects."
27723 msgstr ""
27724 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27725 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27726 "verhindern."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3182
27729 msgid ""
27730 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27731 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27732 msgstr ""
27733 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27734 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27735 "mitgenommen`."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3190
27738 msgid ""
27739 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27740 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27741 "the top of the screen"
27742 msgstr ""
27743 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27744 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3194
27747 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27748 msgstr ""
27749 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27750 "die Control-Taste wie Ctlr."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3198
27753 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27754 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3202
27757 msgid ""
27758 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27759 "inside."
27760 msgstr ""
27761 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27762 "innerhalb des Makros ist."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3207
27765 #, no-c-format
27766 msgid ""
27767 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27768 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27769 msgstr ""
27770 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27771 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3211
27774 msgid ""
27775 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27776 "look in its global and local commands/ directories."
27777 msgstr ""
27778 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27779 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27780 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3215
27783 msgid ""
27784 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27785 msgstr ""
27786 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27787 "Schriften verwendet wird."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3219
27790 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27791 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3223
27794 msgid ""
27795 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27796 "shown after the change has been made.)"
27797 msgstr ""
27798 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27799 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3227
27802 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27803 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3231
27806 msgid ""
27807 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27808 "LyX was started from."
27809 msgstr ""
27810 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27811 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3235
27814 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27815 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3239
27818 msgid ""
27819 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27820 "value selects the directory LyX was started from."
27821 msgstr ""
27822 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27823 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3243
27826 msgid ""
27827 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27828 "recommended for non-English languages."
27829 msgstr ""
27830 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27831 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3250
27834 msgid ""
27835 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27836 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27837 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27838 msgstr ""
27839 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27840 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27841 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3254
27844 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27845 msgstr ""
27846 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3258
27849 msgid ""
27850 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27851 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27852 msgstr ""
27853 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27854 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27855 "Indexprozessors abweichen."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3262
27858 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27859 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3271
27862 msgid ""
27863 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27864 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27865 msgstr ""
27866 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27867 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27868 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3275
27871 msgid ""
27872 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27873 "document."
27874 msgstr ""
27875 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27876 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3279
27879 msgid ""
27880 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27881 msgstr ""
27882 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27883 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3283
27886 msgid ""
27887 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27888 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27889 "name of the second language."
27890 msgstr ""
27891 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27892 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27893 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3287
27896 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27897 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3291
27900 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27901 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3295
27904 msgid ""
27905 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27906 "\\documentclass."
27907 msgstr ""
27908 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27909 "\\documentclass verwendet werden soll."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3299
27912 msgid ""
27913 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27914 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27915 msgstr ""
27916 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27917 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3303
27920 msgid ""
27921 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27922 "document is the default language."
27923 msgstr ""
27924 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27925 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3307
27928 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27929 msgstr ""
27930 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27931 "springen soll."
27932
27933 #: src/LyXRC.cpp:3311
27934 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27935 msgstr ""
27936 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27937 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3315
27940 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27941 msgstr ""
27942 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27943 "soll."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3319
27946 msgid ""
27947 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27948 "of the document."
27949 msgstr ""
27950 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27951 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3323
27954 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27955 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3327
27958 msgid "The completion popup delay."
27959 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3331
27962 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27963 msgstr ""
27964 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3335
27967 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27968 msgstr ""
27969 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3339
27972 msgid ""
27973 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27974 msgstr ""
27975 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27976 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3343
27979 msgid ""
27980 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27981 "available."
27982 msgstr ""
27983 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
27984 "Vervollständigung verfügbar ist."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3347
27987 msgid "The inline completion delay."
27988 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27989
27990 #: src/LyXRC.cpp:3351
27991 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27992 msgstr ""
27993 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3355
27996 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27997 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3359
28000 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28001 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3363
28004 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28005 msgstr ""
28006 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3367
28009 #, c-format
28010 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28011 msgstr ""
28012 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28013 "'Datei'-Menü erscheinen."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3372
28016 msgid ""
28017 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28018 "variable.\n"
28019 "Use the OS native format."
28020 msgstr ""
28021 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28022 "vorangestellt werden sollen.\n"
28023 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3378
28026 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28027 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3382
28030 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28031 msgstr ""
28032 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28033 "haben"
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3386
28036 msgid "Scale the preview size to suit."
28037 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3390
28040 msgid "The option to print out in landscape."
28041 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3394
28044 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28045 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3398
28048 msgid "The option to specify paper type."
28049 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3402
28052 msgid ""
28053 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28054 msgstr ""
28055 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28056 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3406
28059 msgid ""
28060 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28061 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28062 msgstr ""
28063 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28064 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28065 "soll (ask)."
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3410
28068 msgid ""
28069 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28070 "wrong, override the setting here."
28071 msgstr ""
28072 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28073 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28074 "vorgeben."
28075
28076 #: src/LyXRC.cpp:3416
28077 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28078 msgstr ""
28079 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28080 "Bearbeitung verwendet werden."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3425
28083 msgid ""
28084 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28085 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28086 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28087 msgstr ""
28088 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28089 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28090 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28091 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3429
28094 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28095 msgstr ""
28096 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28097 "werden."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3434
28100 #, no-c-format
28101 msgid ""
28102 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28103 "roughly the same size as on paper."
28104 msgstr ""
28105 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28106 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3438
28109 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28110 msgstr ""
28111 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28112 "herzustellen."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3442
28115 msgid ""
28116 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28117 "\".out\". Only for advanced users."
28118 msgstr ""
28119 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28120 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28121 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3449
28124 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28125 msgstr ""
28126 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28127 "soll."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3453
28130 msgid ""
28131 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28132 "when you quit LyX."
28133 msgstr ""
28134 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28135 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28136
28137 #: src/LyXRC.cpp:3457
28138 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28139 msgstr ""
28140 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3461
28143 msgid ""
28144 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28145 "value selects the directory LyX was started from."
28146 msgstr ""
28147 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28148 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3471
28151 msgid ""
28152 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28153 "environment variable.\n"
28154 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28155 msgstr ""
28156 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28157 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28158 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28159 "native Format Ihres Betriebssystems."
28160
28161 #: src/LyXRC.cpp:3478
28162 msgid ""
28163 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28164 "will look in its global and local ui/ directories."
28165 msgstr ""
28166 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28167 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28168 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28169
28170 #: src/LyXRC.cpp:3488
28171 msgid ""
28172 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28173 "selection."
28174 msgstr ""
28175 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28176 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28177
28178 #: src/LyXRC.cpp:3492
28179 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28180 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3496
28183 msgid ""
28184 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28185 msgstr ""
28186 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28187 "Mac erhöhen kann."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3500
28190 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28191 msgstr ""
28192 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28193 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:49
28196 #, c-format
28197 msgid "%1$s lock"
28198 msgstr "%1$s-Sperre"
28199
28200 #: src/LyXVC.cpp:111
28201 #, c-format
28202 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28203 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28204
28205 #: src/LyXVC.cpp:113
28206 msgid "Retrieve from version control?"
28207 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28208
28209 #: src/LyXVC.cpp:114
28210 msgid "&Retrieve"
28211 msgstr "&Abrufen"
28212
28213 #: src/LyXVC.cpp:148
28214 msgid "Document not saved"
28215 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28216
28217 #: src/LyXVC.cpp:149
28218 msgid "You must save the document before it can be registered."
28219 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28220
28221 #: src/LyXVC.cpp:185
28222 msgid "LyX VC: Initial description"
28223 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28224
28225 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28226 msgid "(no initial description)"
28227 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28228
28229 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28230 msgid "LyX VC: Log message"
28231 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28232
28233 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28234 #: src/LyXVC.cpp:242
28235 msgid "(no log message)"
28236 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28237
28238 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28239 msgid "LyX VC: Log Message"
28240 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28241
28242 #: src/LyXVC.cpp:298
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28246 "changes.\n"
28247 "\n"
28248 "Do you want to revert to the older version?"
28249 msgstr ""
28250 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28251 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28252 "\n"
28253 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28254
28255 #: src/LyXVC.cpp:303
28256 msgid "Revert to stored version of document?"
28257 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28258
28259 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28260 msgid "&Revert"
28261 msgstr "&Wiederherstellen"
28262
28263 #: src/Paragraph.cpp:2085
28264 msgid "Senseless with this layout!"
28265 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28266
28267 #: src/Paragraph.cpp:2146
28268 msgid "Alignment not permitted"
28269 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28270
28271 #: src/Paragraph.cpp:2147
28272 msgid ""
28273 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28274 "Setting to default."
28275 msgstr ""
28276 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28277 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28278
28279 #: src/Text.cpp:420
28280 msgid "Unknown Inset"
28281 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28282
28283 #: src/Text.cpp:533
28284 msgid "Change tracking author index missing"
28285 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28286
28287 #: src/Text.cpp:534
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28291 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28292 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28293 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28294 msgstr ""
28295 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28296 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28297 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28298 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28299 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28300 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28301
28302 #: src/Text.cpp:550
28303 msgid "Unknown token"
28304 msgstr "Unbekanntes Token"
28305
28306 #: src/Text.cpp:922
28307 msgid ""
28308 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28309 "Tutorial."
28310 msgstr ""
28311 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28312 "Sie das Tutorium."
28313
28314 #: src/Text.cpp:931
28315 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28316 msgstr ""
28317 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28318 "das Tutorium."
28319
28320 #: src/Text.cpp:942
28321 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28322 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28323
28324 #: src/Text.cpp:1910
28325 msgid "[Change Tracking] "
28326 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28327
28328 #: src/Text.cpp:1918
28329 #, c-format
28330 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28331 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28332
28333 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28334 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28335 #, c-format
28336 msgid "Font: %1$s"
28337 msgstr "Schrift: %1$s"
28338
28339 #: src/Text.cpp:1933
28340 #, c-format
28341 msgid ", Depth: %1$d"
28342 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28343
28344 #: src/Text.cpp:1939
28345 msgid ", Spacing: "
28346 msgstr ", Abstand: "
28347
28348 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28349 msgid "OneHalf"
28350 msgstr "Eineinhalb"
28351
28352 #: src/Text.cpp:1951
28353 msgid "Other ("
28354 msgstr "Andere ("
28355
28356 #: src/Text.cpp:1962
28357 msgid ", Style: "
28358 msgstr ", Stil:"
28359
28360 #: src/Text.cpp:1966
28361 msgid ", Paragraph: "
28362 msgstr ", Absatz: "
28363
28364 #: src/Text.cpp:1967
28365 msgid ", Id: "
28366 msgstr ", Id: "
28367
28368 #: src/Text.cpp:1974
28369 msgid ", Char: 0x"
28370 msgstr ", Zeichen: 0x"
28371
28372 #: src/Text.cpp:1976
28373 msgid ", Boundary: "
28374 msgstr ", Grenze: "
28375
28376 #: src/Text2.cpp:413
28377 msgid "No font change defined."
28378 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28379
28380 #: src/Text2.cpp:453
28381 msgid "Nothing to index!"
28382 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28383
28384 #: src/Text2.cpp:455
28385 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28386 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28387
28388 #: src/Text3.cpp:195
28389 msgid "Math editor mode"
28390 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28391
28392 #: src/Text3.cpp:197
28393 msgid "No valid math formula"
28394 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28395
28396 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28397 msgid "Already in regular expression mode"
28398 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28399
28400 #: src/Text3.cpp:218
28401 msgid "Regexp editor mode"
28402 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28403
28404 #: src/Text3.cpp:1549
28405 msgid "Layout "
28406 msgstr "Format "
28407
28408 #: src/Text3.cpp:1550
28409 msgid " not known"
28410 msgstr " unbekannt"
28411
28412 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28413 msgid "Missing argument"
28414 msgstr "Fehlendes Argument"
28415
28416 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28417 msgid "Character set"
28418 msgstr "Zeichensatz"
28419
28420 #: src/Text3.cpp:2537
28421 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28422 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28423
28424 #: src/Text3.cpp:2538
28425 msgid ""
28426 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28427 "The thesaurus is not functional.\n"
28428 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28429 "instructions."
28430 msgstr ""
28431 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28432 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28433 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28434 "um den Thesaurus einzurichten."
28435
28436 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28437 msgid "Paragraph layout set"
28438 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28439
28440 #: src/TextClass.cpp:141
28441 msgid "Plain Layout"
28442 msgstr "Schlichtes Format"
28443
28444 #: src/TextClass.cpp:895
28445 msgid "Missing File"
28446 msgstr "Fehlende Datei"
28447
28448 #: src/TextClass.cpp:896
28449 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28450 msgstr ""
28451 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28452
28453 #: src/TextClass.cpp:899
28454 msgid "Corrupt File"
28455 msgstr "Beschädigte Datei"
28456
28457 #: src/TextClass.cpp:900
28458 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28459 msgstr ""
28460 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28461
28462 #: src/TextClass.cpp:1683
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "The module %1$s has been requested by\n"
28466 "this document but has not been found in the list of\n"
28467 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28468 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28469 msgstr ""
28470 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28471 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28472 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28473 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28474 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28475
28476 #: src/TextClass.cpp:1688
28477 msgid "Module not available"
28478 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28479
28480 #: src/TextClass.cpp:1694
28481 #, c-format
28482 msgid ""
28483 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28484 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28485 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28486 "Missing prerequisites:\n"
28487 "\t%2$s\n"
28488 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28489 msgstr ""
28490 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28491 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28492 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28493 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28494 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28495 "\t%2$s\n"
28496 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28497 "weitere Informationen."
28498
28499 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28500 msgid "Package not available"
28501 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28502
28503 #: src/TextClass.cpp:1706
28504 #, c-format
28505 msgid "Error reading module %1$s\n"
28506 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28507
28508 #: src/TextClass.cpp:1718
28509 #, c-format
28510 msgid ""
28511 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28512 "this document but has not been found in the list of\n"
28513 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28514 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28515 msgstr ""
28516 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28517 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28518 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28519 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28520 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28521
28522 #: src/TextClass.cpp:1723
28523 msgid "Cite Engine not available"
28524 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28525
28526 #: src/TextClass.cpp:1729
28527 #, c-format
28528 msgid ""
28529 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28530 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28531 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28532 "Missing prerequisites:\n"
28533 "\t%2$s\n"
28534 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28535 msgstr ""
28536 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28537 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28538 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28539 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28540 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28541 "\t%2$s\n"
28542 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28543 "weitere Informationen."
28544
28545 #: src/TextClass.cpp:1741
28546 #, c-format
28547 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28548 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28549
28550 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28551 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28552 msgid "unknown type!"
28553 msgstr "unbekannter Typ!"
28554
28555 #: src/TocBackend.cpp:263
28556 #, c-format
28557 msgid "Index Entries (%1$s)"
28558 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28559
28560 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28561 msgid "Table of Contents"
28562 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28563
28564 #: src/TocBackend.cpp:280
28565 msgid "Changes"
28566 msgstr "Änderungen"
28567
28568 #: src/TocBackend.cpp:281
28569 msgid "Senseless"
28570 msgstr "Sinnlos"
28571
28572 #: src/TocBackend.cpp:282
28573 msgid "Citations"
28574 msgstr "Literaturverweise"
28575
28576 #: src/TocBackend.cpp:283
28577 msgid "Labels and References"
28578 msgstr "Marken und Querverweise"
28579
28580 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28581 msgid "Child Documents"
28582 msgstr "Unterdokumente"
28583
28584 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28585 msgid "Graphics"
28586 msgstr "Grafik"
28587
28588 #: src/TocBackend.cpp:287
28589 msgid "Equations"
28590 msgstr "Gleichungen"
28591
28592 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28593 msgid "External Material"
28594 msgstr "Externes Material"
28595
28596 #: src/TocBackend.cpp:290
28597 msgid "Nomenclature Entries"
28598 msgstr "Nomenklatureinträge"
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28601 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28602 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28603 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28605 msgid "Revision control error."
28606 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:64
28609 #, c-format
28610 msgid ""
28611 "Some problem occurred while running the command:\n"
28612 "'%1$s'."
28613 msgstr ""
28614 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28615 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:636
28618 msgid "Up-to-date"
28619 msgstr "Aktuell"
28620
28621 #: src/VCBackend.cpp:638
28622 msgid "Locally Modified"
28623 msgstr "Lokal modifiziert"
28624
28625 #: src/VCBackend.cpp:640
28626 msgid "Locally Added"
28627 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:642
28630 msgid "Needs Merge"
28631 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28632
28633 #: src/VCBackend.cpp:644
28634 msgid "Needs Checkout"
28635 msgstr "Auschecken erforderlich"
28636
28637 #: src/VCBackend.cpp:646
28638 msgid "No CVS file"
28639 msgstr "Keine CVS-Datei"
28640
28641 #: src/VCBackend.cpp:648
28642 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28643 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28644
28645 #: src/VCBackend.cpp:874
28646 msgid ""
28647 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28648 "You have to update from repository first or revert your changes."
28649 msgstr ""
28650 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28651 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28652 "rückgängig machen."
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:879
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "Bad status when checking in changes.\n"
28658 "\n"
28659 "'%1$s'\n"
28660 "\n"
28661 msgstr ""
28662 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28663 "\n"
28664 "'%1$s'\n"
28665 "\n"
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28668 #, c-format
28669 msgid ""
28670 "Error when updating from repository.\n"
28671 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28672 "'%1$s'.\n"
28673 "\n"
28674 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28675 msgstr ""
28676 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28677 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28678 "'%1$s'.\n"
28679 "\n"
28680 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28681 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28682
28683 #: src/VCBackend.cpp:962
28684 #, c-format
28685 msgid ""
28686 "There were detected changes in the working directory:\n"
28687 "%1$s\n"
28688 "\n"
28689 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28690 "revert back to the repository version."
28691 msgstr ""
28692 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28693 "%1$s\n"
28694 "\n"
28695 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28696 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28697
28698 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28699 #: src/VCBackend.cpp:1531
28700 msgid "Changes detected"
28701 msgstr "Änderungen gefunden"
28702
28703 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28704 msgid "&Abort"
28705 msgstr "&Abbrechen"
28706
28707 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28708 msgid "View &Log ..."
28709 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28710
28711 #: src/VCBackend.cpp:987
28712 #, c-format
28713 msgid ""
28714 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28716 "'%2$s'.\n"
28717 "\n"
28718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28719 msgstr ""
28720 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28721 "%1$s\n"
28722 "vom Repositorium.\n"
28723 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28724 "'%2$s'.\n"
28725 "\n"
28726 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28727 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28728
28729 #: src/VCBackend.cpp:1046
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "The document %1$s is not in repository.\n"
28733 "You have to check in the first revision before you can revert."
28734 msgstr ""
28735 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28736 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28737 "rückgängig machen können."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:1054
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28743 "The status '%2$s' is unexpected."
28744 msgstr ""
28745 "Kann das Dokument %1$s\n"
28746 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28747 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28748
28749 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28750 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28751 msgid "Error: Could not generate logfile."
28752 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28753
28754 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28755 msgid ""
28756 "Error when committing to repository.\n"
28757 "You have to manually resolve the problem.\n"
28758 "LyX will reopen the document after you press OK."
28759 msgstr ""
28760 "Fehler beim Einchecken.\n"
28761 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28762 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28763 "Sie OK gedrückt haben."
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:1457
28766 msgid ""
28767 "Error while acquiring write lock.\n"
28768 "Another user is most probably editing\n"
28769 "the current document now!\n"
28770 "Also check the access to the repository."
28771 msgstr ""
28772 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28773 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28774 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28775 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28776
28777 #: src/VCBackend.cpp:1463
28778 msgid ""
28779 "Error while releasing write lock.\n"
28780 "Check the access to the repository."
28781 msgstr ""
28782 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28783 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28784
28785 #: src/VCBackend.cpp:1522
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "There were detected changes in the working directory:\n"
28789 "%1$s\n"
28790 "\n"
28791 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28792 "preferred.\n"
28793 "\n"
28794 "Continue?"
28795 msgstr ""
28796 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28797 "%1$s\n"
28798 "\n"
28799 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28800 "\n"
28801 "Fortfahren?"
28802
28803 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28804 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28805 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28806 msgid "&Yes"
28807 msgstr "&Ja"
28808
28809 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28811 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28812 msgid "&No"
28813 msgstr "&Nein"
28814
28815 #: src/VCBackend.cpp:1591
28816 msgid "SVN File Locking"
28817 msgstr "SVN Dateisperrung"
28818
28819 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28820 msgid "Locking property unset."
28821 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28822
28823 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28824 msgid "Locking property set."
28825 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28826
28827 #: src/VCBackend.cpp:1593
28828 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28829 msgstr ""
28830 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28831 "werden."
28832
28833 #: src/VSpace.cpp:162
28834 msgid "Default skip"
28835 msgstr "Standard"
28836
28837 #: src/VSpace.cpp:165
28838 msgid "Small skip"
28839 msgstr "Klein"
28840
28841 #: src/VSpace.cpp:168
28842 msgid "Medium skip"
28843 msgstr "Mittel"
28844
28845 #: src/VSpace.cpp:171
28846 msgid "Big skip"
28847 msgstr "Groß"
28848
28849 #: src/VSpace.cpp:174
28850 msgid "Vertical fill"
28851 msgstr "Variabel"
28852
28853 #: src/VSpace.cpp:181
28854 msgid "protected"
28855 msgstr "geschützt"
28856
28857 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28861 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28862 msgstr ""
28863 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28864 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28865 "zurückkehren?"
28866
28867 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28868 msgid "Reload saved document?"
28869 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28870
28871 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28872 msgid "Yes, &Reload"
28873 msgstr "Ja, ne&u laden"
28874
28875 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28876 msgid "No, &Keep Changes"
28877 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28878
28879 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28880 #, c-format
28881 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28882 msgstr ""
28883 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28884
28885 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28886 msgid "File not readable!"
28887 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28888
28889 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28893 "\n"
28894 "Do you want to create a new document?"
