1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-12-29 11:12+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-12-29 11:26+0100\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:113
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format..."
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
315 msgstr "&Hauptdokument:"
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
324 msgstr "&Durchsuchen..."
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
375 msgstr "Datei&endungen:"
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
444 msgstr "&Zurücksetzen"
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
452 msgstr "Neue Einfügung"
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
541 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
546 msgstr "&Horizontal:"
548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
557 msgid "decoration type / matrix border"
558 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
598 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
604 msgid "User &interface language:"
605 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
608 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
610 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
613 msgid "Language &package:"
614 msgstr "Sprach&paket:"
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
618 msgid "Select which language package LyX should use"
619 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
637 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
646 msgstr "Benutzerdefiniert"
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
650 msgid "None[[language package]]"
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
654 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
656 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
658 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
659 "\\usepackage{babel})"
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
662 msgid "Command s&tart:"
663 msgstr "Befehl &Anfang:"
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
666 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
667 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
670 msgid "Command e&nd:"
671 msgstr "Befehl &Ende:"
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
674 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
675 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
678 msgid "Default Decimal &Separator:"
679 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
682 msgid "Default length &unit:"
683 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
687 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
688 "the language package)"
690 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
691 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
694 msgid "Set languages &globally"
695 msgstr "Sprachen &global definieren"
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
699 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
702 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
703 "Sprachbefehl gesetzt"
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
707 msgstr "A&uto-Beginn"
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
711 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
714 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
715 "Sprachbefehl geschlossen"
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
722 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
724 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
727 msgid "Mark &foreign languages"
728 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
731 msgid "Right-to-left language support"
732 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3397
736 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
738 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
739 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
742 msgid "Enable &RTL support"
743 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
746 msgid "Cursor movement:"
747 msgstr "Cursorbewegung:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
758 msgid "Unit of width value"
759 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
762 msgid "number of needed lines"
763 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
766 msgid "use number of lines"
767 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
771 msgstr "benötigte Z&eilen:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
774 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
785 msgstr "&Platzierung:"
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
788 msgid "Outer (default)"
789 msgstr "Außen (Standard)"
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
811 msgstr "Überhang benutzen"
813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
818 msgid "Overhang value"
819 msgstr "Überhangwert"
821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
822 msgid "Unit of overhang value"
823 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
826 msgid "Check this to allow flexible placement"
827 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
830 msgid "Allow &floating"
831 msgstr "&Gleiten erlauben"
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
838 msgid "Page number to print from"
839 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
842 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
846 msgid "Page number to print to"
847 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
850 msgid "Print all pages"
851 msgstr "Alle Seiten drucken"
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
858 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
863 msgid "Print &odd-numbered pages"
864 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
867 msgid "Print &even-numbered pages"
868 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
871 msgid "Print in reverse order"
872 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
875 msgid "Re&verse order"
876 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
883 msgid "Number of copies"
884 msgstr "Anzahl der Kopien"
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
887 msgid "Collate copies"
888 msgstr "Kopien sortieren"
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
899 msgid "Print Destination"
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
903 msgid "Send output to the printer"
904 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
911 msgid "Send output to the given printer"
912 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
915 msgid "Send output to a file"
916 msgstr "In eine Datei drucken"
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
926 msgstr "Papierformat"
928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
929 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
931 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
932 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
940 msgid "&Orientation:"
941 msgstr "&Orientierung:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
954 msgstr "Seitenlayout"
956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
957 msgid "Headings &style:"
958 msgstr "&Seiten-Stil:"
960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
961 msgid "Style used for the page header and footer"
962 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
966 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
969 msgid "&Two-sided document"
970 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
972 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
976 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
977 msgid "LyX internal only"
978 msgstr "Nur LyX-intern"
980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
985 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
986 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
993 msgid "Print as grey text"
994 msgstr "Als grauen Text drucken"
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
998 msgstr "&Grauschrift"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1007 msgstr "Einstellungen"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1010 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1011 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1019 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1021 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1024 msgid "&Clear automatically"
1025 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1028 msgid "Debug messages"
1029 msgstr "Testmeldungen"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1032 msgid "Display no debug messages"
1033 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1040 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1041 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1045 msgstr "Ausgew&ählte"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1048 msgid "Display all debug messages"
1049 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1052 msgid "Display statusbar messages?"
1053 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1056 msgid "&Statusbar messages"
1057 msgstr "&Statusmeldungen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1067 msgid "Language of the thesaurus"
1068 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1076 msgstr "&Schlagwort:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1079 msgid "Word to look up"
1080 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1084 msgstr "&Nachschlagen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1088 msgid "The selected entry"
1089 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1096 msgid "Replace the entry with the selection"
1097 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1107 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1109 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1113 msgid "Information Type:"
1114 msgstr "Informationstyp:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1117 msgid "Information Name:"
1118 msgstr "Informationsname:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1134 msgid "Your E-mail address"
1135 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1138 msgid "Sans Seri&f:"
1139 msgstr "S&erifenlose:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1142 msgid "T&ypewriter:"
1143 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1147 msgstr "Seri&fenschrift:"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1152 msgstr "&Vergrößerung %:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1156 msgstr "Schriftgrößen"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1168 msgstr "Noch grö&ßer:"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1176 msgstr "Giga&ntisch:"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1180 msgstr "Se&hr klein:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1200 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1203 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1204 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1207 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1209 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1214 msgstr "Markenbreite"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1219 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1222 msgid "Lo&ngest label"
1223 msgstr "Längste &Marke"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1226 msgid "Line &spacing"
1227 msgstr "Zeilen&abstand"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1233 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
1252 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1272 msgid "&Indent Paragraph"
1273 msgstr "Absatz &einrücken"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1294 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1298 msgid "Paragraph's &Default"
1299 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1305 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1306 msgid "Version goes here"
1307 msgstr "Version kommt hierher"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1311 msgstr "Mitwirkende"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:314
1314 #: lib/layouts/apa.layout:193 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1316 msgstr "Urheberrecht"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1327 msgid "Value of the vertical line offset."
1328 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1331 msgid "Value of the line width."
1332 msgstr "Wert der Linienbreite."
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1339 msgid "Value of the line thickness."
1340 msgstr "Wert der Liniendicke."
1342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1344 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1346 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1347 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1350 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1351 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1354 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1355 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1358 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1359 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1362 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1363 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1366 msgid "Bibliography generation"
1367 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1372 msgstr "&Prozessor:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1381 msgid "BibTeX command and options"
1382 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1386 msgid "Processor for &Japanese:"
1387 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1390 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1391 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1394 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1395 msgid "Index generation"
1396 msgstr "Indexerzeugung"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1400 msgstr "Pr&ozessor:"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1408 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1409 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1412 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1413 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1416 msgid "&Nomenclature command:"
1417 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1420 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1421 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1424 msgid "Chec&kTeX command:"
1425 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1428 msgid "CheckTeX start options and flags"
1429 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1433 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1435 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1437 "Warning: Your changes here will not be saved."
1439 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1441 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1443 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1444 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1447 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1448 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1451 msgid "Set class options to default on class change"
1453 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1457 msgid "R&eset class options when document class changes"
1458 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1475 msgid "Replace &with:"
1476 msgstr "Ersetzen &durch:"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1479 msgid "Perform a case-sensitive search"
1480 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1483 msgid "Case &sensitive"
1484 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1487 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1488 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1493 msgstr "&Nächstes suchen"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1496 msgid "Restrict search to whole words only"
1497 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1500 msgid "W&hole words"
1501 msgstr "Gan&ze Wörter"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1504 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1505 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1508 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1509 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1512 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1513 msgid "Search &backwards"
1514 msgstr "&Rückwärts suchen"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1517 msgid "Replace all occurences at once"
1518 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1522 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1523 msgid "Replace &All"
1524 msgstr "&Alle ersetzen"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1528 msgstr "E&instellungen"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1531 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1532 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1539 msgid "Current &document"
1540 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1544 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1546 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1549 msgid "&Master document"
1550 msgstr "&Hauptdokument"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1553 msgid "All open documents"
1554 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1557 msgid "&Open documents"
1558 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1561 msgid "All ma&nuals"
1562 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1566 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1567 "and paragraph style"
1569 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1570 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1573 msgid "Ignore &format"
1574 msgstr "Ignoriere For&mat"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1578 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1581 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1585 msgid "&Preserve first case on replace"
1586 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1589 msgid "&Expand macros"
1590 msgstr "&Makros ausklappen"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1593 msgid "&List in Table of Contents"
1594 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1598 msgstr "&Nummerierung"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1647 msgstr "Noch größer"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1660 msgid "&Custom Bullet:"
1661 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1669 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1672 msgid "Spell Checker"
1673 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1677 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1679 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1683 msgid "Unknown word:"
1684 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1687 msgid "Current word"
1688 msgstr "Aktuelles Wort"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1692 msgstr "&Nächstes suchen"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1695 msgid "Re&placement:"
1696 msgstr "E&rsetzung:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1699 msgid "Replace with selected word"
1700 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1703 msgid "Replace word with current choice"
1704 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1707 msgid "S&uggestions:"
1708 msgstr "&Vorschläge:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1711 msgid "Ignore this word"
1712 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1716 msgstr "&Ignorieren"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1719 msgid "Ignore this word throughout this session"
1720 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1724 msgstr "&Alle ignorieren"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1727 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1728 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1734 msgstr "&Hinzufügen"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1737 msgid "Add the selected branches to the list."
1738 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1741 msgid "&Add Selected"
1742 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1745 msgid "Add all unknown branches to the list."
1746 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1750 msgstr "A&lle hinzufügen"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1754 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1756 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1184
1758 #: src/Buffer.cpp:2497 src/Buffer.cpp:4010 src/Buffer.cpp:4074
1759 #: src/LyXVC.cpp:99 src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
1762 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1763 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
1764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
1765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
1766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
1767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
1768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1774 msgid "Undefined branches used in this document."
1775 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1778 msgid "&Undefined Branches:"
1779 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1782 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1783 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1790 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1791 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1794 msgid "&Horizontal Phantom"
1795 msgstr "&Horizontales Phantom"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1798 msgid "Vertical space of the phantom content"
1799 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1802 msgid "&Vertical Phantom"
1803 msgstr "&Vertikales Phantom"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1823 msgstr "&Durchsuchen..."
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1827 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1830 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1831 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1834 msgid "Current cell:"
1835 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1838 msgid "Current row position"
1839 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1842 msgid "Current column position"
1843 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1846 msgid "&Table Settings"
1847 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1851 msgstr "Zeileneinstellung"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1854 msgid "Merge cells of different rows"
1855 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1859 msgstr "M&ehrfachzeile"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1862 msgid "&Vertical Offset:"
1863 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1866 msgid "Optional vertical offset"
1867 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1870 msgid "Cell setting"
1871 msgstr "Zelleneinstellungen"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1874 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1875 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1883 msgid "rotation angle"
1884 msgstr "Rotationswinkel"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1891 msgid "Table-wide settings"
1892 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1899 msgid "Verti&cal alignment:"
1900 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1903 msgid "Vertical alignment of the table"
1904 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1907 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1908 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1915 msgid "Column settings"
1916 msgstr "Spalteneinstellungen"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1919 msgid "&Horizontal alignment:"
1920 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1923 msgid "Horizontal alignment in column"
1924 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1927 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1934 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1939 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1940 msgid "At Decimal Separator"
1941 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1944 msgid "&Decimal separator:"
1945 msgstr "De&zimaltrenner:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1948 msgid "Fixed width of the column"
1949 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1952 msgid "&Vertical alignment in row:"
1953 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1957 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1960 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1964 msgid "Merge cells of different columns"
1965 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1968 msgid "&Multicolumn"
1969 msgstr "&Mehrfachspalte"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1972 msgid "LaTe&X argument:"
1973 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1976 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1977 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1981 msgstr "&Rahmenlinien"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1985 msgstr "Rahmenlinien ein"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1988 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1989 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1993 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1996 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1997 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2004 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2005 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2013 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2015 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2022 msgid "Use default (grid-like) border style"
2023 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2030 msgid "Additional Space"
2031 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2034 msgid "T&op of row:"
2035 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2038 msgid "Botto&m of row:"
2039 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2042 msgid "Bet&ween rows:"
2043 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2047 msgstr "&Lange Tabelle"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2050 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2051 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2054 msgid "&Use long table"
2055 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2058 msgid "Row settings"
2059 msgstr "Zeileneinstellungen"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2066 msgid "Border above"
2067 msgstr "Rahmen oben"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2070 msgid "Border below"
2071 msgstr "Rahmen unten"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2082 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2084 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2091 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2107 msgid "First header:"
2108 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2111 msgid "This row is the header of the first page"
2112 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2115 msgid "Don't output the first header"
2116 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2128 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2129 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2132 msgid "Last footer:"
2133 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2136 msgid "This row is the footer of the last page"
2137 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2140 msgid "Don't output the last footer"
2141 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2148 msgid "Set a page break on the current row"
2149 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2152 msgid "Page &break on current row"
2153 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2156 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2157 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2160 msgid "Longtable alignment"
2161 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2164 msgid "Document-specific layout information"
2165 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2169 msgstr "&Validieren"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2173 msgid "Errors reported in terminal."
2174 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2178 msgstr "Konvertieren"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2181 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2182 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2185 msgid "Scan for new databases and styles"
2186 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2194 msgid "Enter BibTeX database name"
2195 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2198 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2200 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2202 msgstr "&Hinzufügen"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2205 msgid "Citation Style"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2209 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2210 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2213 msgid "&Default (numerical)"
2214 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2218 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2219 "parameters in document class options."
2221 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2222 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2229 msgid "Natbib &style:"
2230 msgstr "Natbib-&Stil:"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2233 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2234 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2241 msgid "Bibliography Style"
2242 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2245 msgid "Default st&yle:"
2246 msgstr "Standard-St&il:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2249 msgid "Define the default BibTeX style"
2250 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2253 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2255 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2259 msgid "S&ectioned bibliography"
2260 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2264 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2266 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2269 msgid "Select a processor"
2270 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2274 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2275 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2278 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2280 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2281 "vorherigen eingebettet werden soll."
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2285 msgstr "&Unterindex"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2288 msgid "A&vailable indexes:"
2289 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2292 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2293 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2296 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2298 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2302 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2303 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2306 msgid "&Spellchecker engine:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2310 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2311 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2314 msgid "Accept compound &words"
2315 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2318 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2319 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2322 msgid "S&pellcheck continuously"
2323 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2326 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2328 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2331 msgid "&Escape characters:"
2332 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2335 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2336 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2339 msgid "Al&ternative language:"
2340 msgstr "&Alternative Sprache:"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2347 msgid "Use &keyboard map"
2348 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2360 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2361 "time LyX is launched."
2363 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2364 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2367 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2368 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2375 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2376 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2380 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2381 "speed it up, low values slow it down."
2383 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2384 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2387 msgid "Scroll wheel zoom"
2388 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2400 msgstr "Umschalttaste"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2410 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2412 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2415 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2416 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2419 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2420 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2423 msgid "&Default family:"
2424 msgstr "Standard-&Familie:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2427 msgid "Select the default family for the document"
2428 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2432 msgstr "&Grundgröße:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2435 msgid "LaTe&X font encoding:"
2436 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2440 msgstr "Se&rifenschrift:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2443 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2444 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2447 msgid "&Sans Serif:"
2448 msgstr "S&erifenlose:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2451 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2452 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2456 msgstr "S&kalierung (%):"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2459 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2460 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2463 msgid "&Typewriter:"
2464 msgstr "&Schreibmaschine:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2467 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2468 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2472 msgstr "Ska&lierung (%):"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2475 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2477 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2481 msgstr "&Mathematik:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2484 msgid "Select the math typeface"
2485 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2492 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2494 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2496 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2499 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2500 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2503 msgid "Use true S&mall Caps"
2504 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2507 msgid "Use old style instead of lining figures"
2508 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2511 msgid "Use &Old Style Figures"
2512 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2516 msgstr "Schriftfarben"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2524 msgid "Click to change the color"
2525 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2529 msgstr "Standard..."
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2533 msgid "Revert the color to the default"
2534 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2539 msgstr "&Zurücksetzen"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2542 msgid "Greyed-out notes:"
2543 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
2547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
2549 msgstr "&Änderung..."
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2552 msgid "Background colors"
2553 msgstr "Hintergrundfarben"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:123
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2560 msgid "Shaded boxes:"
2561 msgstr "Schattierte Boxen:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2564 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2565 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2568 msgid "..............."
2569 msgstr "..............."
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2576 msgid "<-----------"
2577 msgstr "<-----------"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2580 msgid "----------->"
2581 msgstr "----------->"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2584 msgid "\\-----v-----/"
2585 msgstr "\\-----v-----/"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2588 msgid "/-----^-----\\"
2589 msgstr "/-----^-----\\"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2596 msgid "Supported spacing types"
2597 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2603 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2604 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2605 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2607 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2608 msgid "&Fill Pattern:"
2609 msgstr "&Füllmuster:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2615 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2616 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2617 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2620 msgid "&User interface file:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2625 msgstr "Du&rchsuchen..."
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2629 msgstr "&Symboldesign:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2633 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2634 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2636 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2637 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2640 msgid "Automatic help"
2641 msgstr "Automatische Hilfe"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2645 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2646 "the main work area of an edited document"
2648 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2649 "bearbeiteten Dokuments"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2652 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2653 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2660 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2661 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2664 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2665 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2668 msgid "Restore cursor &positions"
2669 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2672 msgid "&Load opened files from last session"
2673 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2676 msgid "&Clear all session information"
2677 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2684 msgid "Backup original documents when saving"
2685 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2688 msgid "&Backup documents, every"
2689 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2696 msgid "&Save documents compressed by default"
2697 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2700 msgid "&Maximum last files:"
2701 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2704 msgid "&Open documents in tabs"
2705 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2709 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2710 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2712 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2713 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2714 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2717 msgid "S&ingle instance"
2718 msgstr "Ein&zelinstanz"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2721 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2723 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2724 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2727 msgid "&Single close-tab button"
2728 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2731 msgid "Closing last view:"
2732 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
2735 msgid "Closes document"
2736 msgstr "Dokument schließen"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
2739 msgid "Hides document"
2740 msgstr "Dokument verbergen"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
2743 msgid "Ask the user"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2748 msgstr "&Verfügbar:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2765 msgstr "Ausg&ewählt:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2768 msgid "&PATH prefix:"
2769 msgstr "&PATH-Präfix:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3307
2773 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2775 "Use the OS native format."