28895 msgstr ""
28896 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28897 "\n"
28898 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28899
28900 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28901 msgid "Create new document?"
28902 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28903
28904 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28905 msgid "&Yes, Create New Document"
28906 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
28907
28908 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28909 msgid "&No, Do Not Create"
28910 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
28911
28912 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28913 #, c-format
28914 msgid ""
28915 "The specified document template\n"
28916 "%1$s\n"
28917 "could not be read."
28918 msgstr ""
28919 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28920 "%1$s\n"
28921 "konnte nicht gelesen werden."
28922
28923 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28924 msgid "Could not read template"
28925 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28928 msgid "Standard[[Bullets]]"
28929 msgstr "Standard"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28932 msgid "Maths"
28933 msgstr "Mathe"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28936 msgid "Dings 1"
28937 msgstr "Dings 1"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28940 msgid "Dings 2"
28941 msgstr "Dings 2"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28944 msgid "Dings 3"
28945 msgstr "Dings 3"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28948 msgid "Dings 4"
28949 msgstr "Dings 4"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28952 msgid "Unavailable:"
28953 msgstr "Nicht verfügbar:"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28956 #, c-format
28957 msgid "Unavailable: %1$s"
28958 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28961 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28963 msgid "Uncategorized"
28964 msgstr "Nicht kategorisiert"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28967 msgid "Directories"
28968 msgstr "Verzeichnisse"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28971 msgid "File"
28972 msgstr "Datei"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28975 msgid "Master document"
28976 msgstr "Hauptdokument"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28979 msgid "Open files"
28980 msgstr "Geöffnete Dateien"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28983 msgid "Manuals"
28984 msgstr "Hilfedateien"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28987 #, c-format
28988 msgid ""
28989 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28990 "Continue searching from the beginning?"
28991 msgstr ""
28992 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28993 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28999 "Continue searching from the end?"
29000 msgstr ""
29001 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29002 "Suche am Ende fortsetzen?"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29005 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29006 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29009 msgid "Advanced search cancelled by user"
29010 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29013 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29014 msgid "Wrap search?"
29015 msgstr "Von vorne suchen?"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29018 msgid "Nothing to search"
29019 msgstr "Nichts zum suchen"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29022 msgid "No open document(s) in which to search"
29023 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29026 msgid "Advanced Find and Replace"
29027 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29030 msgid "Float Settings"
29031 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29034 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29035 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29038 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29039 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29042 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29043 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29046 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29047 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29051 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29054 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29055 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29058 msgid "for this version of LyX."
29059 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29063 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29066 #, c-format
29067 msgid ""
29068 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29069 "1995--%1$s LyX Team"
29070 msgstr ""
29071 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29072 "1995--%1$s LyX-Team"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29075 msgid ""
29076 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29077 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29078 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29079 "any later version."
29080 msgstr ""
29081 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29082 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29083 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29084 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29087 msgid ""
29088 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29089 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29090 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29091 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29092 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29093 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29094 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29095 msgstr ""
29096 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29097 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29098 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29099 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29100 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29101 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29102 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29103 "USA."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29106 msgid "not released yet"
29107 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "LyX Version %1$s\n"
29113 "(%2$s)"
29114 msgstr ""
29115 "LyX Version %1$s\n"
29116 "(%2$s)"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29119 msgid "Built from git commit hash "
29120 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29123 msgid "Library directory: "
29124 msgstr "Systemverzeichnis: "
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29127 msgid "User directory: "
29128 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29131 #, c-format
29132 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29133 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29136 #, c-format
29137 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29138 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29141 msgid "About LyX"
29142 msgstr "Über LyX"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29145 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29147 #, c-format
29148 msgid "LyX: %1$s"
29149 msgstr "LyX: %1$s"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29152 msgid "About %1"
29153 msgstr "Über %1"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29156 msgid "Preferences"
29157 msgstr "Einstellungen"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29160 msgid "Reconfigure"
29161 msgstr "Neu konfigurieren"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29164 msgid "Quit %1"
29165 msgstr "%1 beenden"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29168 msgid "Nothing to do"
29169 msgstr "Nichts zu tun"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29172 msgid "Unknown action"
29173 msgstr "Unbekannte Aktion"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29176 msgid "Command not handled"
29177 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29180 msgid "Command disabled"
29181 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29184 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29185 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29188 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29189 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29192 msgid "Running configure..."
29193 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29196 msgid "Reloading configuration..."
29197 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29200 msgid "System reconfiguration failed"
29201 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29204 msgid ""
29205 "The system reconfiguration has failed.\n"
29206 "Default textclass is used but LyX may\n"
29207 "not be able to work properly.\n"
29208 "Please reconfigure again if needed."
29209 msgstr ""
29210 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29211 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29212 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29213 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29216 msgid "System reconfigured"
29217 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29220 msgid ""
29221 "The system has been reconfigured.\n"
29222 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29223 "updated document class specifications."
29224 msgstr ""
29225 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29226 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29227 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29230 msgid "Exiting."
29231 msgstr "LyX wird beendet."
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29234 #, c-format
29235 msgid "Opening help file %1$s..."
29236 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29239 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29240 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29243 #, c-format
29244 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29245 msgstr ""
29246 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29247 "darf nicht umdefiniert werden."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29250 #, c-format
29251 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29252 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29255 #, c-format
29256 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29257 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29260 #, c-format
29261 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29262 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29265 msgid "Unable to save document defaults"
29266 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29270 msgid "Unknown function."
29271 msgstr "Unbekannte Funktion."
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29274 msgid "The current document was closed."
29275 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29278 msgid ""
29279 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29280 "documents and exit.\n"
29281 "\n"
29282 "Exception: "
29283 msgstr ""
29284 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29285 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29286 "\n"
29287 "Exception: "
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29291 msgid "Software exception Detected"
29292 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29295 msgid ""
29296 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29297 "unsaved documents and exit."
29298 msgstr ""
29299 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29300 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29304 msgid "Could not find UI definition file"
29305 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29308 #, c-format
29309 msgid ""
29310 "Error while reading the included file\n"
29311 "%1$s\n"
29312 "Please check your installation."
29313 msgstr ""
29314 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29315 "%1$s.\n"
29316 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29319 msgid "Could not find default UI file"
29320 msgstr ""
29321 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29322 "werden"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29325 msgid ""
29326 "LyX could not find the default UI file!\n"
29327 "Please check your installation."
29328 msgstr ""
29329 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29330 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29331 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29334 #, c-format
29335 msgid ""
29336 "Error while reading the configuration file\n"
29337 "%1$s\n"
29338 "Falling back to default.\n"
29339 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29340 "check which User Interface file you are using."
29341 msgstr ""
29342 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29343 "%1$s.\n"
29344 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29345 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29346 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29349 msgid "Bibliography Item Settings"
29350 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29353 msgid "BibTeX Bibliography"
29354 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29357 msgid ""
29358 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29359 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29360 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29361 "this is the place you should store it."
29362 msgstr ""
29363 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29364 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29365 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29366 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29367 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29370 msgid "Biblatex Bibliography"
29371 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29374 msgid "all reference units"
29375 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29384 msgid "Documents|#o#O"
29385 msgstr "Dokumente|#k"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29388 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29389 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29392 msgid "Select a BibTeX database to add"
29393 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29396 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29397 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29400 msgid "Select a BibTeX style"
29401 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29404 msgid "No frame"
29405 msgstr "Kein Rahmen"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29408 msgid "Simple rectangular frame"
29409 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29412 msgid "Oval frame, thin"
29413 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29416 msgid "Oval frame, thick"
29417 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29420 msgid "Drop shadow"
29421 msgstr "Schlagschatten"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29424 msgid "Shaded background"
29425 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29428 msgid "Double rectangular frame"
29429 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29432 msgid "Depth"
29433 msgstr "Tiefe"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29436 msgid "Total Height"
29437 msgstr "Gesamthöhe"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29440 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29441 msgid "Makebox"
29442 msgstr "Makebox"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29445 msgid "Box Settings"
29446 msgstr "Box-Einstellungen"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29449 msgid "Branch Settings"
29450 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29453 msgid "Branch"
29454 msgstr "Zweig"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29457 msgid "Activated"
29458 msgstr "Aktiviert"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29461 msgid "Filename Suffix"
29462 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29467 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29468 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29469 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29470 msgid "Yes"
29471 msgstr "Ja"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29480 msgid "No"
29481 msgstr "Nein"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29484 msgid "Enter new branch name"
29485 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29488 #, c-format
29489 msgid ""
29490 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29491 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29492 msgstr ""
29493 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29494 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29497 msgid "&Merge"
29498 msgstr "&Zusammenführen"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29501 msgid "Renaming failed"
29502 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29505 msgid "The branch could not be renamed."
29506 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29509 msgid "Merge Changes"
29510 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29513 msgid ""
29514 "Changed by %1\n"
29515 "\n"
29516 msgstr ""
29517 "Änderung durch %1\n"
29518 "\n"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29521 msgid "Change made on %1\n"
29522 msgstr "Geändert am %1\n"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29530 msgid "No change"
29531 msgstr "Keine Änderung"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29534 msgid "Small Caps"
29535 msgstr "Kapitälchen"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29538 msgid "(Without)[[underlining]]"
29539 msgstr "(Ohne)"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29542 msgid "Single[[underlining]]"
29543 msgstr "Einfach"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29546 msgid "Double[[underlining]]"
29547 msgstr "Doppelt"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29550 msgid "Wavy"
29551 msgstr "Gewellt"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29554 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29555 msgstr "(Ohne)"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29558 msgid "Single[[strikethrough]]"
29559 msgstr "Einfach"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29562 msgid "With /"
29563 msgstr "Mit /"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29566 msgid "(Without)[[color]]"
29567 msgstr "(Ohne)"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29570 msgid "Text Style"
29571 msgstr "Textstil"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29574 msgid "Reset All To &Default"
29575 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29578 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29579 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29582 msgid "&Reset All Fields"
29583 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29586 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29587 msgid "Clear text"
29588 msgstr "Eingabe löschen"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29591 msgid "All avail. citations"
29592 msgstr "Alle verf. Verweise"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29595 msgid "Regular e&xpression"
29596 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29599 msgid "Case se&nsitive"
29600 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29603 msgid "Search as you &type"
29604 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29607 msgid ""
29608 "Ordered list of all cited references.\n"
29609 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29610 msgstr ""
29611 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
29612 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
29613 "hinzufügen."
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29616 msgid "General text befo&re:"
29617 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29620 msgid "General &text after:"
29621 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29624 msgid ""
29625 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29626 "individual items, double-click on the respective entry above."
29627 msgstr ""
29628 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29629 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29630 "entsprechenden Eintrag oben."
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29633 msgid ""
29634 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29635 "items, double-click on the respective entry above."
29636 msgstr ""
29637 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29638 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29639 "Eintrag oben."
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29642 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29643 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29646 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29647 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29650 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29651 msgstr ""
29652 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29653 "Humboldt\")."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29656 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29657 msgstr ""
29658 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29659 "oder \"u.a.\")."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29662 msgid "All references available for citing."
29663 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29666 msgid ""
29667 "All references available for citing.\n"
29668 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29669 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29670 msgstr ""
29671 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
29672 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
29673 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
29674 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29677 msgid "Keys"
29678 msgstr "Schlüssel"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29681 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29682 msgstr ""
29683 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29686 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29687 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29690 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29691 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29694 msgid ""
29695 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29696 msgstr ""
29697 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29698 "drücken Sie <Enter>."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29701 msgid ""
29702 "\n"
29703 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29704 msgstr ""
29705 "\n"
29706 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29709 msgid "Text before"
29710 msgstr "Text davor"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29713 msgid "Cite key"
29714 msgstr "Zitierschlüssel"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29717 msgid "Text after"
29718 msgstr "Text danach"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29721 msgid "LinkBack PDF"
29722 msgstr "LinkBack-PDF"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29725 msgid "JPEG"
29726 msgstr "JPEG"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29729 msgid "pasted"
29730 msgstr "eingefügt"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29733 #, c-format
29734 msgid "%1$s Files"
29735 msgstr "%1$s Dateien"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29738 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29739 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29745 msgid "Canceled."
29746 msgstr "Abgebrochen."
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29749 msgid "Overwrite external file?"
29750 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29753 #, c-format
29754 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29755 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29758 msgid "List of previous commands"
29759 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29762 msgid "Next command"
29763 msgstr "Nächster Befehl"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29766 msgid "Compare LyX files"
29767 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29770 msgid "Select document"
29771 msgstr "Dokument wählen"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29776 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29777 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29780 msgid "Error while comparing documents."
29781 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29784 msgid "Aborted"
29785 msgstr "Abgebrochen"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29788 msgid "Finished"
29789 msgstr "Beendet"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29792 msgid "Aborting process..."
29793 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29796 msgid "differences"
29797 msgstr "Unterschiede"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29800 msgid "Compare different revisions"
29801 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29804 msgid "big[[delimiter size]]"
29805 msgstr "big"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29808 msgid "Big[[delimiter size]]"
29809 msgstr "Big"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29812 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29813 msgstr "bigg"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29816 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29817 msgstr "Bigg"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29820 msgid "Math Delimiter"
29821 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29827 msgid "(None)"
29828 msgstr "(Kein)"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29831 msgid "Variable"
29832 msgstr "Variabel"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29835 msgid "Module not found!"
29836 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29839 msgid "&End Edit"
29840 msgstr "&Bearbeitung beenden"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29843 msgid "Validation required!"
29844 msgstr "Validierung erforderlich!"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29847 msgid "Layout is valid!"
29848 msgstr "Format ist gültig!"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29851 msgid "Layout is invalid!"
29852 msgstr "Format ist ungültig!"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29855 msgid "Conversion to current format impossible!"
29856 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29859 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29860 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29863 msgid "Convert to current format"
29864 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29867 msgid "Document Settings"
29868 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29872 msgid "Child Document"
29873 msgstr "Unterdokument"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29876 msgid "Include to Output"
29877 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29880 msgid "10"
29881 msgstr "10"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29884 msgid "11"
29885 msgstr "11"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29888 msgid "12"
29889 msgstr "12"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29892 msgid "None (no fontenc)"
29893 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29896 msgid ""
29897 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29898 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29899 msgstr ""
29900 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29901 "LuaTeX)\n"
29902 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29905 msgid "empty"
29906 msgstr "leer"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29909 msgid "plain"
29910 msgstr "einfach"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29913 msgid "headings"
29914 msgstr "mit Überschriften"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29917 msgid "fancy"
29918 msgstr "ausgefallen"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29921 msgid "US letter"
29922 msgstr "US letter"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29925 msgid "US legal"
29926 msgstr "US legal"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29929 msgid "US executive"
29930 msgstr "US executive"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29933 msgid "A0"
29934 msgstr "A0"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29937 msgid "A1"
29938 msgstr "A1"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29941 msgid "A2"
29942 msgstr "A2"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29945 msgid "A3"
29946 msgstr "A3"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29949 msgid "A4"
29950 msgstr "A4"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29953 msgid "A5"
29954 msgstr "A5"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29957 msgid "A6"
29958 msgstr "A6"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29961 msgid "B0"
29962 msgstr "B0"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29965 msgid "B1"
29966 msgstr "B1"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29969 msgid "B2"
29970 msgstr "B2"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29973 msgid "B3"
29974 msgstr "B3"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29977 msgid "B4"
29978 msgstr "B4"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29981 msgid "B5"
29982 msgstr "B5"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29985 msgid "B6"
29986 msgstr "B6"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29989 msgid "C0"
29990 msgstr "C0"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29993 msgid "C1"
29994 msgstr "C1"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29997 msgid "C2"
29998 msgstr "C2"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30001 msgid "C3"
30002 msgstr "C3"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30005 msgid "C4"
30006 msgstr "C4"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30009 msgid "C5"
30010 msgstr "C5"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30013 msgid "C6"
30014 msgstr "C6"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30017 msgid "JIS B0"
30018 msgstr "JIS B0"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30021 msgid "JIS B1"
30022 msgstr "JIS B1"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30025 msgid "JIS B2"
30026 msgstr "JIS B2"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30029 msgid "JIS B3"
30030 msgstr "JIS B3"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30033 msgid "JIS B4"
30034 msgstr "JIS B4"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30037 msgid "JIS B5"
30038 msgstr "JIS B5"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30041 msgid "JIS B6"
30042 msgstr "JIS B6"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30045 msgid "Language Default (no inputenc)"
30046 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30049 msgid "Numbered"
30050 msgstr "Nummeriert"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30053 msgid "Appears in TOC"
30054 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30057 msgid "Package"
30058 msgstr "Paket"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30061 msgid "Load automatically"
30062 msgstr "Automatisch laden"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30065 msgid "Load always"
30066 msgstr "Immer laden"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30069 msgid "Do not load"
30070 msgstr "Nicht laden"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30073 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30074 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30077 #, c-format
30078 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30079 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30082 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30083 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30086 #, c-format
30087 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30088 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30092 #, c-format
30093 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30094 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30097 #, c-format
30098 msgid ""
30099 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30100 "all required packages (%2$s) installed."
30101 msgstr ""
30102 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30103 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30107 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30108 msgstr ""
30109 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30110 "Parameter ein."
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30113 msgid "Document Class"
30114 msgstr "Dokumentklasse"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30117 msgid "Modules"
30118 msgstr "Module"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30121 msgid "Local Layout"
30122 msgstr "Lokales Format"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30125 msgid "Text Layout"
30126 msgstr "Textformat"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30129 msgid "Page Margins"
30130 msgstr "Seitenränder"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30133 msgid "Colors"
30134 msgstr "Farben"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30137 msgid "Numbering & TOC"
30138 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30141 msgid "Indexes"
30142 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30145 msgid "PDF Properties"
30146 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30149 msgid "Math Options"
30150 msgstr "Mathe-Optionen"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30153 msgid "Float Placement"
30154 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30157 msgid "Bullets"
30158 msgstr "Auflistungszeichen"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30161 msgid "Formats[[output]]"
30162 msgstr "Formate"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30165 msgid "LaTeX Preamble"
30166 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30170 msgid "&Default..."
30171 msgstr "Stan&dard..."
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30178 msgid " (not installed)"
30179 msgstr " (nicht installiert)"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30182 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30183 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30186 msgid " (not available)"
30187 msgstr " (nicht verfügbar)"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30190 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30191 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30195 msgid "Class Default"
30196 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30199 msgid "Layouts|#o#O"
30200 msgstr "Formatdateien|#o#O"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30203 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30204 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30208 msgid "Local layout file"
30209 msgstr "Lokale Formatdatei"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30212 msgid ""
30213 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30214 "file, not one in the system or user directory.\n"
30215 "Your document will not work with this layout if you\n"
30216 "move the layout file to a different directory."
30217 msgstr ""
30218 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30219 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30220 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30221 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30222 "nicht verschoben wird."
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30225 msgid "&Set Layout"
30226 msgstr "&Layout übernehmen"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30229 msgid "Unable to read local layout file."
30230 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30233 msgid "This is a local layout file."
30234 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30237 msgid "Select master document"
30238 msgstr "Hauptdokument wählen"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30241 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30242 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30243
30244 # , c-format
30245 # , c-format
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30249 msgid "Unapplied changes"
30250 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30255 msgid ""
30256 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30257 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30258 msgstr ""
30259 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30260 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30261 "Aktion verlorengehen."
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30266 msgid "&Dismiss"
30267 msgstr "&Ablehnen"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30271 msgid "Unable to set document class."
30272 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30275 msgid "Basic numerical"
30276 msgstr "Einfach nummerisch"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30279 msgid "Author-year"
30280 msgstr "Autor-Jahr"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30283 msgid "Author-number"
30284 msgstr "Autor-Nummer"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30287 #, c-format
30288 msgid "%1$s and %2$s"
30289 msgstr "%1$s und %2$s"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30292 #, c-format
30293 msgid "%1$s, %2$s"
30294 msgstr "%1$s, %2$s"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30297 #, c-format
30298 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30299 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30302 #, c-format
30303 msgid "%1$s (unavailable)"
30304 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30307 msgid "Module provided by document class."
30308 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30311 #, c-format
30312 msgid "Category: %1$s."
30313 msgstr "Kategorie: %1$s."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30316 #, c-format
30317 msgid "Package(s) required: %1$s."
30318 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30321 msgid "or"
30322 msgstr "oder"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30325 #, c-format
30326 msgid "Modules required: %1$s."
30327 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30330 #, c-format
30331 msgid "Modules excluded: %1$s."
30332 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30335 #, c-format
30336 msgid "Filename: %1$s.module."
30337 msgstr "Dateiname: %1$s.module."
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30340 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30341 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30344 msgid "per part"
30345 msgstr "pro Teil"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30348 msgid "per chapter"
30349 msgstr "pro Kapitel"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30352 msgid "per section"
30353 msgstr "pro Abschnitt"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30356 msgid "per subsection"
30357 msgstr "pro Unterabschnitt"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30360 msgid "per child document"
30361 msgstr "pro Unterdokument"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30364 msgid "[No options predefined]"
30365 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30368 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30369 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30372 msgid "&Use Hyperref Support"
30373 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30376 msgid "Can't set layout!"
30377 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30380 #, c-format
30381 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30382 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30385 msgid "Not Found"
30386 msgstr "Nicht gefunden"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30389 msgid "Assigned master does not include this file"
30390 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30393 #, c-format
30394 msgid ""
30395 "You must include this file in the document\n"
30396 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30397 "feature."
30398 msgstr ""
30399 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30400 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30401 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30404 msgid "Could not load master"
30405 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30408 #, c-format
30409 msgid ""
30410 "The master document '%1$s'\n"
30411 "could not be loaded."
30412 msgstr ""
30413 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30414 "konnte nicht geladen werden."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30417 msgid "(Module name: %1)"
30418 msgstr "(Modulname: %1)"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30421 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30422 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30425 msgid "Literate"
30426 msgstr "Literal"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30429 msgid "Error List"
30430 msgstr "Fehlerliste"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30433 #, c-format
30434 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30435 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30438 msgid "Top left"
30439 msgstr "Oben links"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30442 msgid "Bottom left"
30443 msgstr "Unten links"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30446 msgid "Baseline left"
30447 msgstr "Grundlinie links"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30450 msgid "Top center"
30451 msgstr "Oben zentriert"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30454 msgid "Bottom center"
30455 msgstr "Unten zentriert"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30458 msgid "Baseline center"
30459 msgstr "Grundlinie zentriert"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30462 msgid "Top right"
30463 msgstr "Oben rechts"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30466 msgid "Bottom right"
30467 msgstr "Unten rechts"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30470 msgid "Baseline right"
30471 msgstr "Grundlinie rechts"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30474 msgid "Scale%"
30475 msgstr "Größe%"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30478 msgid "Select external file"
30479 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30482 msgid "automatically"
30483 msgstr "automatisch"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30486 msgid "Dissolve previous group?"
30487 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30490 #, c-format
30491 msgid ""
30492 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30493 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30494 "because this graphic was its only member.\n"
30495 "How do you want to proceed?"
30496 msgstr ""
30497 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30498 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30499 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30500 "Was möchten Sie tun?"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30503 #, c-format
30504 msgid "Stick with group '%1$s'"
30505 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30508 #, c-format
30509 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30510 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30513 #, c-format
30514 msgid ""
30515 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30516 "the group will be dissolved,\n"
30517 "because this graphic was its only member.\n"
30518 "How do you want to proceed?"
30519 msgstr ""
30520 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30521 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30522 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30523 "Was möchten Sie tun?"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30526 #, c-format
30527 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30528 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30531 msgid "Enter unique group name:"
30532 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30535 msgid "Group already defined!"
30536 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30539 #, c-format
30540 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30541 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30544 msgid "Set max. &width:"
30545 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30548 msgid "Set max. &height:"
30549 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30552 msgid "Maximal width of image in output"
30553 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30556 msgid "Maximal height of image in output"
30557 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30560 msgid "bp"
30561 msgstr "bp"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30564 msgid "cm"
30565 msgstr "cm"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30568 msgid "mm"
30569 msgstr "mm"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30572 msgid "in[[unit of measure]]"
30573 msgstr "in"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30576 msgid "Select graphics file"
30577 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30580 msgid "Clipart|#C#c"
30581 msgstr "Clipart|#C#c"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30584 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30585 msgid "Interword Space"
30586 msgstr "Normales Leerzeichen"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30590 msgid "Thin Space"
30591 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30594 msgid "Medium Space"
30595 msgstr "Mittlerer Abstand"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30598 msgid "Thick Space"
30599 msgstr "Großer Abstand"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30603 msgid "Negative Thin Space"
30604 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30607 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30608 msgid "Negative Medium Space"
30609 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30612 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30613 msgid "Negative Thick Space"
30614 msgstr "Negativer großer Abstand"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30617 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30618 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30621 msgid "Quad (1 em)"
30622 msgstr "Geviert (1 em)"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30625 msgid "Double Quad (2 em)"
30626 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30629 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30630 msgid "Horizontal Fill"
30631 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30634 msgid "Visible Space"
30635 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30638 msgid ""
30639 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30640 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30641 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30642 msgstr ""
30643 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30644 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30645 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30648 msgid "Horizontal Space Settings"
30649 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30652 msgid "Hyperlink Settings"
30653 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30657 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30658 msgid ""
30659 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30660 msgstr ""
30661 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30662 "gültiger Parameter ein."
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30665 msgid "&Create"
30666 msgstr "&Erstellen"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30669 msgid "Select document to include"
30670 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30673 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30674 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30677 msgid "Index Entry Settings"
30678 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30681 msgid "Label Color"
30682 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30685 msgid "Cannot remove standard index"
30686 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30689 msgid "The default index cannot be removed."
30690 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30693 msgid "Enter new index name"
30694 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30697 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30698 msgstr ""
30699 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30700 "vergeben ist."
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30703 msgid "unknown"
30704 msgstr "unbekannt"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30707 msgid "shortcut"
30708 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30711 msgid "shortcuts"
30712 msgstr "Tastenkürzel"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30715 msgid "lyxrc"
30716 msgstr "lyxrc"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30719 msgid "package"
30720 msgstr "Paket"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30723 msgid "textclass"
30724 msgstr "Textklasse"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30727 msgid "menu"
30728 msgstr "Menü"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30731 msgid "icon"
30732 msgstr "Piktogramm"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30735 msgid "buffer"
30736 msgstr "Speicher"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30739 msgid "lyxinfo"
30740 msgstr "lyxinfo"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30743 msgid "Info Inset Settings"
30744 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30747 msgid "Shift-"
30748 msgstr "Shift-"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30751 msgid "Control-"
30752 msgstr "Kontroll-"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30755 msgid "Option-"
30756 msgstr "Option-"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30759 msgid "Command-"
30760 msgstr "Befehl-"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30763 msgid "Label Settings"
30764 msgstr "Marken-Einstellungen"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30767 msgid "Line Settings"
30768 msgstr "Linien-Einstellungen"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30771 msgid "No language"
30772 msgstr "Keine Sprache"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30775 msgid "Program Listing Settings"
30776 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30779 msgid "No dialect"
30780 msgstr "Kein Dialekt"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30783 msgid "LaTeX Log"
30784 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30787 msgid "Biber"
30788 msgstr "Biber"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30791 msgid "LyX2LyX"
30792 msgstr "LyX2LyX"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30795 msgid "Literate Programming Build Log"
30796 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30799 msgid "lyx2lyx Error Log"
30800 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30803 msgid "Version Control Log"
30804 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30807 msgid "Log file not found."
30808 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30811 msgid "No literate programming build log file found."
30812 msgstr ""
30813 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30816 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30817 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30820 msgid "No version control log file found."
30821 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30824 msgid "[x]"
30825 msgstr "[x]"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30828 msgid "(x)"
30829 msgstr "(x)"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30832 msgid "{x}"
30833 msgstr "{x}"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30836 msgid "|x|"
30837 msgstr "|x|"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30840 msgid "||x||"
30841 msgstr "||x||"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30844 msgid "bmatrix"
30845 msgstr "bmatrix"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30848 msgid "pmatrix"
30849 msgstr "pmatrix"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30852 msgid "Bmatrix"
30853 msgstr "Bmatrix"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30856 msgid "vmatrix"
30857 msgstr "vmatrix"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30860 msgid "Vmatrix"
30861 msgstr "Vmatrix"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30864 msgid "Math Matrix"
30865 msgstr "Mathe-Matrix"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30868 msgid "Nomenclature Settings"
30869 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30872 msgid "Note Settings"
30873 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30876 msgid "Paragraph Settings"
30877 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30880 msgid ""
30881 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30882 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30883 "\n"
30884 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30885 "the items is used."
30886 msgstr ""
30887 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30888 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30889 "Liste oder Beschreibung.\n"
30890 "\n"
30891 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30892 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30895 msgid "Phantom Settings"
30896 msgstr "Phantom Einstellungen"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30899 msgid "System files|#S#s"
30900 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30903 msgid "User files|#U#u"
30904 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30907 msgid "Look & Feel"
30908 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30911 msgid "Language Settings"
30912 msgstr "Spracheinstellungen"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30915 msgid "File Handling"
30916 msgstr "Datei-Handhabung"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30919 msgid "Keyboard/Mouse"
30920 msgstr "Tastatur/Maus"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30923 msgid "Input Completion"
30924 msgstr "Eingabevervollständigung"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30927 msgid "C&ommand:"
30928 msgstr "&Befehl:"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30932 msgid "Co&mmand:"
30933 msgstr "&Befehl:"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30936 msgid "Screen Fonts"
30937 msgstr "Bildschirmschriften"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30940 msgid "Paths"
30941 msgstr "Pfade"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30944 msgid "Select directory for example files"
30945 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30948 msgid "Select a document templates directory"
30949 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30952 msgid "Select a temporary directory"
30953 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30956 msgid "Select a backups directory"
30957 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30960 msgid "Select a document directory"
30961 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30964 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30965 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30968 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30969 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30972 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30973 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30977 msgid "Spellchecker"
30978 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30981 msgid "Native"
30982 msgstr "Nativ"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30985 msgid "Aspell"
30986 msgstr "Aspell"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30989 msgid "Enchant"
30990 msgstr "Enchant"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30993 msgid "Hunspell"
30994 msgstr "Hunspell"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30997 msgid "Converters"
30998 msgstr "Konverter"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31001 msgid "SECURITY WARNING!"
31002 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31005 msgid ""
31006 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31007 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31008 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31009 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31010 msgstr ""
31011 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
31012 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
31013 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
31014 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
31015 "sichere Antwort ist NEIN!"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31018 msgid "File Formats"
31019 msgstr "Dateiformate"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31022 msgid "Format in use"
31023 msgstr "Format wird verwendet"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31026 msgid ""
31027 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31028 "converter. Please remove the converter first."
31029 msgstr ""
31030 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
31031 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31034 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31035 msgstr ""
31036 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
31037 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31040 msgid "LyX needs to be restarted!"
31041 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31044 msgid ""
31045 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31046 "restart."
31047 msgstr ""
31048 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31049 "Neustart von LyX wirksam."
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31052 msgid "User Interface"
31053 msgstr "Benutzeroberfläche"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31056 msgid "Classic"
31057 msgstr "Klassisch"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31060 msgid "Oxygen"
31061 msgstr "Oxygen"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31064 msgid "Document Handling"
31065 msgstr "Dokument-Handhabung"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31068 msgid "Control"
31069 msgstr "Kontrolle"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31072 msgid "Shortcuts"
31073 msgstr "Tastenkürzel"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31076 msgid "Function"
31077 msgstr "Funktion"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31080 msgid "Shortcut"
31081 msgstr "Tastenkürzel"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31084 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31085 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31088 msgid "Mathematical Symbols"
31089 msgstr "Mathematische Symbole"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31092 msgid "Document and Window"
31093 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31096 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31097 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31100 msgid "System and Miscellaneous"
31101 msgstr "System und Verschiedenes"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31104 msgid "Res&tore"
31105 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31109 msgid "Failed to create shortcut"
31110 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31113 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31114 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31117 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31118 msgstr ""
31119 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31120 "Tastenkombination belegt werden."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31123 msgid "Invalid or empty key sequence"
31124 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31127 #, c-format
31128 msgid ""
31129 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31130 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31131 msgstr ""
31132 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31133 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31134 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31137 msgid "Redefine shortcut?"
31138 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31141 msgid "&Redefine"
31142 msgstr "&Neu Definieren"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31145 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31146 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31149 msgid "Identity"
31150 msgstr "Identität"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31153 msgid "Choose bind file"
31154 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31157 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31158 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31161 msgid "Choose UI file"
31162 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31165 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31166 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31169 msgid "Choose keyboard map"
31170 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31173 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31174 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31177 msgid "Longest label width"
31178 msgstr "Breite der längsten Marke"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31181 msgid "Nomenclature List Settings"
31182 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31185 msgid "Index Settings"
31186 msgstr "Index-Einstellungen"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31189 msgid "<All indexes>"
31190 msgstr "<Alle Indexe>"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31193 msgid "Progress/Debug Messages"
31194 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31197 msgid "Debug Level"
31198 msgstr "Testebene"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31201 msgid "Set"
31202 msgstr "Aktiv"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31205 msgid "Cross-reference"
31206 msgstr "Querverweis"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31209 msgid "All available labels"
31210 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31213 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31214 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31217 msgid "By Occurrence"
31218 msgstr "Nach Vorkommen"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31221 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31222 msgstr "Alphabetisch"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31225 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31226 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31229 msgid "&Go Back"
31230 msgstr "&Gehe zurück"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31233 msgid "Jump back to the original cursor location"
31234 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31237 msgid "<No prefix>"
31238 msgstr "<Ohne Präfix>"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31241 msgid "Find and Replace"
31242 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31245 msgid "Export or Send Document"
31246 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31249 msgid "Show File"
31250 msgstr "Zeige Datei"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31253 msgid "Error -> Cannot load file!"
31254 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31257 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31258 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31261 msgid ""
31262 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31263 "beginning?"
31264 msgstr ""
31265 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31268 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31269 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31272 msgid "Basic Latin"
31273 msgstr "Basis-Lateinisch"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31276 msgid "Latin-1 Supplement"
31277 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31280 msgid "Latin Extended-A"
31281 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31284 msgid "Latin Extended-B"
31285 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31288 msgid "IPA Extensions"
31289 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31292 msgid "Spacing Modifier Letters"
31293 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31296 msgid "Combining Diacritical Marks"
31297 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31300 msgid "Cyrillic"
31301 msgstr "Kyrillisch"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31304 msgid "Arabic"
31305 msgstr "Arabisch"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31308 msgid "Devanagari"
31309 msgstr "Devanagari"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31312 msgid "Bengali"
31313 msgstr "Bengalisch"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31316 msgid "Gurmukhi"
31317 msgstr "Gurmukhi"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31320 msgid "Gujarati"
31321 msgstr "Gujarati"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31324 msgid "Oriya"
31325 msgstr "Oriya"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31328 msgid "Malayalam"
31329 msgstr "Malayalam"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31332 msgid "Hangul Jamo"
31333 msgstr "Hangeul-Jamo"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31336 msgid "Phonetic Extensions"
31337 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31340 msgid "Latin Extended Additional"
31341 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31344 msgid "Greek Extended"
31345 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31348 msgid "General Punctuation"
31349 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31352 msgid "Superscripts and Subscripts"
31353 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31356 msgid "Currency Symbols"
31357 msgstr "Währungszeichen"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31360 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31361 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31364 msgid "Letterlike Symbols"
31365 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31368 msgid "Number Forms"
31369 msgstr "Zahlzeichen"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31372 msgid "Mathematical Operators"
31373 msgstr "Mathematische Operatoren"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31376 msgid "Miscellaneous Technical"
31377 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31380 msgid "Control Pictures"
31381 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31384 msgid "Optical Character Recognition"
31385 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31388 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31389 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31392 msgid "Box Drawing"
31393 msgstr "Rahmenzeichnung"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31396 msgid "Block Elements"
31397 msgstr "Blockelemente"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31400 msgid "Geometric Shapes"
31401 msgstr "Geometrische Formen"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31404 msgid "Miscellaneous Symbols"
31405 msgstr "Verschiedene Symbole"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31408 msgid "Dingbats"
31409 msgstr "Dingbats"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31412 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31413 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31416 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31417 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31420 msgid "Hiragana"
31421 msgstr "Hiragana"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31424 msgid "Katakana"
31425 msgstr "Katakana"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31428 msgid "Bopomofo"
31429 msgstr "Bopomofo"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31432 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31433 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31436 msgid "Kanbun"
31437 msgstr "Kanbun"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31440 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31441 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31444 msgid "CJK Compatibility"
31445 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31448 msgid "CJK Unified Ideographs"
31449 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31452 msgid "Hangul Syllables"
31453 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31456 msgid "High Surrogates"
31457 msgstr "High Surrogates"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31460 msgid "Private Use High Surrogates"
31461 msgstr "Private Use High Surrogates"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31464 msgid "Low Surrogates"
31465 msgstr "Low Surrogates"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31468 msgid "Private Use Area"
31469 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31472 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31473 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31476 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31477 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31480 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31481 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31484 msgid "Combining Half Marks"
31485 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31488 msgid "CJK Compatibility Forms"
31489 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31492 msgid "Small Form Variants"
31493 msgstr "Kleine Formvarianten"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31496 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31497 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31500 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31501 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31504 msgid "Linear B Syllabary"
31505 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31508 msgid "Linear B Ideograms"
31509 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31512 msgid "Aegean Numbers"
31513 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31516 msgid "Ancient Greek Numbers"
31517 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31520 msgid "Old Italic"
31521 msgstr "Altitalisch"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31524 msgid "Gothic"
31525 msgstr "Gotisch"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31528 msgid "Ugaritic"
31529 msgstr "Ugaritisch"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31532 msgid "Old Persian"
31533 msgstr "Altpersisch"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31536 msgid "Deseret"
31537 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31540 msgid "Shavian"
31541 msgstr "Shaw-Alphabet"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31544 msgid "Osmanya"
31545 msgstr "Osmanya"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31548 msgid "Cypriot Syllabary"
31549 msgstr "Kyprische Schrift"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31552 msgid "Kharoshthi"
31553 msgstr "Kharoshthi"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31556 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31557 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31560 msgid "Musical Symbols"
31561 msgstr "Notenschriftzeichen"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31564 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31565 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31568 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31569 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31572 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31573 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31576 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31577 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31580 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31581 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31584 msgid "Tags"
31585 msgstr "Tags"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31588 msgid "Variation Selectors Supplement"
31589 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31592 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31593 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31596 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31597 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31600 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31601 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31604 msgid "Symbols"
31605 msgstr "Symbole"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31608 msgid "Tabular Settings"
31609 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31612 msgid "Insert Table"
31613 msgstr "Tabelle einfügen"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31616 msgid "TeX Information"
31617 msgstr "TeX-Informationen"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31620 msgid "No thesaurus available for this language!"
31621 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31624 msgid "Outline"
31625 msgstr "Gliederung"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31628 msgid "auto"
31629 msgstr "automatisch"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31632 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31633 msgid "off"
31634 msgstr "aus"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31637 #, c-format
31638 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31639 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31642 msgid "movable"
31643 msgstr "beweglich"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31646 msgid "immovable"
31647 msgstr "verankert"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31650 msgid "Vertical Space Settings"
31651 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31654 msgid "version "
31655 msgstr "Version "
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31658 msgid "unknown version"
31659 msgstr "unbekannte Version"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31662 msgid ""
31663 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31664 "Right click to change."
31665 msgstr ""
31666 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31667 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31670 #, c-format
31671 msgid "Successful export to format: %1$s"
31672 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31675 #, c-format
31676 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31677 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31680 #, c-format
31681 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31682 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31685 #, c-format
31686 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31687 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31690 msgid "Exit LyX"
31691 msgstr "LyX beenden"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31694 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31695 msgstr ""
31696 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31697 "werden."
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31700 #, c-format
31701 msgid "%1$s (modified externally)"
31702 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31705 msgid "Welcome to LyX!"
31706 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31709 msgid "Automatic save done."
31710 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31713 msgid "Automatic save failed!"
31714 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31717 msgid "Command not allowed without any document open"
31718 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31721 #, c-format
31722 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31723 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31726 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31727 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31730 msgid "Select template file"
31731 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31734 msgid "Templates|#T#t"
31735 msgstr "Vorlagen|#V"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31738 msgid "Document not loaded."
31739 msgstr "Dokument nicht geladen."
31740
31741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31742 msgid "Select document to open"
31743 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31747 msgid "Examples|#E#e"
31748 msgstr "Beispiele|#B"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31751 #, c-format
31752 msgid ""
31753 "The directory in the given path\n"
31754 "%1$s\n"
31755 "does not exist."
31756 msgstr ""
31757 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31758 "%1$s\n"
31759 "existiert nicht."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31762 #, c-format
31763 msgid "Opening document %1$s..."
31764 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31767 #, c-format
31768 msgid "Document %1$s opened."
31769 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31772 msgid "Version control detected."
31773 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31776 #, c-format
31777 msgid "Could not open document %1$s"
31778 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31781 msgid "Couldn't import file"
31782 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31785 #, c-format
31786 msgid "No information for importing the format %1$s."
31787 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31790 #, c-format
31791 msgid "Select %1$s file to import"
31792 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31795 #, c-format
31796 msgid ""
31797 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31798 "Aborting import."
31799 msgstr ""
31800 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31801 "Import wird abgebrochen."
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31805 #, c-format
31806 msgid ""
31807 "The document %1$s already exists.\n"
31808 "\n"
31809 "Do you want to overwrite that document?"
31810 msgstr ""
31811 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31812 "\n"
31813 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31817 msgid "Overwrite document?"
31818 msgstr "Dokument überschreiben?"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31821 #, c-format
31822 msgid "Importing %1$s..."
31823 msgstr "Importiere %1$s..."
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31826 msgid "imported."
31827 msgstr "wurde eingefügt."
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31830 msgid "file not imported!"
31831 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31834 msgid "newfile"
31835 msgstr "Neues_Dokument"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31838 msgid "Select LyX document to insert"
31839 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31842 msgid "Choose a filename to save document as"
31843 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31846 #, c-format
31847 msgid ""
31848 "The file\n"
31849 "%1$s\n"
31850 "is already open in your current session.\n"
31851 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31852 "Do you want to choose a new filename?"
31853 msgstr ""
31854 "Die Datei\n"
31855 "%1$s\n"
31856 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31857 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31858 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31861 msgid "Chosen File Already Open"
31862 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31867 msgid "&Rename"
31868 msgstr "&Umbenennen"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31871 #, c-format
31872 msgid ""
31873 "The document %1$s is already registered.\n"
31874 "\n"
31875 "Do you want to choose a new name?"
31876 msgstr ""
31877 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31878 "\n"
31879 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31882 msgid "Rename document?"
31883 msgstr "Dokument umbenennen?"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31886 msgid "Copy document?"
31887 msgstr "Dokument kopieren?"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31890 msgid "&Copy"
31891 msgstr "&Kopieren"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31894 msgid "Choose a filename to export the document as"
31895 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31898 msgid "Guess from extension (*.*)"
31899 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31902 #, c-format
31903 msgid ""
31904 "The document %1$s could not be saved.\n"
31905 "\n"
31906 "Do you want to rename the document and try again?"
31907 msgstr ""
31908 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31909 "\n"
31910 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31913 msgid "Rename and save?"