2777 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2778 "vorangestellt werden sollen.\n"
2779 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2782 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2783 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
2787 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2788 "environment variable.\n"
2789 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2791 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2792 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2793 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2794 "native Format Ihres Betriebssystems."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2805 msgstr "Durchsuchen..."
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2808 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2809 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2812 msgid "&Temporary directory:"
2813 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2816 msgid "Ly&XServer pipe:"
2817 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2820 msgid "&Backup directory:"
2821 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2824 msgid "&Example files:"
2825 msgstr "&Beispieldateien:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2828 msgid "&Document templates:"
2829 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2832 msgid "&Working directory:"
2833 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2836 msgid "H&unspell dictionaries:"
2837 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2840 msgid "Display &Graphics"
2841 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2844 msgid "Instant &Preview:"
2845 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2861 msgid "Preview Si&ze:"
2862 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2865 msgid "Factor for the preview size"
2866 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2869 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2870 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2873 msgid "&Mark end of paragraphs"
2874 msgstr "Absatzenden &markieren"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2877 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2878 msgid "Insert the delimiters"
2879 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2883 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2886 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2887 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2891 msgstr "Ka&tegorie:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2894 msgid "Select this to display all available characters at once"
2895 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2898 msgid "&Display all"
2899 msgstr "&Alle Anzeigen"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2912 msgid "Select a file"
2913 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2924 msgid "Available templates"
2925 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2929 msgid "LaTe&X and LyX options"
2930 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2933 msgid "LaTeX Options"
2934 msgstr "LaTeX-Optionen"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2946 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2947 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2949 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2950 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2953 msgid "&Show in LyX"
2954 msgstr "In LyX &anzeigen"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2960 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2961 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2965 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2966 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2969 msgid "Si&ze and Rotation"
2970 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2976 msgid "Angle to rotate image by"
2977 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2983 msgid "The origin of the rotation"
2984 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2988 msgstr "&Drehpunkt:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
3000 msgid "Height of image in output"
3001 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3005 msgid "Width of image in output"
3006 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3009 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3010 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3014 msgid "&Maintain aspect ratio"
3015 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3019 msgstr "Zuschneiden"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3023 msgid "Clip to bounding box values"
3024 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3028 msgid "Clip to &bounding box"
3029 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3033 msgid "&Left bottom:"
3034 msgstr "&Links unten:"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3043 msgstr "&Rechts oben:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3047 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3048 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3052 msgid "&Get from File"
3053 msgstr "L&ese aus Datei"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3059 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3060 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3061 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3064 msgid "&Default Margins"
3065 msgstr "&Standard-Ränder"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3079 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3083 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3085 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3088 msgid "Head &height:"
3089 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3093 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3096 msgid "&Column Sep:"
3097 msgstr "&Spaltenabstand:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3100 msgid "Nomenclature"
3101 msgstr "Nomenklatur"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3105 msgstr "&Einsortieren als:"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3108 msgid "&Description:"
3109 msgstr "&Beschreibung:"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3116 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3117 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3123 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3127 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3131 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3135 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
3140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
3144 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3145 msgid "&New:[[branch]]"
3146 msgstr "&Neuer Zweig:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3150 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3153 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3157 msgid "Filename &Suffix"
3158 msgstr "Dateinamen&sendung"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3161 msgid "Show undefined branches used in this document."
3162 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3165 msgid "&Undefined Branches"
3166 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3169 msgid "A&vailable Branches:"
3170 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3173 msgid "Toggle the selected branch"
3174 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3177 msgid "(&De)activate"
3178 msgstr "(&De)aktivieren"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3181 msgid "Add a new branch to the list"
3182 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3185 msgid "Define or change background color"
3186 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3190 msgid "Alter Co&lor..."
3191 msgstr "&Farbe ändern..."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3194 msgid "Remove the selected branch"
3195 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4036
3199 #: src/Buffer.cpp:4049
3203 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3204 msgid "Change the name of the selected branch"
3205 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3209 msgstr "&Umbenennen..."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3213 msgstr "&Konverter:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "&Von Format:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3225 msgstr "&In Format:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3228 msgid "Converter Defi&nitions"
3229 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3232 msgid "Converter File Cache"
3233 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3240 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3241 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3244 msgid "Compare Revisions"
3245 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3248 msgid "&Revisions back"
3249 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3252 msgid "&Between revisions"
3253 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3269 msgid "Match delimiter types"
3270 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3273 msgid "&Keep matched"
3274 msgstr "&Zusammenpassend"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3284 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3285 msgid "A&vailable Indexes:"
3286 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3289 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3290 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3293 msgid "&Quote Style:"
3294 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3300 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3301 msgid "Language &Default"
3302 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3308 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3309 msgid "Language pac&kage:"
3310 msgstr "Sprach&paket:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3317 msgid "Select the output format"
3318 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3321 msgid "Current Paragraph"
3322 msgstr "Aktueller Absatz"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3325 msgid "Complete Source"
3326 msgstr "Vollständige Quelle"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3329 msgid "Preamble Only"
3330 msgstr "Nur Vorspann"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3334 msgstr "Nur Haupttext"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
3337 msgid "&Master's perspective"
3338 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
3341 msgid "Show the source as the master document gets it"
3342 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3345 msgid "Automatic update"
3346 msgstr "&Automatische Aktualisierung"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3351 msgstr "A&ktualisieren"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3354 msgid "Listing Parameters"
3355 msgstr "Listing-Parameter"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3359 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3361 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3366 msgid "&Bypass validation"
3367 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3373 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3377 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3378 msgid "Mo&re parameters"
3379 msgstr "&Weitere Parameter"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3382 msgid "Underline spaces in generated output"
3383 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3386 msgid "&Mark spaces in output"
3387 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3390 msgid "Show LaTeX preview"
3391 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3394 msgid "&Show preview"
3395 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3398 msgid "File name to include"
3399 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3402 msgid "&Include Type:"
3403 msgstr "&Art der Einbindung:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3409 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3413 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3415 msgstr "Unformatiert"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1165
3418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
3419 msgid "Program Listing"
3420 msgstr "Programmlisting"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3423 msgid "Edit the file"
3424 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3428 msgstr "&Bearbeiten"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3435 msgid "Select an image file"
3436 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3440 msgstr "Ausgabegröße"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3443 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3445 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3446 "automatisch bestimmt."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3449 msgid "Set &height:"
3450 msgstr "&Höhe festlegen:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3453 msgid "&Scale Graphics (%):"
3454 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3457 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3459 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3460 "automatisch bestimmt."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3464 msgstr "&Breite festlegen:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3467 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3469 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3473 msgid "Rotate Graphics"
3474 msgstr "Grafik drehen"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3477 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3479 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3482 msgid "Ro&tate after scaling"
3483 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3487 msgstr "Dreh&punkt:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3490 msgid "A&ngle (Degrees):"
3491 msgstr "&Winkel (Grad):"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3495 msgid "File name of image"
3496 msgstr "Dateiname des Bilds"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3500 msgstr "&Ausschnitt"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3513 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3514 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3517 msgid "Don't un&zip on export"
3518 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3522 msgid "Additional LaTeX options"
3523 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3526 msgid "LaTeX &options:"
3527 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3531 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3532 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3534 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3535 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3538 msgid "Sho&w in LyX"
3539 msgstr "In L&yX anzeigen"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3542 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3543 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3546 msgid "Graphics Group"
3547 msgstr "Grafikgruppe"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3550 msgid "A&ssigned to group:"
3551 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3554 msgid "Click to define a new graphics group."
3555 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3558 msgid "O&pen new group..."
3559 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3562 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3563 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3567 msgstr "Entwurfsmodus"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3571 msgstr "&Entwurfsmodus"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:335
3575 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
3579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3580 msgid "&Main Settings"
3581 msgstr "&Haupteinstellungen"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3585 msgstr "Platzierung"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3588 msgid "Check for inline listings"
3589 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3592 msgid "&Inline listing"
3593 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3596 msgid "Check for floating listings"
3597 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3601 msgstr "Gleitob&jekt"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3604 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3605 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3608 msgid "Line numbering"
3609 msgstr "Zeilennummerierung"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3616 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3617 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3624 msgid "Difference between two numbered lines"
3625 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3629 msgstr "Schrift&größe:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3632 msgid "Choose the font size for line numbers"
3633 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3637 msgstr "S&chriftgröße:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3640 msgid "The content's base font size"
3641 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3644 msgid "Font Famil&y:"
3645 msgstr "Schrift&familie:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3648 msgid "The content's base font style"
3649 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3652 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3653 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3656 msgid "&Break long lines"
3657 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3660 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3661 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3664 msgid "S&pace as symbol"
3665 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3668 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3670 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3673 msgid "Space i&n string as symbol"
3674 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3677 msgid "Tab&ulator size:"
3678 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3681 msgid "Use extended character table"
3682 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3685 msgid "&Extended character table"
3686 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:239
3691 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/moderncv.layout:343
3692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
3693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:873
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3702 msgid "Select the programming language"
3703 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3710 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3711 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3718 msgid "Fi&rst line:"
3719 msgstr "E&rste Zeile:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3722 msgid "The first line to be printed"
3723 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3727 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3730 msgid "The last line to be printed"
3731 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3738 msgid "More Parameters"
3739 msgstr "Weitere Parameter"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3743 msgid "Feedback window"
3744 msgstr "Feedback-Fenster"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3747 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3749 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3752 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3758 msgid "Check this if the box should break across pages"
3759 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3762 msgid "Allow &page breaks"
3763 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3766 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3767 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3774 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3775 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3778 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3779 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3799 msgstr "&Innere Box:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3802 msgid "&Decoration:"
3803 msgstr "&Verzierung:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3806 msgid "Height value"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3810 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3811 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:136
3818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3819 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3823 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3824 msgid "Supported box types"
3825 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3828 msgid "&Available branches:"
3829 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3832 msgid "Select your branch"
3833 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3837 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3840 msgid "Use Class Defaults"
3841 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3846 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3847 "Dokumente speichern"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3850 msgid "Save as Document Defaults"
3851 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3854 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3858 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3859 msgid "Output Format"
3860 msgstr "Ausgabeformat"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3863 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3864 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3867 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3869 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3873 msgid "S&ynchronize with Output"
3874 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3877 msgid "C&ustom Macro:"
3878 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3881 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3882 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3885 msgid "XHTML Output Options"
3886 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3889 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3890 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3893 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3894 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3897 msgid "&Math output:"
3898 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3901 msgid "Format to use for math output."
3902 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3912 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:62
3917 #: lib/layouts/egs.layout:624 lib/languages:81
3918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
3919 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3925 msgid "Math &image scaling:"
3926 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3929 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3930 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3933 msgid "Write CSS to File"
3934 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3937 msgid "For more information, refer to the complete log."
3938 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3945 msgid "Description:"
3946 msgstr "Beschreibung:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3949 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3950 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3953 msgid "View Complete &Log..."
3954 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3956 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3957 msgid "The bibliography key"
3958 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3961 msgid "The label as it appears in the document"
3962 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3966 msgstr "&Schlüssel:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3969 msgid "Close this dialog"
3970 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3973 msgid "Rebuild the file lists"
3974 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3978 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3980 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3981 "Pfad angezeigt werden."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3988 msgid "Selected classes or styles"
3989 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3992 msgid "LaTeX classes"
3993 msgstr "LaTeX-Klassen"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3996 msgid "LaTeX styles"
3997 msgstr "LaTeX-Stile"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4000 msgid "BibTeX styles"
4001 msgstr "BibTeX-Stile"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4004 msgid "BibTeX databases"
4005 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4008 msgid "Toggles view of the file list"
4009 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4013 msgstr "&Pfad anzeigen"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4016 msgid "&Use hyperref support"
4017 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4024 msgid "Header Information"
4025 msgstr "Dokument-Informationen"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4041 msgstr "&Schlagwörter:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4047 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4048 "Dokument zu erhalten"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4051 msgid "Automatically fi&ll header"
4052 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4056 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4059 msgid "Load in &fullscreen mode"
4060 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4064 msgstr "H&yperlinks"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4067 msgid "Allows link text to break across lines."
4068 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4071 msgid "B&reak links over lines"
4072 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4075 msgid "No &frames around links"
4076 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4079 msgid "C&olor links"
4080 msgstr "&Links einfärben"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4083 msgid "Bibliographical backreferences"
4084 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4087 msgid "B&ackreferences:"
4088 msgstr "Rück&verweise:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4092 msgstr "&Lesezeichen"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4095 msgid "G&enerate Bookmarks"
4096 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4099 msgid "&Numbered bookmarks"
4100 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4103 msgid "&Open bookmarks"
4104 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4107 msgid "Number of levels"
4108 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4111 msgid "Additional o&ptions"
4112 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4116 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4119 msgid "Input here the listings parameters"
4120 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4123 msgid "LyX: Enter text"
4124 msgstr "LyX: Text eingeben"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4127 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4129 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4133 msgid "&Do not show this warning again!"
4134 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4137 msgid "Printer Command Options"
4138 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4141 msgid "Extension to be used when printing to file."
4142 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4145 msgid "File ex&tension:"
4146 msgstr "Datei&endung:"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4149 msgid "Option used to print to a file."
4150 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4153 msgid "Print to &file:"
4154 msgstr "Druck in Da&tei:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4157 msgid "Option used to print to non-default printer."
4158 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4161 msgid "Set &printer:"
4162 msgstr "Drucker &festlegen:"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4165 msgid "Option used with spool command to set printer."
4166 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4169 msgid "Spool &printer:"
4170 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4174 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4177 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4178 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4181 msgid "Spool co&mmand:"
4182 msgstr "Spool-&Befehl:"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4185 msgid "Option used to reverse page order."
4186 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4189 msgid "Re&verse pages:"
4190 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4194 msgstr "&Querformat:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4197 msgid "&Number of copies:"
4198 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4201 msgid "Option used to set number of copies."
4202 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4205 msgid "Option used to print a range of pages."
4206 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4210 msgstr "&Gruppieren:"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4213 msgid "Pa&ge range:"
4214 msgstr "Se&itenbereich:"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4217 msgid "Option used to collate multiple copies."
4218 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4222 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4225 msgid "&Even pages:"
4226 msgstr "&Gerade Seiten:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4229 msgid "Paper t&ype:"
4230 msgstr "Papier&art:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4233 msgid "Paper si&ze:"
4234 msgstr "&Papiergröße:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4237 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4238 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4241 msgid "E&xtra options:"
4242 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4245 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4246 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4250 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4251 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4254 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4255 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4259 msgid "Adapt &output to printer"
4260 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4263 msgid "Name of the default printer"
4264 msgstr "Name des Standarddruckers"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4267 msgid "Default &printer:"
4268 msgstr "Standard-&Drucker:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4271 msgid "Printer co&mmand:"
4272 msgstr "D&ruckbefehl:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4277 msgstr "Schriftfamilie"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4283 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4286 msgstr "Schriftschnitt"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4295 msgstr "Strichstärke"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4300 msgstr "Schriftfarbe"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4304 msgstr "&Strichstärke:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4311 msgid "Never Toggled"
4312 msgstr "Niemals Umschalten"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4317 msgstr "Schriftgrad"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4321 msgid "Other font settings"
4322 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4325 msgid "Always Toggled"
4326 msgstr "Immer Umschalten"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4332 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4333 msgid "toggle font on all of the above"
4334 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4338 msgstr "Alle &umschalten"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4341 msgid "Apply each change automatically"
4342 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4345 msgid "Apply changes &immediately"
4346 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4349 msgid "Separate paragraphs with"
4350 msgstr "Absätze trennen durch"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4353 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4354 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4357 msgid "&Indentation:"
4358 msgstr "&Einrückung:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4361 msgid "Size of the indentation"
4362 msgstr "Länge der Einrückung"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4365 msgid "&Vertical space:"
4366 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4369 msgid "Size of the vertical space"
4370 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4376 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4377 msgid "&Line spacing:"
4378 msgstr "&Zeilenabstand:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4381 msgid "Spacing type"
4382 msgstr "Größe des Abstands"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4385 msgid "Number of lines"
4386 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4389 msgid "Format text into two columns"
4390 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4393 msgid "Two-&column document"
4394 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4398 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4399 "justified in the output)"
4401 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4402 "Satz in der Ausgabe)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4405 msgid "Use &justification in LyX work area"
4406 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4413 msgid "Show ERT button only"
4414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4418 msgstr "&Geschlossen"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4421 msgid "Show ERT contents"
4422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4430 msgstr "Im Mathemodus"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4434 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4437 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4441 msgid "Automatic in&line completion"
4442 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4445 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4446 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4449 msgid "Automatic p&opup"
4450 msgstr "Automatisches P&opup"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4453 msgid "Autoco&rrection"
4454 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4458 msgstr "Im Textmodus"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4462 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4465 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4469 msgid "Automatic &inline completion"
4470 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4473 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4474 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4477 msgid "Automatic &popup"
4478 msgstr "Automatisches &Popup"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4482 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4485 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4486 "im Textmodus verfügbar ist."
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4489 msgid "Cursor i&ndicator"
4490 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4493 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4499 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4500 "if it is available."
4502 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4503 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4506 msgid "s inline completion dela&y"
4507 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4511 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4512 "if it is available."
4514 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4515 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4518 msgid "s popup d&elay"
4519 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4526 msgid "Minimum word length for completion"
4527 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4531 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4532 "It will be shown right away."