31914 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31917 msgid "&Retry"
31918 msgstr "&Wiederholen"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31921 #, c-format
31922 msgid ""
31923 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31924 "Would you like to close or hide the document?\n"
31925 "\n"
31926 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31927 "the menu: View->Hidden->...\n"
31928 "\n"
31929 "To remove this question, set your preference in:\n"
31930 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31931 msgstr ""
31932 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31933 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31934 "\n"
31935 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31936 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31937 "\n"
31938 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31939 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31940 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31943 msgid "Close or hide document?"
31944 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31947 msgid "&Hide"
31948 msgstr "&Verbergen"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31951 msgid "Close document"
31952 msgstr "Dokument schließen"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31955 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31956 msgstr ""
31957 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31958 "wird."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31961 #, c-format
31962 msgid ""
31963 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31964 "\n"
31965 "Do you want to save the document?"
31966 msgstr ""
31967 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31968 "\n"
31969 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31972 msgid "Save new document?"
31973 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31977 msgid "&Save"
31978 msgstr "&Speichern"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31984 "\n"
31985 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31986 msgstr ""
31987 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31988 "sind nicht gespeichert.\n"
31989 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31992 #, c-format
31993 msgid ""
31994 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31995 "\n"
31996 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31997 msgstr ""
31998 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31999 "\n"
32000 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32003 msgid "Save changed document?"
32004 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32007 msgid "Save document?"
32008 msgstr "Dokument speichern?"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32011 msgid "&Discard"
32012 msgstr "&Verwerfen"
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32015 #, c-format
32016 msgid ""
32017 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32018 "\n"
32019 "Do you want to save the document?"
32020 msgstr ""
32021 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
32022 "\n"
32023 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "Document \n"
32029 "%1$s\n"
32030 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32031 msgstr ""
32032 "Das Dokument\n"
32033 "%1$s\n"
32034 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32035 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32038 msgid "Reload externally changed document?"
32039 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32042 msgid "Document could not be checked in."
32043 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32046 msgid "Error when setting the locking property."
32047 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32050 msgid "Directory is not accessible."
32051 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32054 #, c-format
32055 msgid "Opening child document %1$s..."
32056 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32059 #, c-format
32060 msgid "No buffer for file: %1$s."
32061 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32064 msgid "Inverse Search Failed"
32065 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32068 msgid ""
32069 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32070 "You may need to update the viewed document."
32071 msgstr ""
32072 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32073 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32076 msgid "Export Error"
32077 msgstr "Exportfehler"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32080 msgid "Error cloning the Buffer."
32081 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32084 msgid "Exporting ..."
32085 msgstr "Exportiere ..."
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32088 msgid "Previewing ..."
32089 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32092 msgid "Document not loaded"
32093 msgstr "Dokument nicht geladen"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32096 msgid "Select file to insert"
32097 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32100 msgid "All Files (*)"
32101 msgstr "Alle Dateien (*)"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32104 #, c-format
32105 msgid ""
32106 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32107 "on disk of the document %1$s?"
32108 msgstr ""
32109 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32110 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32111 "laden möchten?"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32114 #, c-format
32115 msgid ""
32116 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32117 "version of the document %1$s?"
32118 msgstr ""
32119 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32120 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32123 msgid "Revert to saved document?"
32124 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32127 msgid "Saving all documents..."
32128 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32131 msgid "All documents saved."
32132 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32133
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32135 msgid "Developer mode is now enabled."
32136 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32137
32138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32139 msgid "Developer mode is now disabled."
32140 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32141
32142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32143 msgid "Toolbars unlocked."
32144 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32147 msgid "Toolbars locked."
32148 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32149
32150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32151 #, c-format
32152 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32153 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32156 #, c-format
32157 msgid "%1$s unknown command!"
32158 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32161 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32162 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32165 msgid "Please, preview the document first."
32166 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32167
32168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32169 msgid "Couldn't proceed."
32170 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4805
32173 msgid "Disable Shell Escape"
32174 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32177 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32178 msgid "Code Preview"
32179 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32182 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32183 msgstr "%1-Vorschau"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
32186 msgid "Close File"
32187 msgstr "Datei schließen"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32190 msgid "%1 (read only)"
32191 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32194 msgid "%1 (modified externally)"
32195 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32196
32197 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32198 msgid "Hide tab"
32199 msgstr "Unterfenster verstecken"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32202 msgid "Close tab"
32203 msgstr "Unterfenster schließen"
32204
32205 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32206 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32207 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32208
32209 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32210 msgid "Wrap Float Settings"
32211 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32214 msgid "Click to detach"
32215 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32218 #, c-format
32219 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32220 msgstr ""
32221 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32222
32223 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32224 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32225 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32226
32227 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32228 #, c-format
32229 msgid "%1$s (unknown)"
32230 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32233 msgid "More...|M"
32234 msgstr "Mehr...|M"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32237 msgid "No Group"
32238 msgstr "Keine Gruppe"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32241 msgid "More Spelling Suggestions"
32242 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32245 msgid "Add to personal dictionary|n"
32246 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32249 msgid "Ignore all|I"
32250 msgstr "Alle ignorieren|i"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32253 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32254 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32257 msgid "Language|L"
32258 msgstr "Sprache|p"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32261 msgid "More Languages ...|M"
32262 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32265 msgid "Hidden|H"
32266 msgstr "Versteckt|V"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32269 msgid "<No Documents Open>"
32270 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32273 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32274 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32275
32276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32277 msgid "View (Other Formats)|F"
32278 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32279
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32281 msgid "Update (Other Formats)|p"
32282 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32285 #, c-format
32286 msgid "View [%1$s]|V"
32287 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32290 #, c-format
32291 msgid "Update [%1$s]|U"
32292 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32295 msgid "No Custom Insets Defined!"
32296 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32299 msgid "(No Document Open)"
32300 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32303 msgid "Master Document"
32304 msgstr "Hauptdokument"
32305
32306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32307 msgid "Other Lists"
32308 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32311 msgid "(Empty Table of Contents)"
32312 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32313
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32315 msgid "Open Outliner..."
32316 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32319 msgid "Other Toolbars"
32320 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32323 msgid "No Branches Set for Document!"
32324 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32327 msgid "Index List|I"
32328 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32331 msgid "Index Entry|d"
32332 msgstr "Stichwort|h"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32335 #, c-format
32336 msgid "Index: %1$s"
32337 msgstr "Index: %1$s"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32340 #, c-format
32341 msgid "Index Entry (%1$s)"
32342 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32345 msgid "No Citation in Scope!"
32346 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32349 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32350 msgid "No citations selected!"
32351 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32354 msgid "All authors|h"
32355 msgstr "Alle Autoren|u"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32358 msgid "Force upper case|u"
32359 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32362 #, c-format
32363 msgid "Caption (%1$s)"
32364 msgstr "Legende (%1$s)"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32367 msgid "No Quote in Scope!"
32368 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32372 #, c-format
32373 msgid "%1$s (dynamic)"
32374 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32377 #, c-format
32378 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32379 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32382 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32383 msgstr "dynamisch"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32386 msgid "static[[Quotes]]"
32387 msgstr "statisch"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32390 #, c-format
32391 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32392 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32395 #, c-format
32396 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32397 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32400 #, c-format
32401 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32402 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32405 msgid "Change Style|y"
32406 msgstr "Stil ändern|t"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32409 #, c-format
32410 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32411 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32414 #, c-format
32415 msgid "Separated %1$s Above"
32416 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32420 #, c-format
32421 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32422 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32423
32424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32426 #, c-format
32427 msgid "Separated %1$s Below"
32428 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32431 #, c-format
32432 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32433 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32436 #, c-format
32437 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32438 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32441 #, c-format
32442 msgid "Export [%1$s]|E"
32443 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32446 msgid "No Action Defined!"
32447 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32448
32449 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32450 msgid "Search"
32451 msgstr "Suchen"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32454 #, c-format
32455 msgid "Export %1$s"
32456 msgstr "%1$s exportieren"
32457
32458 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32459 #, c-format
32460 msgid "Import %1$s"
32461 msgstr "%1$s importieren"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32464 #, c-format
32465 msgid "Update %1$s"
32466 msgstr "%1$s aktualisieren"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32469 #, c-format
32470 msgid "View %1$s"
32471 msgstr "%1$s ansehen"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32474 msgid "space"
32475 msgstr "Leerzeichen"
32476
32477 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32478 msgid ""
32479 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32480 "characters:\n"
32481 msgstr ""
32482 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32483 "Zeichen enthalten:\n"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32486 msgid "Could not update TeX information"
32487 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32490 #, c-format
32491 msgid "The script `%1$s' failed."
32492 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32493
32494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32495 msgid "All Files "
32496 msgstr "Alle Dateien "
32497
32498 #: src/insets/Inset.cpp:89
32499 msgid "Bibliography Entry"
32500 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32501
32502 #: src/insets/Inset.cpp:95
32503 msgid "Float"
32504 msgstr "Gleitobjekt"
32505
32506 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32507 msgid "Box"
32508 msgstr "Box"
32509
32510 #: src/insets/Inset.cpp:115
32511 msgid "Horizontal Space"
32512 msgstr "Horizontaler Abstand"
32513
32514 #: src/insets/Inset.cpp:164
32515 msgid "Horizontal Math Space"
32516 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32517
32518 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32519 msgid "Unknown Argument"
32520 msgstr "Unbekanntes Argument"
32521
32522 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32523 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32524 msgstr ""
32525 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32526 "Ausgabe unterdrückt."
32527
32528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32529 msgid "Keys must be unique!"
32530 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32531
32532 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32533 #, c-format
32534 msgid ""
32535 "The key %1$s already exists,\n"
32536 "it will be changed to %2$s."
32537 msgstr ""
32538 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32539 "er wird zu %2$s geändert."
32540
32541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32542 #, c-format
32543 msgid ""
32544 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32545 "If you proceed, all of them will be opened."
32546 msgstr ""
32547 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32548 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32549
32550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32551 msgid "Open Databases?"
32552 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32553
32554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32555 msgid "&Proceed"
32556 msgstr "&Fortfahren"
32557
32558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32559 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32560 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32561
32562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32563 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32564 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32565
32566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32567 msgid "Databases:"
32568 msgstr "Datenbanken:"
32569
32570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32571 msgid "Style File:"
32572 msgstr "Stildatei:"
32573
32574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32575 msgid "Lists:"
32576 msgstr "Enthält:"
32577
32578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32579 msgid "included in TOC"
32580 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32581
32582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32583 msgid ""
32584 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32585 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32586 "document'"
32587 msgstr ""
32588 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32589 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32590 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32591 "wurde."
32592
32593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32594 msgid "Options: "
32595 msgstr "Optionen: "
32596
32597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32598 msgid ""
32599 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32600 "BibTeX will be unable to find it."
32601 msgstr ""
32602 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32603 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32604
32605 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32606 msgid "simple frame"
32607 msgstr "einfacher Rahmen"
32608
32609 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32610 msgid "frameless"
32611 msgstr "rahmenlos"
32612
32613 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32614 msgid "simple frame, page breaks"
32615 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32616
32617 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32618 msgid "oval, thin"
32619 msgstr "oval, dünn"
32620
32621 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32622 msgid "oval, thick"
32623 msgstr "oval, dick"
32624
32625 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32626 msgid "drop shadow"
32627 msgstr "Schlagschatten"
32628
32629 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32630 msgid "shaded background"
32631 msgstr "schattierter Hintergrund"
32632
32633 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32634 msgid "double frame"
32635 msgstr "doppelter Rahmen"
32636
32637 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32638 #, c-format
32639 msgid "%1$s (%2$s)"
32640 msgstr "%1$s (%2$s)"
32641
32642 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32643 #, c-format
32644 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32645 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32646
32647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32648 msgid "active"
32649 msgstr "aktiv"
32650
32651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32653 msgid "non-active"
32654 msgstr "inaktiv"
32655
32656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32657 #, c-format
32658 msgid "master %1$s, child %2$s"
32659 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32660
32661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32662 #, c-format
32663 msgid ""
32664 "Branch Name: %1$s\n"
32665 "Branch Status: %2$s\n"
32666 "Inset Status: %3$s"
32667 msgstr ""
32668 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32669 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32670 "Status der Einfügung: %3$s"
32671
32672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32673 msgid "Branch: "
32674 msgstr "Zweig: "
32675
32676 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32677 msgid "Branch (child): "
32678 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32679
32680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32681 msgid "Branch (master): "
32682 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32683
32684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32685 msgid "Branch (undefined): "
32686 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32687
32688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32689 msgid "Branch state changes in master document"
32690 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32691
32692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32696 "sure to save the master."
32697 msgstr ""
32698 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32699 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32700
32701 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32702 #, c-format
32703 msgid "Sub-%1$s"
32704 msgstr "Unter-%1$s"
32705
32706 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32707 msgid "No bibliography defined!"
32708 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32709
32710 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32711 #, c-format
32712 msgid "+ %1$d more entries."
32713 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32714
32715 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32716 msgid "LaTeX Command: "
32717 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32718
32719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32720 msgid "InsetCommand Error: "
32721 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32722
32723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32724 msgid "Incompatible command name."
32725 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32726
32727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32728 msgid "InsetCommandParams Error: "
32729 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32730
32731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32732 msgid "InsetCommandParams: "
32733 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32734
32735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32736 msgid "Unknown parameter name: "
32737 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32738
32739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32740 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32741 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32742
32743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32744 msgid "Uncodable characters"
32745 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32746
32747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32748 #, c-format
32749 msgid ""
32750 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32751 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32752 "%2$s."
32753 msgstr ""
32754 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32755 "der\n"
32756 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32757 "%2$s."
32758
32759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32760 msgid "Uncodable characters in inset"
32761 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
32762
32763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32764 #, c-format
32765 msgid ""
32766 "The following characters in one of the insets are\n"
32767 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32768 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32769 msgstr ""
32770 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
32771 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
32772 "%1$s. \n"
32773 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
32774 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
32775
32776 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32777 #, c-format
32778 msgid "External template %1$s is not installed"
32779 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32780
32781 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32782 #, c-format
32783 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32784 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32785
32786 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32787 msgid "float"
32788 msgstr "Gleitobjekt"
32789
32790 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32791 msgid "float: "
32792 msgstr "Gleitobjekt: "
32793
32794 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32795 msgid "subfloat: "
32796 msgstr "Untergleitobjekt: "
32797
32798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32799 msgid " (sideways)"
32800 msgstr " (seitwärts)"
32801
32802 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32803 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32804 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32805
32806 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32807 #, c-format
32808 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32809 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32810
32811 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32812 msgid "footnote"
32813 msgstr "Fußnote"
32814
32815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32816 #, c-format
32817 msgid ""
32818 "Could not copy the file\n"
32819 "%1$s\n"
32820 "into the temporary directory."
32821 msgstr ""
32822 "Die Datei\n"
32823 "%1$s\n"
32824 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32825
32826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32827 #, c-format
32828 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32829 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32830
32831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32832 msgid "Uncodable characters in path"
32833 msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
32834
32835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32836 #, c-format
32837 msgid ""
32838 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32839 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32840 "You need to adapt either the encoding or the path."
32841 msgstr ""
32842 "Die folgenden Zeichen in einem Dateipfad sind in der aktuellen "
32843 "Zeichenkodierung\n"
32844 "nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: %1$s.\n"
32845 "Bitte passen Sie entweder die Kodierung oder den Pfad an."
32846
32847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32848 #, c-format
32849 msgid "Graphics file: %1$s"
32850 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32851
32852 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32853 msgid "Hyperlink: "
32854 msgstr "Hyperlink: "
32855
32856 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32857 msgid "www"
32858 msgstr "www"
32859
32860 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32861 msgid "email"
32862 msgstr "E-Mail"
32863
32864 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32865 msgid "file"
32866 msgstr "Datei"
32867
32868 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32869 #, c-format
32870 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32871 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32872
32873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32874 msgid "Verbatim Input"
32875 msgstr "Unformatiert"
32876
32877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32878 msgid "Verbatim Input*"
32879 msgstr "Unformatiert*"
32880
32881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32882 msgid "Include (excluded)"
32883 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32884
32885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32886 msgid "Unknown"
32887 msgstr "Unbekannt"
32888
32889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32891 msgid "Recursive input"
32892 msgstr "Rekursive Eingabe"
32893
32894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32896 #, c-format
32897 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32898 msgstr ""
32899 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32900 "Einbettung wird ignoriert."
32901
32902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32903 #, c-format
32904 msgid ""
32905 "Could not load included file\n"
32906 "`%1$s'\n"
32907 "Please, check whether it actually exists."
32908 msgstr ""
32909 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32910 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32911
32912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32914 msgid "Error: "
32915 msgstr "Fehler "
32916
32917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32918 #, c-format
32919 msgid ""
32920 "Included file `%1$s'\n"
32921 "has textclass `%2$s'\n"
32922 "while parent file has textclass `%3$s'."
32923 msgstr ""
32924 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32925 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32926 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32927
32928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32929 msgid "Different textclasses"
32930 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32931
32932 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32933 #, c-format
32934 msgid ""
32935 "Included file `%1$s'\n"
32936 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32937 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32938 msgstr ""
32939 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32940 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32941 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32942
32943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32944 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32945 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32946
32947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32948 #, c-format
32949 msgid ""
32950 "Included file `%1$s'\n"
32951 "uses module `%2$s'\n"
32952 "which is not used in parent file."
32953 msgstr ""
32954 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32955 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32956 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32957
32958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32959 msgid "Module not found"
32960 msgstr "Modul nicht gefunden"
32961
32962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32963 #, c-format
32964 msgid ""
32965 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32966 " LaTeX export is probably incomplete."
32967 msgstr ""
32968 "Die eingebundene Datei\n"
32969 ",%1$s`\n"
32970 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32971 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32972
32973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32974 msgid "Unsupported Inclusion"
32975 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32976
32977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32978 #, c-format
32979 msgid ""
32980 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32981 "Offending file:\n"
32982 "%1$s"
32983 msgstr ""
32984 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32985 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32986 "%1$s"
32987
32988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32989 msgid "Index sorting failed"
32990 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32991
32992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32993 #, c-format
32994 msgid ""
32995 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32996 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32997 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32998 "explained in the User Guide."
32999 msgstr ""
33000 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
33001 "automatisch sortiert werden.\n"
33002 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
33003 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
33004
33005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33006 msgid "Index Entry"
33007 msgstr "Stichwort"
33008
33009 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33010 msgid "Unknown index type!"
33011 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
33012
33013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33014 msgid "All indexes"
33015 msgstr "Alle Indexe"
33016
33017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33018 msgid "subindex"
33019 msgstr "Unterindex"
33020
33021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33022 #, c-format
33023 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33024 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
33025
33026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33027 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33028 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
33029
33030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33032 msgid "undefined"
33033 msgstr "undefiniert"
33034
33035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33036 msgid "Return[[Key]]"
33037 msgstr "Return"
33038
33039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33040 msgid "Tab[[Key]]"
33041 msgstr "Tab"
33042
33043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33044 msgid "PgUp"
33045 msgstr "Bild hoch"
33046
33047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33048 msgid "PgDown"
33049 msgstr "Bild runter"
33050
33051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33052 msgid "Backtab"
33053 msgstr "Rücktab"
33054
33055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33056 msgid "Tab"
33057 msgstr "Tab"
33058
33059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33060 msgid "CapsLock"
33061 msgstr "Feststelltaste"
33062
33063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33064 msgid "Control[[Key]]"
33065 msgstr "Control"
33066
33067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33068 msgid "Command[[Key]]"
33069 msgstr "Command"
33070
33071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33072 msgid "Option[[Key]]"
33073 msgstr "Option"
33074
33075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33076 msgid "Delete[[Key]]"
33077 msgstr "Rücktaste"
33078
33079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33080 msgid "Fn+Del"
33081 msgstr "Fn+Rücktaste"
33082
33083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33084 msgid "Esc"
33085 msgstr "Esc"
33086
33087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33088 msgid "yes"
33089 msgstr "ja"
33090
33091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33092 msgid "no"
33093 msgstr "nein"
33094
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33096 msgid "No version control"
33097 msgstr "Keine Versionskontrolle"
33098
33099 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33100 msgid "Label names must be unique!"
33101 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
33102
33103 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33104 #, c-format
33105 msgid ""
33106 "The label %1$s already exists,\n"
33107 "it will be changed to %2$s."
33108 msgstr ""
33109 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
33110 "sie wird zu %2$s geändert."
33111
33112 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33113 msgid "DUPLICATE: "
33114 msgstr "DUPLIKAT: "
33115
33116 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33117 msgid "Horizontal line"
33118 msgstr "Horizontale Linie"
33119
33120 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33121 msgid "no more lstline delimiters available"
33122 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33123
33124 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33125 msgid "Running out of delimiters"
33126 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33127
33128 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33129 msgid ""
33130 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33131 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33132 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33133 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33134 "must investigate!"
33135 msgstr ""
33136 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33137 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33138 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33139 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33140 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33141
33142 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33143 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33144 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33145
33146 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33147 #, c-format
33148 msgid ""
33149 "The following characters in one of the program listings are\n"
33150 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33151 "%1$s.\n"
33152 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33153 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33154 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33155 "might help."
33156 msgstr ""
33157 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33158 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33159 "%1$s.\n"
33160 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33161 "Ihnen\n"
33162 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33163 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33164 "verwenden'\n"
33165 "auszuwählen."
33166
33167 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33168 #, c-format
33169 msgid ""
33170 "The following characters in one of the program listings are\n"
33171 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33172 "%1$s."
33173 msgstr ""
33174 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33175 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33176 "%1$s."
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33179 msgid "A value is expected."
33180 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33189 msgid "Unbalanced braces!"
33190 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33193 msgid "Please specify true or false."
33194 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33195
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33197 msgid "Only true or false is allowed."
33198 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33199
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33201 msgid "Please specify an integer value."
33202 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33203
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33205 msgid "An integer is expected."
33206 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33207
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33209 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33210 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33211
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33213 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33214 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33215
33216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33217 #, c-format
33218 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33219 msgstr ""
33220 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33221 "(%1$s)."
33222
33223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33224 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33225 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33226
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33228 #, c-format
33229 msgid "Please specify one of %1$s."
33230 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33231
33232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33233 #, c-format
33234 msgid "Try one of %1$s."
33235 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33236
33237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33238 #, c-format
33239 msgid "I guess you mean %1$s."
33240 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33241
33242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33243 #, c-format
33244 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33245 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33246
33247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33248 #, c-format
33249 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33250 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33253 msgid ""
33254 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33255 msgstr ""
33256 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33257 "Ähnliches"
33258
33259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33260 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33261 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33262
33263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33264 msgid ""
33265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33266 "trblTRBL"
33267 msgstr ""
33268 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33269 "Teilmenge von trblTRBL"
33270
33271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33272 msgid ""
33273 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33274 "right, bottom left and top left corner."
33275 msgstr ""
33276 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33277 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33278
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33280 msgid "Previously defined color name as a string"
33281 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33282
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33284 msgid "Enter something like \\color{white}"
33285 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33288 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33289 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33293 msgid "auto, last or a number"
33294 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33295
33296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33298 msgid ""
33299 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33300 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33301 "defining a listing inset)"
33302 msgstr ""
33303 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33304 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33305 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33306
33307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33309 msgid ""
33310 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33311 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33312 "a listing inset)"
33313 msgstr ""
33314 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33315 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33316 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33317
33318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33319 msgid "default: _minted-<jobname>"
33320 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33321
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33323 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33324 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33325
33326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33327 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33328 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33329
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33331 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33332 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33333
33334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33335 msgid "A latex name such as \\small"
33336 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33337
33338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33339 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33340 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33341
33342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33343 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33344 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33345
33346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33347 msgid ""
33348 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33349 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33350 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33351 msgstr ""
33352 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33353 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33354 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33355 "aufgeführt ist."
33356
33357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33358 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33359 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33360
33361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33362 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33363 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33364
33365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33366 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33367 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33368
33369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33370 msgid "For PHP only"
33371 msgstr "Nur für PHP"
33372
33373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33374 msgid "The style used by Pygments"
33375 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33376
33377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33378 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33379 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33380
33381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33383 msgid "Enables latex code in comments"
33384 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33385
33386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33387 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33388 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33389
33390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33391 #, c-format
33392 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33393 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33394
33395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33396 #, c-format
33397 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33398 msgstr ""
33399 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33400 "%2$s"
33401
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33403 #, c-format
33404 msgid "Parameter %1$s: "
33405 msgstr "Parameter: %1$s: "
33406
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33408 #, c-format
33409 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33410 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33411
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33413 #, c-format
33414 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33415 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33416
33417 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33418 msgid "New Page"
33419 msgstr "Neue Seite"
33420
33421 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33422 msgid "Page Break"
33423 msgstr "Seitenumbruch"
33424
33425 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33426 msgid "Clear Page"
33427 msgstr "Seite leeren"
33428
33429 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33430 msgid "Clear Double Page"
33431 msgstr "Doppelseite leeren"
33432
33433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33434 msgid "Nom: "
33435 msgstr "Nom: "
33436
33437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33438 msgid "Nomenclature Symbol: "
33439 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33440
33441 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33442 msgid "Description: "
33443 msgstr "Beschreibung: "
33444
33445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33446 msgid "Sorting: "
33447 msgstr "Sortierung: "
33448
33449 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33450 msgid "note"
33451 msgstr "Notiz"
33452
33453 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33454 msgid "Phantom"
33455 msgstr "Phantom"
33456
33457 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33458 msgid "HPhantom"
33459 msgstr "HPhantom"
33460
33461 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33462 msgid "VPhantom"
33463 msgstr "VPhantom"
33464
33465 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33466 msgid "phantom"
33467 msgstr "phantom"
33468
33469 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33470 msgid "hphantom"
33471 msgstr "hphantom"
33472
33473 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33474 msgid "vphantom"
33475 msgstr "vphantom"
33476
33477 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33478 #, c-format
33479 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33480 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33481
33482 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33483 #, c-format
33484 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33485 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33486
33487 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33488 #, c-format
33489 msgid "%1$stext"
33490 msgstr "%1$sText"
33491
33492 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33493 #, c-format
33494 msgid "text%1$s"
33495 msgstr "Text%1$s"
33496
33497 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33498 msgid "BROKEN: "
33499 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33500
33501 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33502 msgid "Ref: "
33503 msgstr "Querverweis: "
33504
33505 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33506 msgid "Equation"
33507 msgstr "Gleichung"
33508
33509 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33510 msgid "EqRef: "
33511 msgstr "(Querverweis): "
33512
33513 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33514 msgid "Page Number"
33515 msgstr "Seitennummer"
33516
33517 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33518 msgid "Page: "
33519 msgstr "Seite: "
33520
33521 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33522 msgid "Textual Page Number"
33523 msgstr "Seitennummer in Textform"
33524
33525 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33526 msgid "TextPage: "
33527 msgstr "TextSeite: "
33528
33529 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33530 msgid "Standard+Textual Page"
33531 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33532
33533 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33534 msgid "Ref+Text: "
33535 msgstr "Querverweis+Text: "
33536
33537 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33538 msgid "Reference to Name"
33539 msgstr "Referenz auf Namen"
33540
33541 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33542 msgid "NameRef: "
33543 msgstr "NameRef: "
33544
33545 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33546 msgid "Formatted"
33547 msgstr "Formatiert"
33548
33549 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33550 msgid "Format: "
33551 msgstr "Format: "
33552
33553 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33554 msgid "Label Only"
33555 msgstr "Nur Marke"
33556
33557 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33558 msgid "Label: "
33559 msgstr "Marke: "
33560
33561 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33562 msgid "subscript"
33563 msgstr "Tiefgestellt"
33564
33565 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33566 msgid "superscript"
33567 msgstr "Hochgestellt"
33568
33569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33570 msgid "Protected Space"
33571 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33572
33573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33574 msgid "Quad Space"
33575 msgstr "Geviert-Abstand"
33576
33577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33578 msgid "Double Quad Space"
33579 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33580
33581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33582 msgid "Enspace"
33583 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33584
33585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33586 msgid "Enskip"
33587 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33588
33589 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33590 msgid "Protected Horizontal Fill"
33591 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33592
33593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33594 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33595 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33596
33597 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33598 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33599 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33600
33601 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33602 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33603 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33604
33605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33606 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33607 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33608
33609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33610 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33611 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33612
33613 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33614 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33615 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33616
33617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33618 #, c-format
33619 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33620 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33621
33622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33623 #, c-format
33624 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33625 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33626
33627 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33628 msgid "Unknown TOC type"
33629 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33630
33631 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33632 msgid "Selections not supported."
33633 msgstr ""
33634 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33635
33636 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33637 msgid "Multi-column in current or destination column."
33638 msgstr ""
33639 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33640
33641 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33642 msgid "Multi-row in current or destination row."
33643 msgstr ""
33644 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33645
33646 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33647 msgid "Selection size should match clipboard content."
33648 msgstr ""
33649 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33650 "Zwischenablage überein."
33651
33652 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33653 msgid "wrap: "
33654 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33655
33656 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33657 msgid "wrap"
33658 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33659
33660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33661 msgid "Not shown."
33662 msgstr "Nicht angezeigt."
33663
33664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33665 msgid "Loading..."
33666 msgstr "Lade..."
33667
33668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33669 msgid "Converting to loadable format..."
33670 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33671
33672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33673 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33674 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33675
33676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33677 msgid "Scaling etc..."
33678 msgstr "Skaliere etc..."
33679
33680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33681 msgid "Ready to display"
33682 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33683
33684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33685 msgid "No file found!"
33686 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33687
33688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33689 msgid "Error converting to loadable format"
33690 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33691
33692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33693 msgid "Error loading file into memory"
33694 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33695
33696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33697 msgid "Error generating the pixmap"
33698 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33699
33700 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33701 msgid "No image"
33702 msgstr "Kein Bild"
33703
33704 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33705 msgid "Preview loading"
33706 msgstr "Laden der Vorschau"
33707
33708 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33709 msgid "Preview ready"
33710 msgstr "Vorschau bereit"
33711
33712 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33713 msgid "Preview failed"
33714 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33715
33716 #: src/lengthcommon.cpp:41
33717 msgid "cc[[unit of measure]]"
33718 msgstr "cc"
33719
33720 #: src/lengthcommon.cpp:41
33721 msgid "dd"
33722 msgstr "dd"
33723
33724 #: src/lengthcommon.cpp:41
33725 msgid "em"
33726 msgstr "em"
33727
33728 #: src/lengthcommon.cpp:42
33729 msgid "ex"
33730 msgstr "ex"
33731
33732 #: src/lengthcommon.cpp:42
33733 msgid "mu[[unit of measure]]"
33734 msgstr "mu"
33735
33736 #: src/lengthcommon.cpp:42
33737 msgid "pc"
33738 msgstr "pc"
33739
33740 #: src/lengthcommon.cpp:43
33741 msgid "pt"
33742 msgstr "pt"
33743
33744 #: src/lengthcommon.cpp:43
33745 msgid "sp"
33746 msgstr "sp"
33747
33748 #: src/lengthcommon.cpp:43
33749 msgid "Text Width %"
33750 msgstr "Textbreite %"
33751
33752 #: src/lengthcommon.cpp:44
33753 msgid "Column Width %"
33754 msgstr "Spaltenbreite %"
33755
33756 #: src/lengthcommon.cpp:44
33757 msgid "Page Width %"
33758 msgstr "Seitenbreite %"
33759
33760 #: src/lengthcommon.cpp:44
33761 msgid "Line Width %"
33762 msgstr "Zeilenbreite %"
33763
33764 #: src/lengthcommon.cpp:45
33765 msgid "Text Height %"
33766 msgstr "Texthöhe %"
33767
33768 #: src/lengthcommon.cpp:45
33769 msgid "Page Height %"
33770 msgstr "Seitenhöhe %"
33771
33772 #: src/lengthcommon.cpp:45
33773 msgid "Line Distance %"
33774 msgstr "Zeilenabstand %"
33775
33776 #: src/lyxfind.cpp:128
33777 msgid "Search error"
33778 msgstr "Fehler beim Suchen"
33779
33780 #: src/lyxfind.cpp:128
33781 msgid "Search string is empty"
33782 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33783
33784 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33785 msgid ""
33786 "End of file reached while searching forward.\n"
33787 "Continue searching from the beginning?"
33788 msgstr ""
33789 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33790 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33791
33792 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33793 msgid ""
33794 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33795 "Continue searching from the end?"
33796 msgstr ""
33797 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33798 "Suche am Ende fortsetzen?"
33799
33800 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33801 msgid "String not found."
33802 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33803
33804 #: src/lyxfind.cpp:400
33805 msgid "String found."
33806 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33807
33808 #: src/lyxfind.cpp:402
33809 msgid "String has been replaced."
33810 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33811
33812 #: src/lyxfind.cpp:405
33813 #, c-format
33814 msgid "%1$d strings have been replaced."
33815 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33816
33817 #: src/lyxfind.cpp:1538
33818 msgid "Invalid regular expression!"
33819 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33820
33821 #: src/lyxfind.cpp:1543
33822 msgid "Match not found!"
33823 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33824
33825 #: src/lyxfind.cpp:1547
33826 msgid "Match found!"
33827 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33828
33829 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33830 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33831 #, c-format
33832 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33833 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33834
33835 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33836 #, c-format
33837 msgid "Box: %1$s"
33838 msgstr "Box: %1$s"
33839
33840 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33841 #, c-format
33842 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33843 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33844
33845 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33846 #, c-format
33847 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33848 msgstr ""
33849 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33850 "'%1$s'"
33851
33852 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33853 #, c-format
33854 msgid "Color: %1$s"
33855 msgstr "Farbe: %1$s"
33856
33857 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33858 #, c-format
33859 msgid "Decoration: %1$s"
33860 msgstr "Verzierung: %1$s"
33861
33862 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33863 #, c-format
33864 msgid "Environment: %1$s"
33865 msgstr "Umgebung: %1$s"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33868 msgid "Cursor not in table"
33869 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33870
33871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33872 msgid "Only one row"
33873 msgstr "Nur eine Zeile"
33874
33875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33876 msgid "Only one column"
33877 msgstr "Nur eine Spalte"
33878
33879 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33880 msgid "No hline to delete"
33881 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33882
33883 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33884 msgid "No vline to delete"
33885 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33886
33887 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33888 #, c-format
33889 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33890 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33891
33892 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33893 #, c-format
33894 msgid "Type: %1$s"
33895 msgstr "Typ: %1$s"
33896
33897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33898 msgid "Bad math environment"
33899 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33900
33901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33902 msgid ""
33903 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33904 "Change the math formula type and try again."
33905 msgstr ""
33906 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33907 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33908
33909 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33910 msgid "No number"
33911 msgstr "Keine Nummer"
33912
33913 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33914 #, c-format
33915 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33916 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33917
33918 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33919 #, c-format
33920 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33921 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33922
33923 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33924 #, c-format
33925 msgid "Macro: %1$s"
33926 msgstr "Makro: %1$s"
33927
33928 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33929 msgid "optional"
33930 msgstr "optional"
33931
33932 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33933 msgid "math macro"
33934 msgstr "Mathe-Makro"
33935
33936 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33937 #, c-format
33938 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33939 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33940
33941 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33942 #, c-format
33943 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33944 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33945
33946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33947 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33948 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33949 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33950
33951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33952 msgid "create new math text environment ($...$)"
33953 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33954
33955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33956 msgid "entered math text mode (textrm)"
33957 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33958
33959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33960 msgid "Regular expression editor mode"
33961 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33962
33963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33964 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33965 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33966
33967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33968 msgid "Standard[[mathref]]"
33969 msgstr "Standard"
33970
33971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33972 msgid "PrettyRef"
33973 msgstr "Prettyref"
33974
33975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33976 msgid "FormatRef: "
33977 msgstr "Formatiert: "
33978
33979 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33980 #, c-format
33981 msgid "Size: %1$s"
33982 msgstr "Größe: %1$s"
33983
33984 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33985 #, c-format
33986 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33987 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33988
33989 #: src/output.cpp:37
33990 #, c-format
33991 msgid ""
33992 "Could not open the specified document\n"
33993 "%1$s."
33994 msgstr ""
33995 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33996 "konnte nicht geöffnet werden."
33997
33998 #: src/output_latex.cpp:1484
33999 msgid "Error in latexParagraphs"
34000 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
34001
34002 #: src/output_latex.cpp:1485
34003 #, c-format
34004 msgid ""
34005 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34006 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34007 msgstr ""
34008 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
34009 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
34010 "Ausgabe führen."
34011
34012 #: src/output_plaintext.cpp:144
34013 msgid "Abstract: "
34014 msgstr "Abstract: "
34015
34016 #: src/output_plaintext.cpp:156
34017 msgid "References: "
34018 msgstr "Referenzen: "
34019
34020 #: src/support/Package.cpp:169
34021 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34022 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
34023
34024 #: src/support/Package.cpp:173
34025 msgid "Done!"
34026 msgstr "Fertig!"
34027
34028 #: src/support/Package.cpp:528
34029 msgid "LyX binary not found"
34030 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
34031
34032 #: src/support/Package.cpp:529
34033 #, c-format
34034 msgid ""
34035 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34036 msgstr ""
34037 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
34038 "werden."
34039
34040 #: src/support/Package.cpp:648
34041 #, c-format
34042 msgid ""
34043 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34044 "\t%1$s\n"
34045 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34046 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34047 msgstr ""
34048 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
34049 "\t%1$s\n"
34050 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
34051 "Umgebungsvariable\n"
34052 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
34053 "enthält."
34054
34055 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34056 msgid "File not found"
34057 msgstr "Datei nicht gefunden"
34058
34059 #: src/support/Package.cpp:718
34060 #, c-format
34061 msgid ""
34062 "Invalid %1$s switch.\n"
34063 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34064 msgstr ""
34065 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
34066 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34067
34068 #: src/support/Package.cpp:745
34069 #, c-format
34070 msgid ""
34071 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34072 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34073 msgstr ""
34074 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34075 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
34076
34077 #: src/support/Package.cpp:769
34078 #, c-format
34079 msgid ""
34080 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34081 "%2$s is not a directory."
34082 msgstr ""
34083 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
34084 "%2$s ist kein Verzeichnis."
34085
34086 #: src/support/Package.cpp:771
34087 msgid "Directory not found"
34088 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
34089
34090 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34091 #, c-format
34092 msgid ""
34093 "The command\n"
34094 "%1$s\n"
34095 "has not yet completed.\n"
34096 "\n"
34097 "Do you want to stop it?"
34098 msgstr ""
34099 "Der Befehl\n"
34100 "%1$s\n"
34101 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
34102 "\n"
34103 "Möchten Sie ihn beenden?"
34104
34105 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34106 msgid "Stop command?"
34107 msgstr "Befehl stoppen?"
34108
34109 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34110 msgid "&Stop it"
34111 msgstr "&Beenden"
34112
34113 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34114 msgid "Let it &run"
34115 msgstr "&Fortfahren"
34116
34117 #: src/support/debug.cpp:41
34118 msgid "No debugging messages"
34119 msgstr "Keine Testmeldungen"
34120
34121 #: src/support/debug.cpp:42
34122 msgid "General information"
34123 msgstr "Allgemeine Informationen"
34124
34125 #: src/support/debug.cpp:43
34126 msgid "Program initialisation"
34127 msgstr "Initialisierung des Programms"
34128
34129 #: src/support/debug.cpp:44
34130 msgid "Keyboard events handling"
34131 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34132
34133 #: src/support/debug.cpp:45
34134 msgid "GUI handling"
34135 msgstr "GUI-Aufbau"
34136
34137 #: src/support/debug.cpp:46
34138 msgid "Lyxlex grammar parser"
34139 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:47
34142 msgid "Configuration files reading"
34143 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:48
34146 msgid "Custom keyboard definition"
34147 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:49
34150 msgid "LaTeX generation/execution"
34151 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:50
34154 msgid "Math editor"
34155 msgstr "Mathe-Editor"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:51
34158 msgid "Font handling"
34159 msgstr "Schrift-Handhabung"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:52
34162 msgid "Textclass files reading"
34163 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:53
34166 msgid "Version control"
34167 msgstr "Versionskontrolle"
34168
34169 #: src/support/debug.cpp:54
34170 msgid "External control interface"
34171 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34172
34173 #: src/support/debug.cpp:55
34174 msgid "Undo/Redo mechanism"
34175 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34176
34177 #: src/support/debug.cpp:56
34178 msgid "User commands"
34179 msgstr "Benutzerbefehle"
34180
34181 #: src/support/debug.cpp:57
34182 msgid "The LyX Lexer"
34183 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34184
34185 #: src/support/debug.cpp:58
34186 msgid "Dependency information"
34187 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34188
34189 #: src/support/debug.cpp:59
34190 msgid "LyX Insets"
34191 msgstr "LyX-Einfügungen"
34192
34193 #: src/support/debug.cpp:60
34194 msgid "Files used by LyX"
34195 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34196
34197 #: src/support/debug.cpp:61
34198 msgid "Workarea events"
34199 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34200
34201 #: src/support/debug.cpp:62
34202 msgid "Clipboard handling"
34203 msgstr "Zwischenablage"
34204
34205 #: src/support/debug.cpp:63
34206 msgid "Graphics conversion and loading"
34207 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34208
34209 #: src/support/debug.cpp:64
34210 msgid "Change tracking"
34211 msgstr "Änderungsverfolgung"
34212
34213 #: src/support/debug.cpp:65
34214 msgid "External template/inset messages"
34215 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34216
34217 #: src/support/debug.cpp:66
34218 msgid "RowPainter profiling"
34219 msgstr "RowPainter-Profiling"
34220
34221 #: src/support/debug.cpp:67
34222 msgid "Scrolling debugging"
34223 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34224
34225 #: src/support/debug.cpp:68
34226 msgid "Math macros"
34227 msgstr "Mathe-Makros"
34228
34229 #: src/support/debug.cpp:69
34230 msgid "RTL/Bidi"
34231 msgstr "RTL/Bidi"
34232
34233 #: src/support/debug.cpp:70
34234 msgid "Locale/Internationalisation"
34235 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34236
34237 #: src/support/debug.cpp:71
34238 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34239 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34240
34241 #: src/support/debug.cpp:72
34242 msgid "Find and replace mechanism"
34243 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34244
34245 #: src/support/debug.cpp:73
34246 msgid "Developers' general debug messages"
34247 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34248
34249 #: src/support/debug.cpp:74
34250 msgid "All debugging messages"
34251 msgstr "Alle Testmeldungen"
34252
34253 #: src/support/debug.cpp:153
34254 #, c-format
34255 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34256 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34257
34258 #: src/support/lassert.cpp:60
34259 #, c-format
34260 msgid ""
34261 "Assertion %1$s violated in\n"
34262 "file: %2$s, line: %3$s"
34263 msgstr ""
34264 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34265 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34266
34267 #: src/support/lassert.cpp:70
34268 msgid ""
34269 "It should be safe to continue, but you\n"
34270 "may wish to save your work and restart LyX."
34271 msgstr ""
34272 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34273 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34274
34275 #: src/support/lassert.cpp:73
34276 msgid "Warning!"
34277 msgstr "Warnung!"
34278
34279 #: src/support/lassert.cpp:80
34280 msgid ""
34281 "There has been an error with this document.\n"
34282 "LyX will attempt to close it safely."
34283 msgstr ""
34284 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34285 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34286
34287 #: src/support/lassert.cpp:83
34288 msgid "Buffer Error!"