4534 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4535 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4538 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4539 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4542 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4544 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4547 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4548 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4551 msgid "The BibTeX style"
4552 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4558 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4559 msgid "Choose a style file"
4560 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4563 msgid "This bibliography section contains..."
4564 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4571 msgid "all cited references"
4572 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4576 msgid "all uncited references"
4577 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4580 msgid "all references"
4581 msgstr "alle Literatureinträge"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4584 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4585 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4588 msgid "Add bibliography to &TOC"
4589 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4592 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4593 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4596 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4597 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4600 msgid "BibTeX database to use"
4601 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4605 msgstr "Daten&banken"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4608 msgid "Add a BibTeX database file"
4609 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4613 msgstr "&Hinzufügen..."
4615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4616 msgid "Remove the selected database"
4617 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4625 msgstr "Ma&rken in:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4636 msgid "Enter string to filter the label list"
4637 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4640 msgid "Filter case-sensitively"
4641 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4644 msgid "Case-sensiti&ve"
4645 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4649 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4650 "sensitive option is checked)"
4652 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4653 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4660 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4661 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4664 msgid "Cas&e-sensitive"
4666 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4670 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4671 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4675 msgstr "Gru&ppieren"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4678 msgid "&Go to Label"
4679 msgstr "&Gehe zur Marke"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4682 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4683 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4687 msgstr "<Querverweis>"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4690 msgid "(<reference>)"
4691 msgstr "(<Querverweis>)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4698 msgid "on page <page>"
4699 msgstr "auf Seite <Seite>"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4702 msgid "<reference> on page <page>"
4703 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4706 msgid "Formatted reference"
4707 msgstr "Formatierter Querverweis"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4710 msgid "Textual reference"
4711 msgstr "Textverweis"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4714 msgid "Update the label list"
4715 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4719 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4722 msgid "Use &default placement"
4723 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4726 msgid "Advanced Placement Options"
4727 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4730 msgid "&Top of page"
4731 msgstr "&Anfang der Seite"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4734 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4735 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4738 msgid "Here de&finitely"
4739 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4742 msgid "&Here if possible"
4743 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4746 msgid "&Page of floats"
4747 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4750 msgid "&Bottom of page"
4751 msgstr "&Ende der Seite"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4754 msgid "&Span columns"
4755 msgstr "&Spalten überspannen"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4758 msgid "&Rotate sideways"
4759 msgstr "Seitwärts &drehen"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4762 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4763 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4766 msgid "Match w&hole words only"
4767 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4770 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4771 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4775 msgstr "Protokollt&yp:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4778 msgid "Update the display"
4779 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4782 msgid "Copy to Clip&board"
4783 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4789 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4790 msgid "Jump to the next warning message."
4791 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4793 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4794 msgid "Next &Warning"
4795 msgstr "Nächste &Warnung"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4798 msgid "Jump to the next error message."
4799 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4803 msgstr "Nächster &Fehler"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4806 msgid "A&vailable Citations:"
4807 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4810 msgid "S&elected Citations:"
4811 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4814 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4816 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4820 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4822 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4826 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4830 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4838 msgstr "&Übernehmen"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4842 msgstr "Formatierung"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4845 msgid "Citation st&yle:"
4846 msgstr "Z&itierstil:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4849 msgid "Natbib citation style to use"
4850 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4853 msgid "Text &before:"
4854 msgstr "Text &davor:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4857 msgid "Text to place before citation"
4858 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4861 msgid "Text a&fter:"
4862 msgstr "&Text danach:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4865 msgid "Text to place after citation"
4866 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4869 msgid "List all authors"
4870 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4873 msgid "Full aut&hor list"
4874 msgstr "Alle Autore&n"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4877 msgid "Force upper case in citation"
4878 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4881 msgid "Force u&pper case"
4882 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4885 msgid "Search Citation"
4886 msgstr "Verweis suchen"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4896 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4897 "klicken den Suchknopf."
4899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4902 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4910 msgid "Search field:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4916 msgstr "Alle Felder"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4919 msgid "Regular e&xpression"
4920 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4923 msgid "Case se&nsitive"
4925 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4929 msgid "Entry types:"
4930 msgstr "Eintragst&ypen:"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4934 msgid "All entry types"
4935 msgstr "Alle Eintragstypen"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4938 msgid "Search as you &type"
4939 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4943 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4945 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4948 msgid "Define program options of the selected processor."
4949 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4952 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4954 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4958 msgid "&Use multiple indexes"
4959 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4962 msgid "&New:[[index]]"
4963 msgstr "&Neuer Index:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4967 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4969 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4970 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4973 msgid "Add a new index to the list"
4974 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4977 msgid "Remove the selected index"
4978 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4981 msgid "Rename the selected index"
4982 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4986 msgstr "&Umbenennen..."
4988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4989 msgid "Define or change button color"
4990 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4997 msgid "Go to previous change"
4998 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5001 msgid "&Previous change"
5002 msgstr "&Vorherige Änderung"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5005 msgid "Go to next change"
5006 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5009 msgid "&Next change"
5010 msgstr "&Nächste Änderung"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5013 msgid "Accept this change"
5014 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5018 msgstr "A&kzeptieren"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5021 msgid "Reject this change"
5022 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5029 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5031 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5034 msgid "&Export formats:"
5035 msgstr "&Exportformate:"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5038 msgid "&Send exported file to command:"
5039 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5042 msgid "Master Document Output"
5043 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5046 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5047 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5050 msgid "Include only &selected children"
5051 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5055 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5058 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5059 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5062 msgid "&Maintain counters and references"
5063 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5066 msgid "Include all subdocuments in the output"
5067 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5070 msgid "&Include all children"
5071 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5074 msgid "Output &line length:"
5075 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
5079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5080 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5081 "paragraphs are separated by a blank line."
5083 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5084 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5085 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5086 "voneinander getrennt."
5088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5089 msgid "&Date format:"
5090 msgstr "&Datumsformat:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5093 msgid "Date format for strftime output"
5094 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5097 msgid "&Overwrite on export:"
5098 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5101 msgid "Ask permission"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5105 msgid "Main file only"
5106 msgstr "Nur Hauptdokument"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5110 msgstr "Alle Dateien"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5113 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5114 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5117 msgid "Forward search"
5118 msgstr "Vorwärtssuche"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5121 msgid "DV&I command:"
5122 msgstr "DV&I Befehl:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5125 msgid "&PDF command:"
5126 msgstr "&PDF-Befehl:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:208
5130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:376
5131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
5135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5141 msgid "Name associated with the URL"
5142 msgstr "Name für die URL"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5145 msgid "Specify the link target"
5146 msgstr "Das Linkziel angeben"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5153 msgid "Link to the web or to every other target"
5154 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5161 msgid "Link to an email address"
5162 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5169 msgid "Link to a file"
5170 msgstr "Link zu einer Datei"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5177 msgid "&New Document:"
5178 msgstr "&Neues Dokument:"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5181 msgid "&Old Document:"
5182 msgstr "&Altes Dokument:"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5185 msgid "Copy Document Settings from:"
5186 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5189 msgid "N&ew Document"
5190 msgstr "N&euem Dokument"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5193 msgid "Ol&d Document"
5194 msgstr "A<em Dokument"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5198 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5199 "resulting document"
5201 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5202 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5205 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5206 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5209 msgid "Nomenclature settings"
5210 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5214 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5215 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5218 msgid "&List Indentation:"
5219 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5222 msgid "Custom &Width:"
5223 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5226 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5228 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5236 msgid "&Use system colors"
5237 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5244 msgid "Enter string to filter contents"
5245 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5249 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5250 "tables, and others)"
5252 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5253 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5256 msgid "Update navigation tree"
5257 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5266 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5267 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5270 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5271 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5274 msgid "Move selected item down by one"
5275 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5278 msgid "Move selected item up by one"
5279 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5286 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5287 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5294 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5295 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5297 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
5298 msgid "DocBook Section (SGML)"
5299 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
5301 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
5302 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
5303 msgid "Books (DocBook)"
5304 msgstr "Bücher (DocBook)"
5306 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ijmpc.layout:105
5307 #: lib/layouts/ijmpd.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:192
5308 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/hollywood.layout:332
5309 #: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:171
5310 #: lib/layouts/iopart.layout:57 lib/layouts/svmult.layout:47
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/revtex4.layout:116
5312 #: lib/layouts/paper.layout:111 lib/layouts/svprobth.layout:80
5313 #: lib/layouts/egs.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:128
5314 #: lib/layouts/revtex.layout:95 lib/layouts/aa.layout:68
5315 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/apa6.layout:37
5316 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5317 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/powerdot.layout:42
5318 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/apa.layout:40
5319 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:107
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:219
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:112 lib/layouts/achemso.layout:55
5322 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:186
5323 #: lib/layouts/foils.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:81
5324 #: lib/layouts/jasatex.layout:59 lib/layouts/acmsiggraph.layout:140
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:189
5326 #: lib/layouts/beamer.layout:877 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5327 #: lib/layouts/moderncv.layout:77 lib/layouts/moderncv.layout:377
5328 #: lib/layouts/agutex.layout:55 lib/layouts/latex8.layout:39
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:171 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:322
5333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5338 msgid "French Letter (lettre)"
5339 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
5342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5343 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
5345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
5349 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/siamltex.layout:37
5351 #: lib/layouts/hollywood.layout:346 lib/layouts/aapaper.layout:35
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5353 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5354 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5355 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
5356 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/chess.layout:30
5357 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5358 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5359 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/apa.layout:25
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
5361 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/aastex.layout:54
5362 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:127 lib/layouts/broadway.layout:174
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/jasatex.layout:36
5366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/slides.layout:61
5369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/moderncv.layout:20
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5371 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/stdletter.inc:12
5373 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:344
5378 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5379 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:62
5380 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/stdletter.inc:24
5382 msgstr "Absender-Adresse"
5384 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264 lib/layouts/dinbrief.layout:143
5386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/stdletter.inc:119
5388 msgstr "Adresszusatz"
5390 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:76
5392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:136 lib/layouts/scrlettr.layout:147
5393 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
5397 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5399 msgstr "Kein Telefon"
5401 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 lib/layouts/europecv.layout:92
5403 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:122
5404 #: lib/configure.py:609
5408 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5409 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5413 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5414 #: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/iopart.layout:164
5415 #: lib/layouts/aa.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:70
5416 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:235
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:361
5418 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5419 #: lib/layouts/jasatex.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:128
5420 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:675
5423 #: lib/layouts/svcommon.inc:680
5427 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 lib/layouts/dinbrief.layout:309
5429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
5433 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5434 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5439 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/siamltex.layout:236
5440 #: lib/layouts/aapaper.layout:98 lib/layouts/aapaper.layout:193
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/egs.layout:478
5442 #: lib/layouts/revtex.layout:111 lib/layouts/aa.layout:86
5443 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
5444 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/powerdot.layout:86
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:112
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/kluwer.layout:150
5447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/foils.layout:141
5448 #: lib/layouts/jasatex.layout:146 lib/layouts/scrlettr.layout:161
5449 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5450 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5451 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/stdtitle.inc:95
5452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:368 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5454 #: lib/ui/stdmenus.inc:376 lib/external_templates:343
5455 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5459 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5460 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5464 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5465 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:48
5466 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/stdletter.inc:35
5467 msgid "Send To Address"
5468 msgstr "Empfänger-Adresse"
5470 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281 lib/layouts/dinbrief.layout:160
5472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:201
5476 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5477 #: lib/layouts/g-brief.layout:104 lib/layouts/dinbrief.layout:95
5478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5480 msgstr "Ihr Zeichen"
5482 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5483 #: lib/layouts/g-brief.layout:97 lib/layouts/dinbrief.layout:101
5484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5486 msgstr "Mein Zeichen"
5488 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5489 #: lib/layouts/g-brief.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:95
5490 #: lib/layouts/frletter.layout:37 lib/layouts/dinbrief.layout:176
5491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:61
5492 #: lib/layouts/moderncv.layout:473 lib/layouts/stdletter.inc:49
5496 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5497 #: lib/layouts/g-brief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:115
5498 #: lib/layouts/frletter.layout:45 lib/layouts/dinbrief.layout:192
5499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:71
5500 #: lib/layouts/moderncv.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:92
5504 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5505 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/scrlttr2.layout:168
5506 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/dinbrief.layout:113
5507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:133
5508 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5510 msgstr "Unterschrift"
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/stdletter.inc:111
5517 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5518 #: lib/layouts/g-brief.layout:223 lib/layouts/dinbrief.layout:218
5519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
5523 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5524 msgid "Post Scriptum"
5525 msgstr "Postscriptum"
5527 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5528 msgid "EndOfMessage"
5529 msgstr "Ende der Nachricht"
5531 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5533 msgstr "Ende des Dokuments"
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:159
5536 #: lib/layouts/lettre.layout:189 lib/layouts/lettre.layout:215
5537 #: lib/layouts/lettre.layout:238 lib/layouts/lettre.layout:258
5538 #: lib/layouts/lettre.layout:288 lib/layouts/lettre.layout:318
5539 #: lib/layouts/lettre.layout:344 lib/layouts/lettre.layout:374
5540 #: lib/layouts/lettre.layout:400
5544 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/g-brief.layout:193
5549 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/revtex4.layout:126
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:155 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5557 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5565 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5567 msgstr "Kein Telefon"
5569 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/europecv.layout:95
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:125
5574 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:164
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:131
5579 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/scrlettr.layout:200
5584 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:107
5585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
5587 msgstr "Ihr Zeichen:"
5589 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:100
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
5592 msgstr "Mein Zeichen:"
5594 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5595 #: lib/layouts/lettre.layout:651
5597 msgstr "Schlussteil"
5599 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5600 msgid "EndOfMessage."
5601 msgstr "Ende der Nachricht."
5603 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5605 msgstr "Ende des Dokuments."
5607 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/g-brief.layout:211
5608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:106 lib/layouts/dinbrief.layout:180
5609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856 lib/layouts/stdletter.inc:62
5613 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/g-brief.layout:237
5614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119 lib/layouts/dinbrief.layout:194
5615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877 lib/layouts/stdletter.inc:95
5617 msgstr "Grußformel:"
5619 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/g-brief.layout:58
5620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172 lib/layouts/dinbrief.layout:115
5621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902 lib/layouts/scrlettr.layout:136
5622 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5624 msgstr "Unterschrift:"
5626 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
5627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/scrlettr.layout:109
5628 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5632 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/g-brief.layout:228
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:135 lib/layouts/dinbrief.layout:220
5634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944 lib/layouts/scrlettr.layout:102
5635 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
5639 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5643 #: lib/layouts/svmono.layout:3
5644 msgid "Springer SV Mono"
5645 msgstr "Springer SV Mono"
5647 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5648 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5649 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5650 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5651 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5652 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
5653 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5657 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/ijmpc.layout:205
5658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212 lib/layouts/siamltex.layout:259
5659 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:150
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:101 lib/layouts/aapaper.layout:204
5661 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:191
5662 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5663 #: lib/layouts/elsart.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:230
5664 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:131
5665 #: lib/layouts/svprobth.layout:184 lib/layouts/egs.layout:493
5666 #: lib/layouts/revtex.layout:140 lib/layouts/aa.layout:89
5667 #: lib/layouts/aa.layout:323 lib/layouts/aa.layout:339
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:227 lib/layouts/sigplanconf.layout:183
5669 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:95
5670 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5671 #: lib/layouts/apa.layout:71 lib/layouts/entcs.layout:86
5672 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/llncs.layout:243
5673 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5674 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:254
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:260 lib/layouts/cl2emult.layout:82
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:93 lib/layouts/foils.layout:148
5677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:266 lib/layouts/elsarticle.layout:283
5678 #: lib/layouts/jasatex.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:182
5679 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:193 lib/layouts/acmsiggraph.layout:209
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:172 lib/layouts/ltugboat.layout:186
5681 #: lib/layouts/svjog.layout:154 lib/layouts/agutex.layout:136
5682 #: lib/layouts/latex8.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:248
5684 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5685 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/svcommon.inc:426
5687 #: lib/layouts/svcommon.inc:432 src/output_plaintext.cpp:139
5691 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/ijmpc.layout:385
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:405 lib/layouts/elsart.layout:409
5693 #: lib/layouts/AEA.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:308
5694 #: lib/layouts/heb-article.layout:66 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
5699 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
5707 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:269
5708 #: lib/layouts/theorems.inc:272 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5714 #: lib/layouts/svmono.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:311
5715 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
5717 msgstr "Behauptung."