34289 msgstr "Speicherfehler!"
34290
34291 #: src/support/lassert.cpp:90
34292 msgid ""
34293 "LyX has encountered an application error\n"
34294 "and will now shut down."
34295 msgstr ""
34296 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34297 "und wird nun beendet."
34298
34299 #: src/support/lassert.cpp:93
34300 msgid "Fatal Exception!"
34301 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34302
34303 #: src/support/os_win32.cpp:510
34304 msgid "System file not found"
34305 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34306
34307 #: src/support/os_win32.cpp:511
34308 msgid ""
34309 "Unable to load shfolder.dll\n"
34310 "Please install."
34311 msgstr ""
34312 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34313 "Bitte installieren."
34314
34315 #: src/support/os_win32.cpp:516
34316 msgid "System function not found"
34317 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34318
34319 #: src/support/os_win32.cpp:517
34320 msgid ""
34321 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34322 "Don't know how to proceed. Sorry."
34323 msgstr ""
34324 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34325 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34326
34327 #: src/support/userinfo.cpp:45
34328 msgid "Unknown user"
34329 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34330
34331 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34332 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
34333
34334 #~ msgid "File name to include"
34335 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
34336
34337 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34338 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34339
34340 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34341 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
34342
34343 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34344 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34345
34346 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34347 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
34348
34349 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34350 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
34351
34352 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34353 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
34354
34355 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34356 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34357
34358 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34359 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
34360
34361 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34362 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34363
34364 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34365 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
34366
34367 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34368 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
34369
34370 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34371 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
34372
34373 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34374 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
34375
34376 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34377 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
34378
34379 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34380 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
34381
34382 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34383 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34384
34385 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34386 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
34387
34388 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34389 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
34390
34391 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34392 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34393
34394 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34395 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
34396
34397 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34398 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
34399
34400 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34401 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
34402
34403 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34404 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
34405
34406 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34407 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
34408
34409 #~ msgid "Time"
34410 #~ msgstr "Zeit"
34411
34412 #~ msgid "What?"
34413 #~ msgstr "Was?"
34414
34415 #~ msgid "List preamble"
34416 #~ msgstr "Listenvorspann"
34417
34418 #~ msgid "List Preamble"
34419 #~ msgstr "Listenvorspann"
34420
34421 #~ msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
34422 #~ msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
34423
34424 #~ msgid "Edit"
34425 #~ msgstr "Bearbeiten"
34426
34427 #~ msgid "Find"
34428 #~ msgstr "Suchen"
34429
34430 #~ msgid "Press button to check validity..."
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
34433
34434 #~ msgid "Never Toggled"
34435 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34436
34437 #~ msgid "Other font settings"
34438 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34439
34440 #~ msgid "Always Toggled"
34441 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34442
34443 #~ msgid "&Misc:"
34444 #~ msgstr "&Diverses:"
34445
34446 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34447 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34448
34449 #~ msgid "&Toggle all"
34450 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34451
34452 #~ msgid "Springer cl2emult"
34453 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34454
34455 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34456 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34457
34458 #~ msgid "Springer SV Mono"
34459 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34460
34461 #~ msgid "Springer SV Mult"
34462 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34463
34464 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34465 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34466
34467 #~ msgid "Underbar"
34468 #~ msgstr "Unterstrichen"
34469
34470 #~ msgid "Double underbar"
34471 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34472
34473 #~ msgid "Wavy underbar"
34474 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34475
34476 #~ msgid "Cross out"
34477 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34478
34479 #~ msgid "No color"
34480 #~ msgstr "Keine Farbe"
34481
34482 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34483 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34484
34485 #~ msgid "&Clipping"
34486 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34487
34488 #~ msgid " et al."
34489 #~ msgstr " et al."
34490
34491 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34492 #~ msgstr ", "
34493
34494 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34495 #~ msgstr ", und "
34496
34497 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34498 #~ msgstr " und "
34499
34500 #~ msgid "/"
34501 #~ msgstr "/"
34502
34503 #~ msgid "pp."
34504 #~ msgstr "S."
34505
34506 #~ msgid "ed."
34507 #~ msgstr "Hg."
34508
34509 #~ msgid "eds."
34510 #~ msgstr "Hgg."
34511
34512 #~ msgid "vol."
34513 #~ msgstr "Bd."
34514
34515 #~ msgid "no."
34516 #~ msgstr "Nr."
34517
34518 #~ msgid "in"
34519 #~ msgstr "in"
34520
34521 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34522 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34523
34524 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34525 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34526
34527 #~ msgid ""
34528 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34529 #~ "for en- and em-dashes"
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34532 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34533
34534 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34535 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34536
34537 #~ msgid "Caption: "
34538 #~ msgstr "Legende: "
34539
34540 #~ msgid "Author Note: "
34541 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34542
34543 #~ msgid "ACM Volume: "
34544 #~ msgstr "ACM-Band: "
34545
34546 #~ msgid "ACM Number: "
34547 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34548
34549 #~ msgid "ACM Article: "
34550 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34551
34552 #~ msgid "ACM Year: "
34553 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34554
34555 #~ msgid "ACM Month: "
34556 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34557
34558 #~ msgid "ACM ISBN: "
34559 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34560
34561 #~ msgid "    "
34562 #~ msgstr "    "
34563
34564 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34565 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34566
34567 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34568 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34569
34570 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34571 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34572
34573 #~ msgid "Use &minted"
34574 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34575
34576 #~ msgid "Number floats by chapter"
34577 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34578
34579 #~ msgid "Number floats by section"
34580 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34584 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34585
34586 #~ msgid ""
34587 #~ "An Inkscape figure.\n"
34588 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34589 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34590 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34591 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34592 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34593 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34594 #~ msgstr ""
34595 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34596 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34597 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34598 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34599 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34600 #~ "Schriftart\n"
34601 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34602
34603 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34604 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34605
34606 # , c-format
34607 #~ msgid "&Zoom %:"
34608 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34609
34610 #~ msgid "Missing included file"
34611 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34612
34613 #~ msgid "Included in TOC"
34614 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34615
34616 #~ msgid "Styles"
34617 #~ msgstr "Stile"
34618
34619 #~ msgid "&Key:"
34620 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34621
34622 #~ msgid "&Email"
34623 #~ msgstr "&E-Mail"
34624
34625 #~ msgid "&File"
34626 #~ msgstr "&Datei"
34627
34628 #~ msgid "&Description:"
34629 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34630
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34633 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34634 #~ "%1$s."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34637 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34638 #~ "weggelassen:\n"
34639 #~ "%1$s."
34640
34641 #~ msgid ""
34642 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34643 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34644 #~ "%1$s."
34645 #~ msgstr ""
34646 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34647 #~ "sind in der\n"
34648 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34649 #~ "weggelassen:\n"
34650 #~ "%1$s."
34651
34652 #~ msgid "External material"
34653 #~ msgstr "Externes Material"
34654
34655 #~ msgid "BibTex"
34656 #~ msgstr "BibTeX"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Sty&le engine:"
34660 #~ msgstr "&Programm:"
34661
34662 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34663 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34664
34665 #~ msgid "&Default (numerical)"
34666 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34667
34668 #~ msgid ""
34669 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34670 #~ "parameters in document class options."
34671 #~ msgstr ""
34672 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34673 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34674
34675 #~ msgid "&Natbib"
34676 #~ msgstr "&Natbib"
34677
34678 #~ msgid "Natbib &style:"
34679 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34680
34681 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34682 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34683
34684 #~ msgid "&Jurabib"
34685 #~ msgstr "&Jurabib"
34686
34687 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34688 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34689
34690 #~ msgid "Databa&ses"
34691 #~ msgstr "Daten&banken"
34692
34693 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34694 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34695
34696 #~ msgid "Default (basic)"
34697 #~ msgstr "Standard (basic)"
34698
34699 #~ msgid "Citation engine"
34700 #~ msgstr "Literatursystem"
34701
34702 #~ msgid "Jurabib"
34703 #~ msgstr "Jurabib"
34704
34705 #~ msgid "Natbib"
34706 #~ msgstr "Natbib"
34707
34708 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34709 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34710
34711 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34712 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34713
34714 #~ msgid "&Size:"
34715 #~ msgstr "&Größe:"
34716
34717 #~ msgid "``text''"
34718 #~ msgstr "“Text”"
34719
34720 #~ msgid "''text''"
34721 #~ msgstr "”Text”"
34722
34723 #~ msgid ",,text``"
34724 #~ msgstr "„Text“"
34725
34726 #~ msgid ",,text''"
34727 #~ msgstr "„Text”"
34728
34729 #~ msgid "<<text>>"
34730 #~ msgstr "«Text»"
34731
34732 #~ msgid ">>text<<"
34733 #~ msgstr "»Text«"
34734
34735 #~ msgid "\"text\""
34736 #~ msgstr "\"Text\""
34737
34738 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34739 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34740
34741 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34742 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34743
34744 #~ msgid "Character: "
34745 #~ msgstr "Zeichen: "
34746
34747 #~ msgid "Code Point: "
34748 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34749
34750 #~ msgid "frame of button"
34751 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34752
34753 #~ msgid "Example:"
34754 #~ msgstr "Beispiel:"
34755
34756 #~ msgid "Examples:"
34757 #~ msgstr "Beispiele:"
34758
34759 #~ msgid "Subexample:"
34760 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34761
34762 #~ msgid "Source Pane|S"
34763 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34764
34765 #~ msgid "PSTEX"
34766 #~ msgstr "PSTEX"
34767
34768 #~ msgid "LaTeX Source"
34769 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34770
34771 #~ msgid "DocBook Source"
34772 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34773
34774 #~ msgid "Literate Source"
34775 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34776
34777 #~ msgid "La&bels in:"
34778 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34779
34780 #~ msgid "&References"
34781 #~ msgstr "&Verweise"
34782
34783 #~ msgid "Fil&ter:"
34784 #~ msgstr "Fil&ter:"
34785
34786 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34787 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34788
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34791 #~ "sensitive option is checked)"
34792 #~ msgstr ""
34793 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34794 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34795
34796 #~ msgid "&Sort"
34797 #~ msgstr "&Sortieren"
34798
34799 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34800 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34801
34802 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34803 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34804
34805 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34806 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34807
34808 #~ msgid "Jump back"
34809 #~ msgstr "Springe zurück"
34810
34811 #~ msgid "Jump to label"
34812 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34813
34814 #~ msgid "Text to place before citation"
34815 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34816
34817 #~ msgid "Text to place after citation"
34818 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34819
34820 #~ msgid "List all authors"
34821 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34822
34823 #~ msgid "Enter the text to search for"
34824 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34825
34826 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34827 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34828
34829 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34830 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34831
34832 #~ msgid "&Search Citation"
34833 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34834
34835 #~ msgid "Searc&h:"
34836 #~ msgstr "S&uchen:"
34837
34838 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34839 #~ msgstr ""
34840 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34841 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34842
34843 #~ msgid "&Search"
34844 #~ msgstr "&Suchen"
34845
34846 #~ msgid "Search &field:"
34847 #~ msgstr "Such&feld:"
34848
34849 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34850 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34851
34852 #~ msgid "&Full author list"
34853 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34854
34855 #~ msgid "Format"
34856 #~ msgstr "Format"
34857
34858 #~ msgid " (version control, locking)"
34859 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34860
34861 #~ msgid " (version control)"
34862 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34863
34864 #~ msgid " (changed)"
34865 #~ msgstr " (geändert)"
34866
34867 #~ msgid " (read only)"
34868 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34869
34870 #~ msgid "Export failure"
34871 #~ msgstr "Exportfehler"
34872
34873 #~ msgid ""
34874 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34875 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34876 #~ "Use the OS native format."
34877 #~ msgstr ""
34878 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34879 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34880 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34881 #~ "Betriebssystems."
34882
34883 #~ msgid "Conversion Failed!"
34884 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34885
34886 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34887 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34888
34889 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34890 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34891
34892 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34893 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34894
34895 #~ msgid ""
34896 #~ "Today's date.\n"
34897 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "Das heutige Datum.\n"
34900 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34901
34902 #~ msgid "svgz"
34903 #~ msgstr "svgz"
34904
34905 #~ msgid "svgz|SVG"
34906 #~ msgstr "svgz|SVG"
34907
34908 #~ msgid "Plain text (image)"
34909 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34910
34911 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34912 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34913
34914 #~ msgid "date (output)"
34915 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34916
34917 #~ msgid "date command"
34918 #~ msgstr "date-Befehl"
34919
34920 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34921 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34922
34923 #~ msgid "Change: "
34924 #~ msgstr "Änderung: "
34925
34926 #~ msgid " at "
34927 #~ msgstr " am "
34928
34929 #~ msgid "pLaTeX"
34930 #~ msgstr "pLaTeX"
34931
34932 #~ msgid "Undef: "
34933 #~ msgstr "Undef.: "
34934
34935 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34936 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34937
34938 #~ msgid "Author running head"
34939 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34940
34941 #~ msgid "Author running head:"
34942 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34943
34944 #~ msgid "Title running head"
34945 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34946
34947 #~ msgid "Title running head:"
34948 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34949
34950 #~ msgid "Keypoints"
34951 #~ msgstr "Schlagwörter"
34952
34953 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34954 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34955
34956 #~ msgid "DVI-PS Options"
34957 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34958
34959 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34960 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34961
34962 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34963 #~ msgstr ""
34964 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34965
34966 #~ msgid "&Longtable"
34967 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34968
34969 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34970 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34971
34972 #~ msgid "Top Line|n"
34973 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34974
34975 #~ msgid "Bottom Line|i"
34976 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34977
34978 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34979 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34980
34981 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34982 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34983
34984 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34985 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34986
34987 #~ msgid "Open Navigator..."
34988 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34989
34990 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34991 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34992
34993 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34994 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34995
34996 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34997 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34998
34999 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35000 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
35001
35002 #~ msgid "Pages"
35003 #~ msgstr "Seiten"
35004
35005 #~ msgid "Page number to print from"
35006 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
35007
35008 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35009 #~ msgstr "&Bis:"
35010
35011 #~ msgid "Page number to print to"
35012 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
35013
35014 #~ msgid "Print all pages"
35015 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
35016
35017 #~ msgid "Fro&m"
35018 #~ msgstr "&Von"
35019
35020 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35021 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
35022
35023 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35024 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
35025
35026 #~ msgid "Print in reverse order"
35027 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
35028
35029 #~ msgid "Re&verse order"
35030 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
35031
35032 #~ msgid "Copie&s"
35033 #~ msgstr "Kopie&n"
35034
35035 #~ msgid "Number of copies"
35036 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
35037
35038 #~ msgid "Collate copies"
35039 #~ msgstr "Kopien sortieren"
35040
35041 #~ msgid "&Collate"
35042 #~ msgstr "&Sortieren"
35043
35044 #~ msgid "Send output to the printer"
35045 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35046
35047 #~ msgid "P&rinter:"
35048 #~ msgstr "D&rucker:"
35049
35050 #~ msgid "Send output to the given printer"
35051 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
35052
35053 #~ msgid "Send output to a file"
35054 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
35055
35056 #~ msgid "Printer Command Options"
35057 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
35058
35059 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35060 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
35061
35062 #~ msgid "File ex&tension:"
35063 #~ msgstr "Datei&endung:"
35064
35065 #~ msgid "Option used to print to a file."
35066 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
35067
35068 #~ msgid "Print to &file:"
35069 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
35070
35071 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35072 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
35073
35074 #~ msgid "Set &printer:"
35075 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
35076
35077 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35078 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
35079
35080 #~ msgid "Spool &printer:"
35081 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
35082
35083 #~ msgid ""
35084 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
35087 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
35088
35089 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35090 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
35091
35092 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35093 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
35094
35095 #~ msgid "Re&verse pages:"
35096 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
35097
35098 #~ msgid "&Number of copies:"
35099 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35100
35101 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35102 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
35103
35104 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35105 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
35106
35107 #~ msgid "Co&llated:"
35108 #~ msgstr "&Gruppieren:"
35109
35110 #~ msgid "Pa&ge range:"
35111 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
35112
35113 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35114 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
35115
35116 #~ msgid "&Odd pages:"
35117 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
35118
35119 #~ msgid "&Even pages:"
35120 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
35121
35122 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35123 #~ msgstr ""
35124 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
35125
35126 #~ msgid "E&xtra options:"
35127 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
35128
35129 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35130 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
35131
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35134 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35135 #~ "your printers."
35136 #~ msgstr ""
35137 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35138 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35139 #~ "Drucker installiert haben."
35140
35141 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35142 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35143
35144 #~ msgid "Name of the default printer"
35145 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35146
35147 #~ msgid "Default &printer:"
35148 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35149
35150 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35151 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35152
35153 #~ msgid "Standard Code"
35154 #~ msgstr "Standard-Code"
35155
35156 #~ msgid "Print...|P"
35157 #~ msgstr "Drucken...|D"
35158
35159 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35160 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35161
35162 #~ msgid ""
35163 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35164 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35167 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35168
35169 #~ msgid "Print document failed"
35170 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35171
35172 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35173 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35174
35175 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35176 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35177
35178 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35179 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35180
35181 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35182 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35183
35184 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35185 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35186
35187 #~ msgid ""
35188 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35189 #~ "environment variable PRINTER."
35190 #~ msgstr ""
35191 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35192 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35193
35194 #~ msgid "The option to print only even pages."
35195 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35196
35197 #~ msgid ""
35198 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35199 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35200 #~ msgstr ""
35201 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35202 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35203 #~ "druckenden DVI-Datei."
35204
35205 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35206 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35207
35208 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35209 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35210
35211 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35212 #~ msgstr ""
35213 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35214
35215 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35216 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35217
35218 #~ msgid ""
35219 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35220 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35221 #~ "and arguments."
35222 #~ msgstr ""
35223 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35224 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35225 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35226
35227 #~ msgid ""
35228 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35229 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35230 #~ msgstr ""
35231 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35232 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35233
35234 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35235 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35236
35237 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35238 #~ msgstr ""
35239 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35240
35241 #~ msgid ""
35242 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35243 #~ "command."
35244 #~ msgstr ""
35245 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35246 #~ "explizit angeben soll."
35247
35248 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35249 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35250
35251 #~ msgid "Printer"
35252 #~ msgstr "Drucker"
35253
35254 #~ msgid "Print Document"
35255 #~ msgstr "Dokument drucken"
35256
35257 #~ msgid "Print to file"
35258 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35259
35260 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35261 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35262
35263 #~ msgid "Black"
35264 #~ msgstr "Schwarz"
35265
35266 #~ msgid "Blue"
35267 #~ msgstr "Blau"
35268
35269 #~ msgid "Brown"
35270 #~ msgstr "Braun"
35271
35272 #~ msgid "Cyan"
35273 #~ msgstr "Cyan"
35274
35275 #~ msgid "Darkgray"
35276 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35277
35278 #~ msgid "Gray"
35279 #~ msgstr "Grau"
35280
35281 #~ msgid "Green"
35282 #~ msgstr "Grün"
35283
35284 #~ msgid "Lightgray"
35285 #~ msgstr "Hellgrau"
35286
35287 #~ msgid "Lime"
35288 #~ msgstr "Limette"
35289
35290 #~ msgid "Magenta"
35291 #~ msgstr "Magenta"
35292
35293 #~ msgid "Olive"
35294 #~ msgstr "Olivgrün"
35295
35296 #~ msgid "Orange"
35297 #~ msgstr "Orange"
35298
35299 #~ msgid "Pink"
35300 #~ msgstr "Pink"
35301
35302 #~ msgid "Purple"
35303 #~ msgstr "Purpur"
35304
35305 #~ msgid "Red"
35306 #~ msgstr "Rot"
35307
35308 #~ msgid "Teal"
35309 #~ msgstr "Türkis"
35310
35311 #~ msgid "Violet"
35312 #~ msgstr "Violett"
35313
35314 #~ msgid "White"
35315 #~ msgstr "Weiß"
35316
35317 #~ msgid "Yellow"
35318 #~ msgstr "Gelb"
35319
35320 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35321 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35322
35323 #~ msgid "Supported box types"
35324 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35325
35326 #~ msgid "Unknown document class"
35327 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35328
35329 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35330 #~ msgstr ""
35331 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35332
35333 #~ msgid "Included File Invalid"
35334 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35335
35336 #~ msgid ""
35337 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35338 #~ "  %1$s\n"
35339 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35340 #~ msgstr ""
35341 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35342 #~ "  %1$s\n"
35343 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35344
35345 #~ msgid "Lists"
35346 #~ msgstr "Listen"
35347
35348 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35349 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35350
35351 #~ msgid "Forward search"
35352 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35353
35354 #~ msgid "Document &class"
35355 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35356
35357 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35358 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35359
35360 #, fuzzy
35361 #~ msgid "Scaling"
35362 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35363
35364 #, fuzzy
35365 #~ msgid "&Vertical factor:"
35366 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35367
35368 #, fuzzy
35369 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35370 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "&Rotation:"
35374 #~ msgstr "Notation"
35375
35376 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35377 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35378
35379 #~ msgid ""
35380 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35381 #~ msgstr ""
35382 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35383 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35384
35385 #~ msgid "Enable &RTL support"
35386 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35387
35388 #~ msgid "___"
35389 #~ msgstr "___"
35390
35391 #~ msgid "EndOfSlide"
35392 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35393
35394 #~ msgid "--Separator--"
35395 #~ msgstr "--Trenner--"
35396
35397 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35398 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35399
35400 #~ msgid "TeX Code|X"
35401 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35402
35403 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35404 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35405
35406 #~ msgid "."
35407 #~ msgstr "."