5719 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/ijmpc.layout:323
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:156
5721 #: lib/layouts/elsart.layout:298 lib/layouts/AEA.layout:270
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/foils.layout:279
5723 #: lib/layouts/heb-article.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:1219
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5725 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:635
5726 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:653
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5731 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmono.layout:90
5732 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:175
5733 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/foils.layout:282
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:334
5735 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:645
5739 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:657
5741 msgstr "Beweis (QED)"
5743 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:666
5744 msgid "Proof(smartQED)"
5745 msgstr "Beweis (smartQED)"
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
5748 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
5749 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
5751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5753 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5754 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5755 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5756 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
5757 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5758 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5759 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5761 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5762 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5763 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5766 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5767 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5768 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5772 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5773 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5776 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5779 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:64 lib/layouts/ijmpd.layout:69
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182
5786 msgstr "Beides markieren"
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:91
5789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:127
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72 lib/layouts/ijmpd.layout:96
5792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:132
5793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151 lib/layouts/ijmpd.layout:216
5794 #: lib/layouts/ijmpd.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:287
5795 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:61
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:134 lib/layouts/iopart.layout:153
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:178 lib/layouts/iopart.layout:207
5798 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/aa.layout:125
5801 #: lib/layouts/aa.layout:148 lib/layouts/aa.layout:163
5802 #: lib/layouts/aa.layout:187 lib/layouts/aa.layout:327
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/apa6.layout:51
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:90
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:106
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:113 lib/layouts/apa6.layout:120
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:149
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa6.layout:177
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:191
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:206
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa6.layout:250
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:274 lib/layouts/europecv.layout:34
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:186 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 lib/layouts/sigplanconf.layout:187
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:57 lib/layouts/AEA.layout:100
5816 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/entcs.layout:75
5818 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53 lib/layouts/aastex.layout:278
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/aastex.layout:340
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:366 lib/layouts/aastex.layout:405
5821 #: lib/layouts/achemso.layout:58 lib/layouts/achemso.layout:84
5822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:60 lib/layouts/elsarticle.layout:85
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:128 lib/layouts/elsarticle.layout:150
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:270
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/jasatex.layout:63
5826 #: lib/layouts/jasatex.layout:88 lib/layouts/jasatex.layout:108
5827 #: lib/layouts/jasatex.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:169
5828 #: lib/layouts/jasatex.layout:198 lib/layouts/acmsiggraph.layout:69
5829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:39 lib/layouts/moderncv.layout:60
5831 #: lib/layouts/moderncv.layout:80 lib/layouts/agutex.layout:59
5832 #: lib/layouts/agutex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:117
5833 #: lib/layouts/agutex.layout:140 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
5834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:69 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:201
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5839 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/svcommon.inc:352
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:376 lib/layouts/svcommon.inc:427
5844 #: lib/layouts/svcommon.inc:464 lib/layouts/svcommon.inc:482
5845 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:530
5846 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:72 lib/layouts/ijmpd.layout:77
5851 msgid "Author Names"
5852 msgstr "Autorennamen"
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5855 msgid "Author names that will appear in the header line"
5856 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
5858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpc.layout:90
5859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:103
5864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:124 lib/layouts/ijmpd.layout:129
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5866 #: lib/layouts/hollywood.layout:319 lib/layouts/aapaper.layout:83
5867 #: lib/layouts/aapaper.layout:182 lib/layouts/iopart.layout:130
5868 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/elsart.layout:113
5869 #: lib/layouts/paper.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:97
5870 #: lib/layouts/egs.layout:300 lib/layouts/revtex.layout:103
5871 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:277
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:135
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/ectaart.layout:109
5874 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5875 #: lib/layouts/apa.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:100
5877 #: lib/layouts/aastex.layout:231 lib/layouts/kluwer.layout:166
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:59
5879 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/foils.layout:134
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147 lib/layouts/jasatex.layout:84
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:150 lib/layouts/ltugboat.layout:156
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:187
5884 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:342
5886 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:142 lib/layouts/g-brief.layout:181
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/iopart.layout:149
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/egs.layout:245
5894 #: lib/layouts/revtex.layout:121 lib/layouts/aa.layout:77
5895 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:48
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:63
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:61
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:716
5899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:232 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5900 #: lib/layouts/moderncv.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:157 lib/layouts/ijmpd.layout:147
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165
5912 #: lib/layouts/egs.layout:412 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5913 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpc.layout:192
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182
5919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
5921 msgstr "Überarbeitet"
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/siamltex.layout:311
5926 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:114
5927 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/iopart.layout:203
5928 #: lib/layouts/elsart.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:271
5929 #: lib/layouts/paper.layout:173 lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/aa.layout:353
5931 #: lib/layouts/apa6.layout:249 lib/layouts/sigplanconf.layout:176
5932 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/aastex.layout:118
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:283
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/elsarticle.layout:295
5935 #: lib/layouts/jasatex.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:162
5936 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svjog.layout:121
5937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:164
5939 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:475
5941 msgstr "Schlagwörter"
5943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5944 msgid "Classification Codes"
5945 msgstr "Klassifikationscodes"
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245
5948 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
5949 msgid "TableCaption"
5950 msgstr "Tabellenlegende"
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5953 msgid "Table caption"
5954 msgstr "Tabellenlegende"
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
5958 msgstr "ZitatReferenz"
5960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:266
5961 msgid "Cite reference"
5962 msgstr "Zitierte Literatur"
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:279
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:297
5969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:300
5970 #: lib/layouts/aapaper.layout:58 lib/layouts/egs.layout:133
5971 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/apa6.layout:456
5972 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:503
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38 lib/layouts/aastex.layout:94
5974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:81
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5976 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
5977 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5978 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5984 msgstr "Nummerierte Liste"
5986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:302 lib/layouts/ijmpd.layout:305
5987 msgid "Numbering Scheme"
5988 msgstr "Nummerierungsschema"
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
5992 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
5995 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
5996 "römisch nummerierten Einträgen."
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:343
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/ijmpd.layout:349
6000 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/siamltex.layout:118
6001 #: lib/layouts/elsart.layout:269 lib/layouts/AEA.layout:106
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/foils.layout:219
6003 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:1225
6004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:315 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6012 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:636
6019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:24
6021 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:59
6022 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6024 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-chap.module:19
6025 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6026 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6031 #: lib/layouts/heb-article.layout:111
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345 lib/layouts/ijmpd.layout:351
6036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:45
6039 msgid "Theorem \\thetheorem."
6040 msgstr "Theorem \\thetheorem."
6042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:363
6043 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/AEA.layout:233
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
6049 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6056 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:252
6057 #: lib/layouts/theorems.inc:255 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6059 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:364
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6067 msgid "Remark \\theremark."
6068 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:374
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:332
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:322
6073 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:56
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6086 #: lib/layouts/theorems.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:78
6087 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:375
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6096 msgid "Corollary \\thecorollary."
6097 msgstr "Korollar \\thecorollary."
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:381
6100 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:325
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/llncs.layout:357
6102 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:46
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
6107 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:86 lib/layouts/theorems.inc:96
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:99 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:382
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6124 msgid "Lemma \\thelemma."
6125 msgstr "Lemma \\thelemma."
6127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:339
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:226 lib/layouts/llncs.layout:391
6130 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
6135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6142 #: lib/layouts/theorems.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:114
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:389
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6152 msgid "Proposition \\theproposition."
6153 msgstr "Satz \\theproposition."
6155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:395
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:396
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
6169 msgid "Question \\thequestion."
6170 msgstr "Frage \\thequestion."
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387 lib/layouts/ijmpd.layout:407
6173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
6174 msgid "Claim \\theclaim."
6175 msgstr "Behauptung \\theclaim."
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:416
6178 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:374
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:315
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems.inc:132
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6194 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6201 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6202 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
6204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
6206 msgstr "Eigenschaft"
6208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:460
6210 #: lib/layouts/kluwer.layout:322 lib/layouts/kluwer.layout:335
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6212 #: src/rowpainter.cpp:548
6216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:443
6217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:456
6218 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/iopart.layout:247
6219 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:292
6220 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/aa.layout:210
6221 #: lib/layouts/europecv.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:215
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:464 lib/layouts/aastex.layout:496
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:320
6224 #: lib/layouts/jasatex.layout:232 lib/layouts/jasatex.layout:271
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1046
6226 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/agutex.layout:167
6227 #: lib/layouts/agutex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:210
6228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/IEEEtran.layout:230
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:543
6231 #: lib/layouts/svcommon.inc:577
6235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:440
6236 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6237 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
6239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:452
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6241 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6242 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:107
6243 #: lib/layouts/aapaper.layout:221 lib/layouts/scrbook.layout:23
6244 #: lib/layouts/scrbook.layout:25 lib/layouts/egs.layout:564
6245 #: lib/layouts/simplecv.layout:149 lib/layouts/aa.layout:95
6246 #: lib/layouts/aa.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:291
6247 #: lib/layouts/llncs.layout:264 lib/layouts/report.layout:13
6248 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6249 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:104
6250 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6251 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/mwbk.layout:23
6252 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/elsarticle.layout:316
6253 #: lib/layouts/jasatex.layout:267 lib/layouts/memoir.layout:232
6254 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1045
6255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:394 lib/layouts/agutex.layout:206
6257 #: lib/layouts/latex8.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
6258 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:573
6260 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
6262 msgid "Bibliography"
6263 msgstr "Literaturverzeichnis"
6265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:467
6266 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:280
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/egs.layout:578
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:278 lib/layouts/aastex.layout:127
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:492 lib/layouts/aastex.layout:505
6270 #: lib/layouts/kluwer.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:355
6271 #: lib/layouts/cl2emult.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:331
6272 #: lib/layouts/jasatex.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:1059
6273 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/agutex.layout:221
6274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:213 lib/layouts/svcommon.inc:588
6276 #: src/output_plaintext.cpp:151
6278 msgstr "Literaturverzeichnis"
6280 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6281 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6282 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:123
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:384
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:391 lib/layouts/moderncv.layout:439
6291 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6295 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:146
6296 #: lib/layouts/europecv.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:79
6297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6300 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6304 #: lib/layouts/g-brief.layout:46 lib/layouts/europecv.layout:39
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:124
6306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6310 #: lib/layouts/g-brief.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:106
6311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6315 #: lib/layouts/g-brief.layout:65
6319 #: lib/layouts/g-brief.layout:69
6323 #: lib/layouts/g-brief.layout:72
6327 #: lib/layouts/g-brief.layout:76 lib/layouts/dinbrief.layout:319
6331 #: lib/layouts/g-brief.layout:79
6335 #: lib/layouts/g-brief.layout:83 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6340 #: lib/layouts/g-brief.layout:86
6344 #: lib/layouts/g-brief.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6345 msgid "ReturnAddress"
6346 msgstr "Rücksende-Adresse"
6348 #: lib/layouts/g-brief.layout:93 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6349 msgid "ReturnAddress:"
6350 msgstr "Rücksende-Adresse:"
6352 #: lib/layouts/g-brief.layout:111 lib/layouts/dinbrief.layout:279
6353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6357 #: lib/layouts/g-brief.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6361 #: lib/layouts/g-brief.layout:118 lib/layouts/dinbrief.layout:299
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/moderncv.layout:116
6366 #: lib/layouts/g-brief.layout:121 lib/layouts/achemso.layout:139
6367 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
6371 #: lib/layouts/g-brief.layout:125
6375 #: lib/layouts/g-brief.layout:128
6379 #: lib/layouts/g-brief.layout:132
6383 #: lib/layouts/g-brief.layout:135
6387 #: lib/layouts/g-brief.layout:139
6391 #: lib/layouts/g-brief.layout:142
6395 #: lib/layouts/g-brief.layout:146
6399 #: lib/layouts/g-brief.layout:149
6403 #: lib/layouts/g-brief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:216
6407 #: lib/layouts/g-brief.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
6411 #: lib/layouts/g-brief.layout:160
6413 msgstr "Bankleitzahl"
6415 #: lib/layouts/g-brief.layout:163
6417 msgstr "Bankleitzahl:"
6419 #: lib/layouts/g-brief.layout:167
6421 msgstr "Kontonummer"
6423 #: lib/layouts/g-brief.layout:170
6424 msgid "BankAccount:"
6425 msgstr "Kontonummer:"
6427 #: lib/layouts/g-brief.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6428 msgid "PostalComment"
6429 msgstr "Postvermerk"
6431 #: lib/layouts/g-brief.layout:177 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6432 msgid "PostalComment:"
6433 msgstr "Postvermerk:"
6435 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/siamltex.layout:298
6436 #: lib/layouts/elsart.layout:143 lib/layouts/revtex4.layout:183
6437 #: lib/layouts/revtex.layout:133 lib/layouts/scrlttr2.layout:63
6438 #: lib/layouts/europecv.layout:67 lib/layouts/ectaart.layout:70
6439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:727
6440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:101
6441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6445 #: lib/layouts/g-brief.layout:197 lib/layouts/dinbrief.layout:334
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6450 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6454 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/dinbrief.layout:368
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6459 #: lib/layouts/g-brief.layout:219 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
6464 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
6465 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
6467 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6468 #: lib/layouts/iopart.layout:222 lib/layouts/revtex4.layout:259
6469 #: lib/layouts/jasatex.layout:216 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
6475 msgstr "Unterklasse"
6477 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
6478 msgid "Mathematics Subject Classification"
6479 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
6481 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
6485 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
6486 msgid "CR Subject Classification"
6487 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/AEA.layout:241
6490 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6496 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6497 msgid "Solution \\thesolution"
6498 msgstr "Lösung \\thesolution"
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
6501 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
6502 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:199
6508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:229 lib/layouts/iopart.layout:214
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:176
6510 #: lib/layouts/apa6.layout:265 lib/layouts/sigplanconf.layout:179
6511 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/spie.layout:49
6512 #: lib/layouts/kluwer.layout:290 lib/layouts/achemso.layout:158
6513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:308 lib/layouts/jasatex.layout:208
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6517 msgstr "Schlagwörter:"
6519 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
6520 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6521 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
6523 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/amsart.layout:32
6524 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/europecv.layout:130
6525 #: lib/layouts/europecv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:213
6526 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/amsbook.layout:33
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/tufte-book.layout:202
6531 #: lib/layouts/scrclass.inc:310 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6532 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
6534 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6535 #: lib/layouts/svcommon.inc:607 lib/layouts/svcommon.inc:618
6536 #: lib/layouts/rsphrase.module:45 lib/layouts/initials.module:26
6537 #: lib/layouts/multicol.module:12 lib/layouts/bicaption.module:40
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:293
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:307
6547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6551 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:300
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:314
6557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6558 msgid "Proposition*"
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6562 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6566 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/elsart.layout:353
6567 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:401
6568 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6580 msgstr "Algorithmus"
6582 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6586 msgstr "Algorithmus*"
6588 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:360
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:182 lib/layouts/llncs.layout:336
6590 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/heb-article.layout:76
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6603 #: lib/layouts/theorems.inc:158 lib/layouts/theorems.inc:175
6604 #: lib/layouts/theorems.inc:178 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6610 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:321
6611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6613 msgstr "Definition*"
6615 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
6620 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
6621 msgid "Alternative Proof String"
6622 msgstr "Beweis (alternativ)"
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:322
6625 msgid "An alternative proof string"
6626 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6628 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:64
6629 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/apa6.layout:360
6630 #: lib/layouts/europecv.layout:134 lib/layouts/apa.layout:248
6631 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/aastex.layout:629
6632 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:73
6633 #: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/beamer.layout:207
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
6636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:114
6638 #: lib/layouts/scrclass.inc:124 lib/layouts/scrclass.inc:134
6639 #: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:299
6640 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6641 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:476
6643 msgid "Short Title|S"
6644 msgstr "Kurztitel|z"
6646 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6647 msgid "The title as it appears in the running headers"
6648 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:165
6651 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/egs.layout:507
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:257 lib/layouts/kluwer.layout:272
6653 #: lib/layouts/svjog.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:148
6654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6658 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:306
6659 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/broadway.layout:213
6660 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6661 msgid "Right Address"
6662 msgstr "Adresse rechts"
6664 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6666 msgstr "Schlagwörter:"
6668 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6669 msgid "Subjectclass"
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6673 msgid "AMS subject classifications:"
6674 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6676 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6677 #: lib/layouts/aapaper.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:138
6678 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:65
6679 #: lib/layouts/paper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:31
6680 #: lib/layouts/simplecv.layout:30 lib/layouts/revtex.layout:39
6681 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:230
6682 #: lib/layouts/apa6.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:126
6683 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/apa.layout:291
6684 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:47 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:69 lib/layouts/aastex.layout:179
6687 #: lib/layouts/kluwer.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:46
6688 #: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:232
6689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:173
6690 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/revtex4-1.layout:46
6691 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6692 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:194
6693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/aguplus.inc:29
6694 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
6698 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6699 #: lib/layouts/aapaper.layout:69 lib/layouts/aapaper.layout:148
6700 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/paper.layout:68
6701 #: lib/layouts/egs.layout:53 lib/layouts/simplecv.layout:55
6702 #: lib/layouts/revtex.layout:51 lib/layouts/aa.layout:47
6703 #: lib/layouts/aa.layout:241 lib/layouts/apa6.layout:414
6704 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/amsbook.layout:65
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:56 lib/layouts/aastex.layout:73
6706 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/kluwer.layout:70
6707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:99
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:193 lib/layouts/latex8.layout:56
6710 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6711 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:203
6712 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/aguplus.inc:44
6713 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6715 msgstr "Unterabschnitt"
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6718 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
6719 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:74
6720 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:60
6721 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aa.layout:254
6722 #: lib/layouts/apa6.layout:424 lib/layouts/apa.layout:312
6723 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/llncs.layout:65
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/aastex.layout:205
6725 #: lib/layouts/kluwer.layout:80 lib/layouts/recipebook.layout:98
6726 #: lib/layouts/ltugboat.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:113
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6729 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:212
6730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6731 msgid "Subsubsection"
6732 msgstr "Unterunterabschn."