35408
35409 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35410 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35411
35412 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35413 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35414
35415 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35416 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35417
35418 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35419 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35420
35421 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35422 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35423
35424 #~ msgid "Sco&pe"
35425 #~ msgstr "&Bereich"
35426
35427 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35428 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35429
35430 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35431 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35432
35433 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35434 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35435
35436 #~ msgid "Split Environment|l"
35437 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35438
35439 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35440 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35441
35442 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35443 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35444
35445 #~ msgid "report (R Journal)"
35446 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35447
35448 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35449 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35450
35451 #~ msgid "Alternative theorem string"
35452 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35453
35454 #~ msgid "Key Words."
35455 #~ msgstr "Schlagwörter."
35456
35457 #~ msgid "Multilingual captions"
35458 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35459
35460 #~ msgid "Scrap"
35461 #~ msgstr "Ausschuss"
35462
35463 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35464 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35465
35466 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35467 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35468
35469 #~ msgid "End Multiple Columns"
35470 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35471
35472 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35473 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35474
35475 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35476 #~ msgstr "de"
35477
35478 #~ msgid "&First:"
35479 #~ msgstr "&Primäre:"
35480
35481 #~ msgid "Memory problem"
35482 #~ msgstr "Speicherproblem"
35483
35484 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35485 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35486
35487 #~ msgid "List of Graphics"
35488 #~ msgstr "Grafiken"
35489
35490 #~ msgid "List of Equations"
35491 #~ msgstr "Gleichungen"
35492
35493 #~ msgid "List of Index Entries"
35494 #~ msgstr "Stichwörter"
35495
35496 #~ msgid "List of Marginal notes"
35497 #~ msgstr "Randnotizen"
35498
35499 #~ msgid "List of Notes"
35500 #~ msgstr "Notizen"
35501
35502 #~ msgid "List of Citations"
35503 #~ msgstr "Literaturverweise"
35504
35505 #~ msgid "List of Branches"
35506 #~ msgstr "Zweige"
35507
35508 #~ msgid "List of Changes"
35509 #~ msgstr "Änderungen"
35510
35511 #~ msgid "elsewhere"
35512 #~ msgstr "woanders"
35513
35514 #~ msgid "Deprecated Styles"
35515 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35516
35517 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35518 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35519
35520 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35521 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35522
35523 #~ msgid "EndFrame"
35524 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35525
35526 #~ msgid "________________________________"
35527 #~ msgstr "________________________________"
35528
35529 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35530 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35531
35532 #~ msgid "Automatic help"
35533 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35534
35535 #~ msgid "Session"
35536 #~ msgstr "Sitzung"
35537
35538 #~ msgid "Documents"
35539 #~ msgstr "Dokumente"
35540
35541 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35542 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35543
35544 #~ msgid "Use ams&math package"
35545 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35546
35547 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35548 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35549
35550 #~ msgid "Use amssymb package"
35551 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35552
35553 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35554 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35555
35556 #~ msgid "Use &esint package"
35557 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35558
35559 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35560 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35561
35562 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35563 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35564
35565 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35566 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35567
35568 #~ msgid "Use mathtools package"
35569 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35570
35571 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35572 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35573
35574 #~ msgid "Use mh&chem package"
35575 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35576
35577 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35578 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35579
35580 #~ msgid "Use stackrel package"
35581 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35582
35583 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35584 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35585
35586 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35587 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35588
35589 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35590 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35591
35592 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35593 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35594
35595 #~ msgid "Close Section"
35596 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35597
35598 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35599 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35600
35601 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35602 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35603
35604 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35605 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35606
35607 #~ msgid ""
35608 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35609 #~ "actually to print."
35610 #~ msgstr ""
35611 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35612 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35613
35614 #~ msgid "Maintext"
35615 #~ msgstr "Haupttext"
35616
35617 #~ msgid "institute mark"
35618 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35619
35620 #~ msgid "Make letter title"
35621 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35622
35623 #~ msgid "Initial Option"
35624 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35625
35626 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35627 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35628
35629 #~ msgid "Settings...|g"
35630 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35631
35632 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35633 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35634
35635 #~ msgid "AMS arrows"
35636 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35637
35638 #~ msgid "AMS relations"
35639 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35640
35641 #~ msgid "AMS operators"
35642 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35643
35644 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35645 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35646
35647 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35648 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35649
35650 #~ msgid "AMS Arrows"
35651 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35652
35653 #~ msgid "AMS Relations"
35654 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35655
35656 #~ msgid "AMS Operators"
35657 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35658
35659 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35660 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35661
35662 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35663 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35664
35665 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35666 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35667
35668 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35669 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35670
35671 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35674 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35675
35676 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35677 #~ msgstr ""
35678 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35679 #~ "Zweitsprache"
35680
35681 #~ msgid "Fig. ---"
35682 #~ msgstr "Abb. ---"
35683
35684 #~ msgid "Captionabove"
35685 #~ msgstr "Legende oben"
35686
35687 #~ msgid "Captionbelow"
35688 #~ msgstr "Legende unten"
35689
35690 #~ msgid "Table Caption"
35691 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35692
35693 #~ msgid "Multilingual caption:"
35694 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35695
35696 #~ msgid "Ligature Break"
35697 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35698
35699 #~ msgid "End of Sentence"
35700 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35701
35702 #~ msgid "Ellipsis"
35703 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35704
35705 #~ msgid "Hyphenation Point"
35706 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35707
35708 #~ msgid "Breakable Slash"
35709 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35710
35711 #~ msgid "Protected Hyphen"
35712 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35713
35714 #~ msgid "Noweb Report"
35715 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35716
35717 #~ msgid "Noweb Article"
35718 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35719
35720 #~ msgid "Noweb Book"
35721 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35722
35723 #~ msgid "Computing Review Categories"
35724 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35725
35726 #~ msgid "Institute mark"
35727 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35728
35729 #~ msgid "Space"
35730 #~ msgstr "Leerraum"
35731
35732 #~ msgid "Space:"
35733 #~ msgstr "Leerraum:"
35734
35735 #~ msgid "Computer:"
35736 #~ msgstr "Computer:"
35737
35738 #~ msgid "opt"
35739 #~ msgstr "Opt"
35740
35741 #~ msgid "Braille Manual|B"
35742 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35743
35744 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35745 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35746
35747 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35748 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35749
35750 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35751 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35752
35753 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35754 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35755
35756 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35757 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35758
35759 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35760 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35761
35762 #~ msgid "View Outline|u"
35763 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35764
35765 #~ msgid ""
35766 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35767 #~ msgstr ""
35768 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35769 #~ "sichtbar ist"
35770
35771 #~ msgid ""
35772 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35773 #~ "window: "
35774 #~ msgstr ""
35775 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35776 #~ "Fenster angewandt: "
35777
35778 #~ msgid ""
35779 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35780 #~ "active window: "
35781 #~ msgstr ""
35782 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35783 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35784
35785 #~ msgid ""
35786 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35787 #~ msgstr ""
35788 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35789 #~ "Fenster angewandt: "
35790
35791 #~ msgid "%1$s%2$s"
35792 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35793
35794 #~ msgid " (unknown)"
35795 #~ msgstr " (unbekannt)"
35796
35797 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35798 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35799
35800 #~ msgid "LatinOn"
35801 #~ msgstr "Latein an"
35802
35803 #~ msgid "Latin on"
35804 #~ msgstr "Latein an"
35805
35806 #~ msgid "LatinOff"
35807 #~ msgstr "Latein aus"
35808
35809 #~ msgid "Latin off"
35810 #~ msgstr "Latein aus"
35811
35812 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35813 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35814
35815 #~ msgid "Utopia"
35816 #~ msgstr "Utopia"
35817
35818 #~ msgid "Table w&idth:"
35819 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35820
35821 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35822 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35823
35824 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35825 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35826
35827 #~ msgid "Rotate cell"
35828 #~ msgstr "Zelle drehen"
35829
35830 #~ msgid "&New:"
35831 #~ msgstr "&Neu:"
35832
35833 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35834 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35835
35836 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35837 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35838
35839 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35840 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35841
35842 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35843 #~ msgstr ""
35844 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35845
35846 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35847 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35848
35849 #~ msgid "&Output Format:"
35850 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35851
35852 #~ msgid "MM"
35853 #~ msgstr "MM"
35854
35855 #~ msgid "MMMMM"
35856 #~ msgstr "MMMMM"
35857
35858 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35859 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35860
35861 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35862 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35863
35864 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35865 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35866
35867 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35868 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35869
35870 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35871 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35872
35873 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35874 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35875
35876 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35877 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35878
35879 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35880 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35881
35882 #~ msgid "Remark \\theremark"
35883 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35884
35885 #~ msgid "Case \\thecase"
35886 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35887
35888 #~ msgid "Question \\thequestion"
35889 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35890
35891 #~ msgid "Note \\thenote"
35892 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35893
35894 #~ msgid "Specify the default paper size."
35895 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35896
35897 #~ msgid ""
35898 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35899 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35902 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35903
35904 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35905 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35906
35907 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35908 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35909
35910 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35911 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35912
35913 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35914 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35915
35916 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35917 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35918
35919 #~ msgid "HTML|H"
35920 #~ msgstr "HTML|H"
35921
35922 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35923 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35924
35925 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35926 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35927
35928 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35929 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35930
35931 #~ msgid "branch"
35932 #~ msgstr "Zweig"
35933
35934 #~ msgid "\\thesol"
35935 #~ msgstr "\\thesol"
35936
35937 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35938 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35939
35940 #~ msgid ""
35941 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35942 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35943 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35946 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35947 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35948
35949 #~ msgid "Step"
35950 #~ msgstr "Schritt"
35951
35952 #~ msgid "Step \\thestep."
35953 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35954
35955 #~ msgid "Appendices Section"
35956 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35957
35958 #~ msgid "--- Appendices ---"
35959 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35960
35961 #~ msgid "Preface:"
35962 #~ msgstr "Vorwort:"
35963
35964 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35965 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35966
35967 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35968 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35969
35970 #~ msgid "MiniTOC"
35971 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35972
35973 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35974 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35975
35976 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35977 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35978
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Itemizef"
35981 #~ msgstr "Auflistung"
35982
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Itemizedd"
35985 #~ msgstr "Auflistung"
35986
35987 #~ msgid "Layout|L"
35988 #~ msgstr "Format|F"
35989
35990 #~ msgid "Documents|D"
35991 #~ msgstr "Dokumente|k"
35992
35993 #~ msgid "New from Template...|T"
35994 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35995
35996 #~ msgid "Revert|R"
35997 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35998
35999 #~ msgid "Custom...|C"
36000 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
36001
36002 #~ msgid "Redo|d"
36003 #~ msgstr "Wiederholen|W"
36004
36005 #~ msgid "Cut|C"
36006 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
36007
36008 #~ msgid "Paste|a"
36009 #~ msgstr "Einfügen|E"
36010
36011 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36012 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
36013
36014 #~ msgid "Find & Replace...|F"
36015 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
36016
36017 #~ msgid "Tabular|T"
36018 #~ msgstr "Tabelle|T"
36019
36020 #~ msgid "Thesaurus..."
36021 #~ msgstr "Thesaurus..."
36022
36023 #~ msgid "Statistics...|i"
36024 #~ msgstr "Statistik...|i"
36025
36026 #~ msgid "Change Tracking|g"
36027 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
36028
36029 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36030 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
36031
36032 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36033 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
36034
36035 #~ msgid "Line Bottom|B"
36036 #~ msgstr "Linie unten|e"
36037
36038 #~ msgid "Line Left|L"
36039 #~ msgstr "Linie links|i"
36040
36041 #~ msgid "Line Right|R"
36042 #~ msgstr "Linie rechts|c"
36043
36044 #~ msgid "Delete Row|w"
36045 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
36046
36047 #~ msgid "Copy Row"
36048 #~ msgstr "Zeile kopieren"
36049
36050 #~ msgid "Swap Rows"
36051 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
36052
36053 #~ msgid "Delete Column|D"
36054 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
36055
36056 #~ msgid "Copy Column"
36057 #~ msgstr "Spalte kopieren"
36058
36059 #~ msgid "Swap Columns"
36060 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
36061
36062 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36063 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
36064
36065 #~ msgid "Alignment|A"
36066 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
36067
36068 #~ msgid "Add Row|R"
36069 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
36070
36071 #~ msgid "Add Column|C"
36072 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
36073
36074 #~ msgid "Octave"
36075 #~ msgstr "Octave"
36076
36077 #~ msgid "Maxima"
36078 #~ msgstr "Maxima"
36079
36080 #~ msgid "Mathematica"
36081 #~ msgstr "Mathematica"
36082
36083 #~ msgid "Maple, simplify"
36084 #~ msgstr "Maple, simplify"
36085
36086 #~ msgid "Maple, factor"
36087 #~ msgstr "Maple, factor"
36088
36089 #~ msgid "Maple, evalm"
36090 #~ msgstr "Maple, evalm"
36091
36092 #~ msgid "Maple, evalf"
36093 #~ msgstr "Maple, evalf"
36094
36095 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36096 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
36097
36098 #~ msgid "Align Environment|A"
36099 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
36100
36101 #~ msgid "AlignAt Environment"
36102 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
36103
36104 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36105 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
36106
36107 #~ msgid "Multline Environment"
36108 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
36109
36110 #~ msgid "Special Character|S"
36111 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
36112
36113 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36114 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
36115
36116 #~ msgid "Index Entry|I"
36117 #~ msgstr "Stichwort|S"
36118
36119 #~ msgid "URL...|U"
36120 #~ msgstr "URL...|U"
36121
36122 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36123 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
36124
36125 #~ msgid "TeX Code|T"
36126 #~ msgstr "TeX-Code|X"
36127
36128 #~ msgid "Minipage|p"
36129 #~ msgstr "Minipage|p"
36130
36131 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36132 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36133
36134 #~ msgid "Floats|a"
36135 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36136
36137 #~ msgid "Include File...|d"
36138 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36139
36140 #~ msgid "Insert File|e"
36141 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36142
36143 #~ msgid "External Material...|x"
36144 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36145
36146 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36147 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36148
36149 #~ msgid "Protected Space|r"
36150 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36151
36152 #~ msgid "Vertical Space..."
36153 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36154
36155 #~ msgid "Protected Dash|D"
36156 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36157
36158 #~ msgid "Single Quote|Q"
36159 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36160
36161 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36162 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36163
36164 #~ msgid "Horizontal Line"
36165 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36166
36167 #~ msgid "Font Change|o"
36168 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36169
36170 #~ msgid "Math Normal Font"
36171 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36172
36173 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36174 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36175
36176 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36177 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36178
36179 #~ msgid "Math Roman Family"
36180 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36181
36182 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36183 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36184
36185 #~ msgid "Math Bold Series"
36186 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36187
36188 #~ msgid "Text Normal Font"
36189 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36190
36191 #~ msgid "Floatflt Figure"
36192 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36193
36194 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36195 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36196
36197 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36198 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36199
36200 #~ msgid "Character...|C"
36201 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36202
36203 #~ msgid "Paragraph...|P"
36204 #~ msgstr "Absatz...|A"
36205
36206 #~ msgid "Document...|D"
36207 #~ msgstr "Dokument...|D"
36208
36209 #~ msgid "Tabular...|T"
36210 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36211
36212 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36213 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36214
36215 #~ msgid "Noun Style|N"
36216 #~ msgstr "Eigenname|E"
36217
36218 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36219 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36220
36221 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36222 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36223
36224 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36225 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36226
36227 #~ msgid "Update|U"
36228 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36229
36230 #~ msgid "TeX Information|X"
36231 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36232
36233 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36234 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36235
36236 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36237 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36238
36239 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36240 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36241
36242 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36243 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36244
36245 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36246 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36247
36248 #~ msgid "Extended Features|E"
36249 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36250
36251 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36252 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36253
36254 #~ msgid "Preferences..."
36255 #~ msgstr "Einstellungen..."
36256
36257 #~ msgid "Quit LyX"
36258 #~ msgstr "LyX beenden"
36259
36260 #~ msgid "%1$d words checked."
36261 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36262
36263 #~ msgid "One word checked."
36264 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36265
36266 #~ msgid "Spelling check completed"
36267 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36268
36269 #~ msgid "Basi&c"
36270 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36271
36272 #~ msgid "&Command:"
36273 #~ msgstr "&Befehl:"
36274
36275 #~ msgid "Search text is empty!"
36276 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36277
36278 #~ msgid ""
36279 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36280 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36281 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36282 #~ msgstr ""
36283 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36284 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36285 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36286 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36287
36288 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36289 #~ msgstr ""
36290 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36291 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36292
36293 #~ msgid "Affilation:"
36294 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36295
36296 #~ msgid "DockWidget"
36297 #~ msgstr "DockWidget"
36298
36299 #~ msgid "greyedout"
36300 #~ msgstr "Grauschrift"
36301
36302 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36303 #~ msgstr "Notiz"
36304
36305 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36306 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36307
36308 #~ msgid "X; "
36309 #~ msgstr "X; "
36310
36311 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36312 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36313
36314 #~ msgid "Open Target...|O"
36315 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36316
36317 #~ msgid "misspelled marking"
36318 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36319
36320 #~ msgid ""
36321 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36322 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36323 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36324 #~ "%[[, %pages%]]}."
36325 #~ msgstr ""
36326 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36327 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36328 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36329 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36330
36331 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36332 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36333
36334 #~ msgid "Use &XeTeX"
36335 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36336
36337 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36338 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36339
36340 #~ msgid "&Use babel"
36341 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36342
36343 #~ msgid "Flex:Institute"
36344 #~ msgstr "Flex:Institut"
36345
36346 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36347 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36348
36349 #~ msgid "scheme"
36350 #~ msgstr "Schema"
36351
36352 #~ msgid "chart"
36353 #~ msgstr "Zeichnung"
36354
36355 #~ msgid "graph"
36356 #~ msgstr "Graph"
36357
36358 #~ msgid "Flex:Alert"
36359 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36360
36361 #~ msgid "Flex:Structure"
36362 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36363
36364 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36365 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36366
36367 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36368 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36369
36370 #~ msgid "Flex:Firstname"
36371 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36372
36373 #~ msgid "Flex:Fname"
36374 #~ msgstr "Flex:FName"
36375
36376 #~ msgid "Flex:Surname"
36377 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36378
36379 #~ msgid "Flex:Filename"
36380 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36381
36382 #~ msgid "Flex:Literal"
36383 #~ msgstr "Flex:Literal"
36384
36385 #~ msgid "Flex:Emph"
36386 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36387
36388 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36389 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36390
36391 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36392 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36393
36394 #~ msgid "Flex:Volume"
36395 #~ msgstr "Flex:Band"
36396
36397 #~ msgid "Flex:Day"
36398 #~ msgstr "Flex:Tag"
36399
36400 #~ msgid "Flex:Month"
36401 #~ msgstr "Flex:Monat"
36402
36403 #~ msgid "Flex:Year"
36404 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36405
36406 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36407 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36408
36409 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36410 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36411
36412 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36413 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36414
36415 #~ msgid "Flex:ISSN"
36416 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36417
36418 #~ msgid "Flex:CODEN"
36419 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36420
36421 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36422 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36423
36424 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36425 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36426
36427 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36428 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36429
36430 #~ msgid "Flex:Code"
36431 #~ msgstr "Flex:Code"
36432
36433 #~ msgid "Flex:Dscr"
36434 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36435
36436 #~ msgid "Flex:Keyword"
36437 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36438
36439 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36440 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36441
36442 #~ msgid "Flex:Orgname"
36443 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36444
36445 #~ msgid "Flex:Street"
36446 #~ msgstr "Flex:Straße"
36447
36448 #~ msgid "Flex:City"
36449 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36450
36451 #~ msgid "Flex:State"
36452 #~ msgstr "Flex:Staat"
36453
36454 #~ msgid "Flex:Postcode"
36455 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36456
36457 #~ msgid "Flex:Country"
36458 #~ msgstr "Flex:Land"
36459
36460 #~ msgid "Flex:Directory"
36461 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36462
36463 #~ msgid "Flex:Email"
36464 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36465
36466 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36467 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36468
36469 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36470 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36471
36472 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36473 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36474
36475 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36476 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36477
36478 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36479 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36480
36481 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36482 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36483
36484 #~ msgid "Flex"
36485 #~ msgstr "Flex"
36486
36487 #~ msgid "Note:Note"
36488 #~ msgstr "Element:Notiz"
36489
36490 #~ msgid "Note:Greyedout"
36491 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36492
36493 #~ msgid "Box:Shaded"
36494 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36495
36496 #~ msgid "Wrap"
36497 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36498
36499 #~ msgid "Info:menu"
36500 #~ msgstr "Info:Menü"
36501
36502 #~ msgid "Info:shortcut"
36503 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36504
36505 #~ msgid "Info:shortcuts"
36506 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36507
36508 #~ msgid "Flex:Endnote"
36509 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36510
36511 #~ msgid "Flex:Initial"
36512 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36513
36514 #~ msgid "Flex:Glosse"
36515 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36516
36517 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36518 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36519
36520 #~ msgid "Flex:Expression"
36521 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36522
36523 #~ msgid "Flex:Concepts"
36524 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36525
36526 #~ msgid "Flex:Meaning"
36527 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36528
36529 #~ msgid "Flex:Noun"
36530 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36531
36532 #~ msgid "Flex:Strong"
36533 #~ msgstr "Flex:Stark"
36534
36535 #~ msgid "Norsk"
36536 #~ msgstr "Norwegisch"
36537
36538 #~ msgid "Nynorsk"
36539 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36540
36541 #~ msgid "file[[scope]]"
36542 #~ msgstr "der Datei"
36543
36544 #~ msgid "master document[[scope]]"
36545 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36546
36547 #~ msgid "open files[[scope]]"
36548 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36549
36550 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36551 #~ msgstr "der Handbücher"
36552
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Keywordsr"
36555 #~ msgstr "Schlagwörter"
36556
36557 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36558 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36559
36560 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36561 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36562
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "<Gui Name>"
36565 #~ msgstr "Vorname"
36566
36567 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36568 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36569
36570 #~ msgid "Vert. Phantom"
36571 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36572
36573 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36574 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36575
36576 #~ msgid "Successful "
36577 #~ msgstr "Erfolgreich "
36578
36579 #~ msgid "Current &paragraph"
36580 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36581
36582 #~ msgid "A&vailable indices:"
36583 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36584
36585 #~ msgid "All indices"
36586 #~ msgstr "Alle Indexe"
36587
36588 #~ msgid "&Ok"
36589 #~ msgstr "&Ok"
36590
36591 #~ msgid "Cust&om:"
36592 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36593
36594 #~ msgid ""
36595 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36596 #~ "lyx2lyx script."