6734 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6735 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6736 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6738 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6744 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6746 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6750 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6751 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/spie.layout:32
6752 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:272
6753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:253
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6758 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6759 #: lib/layouts/egs.layout:608 lib/layouts/amsbook.layout:93
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:261 lib/layouts/aguplus.inc:52
6762 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6764 msgstr "Unterabschnitt*"
6766 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6767 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:386
6768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:269
6769 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6770 msgid "Subsubsection*"
6771 msgstr "Unterunterabschn.*"
6773 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:440
6774 #: lib/layouts/egs.layout:514 lib/layouts/apa.layout:200
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:380
6776 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:313
6777 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:557
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:568
6779 msgid "Acknowledgements"
6780 msgstr "Danksagungen"
6782 #: lib/layouts/isprs.layout:219
6783 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6784 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6786 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6790 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6794 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6798 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6802 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6806 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6808 msgstr "EINBLENDEN:"
6810 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6814 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6818 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:55
6819 #: lib/layouts/paper.layout:102 lib/layouts/egs.layout:194
6820 #: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/scrlttr2.layout:22
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/scrlettr.layout:18
6822 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:36
6823 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:595 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6827 msgstr "Beschreibung"
6829 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6833 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6834 msgid "Parenthetical"
6837 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6841 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6845 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6847 msgstr "Fortfahrend"
6849 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6850 msgid "(continuing)"
6851 msgstr "(fortfahrend)"
6853 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6857 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6861 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6863 msgstr "TITEL ÜBER:"
6865 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6867 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6869 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6870 msgid "INTERCUT WITH:"
6871 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6873 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6877 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
6881 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6882 msgid "DocBook Article (SGML)"
6883 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6885 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6886 msgid "Articles (DocBook)"
6887 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6889 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6890 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6891 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6893 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6894 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6895 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6897 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6898 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6899 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6900 #: lib/layouts/jreport.layout:4
6904 #: lib/layouts/book.layout:3
6905 msgid "Book (Standard Class)"
6906 msgstr "Book (Standardklasse)"
6908 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6909 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6910 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6912 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svprobth.layout:105
6913 #: lib/layouts/svjog.layout:75
6917 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svprobth.layout:119
6918 #: lib/layouts/svjog.layout:89
6919 msgid "Headnote (optional):"
6920 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6922 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
6923 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
6928 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6929 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6933 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:143
6934 #: lib/layouts/svjog.layout:113
6938 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svmult.layout:135
6939 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/svjog.layout:130
6940 #: lib/layouts/scrclass.inc:213 lib/layouts/svcommon.inc:481
6944 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:164
6945 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6949 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:168
6950 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:183
6951 #: lib/layouts/svjog.layout:138
6955 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svprobth.layout:172
6956 #: lib/layouts/svjog.layout:142
6957 msgid "Corr Author:"
6958 msgstr "Verantw. Autor:"
6960 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svprobth.layout:176
6961 #: lib/layouts/svjog.layout:146
6963 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6965 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:180
6966 #: lib/layouts/svjog.layout:150
6968 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6970 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6971 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6972 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:49 lib/layouts/egs.layout:173
6975 #: lib/layouts/simplecv.layout:84 lib/layouts/aa.layout:55
6976 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/powerdot.layout:241
6977 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/aastex.layout:85
6978 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6979 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6983 #: lib/layouts/aapaper.layout:52 lib/layouts/egs.layout:150
6984 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/apa6.layout:478
6985 #: lib/layouts/powerdot.layout:265 lib/layouts/apa.layout:364
6986 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:113
6987 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6988 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6992 #: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/svprobth.layout:89
6993 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:120
6994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:129
6995 #: lib/layouts/kluwer.layout:130 lib/layouts/beamer.layout:909
6996 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/aapaper.inc:9
6997 #: lib/layouts/svcommon.inc:331
7001 #: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aa.layout:80
7002 #: lib/layouts/aa.layout:160 lib/layouts/aapaper.inc:63
7004 msgstr "Sonderdruck"
7006 #: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.inc:103
7007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7011 #: lib/layouts/aapaper.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:147
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:434 lib/layouts/egs.layout:539
7013 #: lib/layouts/aa.layout:92 lib/layouts/aa.layout:206
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/achemso.layout:230
7015 #: lib/layouts/achemso.layout:237 lib/layouts/aapaper.inc:80
7016 #: lib/layouts/svcommon.inc:542
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7027 msgid "Acknowledgement"
7030 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
7031 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
7032 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
7034 #: lib/layouts/iopart.layout:3
7035 msgid "Institute of Physics (IOP)"
7036 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
7038 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
7039 msgid "Short title that will appear in header line"
7040 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7042 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7044 msgstr "Überarbeitung"
7046 #: lib/layouts/iopart.layout:87
7050 #: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/stdinsets.inc:80
7054 #: lib/layouts/iopart.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:402
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:205 lib/layouts/powerdot.layout:198
7056 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:1491
7057 #: lib/layouts/slides.layout:168 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7073 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7077 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7081 #: lib/layouts/iopart.layout:117
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:225
7086 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7087 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
7089 #: lib/layouts/iopart.layout:229
7093 #: lib/layouts/iopart.layout:232
7094 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7095 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7097 #: lib/layouts/iopart.layout:236
7099 msgstr "EinreichenNach"
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7102 msgid "submit to paper:"
7103 msgstr "Einreichen für Journal:"
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:257
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7107 #: lib/layouts/apa6.layout:301 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
7108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:218 lib/layouts/apa.layout:221
7109 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/jasatex.layout:229
7110 #: lib/layouts/jasatex.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:183
7112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
7113 msgid "Acknowledgments"
7114 msgstr "Danksagungen"
7116 #: lib/layouts/iopart.layout:265
7117 msgid "Bibliography (plain)"
7118 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
7120 #: lib/layouts/iopart.layout:289
7121 msgid "Bibliography heading"
7122 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
7124 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7125 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7126 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7129 msgid "SpecialSection"
7130 msgstr "Spezialabschnitt"
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7133 msgid "SpecialSection*"
7134 msgstr "Spezialabschnitt*"
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:219
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
7144 msgstr "Nicht-Nummeriert"
7146 #: lib/layouts/svmult.layout:3
7147 msgid "Springer SV Mult"
7148 msgstr "Springer SV Mult"
7150 #: lib/layouts/svmult.layout:34
7154 #: lib/layouts/svmult.layout:37
7158 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
7159 msgid "Contributors"
7160 msgstr "Mitwirkende"
7162 #: lib/layouts/svmult.layout:68
7163 msgid "List of Contributors"
7164 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7166 #: lib/layouts/svmult.layout:72
7167 msgid "Contributor List"
7168 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
7170 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:313
7174 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:47
7175 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7176 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/memoir.layout:53
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:219
7178 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrclass.inc:51
7179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7180 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:107
7181 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7185 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
7186 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
7187 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
7189 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
7190 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
7191 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
7193 msgstr "Für Herausgeber"
7195 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:115
7196 msgid "PartBacktext"
7197 msgstr "Teilrückseite"
7199 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/scrbook.layout:17
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:40 lib/layouts/recipebook.layout:42
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7203 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:150
7204 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
7208 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:412
7209 msgid "Running Chapter"
7210 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
7212 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:167
7214 msgstr "Kapitelautor"
7216 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:154
7217 msgid "ChapSubtitle"
7218 msgstr "Kapitel-Untertitel"
7220 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:317
7222 msgstr "Extrakapitel"
7224 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:312
7226 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
7228 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:501
7229 #: lib/layouts/svcommon.inc:505
7233 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:528
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:537
7238 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:179
7240 msgstr "Kapitelmotto"
7242 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7243 msgid "KOMA-Script Book"
7244 msgstr "KOMA-Script-Buch"
7246 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7247 msgid "\\thechapter"
7248 msgstr "\\thechapter"
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:3
7251 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
7252 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:126
7255 msgid "Author Option"
7256 msgstr "Autor-Option"
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:127
7259 msgid "Optional argument for the author"
7260 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:135
7263 msgid "Author Address"
7264 msgstr "Autoren-Adresse"
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:145 lib/layouts/ectaart.layout:67
7267 msgid "Address Option"
7268 msgstr "Adress-Option"
7270 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/ectaart.layout:68
7271 msgid "Optional argument for the address"
7272 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:201
7275 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7276 msgid "Author Email"
7277 msgstr "Autoren-E-Mail"
7279 #: lib/layouts/elsart.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:220
7280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7282 msgstr "Autoren-URL"
7284 #: lib/layouts/elsart.layout:186 lib/layouts/revtex4.layout:229
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:194
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7295 #: lib/layouts/elsart.layout:204
7296 msgid "Thanks Option"
7297 msgstr "Thanks-Option"
7299 #: lib/layouts/elsart.layout:205
7300 msgid "Optional argument for the thanks statement"
7301 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:285
7304 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7305 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7307 #: lib/layouts/elsart.layout:314
7311 #: lib/layouts/elsart.layout:328
7312 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7313 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7315 #: lib/layouts/elsart.layout:335
7316 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7317 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:342
7320 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7321 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/AEA.layout:174
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7337 #: lib/layouts/elsart.layout:349
7338 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7339 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:356
7342 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7343 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7345 #: lib/layouts/elsart.layout:363
7346 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7347 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7349 #: lib/layouts/elsart.layout:377
7350 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7351 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:381 lib/layouts/AEA.layout:189
7354 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:1197
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7366 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:192
7367 #: lib/layouts/theorems.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
7368 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:384
7375 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:388 lib/layouts/AEA.layout:218
7379 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7391 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:209
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:49
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7394 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:391
7399 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:398
7403 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:405
7407 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:412
7411 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:416 lib/layouts/europecv.layout:162
7415 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/moderncv.layout:258
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:280
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7429 msgstr "Zusammenfassung"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:420
7432 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7433 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/AEA.layout:127
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:287 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7437 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:428
7446 msgid "Case \\arabic{case}"
7447 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7449 #: lib/layouts/jss.layout:3
7450 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7451 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7453 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7454 msgid "REVTeX (V. 4)"
7455 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7457 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:86
7458 #: lib/layouts/egs.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:69
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:434 lib/layouts/apa.layout:322
7460 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:74
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:81 lib/layouts/kluwer.layout:90
7462 #: lib/layouts/ltugboat.layout:106 lib/layouts/memoir.layout:127
7463 #: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
7464 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
7465 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:221
7466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/aguplus.inc:59
7467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
7471 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7475 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:148
7476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/apa.layout:151
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:274
7478 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:104
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:225 lib/layouts/moderncv.layout:226
7480 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7483 msgstr "Zugehörigkeit"
7485 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:335
7486 #: lib/layouts/apa6.layout:161 lib/layouts/apa.layout:163
7487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7488 msgid "Affiliation:"
7489 msgstr "Zugehörigkeit:"
7491 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7492 msgid "Affiliation (alternate)"
7493 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7495 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7496 msgid "Alternate Affiliation Option"
7497 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7499 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7500 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7501 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7503 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7504 msgid "Affiliation (alternate):"
7505 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7507 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7508 msgid "Affiliation (none)"
7509 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7511 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7512 msgid "No affiliation"
7513 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7516 msgid "AltAffiliation"
7517 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7519 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7520 msgid "Collaboration"
7521 msgstr "Kollaboration"
7523 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7524 msgid "Collaboration:"
7525 msgstr "Kollaboration:"
7527 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7532 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7533 msgid "Electronic Address Option|s"
7534 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7536 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7537 msgid "Optional argument to the email command"
7538 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7540 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7541 msgid "Electronic Address:"
7542 msgstr "Elektronische Adresse:"
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7545 msgid "Author URL Option"
7546 msgstr "Autoren-URL-Option"
7548 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7549 msgid "Optional argument to the homepage command"
7550 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7552 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7553 msgid "PACS number:"
7554 msgstr "PACS-Nummer:"
7556 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
7557 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
7558 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
7560 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:29
7561 #: lib/layouts/article-beamer.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:1618
7562 #: lib/layouts/beamer-old.module:50
7564 msgstr "BeginneRahmen"
7566 #: lib/layouts/paper.layout:3
7567 msgid "Paper (Standard Class)"
7568 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7570 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/egs.layout:90
7571 #: lib/layouts/apa6.layout:444 lib/layouts/apa.layout:332
7572 #: lib/layouts/llncs.layout:84 lib/layouts/kluwer.layout:100
7573 #: lib/layouts/memoir.layout:141 lib/layouts/scrclass.inc:100
7574 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:140
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:232 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7576 msgid "Subparagraph"
7577 msgstr "Unterparagraph"
7579 #: lib/layouts/paper.layout:148
7583 #: lib/layouts/paper.layout:160
7585 msgstr "Institution"
7587 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7588 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7589 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7591 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7592 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7593 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7595 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7596 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7597 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7599 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7600 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7601 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7603 #: lib/layouts/egs.layout:3
7604 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7605 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7607 #: lib/layouts/egs.layout:99 lib/layouts/powerdot.layout:312
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7609 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7611 msgstr "Zitat (lang)"
7613 #: lib/layouts/egs.layout:117 lib/layouts/powerdot.layout:332
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/moderncv.layout:160
7615 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7617 msgstr "Zitat (kurz)"
7619 #: lib/layouts/egs.layout:146 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7623 #: lib/layouts/egs.layout:167 lib/layouts/egs.layout:188
7624 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7625 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7627 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7628 msgid "Custom Item|s"
7629 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7631 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/egs.layout:189
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:497
7633 #: lib/layouts/apa.layout:359 lib/layouts/apa.layout:382
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7635 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7636 msgid "A customized item string"
7637 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7639 #: lib/layouts/egs.layout:215 lib/layouts/powerdot.layout:350
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7644 #: lib/layouts/egs.layout:279
7646 msgstr "LaTeX-Titel"
7648 #: lib/layouts/egs.layout:322
7650 msgstr "Zugehörigkeit"
7652 #: lib/layouts/egs.layout:344 lib/layouts/apa6.layout:306
7654 msgstr "Zeitschrift"
7656 #: lib/layouts/egs.layout:357
7658 msgstr "Zeitschrift:"
7660 #: lib/layouts/egs.layout:366
7662 msgstr "Manuskript-Nummer"
7664 #: lib/layouts/egs.layout:380
7666 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7668 #: lib/layouts/egs.layout:390
7670 msgstr "Erster Autor"
7672 #: lib/layouts/egs.layout:403
7673 msgid "1st_author_surname:"
7674 msgstr "1. Autor Nachname:"
7676 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7681 #: lib/layouts/egs.layout:434 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7686 #: lib/layouts/egs.layout:447 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7689 msgstr "Akzeptiert:"
7691 #: lib/layouts/egs.layout:456
7695 #: lib/layouts/egs.layout:469
7696 msgid "reprint_reqs_to:"
7697 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7699 #: lib/layouts/egs.layout:528 lib/layouts/aa.layout:218
7700 msgid "Acknowledgements."
7701 msgstr "Danksagungen."
7703 #: lib/layouts/egs.layout:553 lib/layouts/AEA.layout:101
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7706 msgid "Acknowledgement."
7707 msgstr "Danksagung."
7709 #: lib/layouts/egs.layout:642 lib/layouts/beamer.layout:1259
7710 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7714 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7718 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
7719 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
7720 msgid "Curricula Vitae"
7721 msgstr "Lebensläufe"
7723 #: lib/layouts/simplecv.layout:50 lib/layouts/beamer.layout:258
7724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:135
7725 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7726 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7728 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7730 #: lib/layouts/simplecv.layout:63
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/foils.layout:186
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7737 msgstr "Kopfzeile links"
7739 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/foils.layout:194
7740 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7741 msgid "Right Header"
7742 msgstr "Kopfzeile rechts"
7744 #: lib/layouts/agums.layout:3
7745 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7746 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7748 #: lib/layouts/revtex.layout:3
7749 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
7750 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
7752 #: lib/layouts/aa.layout:3
7753 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7754 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7756 #: lib/layouts/aa.layout:169 lib/layouts/aapaper.inc:71
7757 msgid "Offprint Requests to:"
7758 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7760 #: lib/layouts/aa.layout:192
7761 msgid "Correspondence to:"
7762 msgstr "Schriftverkehr an:"
7764 #: lib/layouts/aa.layout:300
7765 msgid "institutemark"
7766 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7768 #: lib/layouts/aa.layout:304
7769 msgid "institute mark"
7770 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7772 #: lib/layouts/aa.layout:368
7774 msgstr "Schlagwörter."
7776 #: lib/layouts/aa.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:217
7777 #: lib/layouts/cl2emult.layout:71 lib/layouts/beamer.layout:955
7778 #: lib/layouts/svcommon.inc:351
7782 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/scrlttr2.layout:200
7786 #: lib/layouts/aa.layout:415 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
7790 #: lib/layouts/chess.layout:3
7794 #: lib/layouts/chess.layout:36
7796 msgstr "Hauptvariante"
7798 #: lib/layouts/chess.layout:43
7800 msgstr "Hauptvariante:"
7802 #: lib/layouts/chess.layout:62
7806 #: lib/layouts/chess.layout:66
7810 #: lib/layouts/chess.layout:72
7811 msgid "SubVariation"
7812 msgstr "Untervariante"
7814 #: lib/layouts/chess.layout:75
7815 msgid "Subvariation:"
7816 msgstr "Untervariante:"
7818 #: lib/layouts/chess.layout:81
7819 msgid "SubVariation2"
7820 msgstr "Untervariante2"
7822 #: lib/layouts/chess.layout:84
7823 msgid "Subvariation(2):"
7824 msgstr "Untervariante(2):"
7826 #: lib/layouts/chess.layout:90
7827 msgid "SubVariation3"
7828 msgstr "Untervariante3"
7830 #: lib/layouts/chess.layout:93
7831 msgid "Subvariation(3):"
7832 msgstr "Untervariante(3):"
7834 #: lib/layouts/chess.layout:99
7835 msgid "SubVariation4"
7836 msgstr "Untervariante4"
7838 #: lib/layouts/chess.layout:102
7839 msgid "Subvariation(4):"
7840 msgstr "Untervariante(4):"
7842 #: lib/layouts/chess.layout:108
7843 msgid "SubVariation5"
7844 msgstr "Untervariante5"
7846 #: lib/layouts/chess.layout:111
7847 msgid "Subvariation(5):"
7848 msgstr "Untervariante(5):"
7850 #: lib/layouts/chess.layout:118
7852 msgstr "Züge verbergen"
7854 #: lib/layouts/chess.layout:123
7856 msgstr "Züge verbergen:"
7858 #: lib/layouts/chess.layout:128
7860 msgstr "Schachbrett"
7862 #: lib/layouts/chess.layout:132
7863 msgid "[chessboard]"
7864 msgstr "[Schachbrett]"
7866 #: lib/layouts/chess.layout:141
7867 msgid "BoardCentered"
7868 msgstr "Brett zentriert"
7870 #: lib/layouts/chess.layout:146
7871 msgid "[centered board]"
7872 msgstr "[zentriertes Brett]"
7874 #: lib/layouts/chess.layout:156
7876 msgstr "Hervorheben"
7878 #: lib/layouts/chess.layout:161
7880 msgstr "Höhepunkte:"
7882 #: lib/layouts/chess.layout:176
7886 #: lib/layouts/chess.layout:181
7890 #: lib/layouts/chess.layout:187
7892 msgstr "Springerzug"
7894 #: lib/layouts/chess.layout:192
7896 msgstr "Springerzug:"
7898 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7899 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7900 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7902 #: lib/layouts/apa6.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:56
7903 #: lib/layouts/apa.layout:93
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:59 lib/layouts/apa.layout:101
7908 msgid "Short title:"
7911 #: lib/layouts/apa6.layout:89 lib/layouts/apa.layout:130
7913 msgstr "Zwei Autoren"
7915 #: lib/layouts/apa6.layout:97 lib/layouts/apa.layout:137
7916 msgid "ThreeAuthors"
7917 msgstr "Drei Autoren"
7919 #: lib/layouts/apa6.layout:105 lib/layouts/apa.layout:144
7921 msgstr "Vier Autoren"
7923 #: lib/layouts/apa6.layout:112
7925 msgstr "Fünf Autoren"
7927 #: lib/layouts/apa6.layout:119
7929 msgstr "Sechs Autoren"
7931 #: lib/layouts/apa6.layout:126
7933 msgstr "Kopfzeile links"
7935 #: lib/layouts/apa6.layout:135
7936 msgid "Left header:"
7937 msgstr "Kopfzeile links:"
7939 #: lib/layouts/apa6.layout:169 lib/layouts/apa.layout:172
7940 msgid "TwoAffiliations"
7941 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7943 #: lib/layouts/apa6.layout:176 lib/layouts/apa.layout:179
7944 msgid "ThreeAffiliations"
7945 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7947 #: lib/layouts/apa6.layout:183 lib/layouts/apa.layout:186
7948 msgid "FourAffiliations"
7949 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7951 #: lib/layouts/apa6.layout:190
7952 msgid "FiveAffiliations"
7953 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7955 #: lib/layouts/apa6.layout:197
7956 msgid "SixAffiliations"
7957 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7959 #: lib/layouts/apa6.layout:218 lib/layouts/powerdot.layout:210
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7964 #: lib/layouts/apa6.layout:241 lib/layouts/apa.layout:84
7968 #: lib/layouts/apa6.layout:273
7970 msgstr "Autorenhinweise"
7972 #: lib/layouts/apa6.layout:292
7973 msgid "Author Note:"
7974 msgstr "Autorenhinweise:"
7976 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/apa6.layout:315
7977 #: lib/layouts/apa6.layout:324 lib/layouts/apa6.layout:332
7981 #: lib/layouts/apa6.layout:323
7983 msgstr "Laufende Nummer"
7985 #: lib/layouts/apa6.layout:331 lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7990 #: lib/layouts/apa6.layout:338 lib/layouts/apa.layout:226
7992 msgstr "Dicke Linie"
7994 #: lib/layouts/apa6.layout:348 lib/layouts/apa.layout:236
7995 msgid "CenteredCaption"
7996 msgstr "Zentrierte Legende"
7998 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:246
7999 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:297
8003 #: lib/layouts/apa6.layout:361 lib/layouts/apa.layout:249
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:277 lib/layouts/scrclass.inc:300
8005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8006 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8007 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8009 #: lib/layouts/apa6.layout:371 lib/layouts/apa.layout:259
8011 msgstr "Abbildung einpassen"
8013 #: lib/layouts/apa6.layout:377 lib/layouts/apa.layout:265
8015 msgstr "Bitmap einpassen"
8017 #: lib/layouts/apa6.layout:470
8021 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/apa.layout:387
8023 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8025 #: lib/layouts/apa6.layout:519 lib/layouts/apa6.layout:520
8026 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:404
8027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8028 msgid "(\\alph{enumii})"
8029 msgstr "(\\alph{enumii})"
8031 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8032 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8033 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8035 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8036 msgid "DocBook Book (SGML)"
8037 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8040 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8041 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:29 lib/layouts/scrlettr.layout:25
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8045 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
8051 msgstr "Nächste Adresse"
8053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85
8054 msgid "Next Address:"
8055 msgstr "Nächste Adresse:"
8057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/dinbrief.layout:224
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:82
8062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:127 lib/layouts/dinbrief.layout:226
8063 msgid "Post Scriptum:"
8064 msgstr "Postscriptum:"
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:378
8067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:92
8071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:106
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
8076 msgid "Sender Name:"
8077 msgstr "Absendername:"
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176 lib/layouts/dinbrief.layout:239
8080 msgid "SenderAddress"
8081 msgstr "Absender-Adresse"
8083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180 lib/layouts/dinbrief.layout:64
8084 msgid "Sender Address:"
8085 msgstr "Absenderadresse:"
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
8088 msgid "Sender Phone:"
8089 msgstr "Absender Telefon:"
8091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
8093 msgstr "Absender-Fax:"
8095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8096 msgid "Sender E-Mail:"
8097 msgstr "Absender-E-Mail:"
8099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
8101 msgstr "Absender-URL:"
8103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
8111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 lib/layouts/scrlettr.layout:157
8115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248 lib/layouts/dinbrief.layout:244
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
8118 msgstr "Rücksende-Adresse"
8120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 lib/layouts/dinbrief.layout:74
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:171
8122 msgid "Backaddress:"
8123 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260 lib/layouts/scrlettr.layout:178
8130 msgid "Specialmail:"
8131 msgstr "Versandart:"
8133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/dinbrief.layout:145
8134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:185 lib/layouts/stdletter.inc:122
8136 msgstr "Adresszusatz:"
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/scrlettr.layout:192
8142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8144 msgstr "Ihr Zeichen"
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:293 lib/layouts/dinbrief.layout:97
8147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207
8149 msgstr "Ihr Zeichen:"
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:218
8155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309 lib/layouts/scrlettr.layout:221
8156 msgid "Your letter of:"
8157 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8161 msgstr "Mein Zeichen"
8163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317 lib/layouts/dinbrief.layout:103
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228
8166 msgstr "Unser Zeichen:"
8168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325 lib/layouts/scrlettr.layout:235
8173 msgid "Customer no.:"
8174 msgstr "Kundennummer:"
8176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 lib/layouts/scrlettr.layout:242
8181 msgid "Invoice no.:"
8182 msgstr "Rechnungsnummer:"
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:337
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:350
8189 msgid "End of letter"
8190 msgstr "Ende des Briefs"
8192 #: lib/layouts/letter.layout:3
8193 msgid "Letter (Standard Class)"
8194 msgstr "Letter (Standardklasse)"
8196 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:46
8202 msgstr "Name in Fußzeile"
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:49
8205 msgid "Footer name:"
8206 msgstr "Name in Fußzeile:"
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:52
8210 msgstr "Nationalität"
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:55
8213 msgid "Nationality:"
8214 msgstr "Nationalität:"
8216 #: lib/layouts/europecv.layout:58
8218 msgstr "Geburtsdatum"
8220 #: lib/layouts/europecv.layout:61
8221 msgid "Date of birth:"
8222 msgstr "Geburtsdatum:"
8224 #: lib/layouts/europecv.layout:73 lib/layouts/ectaart.layout:84
8225 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8229 #: lib/layouts/europecv.layout:79 lib/layouts/dinbrief.layout:138
8230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:129
8234 #: lib/layouts/europecv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:110
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8239 msgid "Mobile phone number"
8240 msgstr "Mobilnummer"
8242 #: lib/layouts/europecv.layout:86
8246 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8248 msgstr "Geschlecht:"
8250 #: lib/layouts/europecv.layout:98
8251 msgid "BeforePicture"
8252 msgstr "Text vor Bild"
8254 #: lib/layouts/europecv.layout:101
8255 msgid "Space before picture:"
8256 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8258 #: lib/layouts/europecv.layout:104
8262 #: lib/layouts/europecv.layout:107
8266 #: lib/layouts/europecv.layout:109
8270 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8271 msgid "Size the photo is resized to"
8272 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8274 #: lib/layouts/europecv.layout:114
8275 msgid "AfterPicture"
8276 msgstr "Text nach Bild"
8278 #: lib/layouts/europecv.layout:117
8279 msgid "Space after picture:"
8280 msgstr "Abstand nach Bild:"
8282 #: lib/layouts/europecv.layout:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8286 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8287 msgid "The title as it appears in the header"
8288 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8290 #: lib/layouts/europecv.layout:151 lib/layouts/moderncv.layout:252
8294 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:215
8295 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8296 msgid "Vertical Space"
8297 msgstr "Vertikaler Abstand"
8299 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:216
8300 msgid "Additional vertical space"
8301 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8303 #: lib/layouts/europecv.layout:163
8304 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8305 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8307 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:265
8309 msgstr "Stichpunkt:"
8311 #: lib/layouts/europecv.layout:176
8312 msgid "BulletedItem"
8313 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8315 #: lib/layouts/europecv.layout:179
8316 msgid "Bulleted Item:"
8317 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:182
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:194
8325 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:201
8328 msgid "PersonalInfo"
8329 msgstr "PersönlicheInfo"
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:206
8332 msgid "Personal Info"
8333 msgstr "Persönliche Info"
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:209
8336 msgid "MotherTongue"
8337 msgstr "Muttersprache"
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:222
8340 msgid "Mother Tongue:"
8341 msgstr "Muttersprache:"
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:232
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:236
8348 msgid "Language Header:"
8349 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8351 #: lib/layouts/europecv.layout:242
8355 #: lib/layouts/europecv.layout:246
8356 msgid "Name of the language"
8357 msgstr "Name der Sprache"
8359 #: lib/layouts/europecv.layout:250
8361 msgstr "Hörverstehen"
8363 #: lib/layouts/europecv.layout:251
8364 msgid "Level how good you think you can listen"
8365 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8367 #: lib/layouts/europecv.layout:255
8369 msgstr "Leseverstehen"
8371 #: lib/layouts/europecv.layout:256
8372 msgid "Level how good you think you can read"
8373 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8375 #: lib/layouts/europecv.layout:260
8377 msgstr "Interaktion"
8379 #: lib/layouts/europecv.layout:261
8380 msgid "Level how good you think you can conversate"
8381 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8383 #: lib/layouts/europecv.layout:265
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:266
8388 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8389 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8391 #: lib/layouts/europecv.layout:270
8392 msgid "LastLanguage"
8393 msgstr "Letzte Sprache"
8395 #: lib/layouts/europecv.layout:273
8396 msgid "Last Language:"
8397 msgstr "Letzte Sprache:"
8399 #: lib/layouts/europecv.layout:276
8403 #: lib/layouts/europecv.layout:279
8404 msgid "Language Footer:"
8405 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8407 #: lib/layouts/europecv.layout:282
8411 #: lib/layouts/europecv.layout:293
8413 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8415 #: lib/layouts/europecv.layout:300
8416 msgid "VerticalSpace"
8417 msgstr "Vertikaler Abstand"
8419 #: lib/layouts/europecv.layout:305
8420 msgid "Vertical space"
8421 msgstr "Vertikaler Abstand"
8423 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8424 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8425 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8427 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8428 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8429 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8437 msgstr "ACM SIGPLAN"
8439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:80
8444 msgid "Name of the conference"
8445 msgstr "Name der Konferenz"
8447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84
8451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:92
8452 msgid "CopyrightYear"
8453 msgstr "UrheberrechtJahr"
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8456 msgid "Copyright year:"
8457 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:100
8460 msgid "Copyrightdata"
8461 msgstr "UrheberrechtDaten"
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:103
8464 msgid "Copyright data:"
8465 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
8469 msgstr "TitelBanner"
8471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
8472 msgid "Title banner:"
8473 msgstr "Banner über dem Titel:"
8475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:114
8476 msgid "PreprintFooter"
8477 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
8480 msgid "Preprint footer:"
8481 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
8484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
8485 msgid "Name of the author"
8486 msgstr "Name des Autors"
8488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158
8489 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8490 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:168
8496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8500 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8501 msgid "French Letter (frletter)"
8502 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8504 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8505 msgid "American Economic Association (AEA)"
8506 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8508 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8509 msgid "Publication Month"
8510 msgstr "Monat der Publikation"
8512 #: lib/layouts/AEA.layout:70
8513 msgid "Publication Month:"
8514 msgstr "Monat der Publikation:"
8516 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8517 msgid "Publication Year"
8518 msgstr "Jahr der Publikation"
8520 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8521 msgid "Publication Year:"
8522 msgstr "Jahr der Publikation:"
8524 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8525 msgid "Publication Volume"
8526 msgstr "Band der Publikation"
8528 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8529 msgid "Publication Volume:"
8530 msgstr "Band der Publikation:"
8532 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8533 msgid "Publication Issue"
8536 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8537 msgid "Publication Issue:"
8540 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8554 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8555 msgid "Case \\thecase."
8556 msgstr "Fall \\thecase."
8558 #: lib/layouts/AEA.layout:144
8559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8570 msgstr "Schlussfolgerung"
8572 #: lib/layouts/AEA.layout:152
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8586 #: lib/layouts/AEA.layout:196 lib/layouts/llncs.layout:350
8587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
8591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
8594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
8600 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:226
8601 #: lib/layouts/theorems.inc:229 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8607 #: lib/layouts/AEA.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:163
8608 #: lib/layouts/agutex.layout:175
8609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8622 #: lib/layouts/AEA.layout:245 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8623 msgid "Solution \\thesolution."
8624 msgstr "Lösung \\thesolution."
8626 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/ui/stdmenus.inc:363
8630 #: lib/layouts/AEA.layout:265
8634 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8635 msgid "Japanese Book (jbook)"
8636 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8643 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
8644 #: lib/layouts/slides.layout:4
8645 msgid "Presentations"
8646 msgstr "Präsentationen"
8648 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:97
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/slides.layout:90
8650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8659 msgid "Slide Option"
8660 msgstr "Slide-Option"
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
8663 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8664 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8676 msgstr "Breite Folie"
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
8680 msgstr "Leere Folie"
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:187
8683 msgid "Empty slide:"
8684 msgstr "Leere Folie:"
8686 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
8687 msgid "\\arabic{section}"
8688 msgstr "\\arabic{section}"
8690 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/beamer.layout:268
8691 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8692 msgid "\\Alph{section}"
8693 msgstr "\\Alph{section}"
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
8696 msgid "ItemizeType1"
8697 msgstr "AuflistungsTyp1"
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
8700 msgid "EnumerateType1"
8701 msgstr "AufzählungsTyp1"
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:1538
8704 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8705 #: src/insets/Inset.cpp:100
8709 #: lib/layouts/powerdot.layout:381 lib/layouts/beamer.layout:1543
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8711 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8712 msgid "List of Tables"
8713 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:1551
8716 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8720 #: lib/layouts/powerdot.layout:393 lib/layouts/beamer.layout:1556
8721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8722 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8723 msgid "List of Figures"
8724 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8727 msgid "List of Algorithms"
8728 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8730 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8731 msgid "Econometrica"
8732 msgstr "Econometrica"
8734 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8736 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8738 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8739 msgid "Running Title:"
8740 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8742 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8744 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8746 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8747 msgid "Running Author:"
8748 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8750 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8751 msgid "E-Mail Option"
8752 msgstr "E-Mail-Option"
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8755 msgid "Optional argument for the e-mail"
8756 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8758 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8760 msgstr "Web-Adresse"
8762 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8763 msgid "Web address:"
8764 msgstr "Web-Adresse:"
8766 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8767 msgid "Authors Block"
8768 msgstr "Autorenblock"
8770 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8771 msgid "Authors Block:"
8772 msgstr "Autorenblock:"
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8785 msgid "Thanks \\theThanks:"
8786 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1344
8790 msgstr "Hervorhebung"
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8793 msgid "Thanks Reference"
8794 msgstr "Danksagungsverweis"
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8798 msgstr "Danksagungsverweis"
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8801 msgid "Internet Address Reference"
8802 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8805 msgid "Internet Addess Ref"
8806 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8809 msgid "Corresponding Author"
8810 msgstr "Korrespondierender Autor"
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8813 msgid "Name (First Name)"
8814 msgstr "Name (Vorname)"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8821 msgid "Name (Surname)"
8822 msgstr "Name (Nachname)"
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8832 msgid "By Same Author (bib)"
8833 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8837 msgstr "Vom selben Autor"
8839 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8840 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8841 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8843 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8844 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8845 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
8855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
8856 msgid "Return address"
8857 msgstr "Rücksende-Adresse"
8859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:82
8860 msgid "Postal comment"
8861 msgstr "Postvermerk"
8863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
8864 msgid "Postal Remark:"
8865 msgstr "Postvermerk:"
8867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:107
8877 msgstr "Sachbearbeiter"
8879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
8881 msgstr "Sachbearbeiter:"
8883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
8887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
8888 msgid "Bottom text:"
8889 msgstr "Fusszeile(n):"
8891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
8899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:197
8901 msgstr "Unterschrift"
8903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
8904 msgid "Here you can insert a signature scan"
8905 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8908 msgid "RetourAdresse"
8909 msgstr "Rücksende-Adresse"
8911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
8917 msgstr "Postvermerk"
8919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8925 msgstr "Ihr Zeichen"
8927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8928 msgid "IhrSchreiben"
8929 msgstr "Ihr Schreiben"
8931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
8933 msgstr "Mein Zeichen"
8935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8936 msgid "Unterschrift"
8937 msgstr "Unterschrift"
8939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
8963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363
8975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8983 #: lib/layouts/apa.layout:3
8984 msgid "American Psychological Association (APA)"
8985 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8987 #: lib/layouts/apa.layout:52
8989 msgstr "Kopfzeile rechts"
8991 #: lib/layouts/apa.layout:61
8992 msgid "Right header:"
8993 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8995 #: lib/layouts/apa.layout:212
8996 msgid "Acknowledgements:"
8997 msgstr "Danksagungen:"
8999 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9000 msgid "KOMA-Script Article"
9001 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9003 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/article.layout:32
9004 #: lib/layouts/mwart.layout:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9005 #: lib/layouts/svcommon.inc:244 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9009 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9010 msgid "Inderscience A4 Journals"
9011 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9013 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9014 msgid "Arabic Article"
9015 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9017 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9018 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9019 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9021 #: lib/layouts/spie.layout:3
9022 msgid "SPIE Proceedings"
9023 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
9025 #: lib/layouts/spie.layout:56
9027 msgstr "Autoren-Info"
9029 #: lib/layouts/spie.layout:68
9031 msgstr "Autoren-Info:"
9033 #: lib/layouts/spie.layout:81
9037 #: lib/layouts/spie.layout:96
9038 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9039 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9041 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9042 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9043 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
9045 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9046 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9047 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9049 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9050 msgid "Chapter Exercises"
9051 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9053 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9054 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9055 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9057 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9058 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9059 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9061 #: lib/layouts/llncs.layout:150
9062 msgid "Running LaTeX Title"
9063 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9065 #: lib/layouts/llncs.layout:164 lib/layouts/kluwer.layout:225
9066 #: lib/layouts/svcommon.inc:403
9067 msgid "Running title:"
9068 msgstr "Kolumnentitel:"
9070 #: lib/layouts/llncs.layout:173 lib/layouts/svcommon.inc:375
9072 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:386
9076 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9078 #: lib/layouts/llncs.layout:201
9079 msgid "Author Running"
9080 msgstr "Kolumne Autor"
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:205
9083 msgid "Author Running:"
9084 msgstr "Kolumne Autor:"
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:209 lib/layouts/svcommon.inc:393
9088 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:213
9092 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:301
9098 #: lib/layouts/llncs.layout:318
9099 msgid "Conjecture #."