36597 #~ msgstr ""
36598 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36599 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36600
36601 #~ msgid ""
36602 #~ "The specified document\n"
36603 #~ "%1$s\n"
36604 #~ "could not be read."
36605 #~ msgstr ""
36606 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36607 #~ "%1$s\n"
36608 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36609
36610 #~ msgid "Could not read document"
36611 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36612
36613 #~ msgid "Cannot view URL"
36614 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36615
36616 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36617 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36618
36619 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36620 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36621
36622 #~ msgid "Height:"
36623 #~ msgstr "Höhe:"
36624
36625 #~ msgid "Value of the line height."
36626 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36627
36628 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36629 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36630
36631 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36632 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36633
36634 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36635 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36636
36637 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36638 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36639
36640 #~ msgid "Element:Firstname"
36641 #~ msgstr "Element: Vorname"
36642
36643 #~ msgid "Element:Fname"
36644 #~ msgstr "Element: FName"
36645
36646 #~ msgid "Element:Filename"
36647 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36648
36649 #~ msgid "Element:Citation-number"
36650 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36651
36652 #~ msgid "Element:Issue-number"
36653 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36654
36655 #~ msgid "Element:Issue-day"
36656 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36657
36658 #~ msgid "Element:Issue-months"
36659 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36660
36661 #~ msgid "Element:SS-Title"
36662 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36663
36664 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36665 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36666
36667 #~ msgid "Element:Postcode"
36668 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36669
36670 #~ msgid "Element:Directory"
36671 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36672
36673 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36674 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36675
36676 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36677 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36678
36679 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36680 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36681
36682 #~ msgid "Custom:Endnote"
36683 #~ msgstr "Endnote"
36684
36685 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36686 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36687
36688 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36689 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36690
36691 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36692 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36693
36694 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36695 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36696
36697 #~ msgid "CharStyle:Code"
36698 #~ msgstr "Textstil: Code"
36699
36700 #~ msgid "FrmtRef: "
36701 #~ msgstr "FrmtRef: "
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Glossary term"
36705 #~ msgstr "Glosse"
36706
36707 #~ msgid "Middle|d"
36708 #~ msgstr "Mitte|M"
36709
36710 #~ msgid "top/bottom line"
36711 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36712
36713 #~ msgid "Decimal point:"
36714 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36715
36716 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36717 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36718
36719 #~ msgid "Screen &DPI:"
36720 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36721
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36724 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36725
36726 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36727 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36728
36729 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36730 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36731
36732 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36733 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36734
36735 #~ msgid "Publisher ID"
36736 #~ msgstr "Publikations-ID"
36737
36738 #~ msgid "OptArg"
36739 #~ msgstr "OptArg"
36740
36741 #~ msgid "TheoremTemplate"
36742 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36743
36744 #~ msgid "Theorem #:"
36745 #~ msgstr "Theorem #:"
36746
36747 #~ msgid "Lemma #:"
36748 #~ msgstr "Lemma #:"
36749
36750 #~ msgid "Corollary #:"
36751 #~ msgstr "Korollar #:"
36752
36753 #~ msgid "Proposition #:"
36754 #~ msgstr "Satz #:"
36755
36756 #~ msgid "Conjecture #:"
36757 #~ msgstr "Vermutung #:"
36758
36759 #~ msgid "Criterion #:"
36760 #~ msgstr "Kriterium #:"
36761
36762 #~ msgid "Fact #:"
36763 #~ msgstr "Fakt #:"
36764
36765 #~ msgid "Axiom #:"
36766 #~ msgstr "Axiom #:"
36767
36768 #~ msgid "Definition #:"
36769 #~ msgstr "Definition #:"
36770
36771 #~ msgid "Example #:"
36772 #~ msgstr "Beispiel #:"
36773
36774 #~ msgid "Condition #:"
36775 #~ msgstr "Bedingung #:"
36776
36777 #~ msgid "Problem #:"
36778 #~ msgstr "Problem #:"
36779
36780 #~ msgid "Exercise #:"
36781 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36782
36783 #~ msgid "Remark #:"
36784 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36785
36786 #~ msgid "Claim #:"
36787 #~ msgstr "Behauptung #:"
36788
36789 #~ msgid "Note #:"
36790 #~ msgstr "Notiz #:"
36791
36792 #~ msgid "Notation #:"
36793 #~ msgstr "Notation #:"
36794
36795 #~ msgid "Case #:"
36796 #~ msgstr "Fall #:"
36797
36798 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36799 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Overwrite all files?"
36803 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36804
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Continue &asking"
36807 #~ msgstr "Fortfahrend"
36808
36809 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36810 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36811
36812 #~ msgid "Thin space"
36813 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36814
36815 #~ msgid "Medium space"
36816 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36817
36818 #~ msgid "Thick space"
36819 #~ msgstr "Großer Abstand"
36820
36821 #~ msgid "Negative thin space"
36822 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36823
36824 #~ msgid "Negative medium space"
36825 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36826
36827 #~ msgid "Negative thick space"
36828 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36829
36830 #~ msgid "Inter-word space"
36831 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36832
36833 #~ msgid "Date format"
36834 #~ msgstr "Datumsformat"
36835
36836 #~ msgid "Unknown buffer info"
36837 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36838
36839 #~ msgid "QQuad Space"
36840 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36841
36842 #~ msgid "Preview\t"
36843 #~ msgstr "Vorschau\t"
36844
36845 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36846 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36847
36848 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36849 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36850
36851 #~ msgid "&Replace with..."
36852 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36853
36854 #~ msgid "Ne&xt"
36855 #~ msgstr "N&ächstes"
36856
36857 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36858 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36859
36860 #~ msgid "Pre&vious"
36861 #~ msgstr "Vor&heriges"
36862
36863 #~ msgid "&Keep case"
36864 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36865
36866 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36867 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36868
36869 #~ msgid "&Find..."
36870 #~ msgstr "S&uchen..."
36871
36872 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36873 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36874
36875 #~ msgid "&Next"
36876 #~ msgstr "&Nächstes"
36877
36878 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36879 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36880
36881 #~ msgid "&Previous"
36882 #~ msgstr "&Vorheriges"
36883
36884 #~ msgid "Ch. "
36885 #~ msgstr "Kap. "
36886
36887 #~ msgid ""
36888 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36889 #~ "%1$s.layout,\n"
36890 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36891 #~ "class or style file required by it is not\n"
36892 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36893 #~ "for more information.\n"
36894 #~ msgstr ""
36895 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36896 #~ "%1$s.layout\n"
36897 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36898 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36899 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36900 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36901
36902 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36903 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36904
36905 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36906 #~ msgstr ""
36907 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36908 #~ "neue Marke."
36909
36910 #~ msgid "Any &word"
36911 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36912
36913 #~ msgid ""
36914 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36915 #~ "%2$s"
36916 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36917
36918 #~ msgid "Merge cells"
36919 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36920
36921 #~ msgid "Language ...|L"
36922 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36923
36924 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36925 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36926
36927 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36928 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36929
36930 #~ msgid "&Debug messages"
36931 #~ msgstr "Testmeldungen"
36932
36933 #~ msgid "Clear &automatically"
36934 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36935
36936 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36937 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36938
36939 #~ msgid "Match found and replaced !"
36940 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36941
36942 #~ msgid "Close this panel"
36943 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36944
36945 #~ msgid "The Enter key works, too"
36946 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36947
36948 #~ msgid "The delete key works, too"
36949 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36950
36951 #~ msgid "D&elete"
36952 #~ msgstr "&Löschen"
36953
36954 #~ msgid "F&ind:"
36955 #~ msgstr "&Suchen:"
36956
36957 #~ msgid "Prev"
36958 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36959
36960 #~ msgid "Match..."
36961 #~ msgstr "Finde..."
36962
36963 #~ msgid "Document in current file"
36964 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "diamond2"
36968 #~ msgstr "diamond"
36969
36970 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36971 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36972
36973 #, fuzzy
36974 #~ msgid "begin"
36975 #~ msgstr "Beginn"
36976
36977 #, fuzzy
36978 #~ msgid "end"
36979 #~ msgstr "Und"
36980
36981 #~ msgid "forward"
36982 #~ msgstr "vorwärts"
36983
36984 #~ msgid "backwards"
36985 #~ msgstr "rückwärts"
36986
36987 #, fuzzy
36988 #~ msgid " of "
36989 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36990
36991 #, fuzzy
36992 #~ msgid "Continue searching from "
36993 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36994
36995 #~ msgid "&Dummy"
36996 #~ msgstr "&Dummy"
36997
36998 #, fuzzy
36999 #~ msgid "&Automatic clear"
37000 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37001
37002 #~ msgid "Show progress messages"
37003 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
37004
37005 #~ msgid "(cancelling)"
37006 #~ msgstr "(breche ab)"
37007
37008 #~ msgid "Anschrift:"
37009 #~ msgstr "Anschrift:"
37010
37011 #~ msgid "Briefkopf:"
37012 #~ msgstr "Briefkopf:"
37013
37014 #~ msgid "Zusatz:"
37015 #~ msgstr "Zusatz:"
37016
37017 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
37018 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
37019
37020 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
37021 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
37022
37023 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
37024 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
37025
37026 #~ msgid "Unterschrift:"
37027 #~ msgstr "Unterschrift:"
37028
37029 #~ msgid "Fusszeile(n):"
37030 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
37031
37032 #~ msgid "Vorwahl:"
37033 #~ msgstr "Vorwahl:"
37034
37035 #~ msgid "Telefon:"
37036 #~ msgstr "Telefon:"
37037
37038 #~ msgid "Ort:"
37039 #~ msgstr "Ort:"
37040
37041 #~ msgid "Datum:"
37042 #~ msgstr "Datum:"
37043
37044 #~ msgid "Betreff:"
37045 #~ msgstr "Betreff:"
37046
37047 #~ msgid "Anrede:"
37048 #~ msgstr "Anrede:"
37049
37050 #~ msgid "Gruss:"
37051 #~ msgstr "Gruß:"
37052
37053 #~ msgid "Anlage(n):"
37054 #~ msgstr "Anlage(n):"
37055
37056 #~ msgid "Verteiler:"
37057 #~ msgstr "Verteiler:"
37058
37059 #~ msgid "Strasse"
37060 #~ msgstr "Straße"
37061
37062 #~ msgid "Strasse:"
37063 #~ msgstr "Straße:"
37064
37065 #~ msgid "Land"
37066 #~ msgstr "Land"
37067
37068 #~ msgid "Land:"
37069 #~ msgstr "Land:"
37070
37071 #~ msgid "RetourAdresse:"
37072 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
37073
37074 #~ msgid "MeinZeichen:"
37075 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
37076
37077 #~ msgid "IhrZeichen:"
37078 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
37079
37080 #~ msgid "IhrSchreiben:"
37081 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
37082
37083 #~ msgid "BLZ"
37084 #~ msgstr "BLZ"
37085
37086 #~ msgid "BLZ:"
37087 #~ msgstr "BLZ:"
37088
37089 #~ msgid "Konto"
37090 #~ msgstr "Konto"
37091
37092 #~ msgid "Konto:"
37093 #~ msgstr "Konto:"
37094
37095 #~ msgid "Adresse:"
37096 #~ msgstr "Adresse:"
37097
37098 #~ msgid "Anlagen:"
37099 #~ msgstr "Anlagen:"
37100
37101 #~ msgid "No LaTeX log file found."
37102 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
37103
37104 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
37105 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
37106
37107 #~ msgid "Latex"
37108 #~ msgstr "Latex"
37109
37110 #~ msgid "View Output|V"
37111 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
37112
37113 #~ msgid "Update Output|U"
37114 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
37115
37116 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
37117 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
37118
37119 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
37120 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
37121
37122 #~ msgid "Replace Ne&xt"
37123 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
37124
37125 #~ msgid "Find &Prev"
37126 #~ msgstr "&Voriges suchen"
37127
37128 #~ msgid "Replace P&rev"
37129 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37130
37131 #~ msgid "Search for..."
37132 #~ msgstr "Suchen nach..."
37133
37134 #~ msgid "Current buffer only"
37135 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37136
37137 #~ msgid "Current file and all included files"
37138 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37139
37140 #~ msgid "Document"
37141 #~ msgstr "Dokument"
37142
37143 #~ msgid "All open buffers"
37144 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37145
37146 #~ msgid "Find LyX...|X"
37147 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37148
37149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37150 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37151
37152 #~ msgid "Regexp"
37153 #~ msgstr "Regexp"
37154
37155 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37156 #~ msgstr "Indexeintrag"
37157
37158 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37159 #~ msgstr "Indexeintrag"
37160
37161 #~ msgid "Dropped Capitals"
37162 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37163
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37166 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37167
37168 #~ msgid "No file open!"
37169 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37170
37171 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37172 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37173
37174 #, fuzzy
37175 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37176 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37177
37178 #, fuzzy
37179 #~ msgid "Master Settings"
37180 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37181
37182 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37183 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37184
37185 #~ msgid "Insert|n"
37186 #~ msgstr "Einfügen|E"
37187
37188 #~ msgid ""
37189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37190 #~ msgstr ""
37191 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37192 #~ "gültiger Parameter ein."
37193
37194 #~ msgid "Length"
37195 #~ msgstr "Länge"
37196
37197 #~ msgid "Opened inset"
37198 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37199
37200 #~ msgid "Opened Box Inset"
37201 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37202
37203 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37204 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37205
37206 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37207 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37208
37209 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37210 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37211
37212 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37213 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37214
37215 #~ msgid "Opened Float Inset"
37216 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37217
37218 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37219 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37220
37221 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37222 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37223
37224 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37225 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37226
37227 #~ msgid "Opened Note Inset"
37228 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37229
37230 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37231 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37232
37233 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37234 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37235
37236 #~ msgid "Opened table"
37237 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37238
37239 #~ msgid "Opened Text Inset"
37240 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37241
37242 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37243 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37244
37245 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37246 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37247
37248 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37249 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37250
37251 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37252 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37253
37254 #~ msgid "Toggle Label|L"
37255 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37256
37257 #~ msgid ""
37258 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37259 #~ msgstr ""
37260 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37261 #~ "aspell_deutsch\"."
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid ""
37265 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37266 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37267 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37268 #~ msgstr ""
37269 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37270 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37271 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37272 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37273
37274 #~ msgid "*.pws"
37275 #~ msgstr "*.pws"
37276
37277 #~ msgid "Accept Change|C"
37278 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37279
37280 #~ msgid "&BibTeX command:"
37281 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37282
37283 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37284 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37285
37286 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37287 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37288
37289 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37290 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37291
37292 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37293 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "View|V[[show]]"
37297 #~ msgstr "Ansicht|i"
37298
37299 #~ msgid "View DVI"
37300 #~ msgstr "DVI ansehen"
37301
37302 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37303 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37304
37305 #~ msgid "View PostScript"
37306 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37307
37308 #~ msgid "Update DVI"
37309 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37310
37311 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37312 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37313
37314 #~ msgid "Update PostScript"
37315 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37316
37317 #~ msgid "Thesaurus failure"
37318 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37319
37320 #~ msgid ""
37321 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37322 #~ "\n"
37323 #~ "%1$s."
37324 #~ msgstr ""
37325 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37326 #~ "\n"
37327 #~ "%1$s."
37328
37329 #~ msgid "Indices"
37330 #~ msgstr "Indexe"
37331
37332 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37333 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37334
37335 #~ msgid "B&rowse..."
37336 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37337
37338 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37339 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37340
37341 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37342 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37343
37344 #~ msgid "Ne&w"
37345 #~ msgstr "Ne&u"
37346
37347 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37348 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37349
37350 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37351 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37352
37353 #~ msgid "Spellchecker error"
37354 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37355
37356 #~ msgid ""
37357 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37358 #~ "Maybe it has been killed."
37359 #~ msgstr ""
37360 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37361 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37362
37363 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37364 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37365
37366 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37367 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37368
37369 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37370 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37371
37372 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37373 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37374
37375 #~ msgid "Phantom Text"
37376 #~ msgstr "Phantom-Text"
37377
37378 #~ msgid "RegExp"
37379 #~ msgstr "RegExp"
37380
37381 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37382 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37383
37384 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37385 #~ msgstr ""
37386 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37387
37388 #~ msgid "&Postscript driver:"
37389 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37390
37391 #~ msgid "Append Parameter"
37392 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37393
37394 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37395 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37396
37397 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37398 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37399
37400 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37401 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37402
37403 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37404 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37405
37406 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37407 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37408
37409 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37410 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37411
37412 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37413 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37414
37415 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37416 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37417
37418 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37419 #~ msgstr ""
37420 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37421 #~ "einfacher Text"
37422
37423 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37424 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37425
37426 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37427 #~ msgstr ""
37428 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37429
37430 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37431 #~ msgstr ""
37432 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37433
37434 #~ msgid ""
37435 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37436 #~ "You may not have the right languages installed."
37437 #~ msgstr ""
37438 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37439 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37440
37441 #~ msgid ""
37442 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37443 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37444 #~ msgstr ""
37445 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37446 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37447
37448 #~ msgid ""
37449 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37450 #~ "`%2$s'."
37451 #~ msgstr ""
37452 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37453 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37454
37455 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37456 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37457
37458 #~ msgid ""
37459 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37460 #~ "encoding `%2$s'."
37461 #~ msgstr ""
37462 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37463 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37464
37465 #~ msgid ""
37466 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37467 #~ "encoding `%2$s'."
37468 #~ msgstr ""
37469 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37470 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37471
37472 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37473 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37474
37475 #~ msgid "ispell"
37476 #~ msgstr "ispell"
37477
37478 #~ msgid "pspell (library)"
37479 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37480
37481 #~ msgid "aspell (library)"
37482 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37483
37484 #~ msgid "*.ispell"
37485 #~ msgstr "*.ispell"
37486
37487 #~ msgid "figure"
37488 #~ msgstr "Abbildung"
37489
37490 #~ msgid "algorithm"
37491 #~ msgstr "Algorithmus"
37492
37493 #~ msgid "tableau"
37494 #~ msgstr "tableau"
37495
37496 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37497 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37498
37499 #~ msgid "keywords"
37500 #~ msgstr "Schlagwörter"
37501
37502 #~ msgid "Table of Contents|a"
37503 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37504
37505 #~ msgid "FAQ|F"
37506 #~ msgstr "FAQ|F"
37507
37508 #~ msgid "LinuxDoc"
37509 #~ msgstr "LinuxDoc"
37510
37511 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37512 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37513
37514 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37515 #~ msgstr ""
37516 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37517
37518 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37519 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37520
37521 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37522 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37523
37524 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37525 #~ msgstr "Malaiisch"
37526
37527 #~ msgid "British"
37528 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37529
37530 #~ msgid "Canadian"
37531 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37532
37533 #~ msgid "Gruß:"
37534 #~ msgstr "Gruß:"
37535
37536 #~ msgid "Reference\t"
37537 #~ msgstr "Referenz"
37538
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37541 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37542
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37545 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37546
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37549 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37550
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37553 #~ msgstr "Postvermerk"
37554
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37557 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37558
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37561 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37562
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37565 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37566
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37569 #~ msgstr "Unterschrift"
37570
37571 #~ msgid "Stadt:"
37572 #~ msgstr "Stadt:"
37573
37574 #~ msgid "Braille mirror off"
37575 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37576
37577 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37578 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37579
37580 #~ msgid "LaTeX default"
37581 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37582
37583 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37584 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37585
37586 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37587 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37588
37589 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37590 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37591
37592 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37593 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37594
37595 #~ msgid ""
37596 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37597 #~ "'%1$s'."
37598 #~ msgstr ""
37599 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37600 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37601
37602 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37603 #~ msgstr ""
37604 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37605
37606 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37607 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37608
37609 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37610 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37611
37612 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37613 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37614
37615 #~ msgid ""
37616 #~ "Layout had to be changed from\n"
37617 #~ "%1$s to %2$s\n"
37618 #~ "because of class conversion from\n"
37619 #~ "%3$s to %4$s"
37620 #~ msgstr ""
37621 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37622 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37623 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37624 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37625
37626 #~ msgid "Changed Layout"
37627 #~ msgstr "Format geändert"
37628
37629 #~ msgid "Unknown layout"
37630 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37631
37632 #~ msgid ""
37633 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37634 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37635 #~ msgstr ""
37636 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37637 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37638
37639 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37640 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37641
37642 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37643 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37644
37645 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37646 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37647
37648 #~ msgid "Display image in LyX"
37649 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37650
37651 #~ msgid "%"
37652 #~ msgstr "%"
37653
37654 #~ msgid "&Display:"
37655 #~ msgstr "&Anzeige:"
37656
37657 #~ msgid "Sca&le:"
37658 #~ msgstr "&Größe:"
37659
37660 #~ msgid "Scr&een Display:"
37661 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37662
37663 #~ msgid "Do not display"
37664 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37665
37666 #~ msgid "Unknown Info: "
37667 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37668
37669 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37670 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37671
37672 #~ msgid "Comma-separated values"
37673 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37674
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Clear group"
37677 #~ msgstr "Seite leeren"
37678
37679 #~ msgid " (auto)"
37680 #~ msgstr " (automatisch)"