9100 msgstr "Vermutung #."
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:325 lib/layouts/foils.layout:254
9103 #: lib/layouts/heb-article.layout:59
9104 msgid "Corollary #."
9105 msgstr "Korollar #."
9107 #: lib/layouts/llncs.layout:339 lib/layouts/foils.layout:268
9108 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
9109 msgid "Definition #."
9110 msgstr "Definition #."
9112 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9114 msgstr "Beispiel #."
9116 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9120 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/foils.layout:247
9121 #: lib/layouts/heb-article.layout:49
9125 #: lib/layouts/llncs.layout:366
9129 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9133 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9137 msgstr "Eigenschaft"
9139 #: lib/layouts/llncs.layout:387
9141 msgstr "Eigenschaft #."
9143 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/foils.layout:261
9144 msgid "Proposition #."
9147 #: lib/layouts/llncs.layout:400
9151 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9153 msgstr "Bemerkung #."
9155 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9159 #: lib/layouts/llncs.layout:421 lib/layouts/foils.layout:233
9160 #: lib/layouts/heb-article.layout:34
9164 #: lib/layouts/report.layout:3
9165 msgid "Report (Standard Class)"
9166 msgstr "Report (Standardklasse)"
9168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9169 msgid "Tufte Handout"
9170 msgstr "Tufte-Handout"
9172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:56
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:115
9178 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9179 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9180 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9182 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9183 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9184 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9186 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9187 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9188 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9190 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:400
9194 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:420
9196 msgstr "Abbildung platzieren"
9198 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:440
9200 msgstr "Tabelle platzieren"
9202 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:560
9203 msgid "TableComments"
9204 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9206 #: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:540
9208 msgstr "Tabellen-Verweise"
9210 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:480
9212 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9214 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:519
9215 msgid "NoteToEditor"
9216 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9218 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:635
9220 msgstr "Einrichtung"
9222 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:661
9226 #: lib/layouts/aastex.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:691
9230 #: lib/layouts/aastex.layout:291
9231 msgid "Altaffilation"
9232 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9234 #: lib/layouts/aastex.layout:300 lib/layouts/agutex.layout:123
9235 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
9239 #: lib/layouts/aastex.layout:301
9240 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9241 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9243 #: lib/layouts/aastex.layout:305
9244 msgid "Alternative affiliation:"
9245 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9247 #: lib/layouts/aastex.layout:312
9248 msgid "altaffilmark"
9249 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9251 #: lib/layouts/aastex.layout:316
9252 msgid "altaffiliation mark"
9253 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9255 #: lib/layouts/aastex.layout:347
9256 msgid "Subject headings:"
9257 msgstr "Schlagwörter:"
9259 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9260 msgid "[Acknowledgements]"
9261 msgstr "[Danksagungen]"
9263 #: lib/layouts/aastex.layout:411 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
9264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
9265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
9266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
9270 #: lib/layouts/aastex.layout:431
9271 msgid "Place Figure here:"
9272 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9274 #: lib/layouts/aastex.layout:451
9275 msgid "Place Table here:"
9276 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9278 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9282 #: lib/layouts/aastex.layout:531
9283 msgid "Note to Editor:"
9284 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9286 #: lib/layouts/aastex.layout:552
9287 msgid "References. ---"
9288 msgstr "Referenzen. ---"
9290 #: lib/layouts/aastex.layout:572
9294 #: lib/layouts/aastex.layout:580
9296 msgstr "Tabellenfußnote"
9298 #: lib/layouts/aastex.layout:588
9300 msgstr "Tabellenfußnote:"
9302 #: lib/layouts/aastex.layout:595
9303 msgid "tablenotemark"
9304 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9306 #: lib/layouts/aastex.layout:599
9307 msgid "tablenote mark"
9308 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9310 #: lib/layouts/aastex.layout:617
9312 msgstr "Abbildungslegende"
9314 #: lib/layouts/aastex.layout:627
9318 #: lib/layouts/aastex.layout:630
9319 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9320 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
9322 #: lib/layouts/aastex.layout:647
9324 msgstr "Einrichtung:"
9326 #: lib/layouts/aastex.layout:673
9330 #: lib/layouts/aastex.layout:675 lib/layouts/aastex.layout:705
9331 msgid "Recognized Name"
9332 msgstr "Wahrgenommener Name"
9334 #: lib/layouts/aastex.layout:676
9335 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9336 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9338 #: lib/layouts/aastex.layout:703
9342 #: lib/layouts/aastex.layout:706
9343 msgid "Separate the dataset ID from text"
9344 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9346 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9347 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9348 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9350 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9354 #: lib/layouts/kluwer.layout:199
9355 msgid "AddressForOffprints"
9356 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9358 #: lib/layouts/kluwer.layout:207
9359 msgid "Address for Offprints:"
9360 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9362 #: lib/layouts/kluwer.layout:217
9363 msgid "RunningTitle"
9364 msgstr "Kolumnentitel"
9366 #: lib/layouts/kluwer.layout:239
9367 msgid "RunningAuthor"
9368 msgstr "Kolumne Autor"
9370 #: lib/layouts/kluwer.layout:246 lib/layouts/svcommon.inc:409
9371 msgid "Running author:"
9372 msgstr "Kolumne Autor:"
9374 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9375 msgid "KOMA-Script Report"
9376 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9378 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9379 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9380 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9382 #: lib/layouts/achemso.layout:77
9383 msgid "Short title which will appear in the running header"
9384 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9386 #: lib/layouts/achemso.layout:110
9388 msgstr "Name (kurz)"
9390 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9391 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9392 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
9394 #: lib/layouts/achemso.layout:115
9395 msgid "Alt Affiliation"
9396 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9398 #: lib/layouts/achemso.layout:121
9399 msgid "Also Affiliation"
9400 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
9402 #: lib/layouts/achemso.layout:143
9403 msgid "Abbreviations"
9404 msgstr "Abkürzungen"
9406 #: lib/layouts/achemso.layout:149
9407 msgid "Abbreviations:"
9408 msgstr "Abkürzungen:"
9410 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:175
9414 #: lib/layouts/achemso.layout:169
9415 msgid "List of Schemes"
9416 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
9418 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:197
9422 #: lib/layouts/achemso.layout:191
9423 msgid "List of Charts"
9424 msgstr "Diagrammverzeichnis"
9426 #: lib/layouts/achemso.layout:208 lib/layouts/achemso.layout:219
9430 #: lib/layouts/achemso.layout:213
9431 msgid "List of Graphs"
9432 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
9434 #: lib/layouts/achemso.layout:247
9435 msgid "SupplementalInfo"
9436 msgstr "Ergänzende Informationen"
9438 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9439 msgid "Supporting Information Available"
9440 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
9442 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9444 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
9446 #: lib/layouts/achemso.layout:257
9447 msgid "Graphical TOC Entry"
9448 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
9450 #: lib/layouts/achemso.layout:261
9454 #: lib/layouts/achemso.layout:265
9458 #: lib/layouts/achemso.layout:284
9462 #: lib/layouts/achemso.layout:287
9466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9467 msgid "Springer cl2emult"
9468 msgstr "Springer cl2emult"
9470 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9471 msgid "Hebrew Letter"
9472 msgstr "Hebräischer Brief"
9474 #: lib/layouts/article.layout:3
9475 msgid "Article (Standard Class)"
9476 msgstr "Article (Standardklasse)"
9478 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9479 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9480 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9482 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9486 #: lib/layouts/broadway.layout:59
9490 #: lib/layouts/broadway.layout:71
9491 msgid "ACT \\arabic{act}"
9492 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9494 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
9498 #: lib/layouts/broadway.layout:87
9499 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9500 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9502 #: lib/layouts/broadway.layout:91
9506 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
9508 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9510 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
9514 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9518 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9522 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9526 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9530 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9531 msgid "Ingredients Header"
9532 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9534 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9535 msgid "Specify an optional ingredients header"
9536 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9538 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9539 msgid "Ingredients:"
9542 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9543 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9544 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9547 msgid "G-Brief (V. 2)"
9548 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
9552 msgstr "Name Zeile A"
9554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
9556 msgstr "Name Zeile A:"
9558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
9560 msgstr "Name Zeile B"
9562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
9564 msgstr "Name Zeile B:"
9566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
9568 msgstr "Name Zeile C"
9570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
9572 msgstr "Name Zeile C:"
9574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
9576 msgstr "Name Zeile D"
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
9580 msgstr "Name Zeile D:"
9582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9584 msgstr "Name Zeile E"
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
9588 msgstr "Name Zeile E:"
9590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
9592 msgstr "Name Zeile F"
9594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9596 msgstr "Name Zeile F:"
9598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
9600 msgstr "Name Zeile G"
9602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
9604 msgstr "Name Zeile G:"
9606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
9608 msgstr "Adresse Zeile A"
9610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9611 msgid "AddressRowA:"
9612 msgstr "Adresse Zeile A:"
9614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
9616 msgstr "Adresse Zeile B"
9618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
9619 msgid "AddressRowB:"
9620 msgstr "Adresse Zeile B:"
9622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
9624 msgstr "Adresse Zeile C"
9626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
9627 msgid "AddressRowC:"
9628 msgstr "Adresse Zeile C:"
9630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
9632 msgstr "Adresse Zeile D"
9634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
9635 msgid "AddressRowD:"
9636 msgstr "Adresse Zeile D:"
9638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
9640 msgstr "Adresse Zeile E"
9642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
9643 msgid "AddressRowE:"
9644 msgstr "Adresse Zeile E:"
9646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
9648 msgstr "Adresse Zeile F"
9650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
9651 msgid "AddressRowF:"
9652 msgstr "Adresse Zeile F:"
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
9655 msgid "TelephoneRowA"
9656 msgstr "Telefon Zeile A"
9658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
9659 msgid "TelephoneRowA:"
9660 msgstr "Telefon Zeile A:"
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
9663 msgid "TelephoneRowB"
9664 msgstr "Telefon Zeile B"
9666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
9667 msgid "TelephoneRowB:"
9668 msgstr "Telefon Zeile B:"
9670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
9671 msgid "TelephoneRowC"
9672 msgstr "Telefon Zeile C"
9674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
9675 msgid "TelephoneRowC:"
9676 msgstr "Telefon Zeile C:"
9678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
9679 msgid "TelephoneRowD"
9680 msgstr "Telefon Zeile D"
9682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
9683 msgid "TelephoneRowD:"
9684 msgstr "Telefon Zeile D:"
9686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
9687 msgid "TelephoneRowE"
9688 msgstr "Telefon Zeile E"
9690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
9691 msgid "TelephoneRowE:"
9692 msgstr "Telefon Zeile E:"
9694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
9695 msgid "TelephoneRowF"
9696 msgstr "Telefon Zeile F"
9698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
9699 msgid "TelephoneRowF:"
9700 msgstr "Telefon Zeile F:"
9702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
9703 msgid "InternetRowA"
9704 msgstr "Internet Zeile A"
9706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
9707 msgid "InternetRowA:"
9708 msgstr "Internet Zeile A:"
9710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
9711 msgid "InternetRowB"
9712 msgstr "Internet Zeile B"
9714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
9715 msgid "InternetRowB:"
9716 msgstr "Internet Zeile B:"
9718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
9719 msgid "InternetRowC"
9720 msgstr "Internet Zeile C"
9722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
9723 msgid "InternetRowC:"
9724 msgstr "Internet Zeile C:"
9726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
9727 msgid "InternetRowD"
9728 msgstr "Internet Zeile D"
9730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
9731 msgid "InternetRowD:"
9732 msgstr "Internet Zeile D:"
9734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
9735 msgid "InternetRowE"
9736 msgstr "Internet Zeile E"
9738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
9739 msgid "InternetRowE:"
9740 msgstr "Internet Zeile E:"
9742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9743 msgid "InternetRowF"
9744 msgstr "Internet Zeile F"
9746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
9747 msgid "InternetRowF:"
9748 msgstr "Internet Zeile F:"
9750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
9752 msgstr "Bank Zeile A"
9754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
9756 msgstr "Bank Zeile A:"
9758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
9760 msgstr "Bank Zeile B"
9762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9764 msgstr "Bank Zeile B:"
9766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
9768 msgstr "Bank Zeile C"
9770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
9772 msgstr "Bank Zeile C:"
9774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
9776 msgstr "Bank Zeile D"
9778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
9780 msgstr "Bank Zeile D:"
9782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
9784 msgstr "Bank Zeile E"
9786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
9788 msgstr "Bank Zeile E:"
9790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
9792 msgstr "Bank Zeile F"
9794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
9796 msgstr "Bank Zeile F:"
9798 #: lib/layouts/foils.layout:3
9802 #: lib/layouts/foils.layout:43
9806 #: lib/layouts/foils.layout:62
9807 msgid "ShortFoilhead"
9808 msgstr "Kopf Folie kurz"
9810 #: lib/layouts/foils.layout:68
9811 msgid "Rotatefoilhead"
9812 msgstr "Kopf Folie gedreht"
9814 #: lib/layouts/foils.layout:74
9815 msgid "ShortRotatefoilhead"
9816 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
9818 #: lib/layouts/foils.layout:83
9820 msgstr "Häkchenliste"
9822 #: lib/layouts/foils.layout:98
9826 #: lib/layouts/foils.layout:102
9830 #: lib/layouts/foils.layout:117
9834 #: lib/layouts/foils.layout:161
9838 #: lib/layouts/foils.layout:169
9842 #: lib/layouts/foils.layout:178
9844 msgstr "Einschränkung"
9846 #: lib/layouts/foils.layout:182
9847 msgid "Restriction:"
9848 msgstr "Einschränkung:"
9850 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:93
9851 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9852 msgid "Left Header:"
9853 msgstr "Kopfzeile links:"
9855 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:107
9856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9857 msgid "Right Header:"
9858 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9860 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9861 msgid "Right Footer"
9862 msgstr "Fußzeile rechts"
9864 #: lib/layouts/foils.layout:206 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9865 msgid "Right Footer:"
9866 msgstr "Fußzeile rechts:"
9868 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:1228
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
9873 #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9877 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:1161
9878 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
9882 #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9883 msgid "Proposition."
9886 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/beamer.layout:1188
9887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
9889 msgstr "Definition."
9891 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9892 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9893 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
9895 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9896 msgid "Hebrew Article"
9897 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9899 #: lib/layouts/heb-article.layout:69
9901 msgstr "Behauptung #."
9903 #: lib/layouts/heb-article.layout:86
9905 msgstr "Bemerkungen"
9907 #: lib/layouts/heb-article.layout:89
9909 msgstr "Bemerkungen #."
9911 #: lib/layouts/seminar.layout:3
9915 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
9916 msgid "LandscapeSlide"
9917 msgstr "Folie (Querformat)"
9919 #: lib/layouts/seminar.layout:27
9920 msgid "Landscape Slide"
9921 msgstr "Folie (Querformat)"
9923 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
9924 msgid "PortraitSlide"
9925 msgstr "Folie (Hochformat)"
9927 #: lib/layouts/seminar.layout:41
9928 msgid "Portrait Slide"
9929 msgstr "Folie (Hochformat)"
9931 #: lib/layouts/seminar.layout:46
9932 msgid "SlideHeading"
9933 msgstr "Folien-Überschrift"
9935 #: lib/layouts/seminar.layout:53
9936 msgid "SlideSubHeading"
9937 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9939 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
9940 msgid "ListOfSlides"
9941 msgstr "Folienverzeichnis"
9943 #: lib/layouts/seminar.layout:61
9944 msgid "List of Slides"
9945 msgstr "Folienverzeichnis"
9947 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
9948 msgid "SlideContents"
9949 msgstr "Folieninhalte"
9951 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9952 msgid "Slide Contents"
9953 msgstr "Folieninhalte"
9955 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
9956 msgid "ProgressContents"
9957 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9959 #: lib/layouts/seminar.layout:76
9960 msgid "Progress Contents"
9961 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9963 #: lib/layouts/seminar.layout:95
9964 msgid "Landscape Slide:"
9965 msgstr "Folie (Querformat):"
9967 #: lib/layouts/seminar.layout:104
9968 msgid "Portrait Slide:"
9969 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9971 #: lib/layouts/seminar.layout:106
9975 #: lib/layouts/seminar.layout:113
9977 msgstr "EndeDerFolie"
9979 #: lib/layouts/seminar.layout:125
9980 msgid "[List Of Slides]"
9981 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9983 #: lib/layouts/seminar.layout:130
9984 msgid "[Slide Contents]"
9985 msgstr "[Folieninhalte]"
9987 #: lib/layouts/seminar.layout:136
9988 msgid "[Progress Contents]"
9989 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
9996 msgid "BeginFrontmatter"
9997 msgstr "Beginn Vorspann"
9999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:66
10000 msgid "Begin frontmatter"
10001 msgstr "Beginn Vorspann"
10003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
10004 msgid "EndFrontmatter"
10005 msgstr "Ende Vorspann"
10007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
10008 msgid "End frontmatter"
10009 msgstr "Ende Vorspann"
10011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
10012 msgid "Titlenotemark"
10013 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
10016 msgid "Titlenote mark"
10017 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124
10020 msgid "Title footnote"
10021 msgstr "Titelfußnotentext"
10023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
10024 msgid "Footnote Label"
10025 msgstr "Fußnotenmarke"
10027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:132
10028 msgid "Label you refer to in the title"
10029 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:139
10032 msgid "Title footnote:"
10033 msgstr "Titelfußnote:"
10035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:153
10036 msgid "Author Label"
10037 msgstr "Autorenmarke"
10039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:154
10040 msgid "Label you will reference in the address"
10041 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
10045 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
10048 msgid "Author mark"
10049 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
10052 msgid "Author footnote"
10053 msgstr "Autorfußnotentext"
10055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10056 msgid "Author footnote:"
10057 msgstr "Autorfußnotentext:"
10059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
10060 msgid "Author Footnote Label"
10061 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10064 msgid "Label you refer to for an author"
10065 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203
10068 msgid "CorAuthormark"
10069 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
10072 msgid "CorAuthor mark"
10073 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
10076 msgid "Corresponding author"
10077 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:228
10080 msgid "Corresponding author text:"
10081 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
10084 msgid "Address Label"
10085 msgstr "Adressmarke"
10087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:240
10088 msgid "Label of the author you refer to"
10089 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
10095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:258
10096 msgid "if content is 'url', email becomes an Internet address"
10098 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10100 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
10101 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
10102 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
10104 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10105 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10106 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10108 #: lib/layouts/jasatex.layout:120
10109 msgid "Alternative Affiliation"
10110 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10112 #: lib/layouts/jasatex.layout:125
10113 msgid "Affiliation Prefix"
10114 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10116 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10117 msgid "A prefix like 'Also at '"
10118 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10120 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:134
10124 #: lib/layouts/jasatex.layout:219 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10125 msgid "PACS numbers:"
10126 msgstr "PACS-Nummern:"
10128 #: lib/layouts/jasatex.layout:222
10129 msgid "Preprint number"
10130 msgstr "Preprint-Nummer"
10132 #: lib/layouts/jasatex.layout:225
10133 msgid "Preprint number:"
10134 msgstr "Preprint-Nummer:"
10136 #: lib/layouts/jasatex.layout:245 lib/layouts/jasatex.layout:249
10137 msgid "Online citation"
10138 msgstr "Online-Zitat"
10140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10141 msgid "ACM SIGGRAPH"
10142 msgstr "ACM SIGGRAPH"
10144 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
10145 msgid "TOG online ID"
10146 msgstr "TOG-Online-ID"
10148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:76
10150 msgstr "Online-ID:"
10152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
10156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
10157 msgid "Volume number:"
10158 msgstr "Bandnummer:"
10160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:91
10162 msgstr "TOG-Nummer"
10164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:94
10165 msgid "Article number:"
10166 msgstr "Artikelnummer:"
10168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:98
10169 msgid "TOG article DOI"
10170 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
10172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:101
10173 msgid "Article DOI:"
10174 msgstr "Artikel-DOI:"
10176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:105
10177 msgid "TOG project URL"
10178 msgstr "TOG-Projekt-URL"
10180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:109
10181 msgid "Project URL:"
10182 msgstr "Projekt-URL:"
10184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:113
10185 msgid "TOG video URL"
10186 msgstr "TOG-Video-URL"
10188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:116
10190 msgstr "Video-URL:"
10192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:120
10193 msgid "TOG data URL"
10194 msgstr "TOG-Data-URL"
10196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
10200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:127
10201 msgid "TOG code URL"
10202 msgstr "TOG-Code-URL"
10204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:130
10208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
10212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
10213 msgid "PDF author:"
10214 msgstr "PDF-Autor:"
10216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:174
10220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:184
10221 msgid "Teaser image:"
10222 msgstr "Teaser-Bild:"
10224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:221
10225 msgid "CR categories"
10226 msgstr "CR-Kategorien"
10228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:229
10229 msgid "CR Categories:"
10230 msgstr "CR-Kategorien:"
10232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:237
10236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:242
10237 msgid "CR category"
10238 msgstr "CR-Kategorie"
10240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:259
10244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10245 msgid "Number of the category"
10246 msgstr "Nummer der Kategorie"
10248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10249 msgid "Subcategory"
10250 msgstr "Teilkategorie"
10252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
10253 msgid "Third-level"
10254 msgstr "Dritte Ebene"
10256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10257 msgid "Third-level of the category"
10258 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
10260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
10264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:280
10268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
10272 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10273 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10274 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10281 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10282 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
10288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
10292 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10296 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:79
10297 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/memoir.layout:101
10298 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:129
10299 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:203
10300 #: lib/layouts/memoir.layout:222
10301 msgid "Short Title (TOC)|S"
10302 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10304 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:80
10305 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10306 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10308 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:91
10309 #: lib/layouts/memoir.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:119
10310 #: lib/layouts/memoir.layout:133 lib/layouts/memoir.layout:147
10311 #: lib/layouts/memoir.layout:207
10312 msgid "Short Title (Header)"
10313 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10315 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10316 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10317 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10319 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10320 #: lib/layouts/svcommon.inc:249 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10324 #: lib/layouts/memoir.layout:88
10325 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10326 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10328 #: lib/layouts/memoir.layout:92
10329 msgid "The section as it appears in the running headers"
10330 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10332 #: lib/layouts/memoir.layout:102
10333 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10334 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10336 #: lib/layouts/memoir.layout:106
10337 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10338 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10340 #: lib/layouts/memoir.layout:116
10341 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10342 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10344 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10345 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10346 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10348 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10349 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10350 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10352 #: lib/layouts/memoir.layout:134
10353 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10354 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10356 #: lib/layouts/memoir.layout:144
10357 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10358 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10360 #: lib/layouts/memoir.layout:148
10361 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10362 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10364 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10365 msgid "Chapterprecis"
10366 msgstr "Kapitelsynopse"
10368 #: lib/layouts/memoir.layout:174
10372 #: lib/layouts/memoir.layout:175 lib/layouts/memoir.layout:246
10376 #: lib/layouts/memoir.layout:184
10377 msgid "Epigraph Source|S"
10378 msgstr "Epigraph-Quelle"
10380 #: lib/layouts/memoir.layout:185
10384 #: lib/layouts/memoir.layout:186
10385 msgid "The source/author of this epigraph"
10386 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10388 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10390 msgstr "Gedichttitel"
10392 #: lib/layouts/memoir.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:195
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/tufte-book.layout:65
10395 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:153
10396 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
10397 #: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svcommon.inc:116
10398 #: lib/layouts/svcommon.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:170
10399 #: lib/layouts/svcommon.inc:182 lib/layouts/svcommon.inc:414
10401 msgstr "Gliederung"
10403 #: lib/layouts/memoir.layout:204 lib/layouts/memoir.layout:223
10404 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10405 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10407 #: lib/layouts/memoir.layout:208
10408 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10409 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:217
10413 msgstr "Gedichttitel*"
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:245
10419 #: lib/layouts/svjog.layout:3
10420 msgid "Springer SV Jour/Jog"
10421 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
10434 msgid "Overlay Specifications|S"
10435 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:159
10439 msgid "Overlay specifications for this list"
10440 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
10444 msgid "Item Overlay Specifications"
10445 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
10458 msgid "Overlay specifications for this item"
10459 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:125
10462 msgid "Mini Template"
10463 msgstr "Mini-Vorlage"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10466 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10467 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:164
10470 msgid "Longest label|s"
10471 msgstr "Längste Marke"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:165
10474 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10475 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
10478 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:394
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:395
10488 msgid "Mode Specification|S"
10489 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:396
10495 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10497 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10498 "Überschrift erscheinen soll"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:247
10501 msgid "Section \\arabic{section}"
10502 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10505 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10506 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:315
10509 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10511 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:325
10515 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10516 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:361
10520 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10522 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:372
10527 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10529 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:382
10533 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10534 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer-old.module:71
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
10557 msgid "Overlay specifications for this frame"
10558 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
10561 msgid "Default Overlay Specifications"
10562 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
10565 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10566 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
10570 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer-old.module:57
10571 msgid "Frame Options"
10572 msgstr "Rahmen-Optionen"
10574 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer-old.module:58
10583 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10584 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:448
10588 msgid "Frame Title"
10589 msgstr "Rahmentitel"
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:843
10592 msgid "Enter the block title here"
10593 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:461
10598 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:463
10602 msgid "Frame (plain)"
10603 msgstr "LaTeX (normal)"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:472
10607 msgid "FragileFrame"
10608 msgstr "BeginneRahmen"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:474
10612 msgid "Frame (fragile)"
10613 msgstr "Rahmentitel"
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:483
10617 msgstr "RahmenNochmal"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:516
10620 msgid "Repeat frame with label"
10621 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:527
10625 msgstr "Rahmentitel"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
10637 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10639 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10642 msgid "Short Frame Title|S"
10643 msgstr "Kurztitel|z"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:552
10646 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10647 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:556
10650 msgid "FrameSubtitle"
10651 msgstr "RahmenUntertitel"
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:585
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10663 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10664 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:600
10667 msgid "Column Options"
10668 msgstr "Spaltenoptionen"
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:602
10671 msgid "Column options (see beamer manual)"
10672 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:625
10675 msgid "Column Placement Options"
10676 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10679 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10680 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10683 msgid "ColumnsCenterAligned"
10684 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:641
10687 msgid "Columns (center aligned)"
10688 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10690 #: lib/layouts/beamer.layout:646
10691 msgid "ColumnsTopAligned"
10692 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10694 #: lib/layouts/beamer.layout:649
10695 msgid "Columns (top aligned)"
10696 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10698 #: lib/layouts/beamer.layout:659
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
10704 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10708 #: lib/layouts/beamer.layout:666
10709 msgid "Pause number"
10710 msgstr "Pausennummer"
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:667
10713 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10715 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:678
10718 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10719 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10726 msgid "Overprint Area Width"
10727 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:695 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:696
10734 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10735 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:722
10738 msgid "OverlayArea"
10739 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10742 msgid "Overlayarea"
10743 msgstr "Überlagerungsbereich"
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10746 msgid "Overlay Area Width"
10747 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:743
10750 msgid "The width of the overlay area"
10751 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10754 msgid "Overlay Area Height"
10755 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:151
10758 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10763 msgid "The height of the overlay area"
10764 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:764
10772 msgid "Uncovered on slides"
10773 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:792
10781 msgid "Only on slides"
10782 msgstr "Nur auf Folien"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:815
10788 #: lib/layouts/beamer.layout:816
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:825
10796 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10797 msgid "Action Specification|S"
10798 msgstr "Aktionsspezifikation"
10800 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10801 msgid "Block Title"
10802 msgstr "Blocktitel"
10804 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10805 msgid "ExampleBlock"
10806 msgstr "BeispielBlock"
10808 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10809 msgid "Example Block:"
10810 msgstr "Beispiel-Block:"
10812 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10814 msgstr "AlarmBlock"
10816 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10817 msgid "Alert Block:"
10818 msgstr "Alarm-Block:"
10820 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
10821 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:892
10827 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10828 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:901
10831 msgid "Title (Plain Frame)"
10832 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10834 #: lib/layouts/beamer.layout:923
10835 msgid "Short Subtitle|S"
10836 msgstr "Untertitel (kurz)|z"
10838 #: lib/layouts/beamer.layout:924
10839 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10840 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
10843 msgid "Short Author|S"
10844 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10847 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10848 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10851 msgid "Short Institute|S"
10852 msgstr "Institut (kurz)|z"
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:969
10855 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10856 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10859 msgid "InstituteMark"
10860 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10862 #: lib/layouts/beamer.layout:981
10863 msgid "Institute Mark"
10864 msgstr "Institutsmarke"
10866 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10867 msgid "Short Date|S"
10868 msgstr "Kurzdatum|z"
10870 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
10871 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10872 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10874 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
10875 msgid "TitleGraphic"
10876 msgstr "Titelgrafik"
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/theorems-std.module:2
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
10883 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
10886 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
10887 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10888 msgid "Action Specifications|S"
10889 msgstr "Aktionsspezifikation"
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
10892 msgid "Additional Theorem Text"
10893 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
10895 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
10896 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10897 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
10899 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
10900 msgid "Definitions"
10901 msgstr "Definitionen"
10903 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
10904 msgid "Definitions."
10905 msgstr "Definitionen."
10907 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
10911 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
10915 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
10917 msgstr "Beispiele."
10919 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
10924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
10925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
10926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
10927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
10929 #: lib/layouts/theorems.inc:140 lib/layouts/theorems.inc:150
10930 #: lib/layouts/theorems.inc:153 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10931 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10935 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
10943 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
10947 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
10949 msgstr "NotizStichpunkt"
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
10952 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
10956 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10960 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
10964 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
10965 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
10966 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
10976 msgstr "Unsichtbar"
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
10979 msgid "Alternative"
10980 msgstr "Alternativ"
10982 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
10983 msgid "Default Text"
10984 msgstr "Standardtext"
10986 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10987 msgid "Enter the default text here"
10988 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10990 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
10991 msgid "Beamer Note"
10992 msgstr "Beamer-Notiz"
10994 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
10995 msgid "Note Options"
10996 msgstr "Notiz-Optionen"
10998 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
10999 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11000 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11002 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
11003 msgid "ArticleMode"
11004 msgstr "Artikelmodus"
11006 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
11010 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11011 msgid "PresentationMode"
11012 msgstr "Präsentationsmodus"
11014 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11015 msgid "Presentation"
11016 msgstr "Präsentation"
11018 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1661
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/beamer-old.module:51
11020 #: lib/layouts/beamer-old.module:93 lib/layouts/beamer-old.module:128
11022 msgid "Deprecated Styles"
11023 msgstr "Ausgewählter Text"
11025 #: lib/layouts/beamer.layout:1660 lib/layouts/beamer-old.module:92
11026 msgid "BeginPlainFrame"
11027 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
11029 #: lib/layouts/beamer.layout:1677 lib/layouts/beamer-old.module:109
11030 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
11031 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
11033 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/beamer-old.module:127
11035 msgstr "BeendeRahmen"
11037 #: lib/layouts/beamer.layout:1709 lib/layouts/beamer-old.module:141
11038 msgid "________________________________"
11039 msgstr "________________________________"
11041 #: lib/layouts/slides.layout:3
11045 #: lib/layouts/slides.layout:106
11047 msgstr "Neue Folie:"
11049 #: lib/layouts/slides.layout:128
11053 #: lib/layouts/slides.layout:143
11054 msgid "New Overlay:"
11055 msgstr "Neues Overlay:"
11057 #: lib/layouts/slides.layout:183
11059 msgstr "Neue Notiz:"
11061 #: lib/layouts/slides.layout:208
11062 msgid "InvisibleText"
11063 msgstr "Unsichtbarer Text"
11065 #: lib/layouts/slides.layout:215
11066 msgid "<Invisible Text Follows>"
11067 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11069 #: lib/layouts/slides.layout:232
11070 msgid "VisibleText"
11071 msgstr "Sichtbarer Text"
11073 #: lib/layouts/slides.layout:239
11074 msgid "<Visible Text Follows>"
11075 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11079 msgstr "Tufte-Buch"
11081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:125
11082 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11083 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11084 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11088 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11092 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11096 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11100 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11104 msgstr "Neuer Gedanke"
11106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11107 msgid "new thought"
11108 msgstr "Neuer Gedanke"
11110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11120 msgstr "Kapitälchen"
11122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11124 msgstr "Kapitälchen"
11126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11128 msgstr "Volle Breite"
11130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11131 msgid "MarginTable"
11132 msgstr "Randtabelle"
11134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11135 msgid "MarginFigure"
11136 msgstr "Randabbildung"
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11142 #: lib/layouts/moderncv.layout:35
11146 #: lib/layouts/moderncv.layout:44
11150 #: lib/layouts/moderncv.layout:51
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
11155 msgid "CV color scheme:"
11156 msgstr "CV-Farbschema:"
11158 #: lib/layouts/moderncv.layout:57 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11162 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
11167 msgid "Family Name:"
11170 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
11178 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
11180 msgstr "Extra-Info"
11182 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
11183 msgid "Extra Info:"
11184 msgstr "Extra-Info:"
11186 #: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11190 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
11194 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
11195 msgid "Height the photo is resized to"
11196 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11198 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
11202 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
11203 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11204 msgstr "Dicke des Rahmens"
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:206
11210 #: lib/layouts/moderncv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:213
11214 #: lib/layouts/moderncv.layout:217 lib/layouts/moderncv.layout:218
11218 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/moderncv.layout:234
11219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:238 lib/layouts/moderncv.layout:239
11224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:272
11233 msgid "ItemWithComment"
11234 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
11237 msgid "Item with comment:"
11238 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:286
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
11246 msgstr "Listeneintrag"
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:305
11250 msgstr "Listeneintrag:"
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11254 msgstr "DoppelterEintrag"
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:312
11257 msgid "Double Item:"
11258 msgstr "Doppelter Eintrag:"
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:316 lib/layouts/moderncv.layout:317
11261 msgid "Left summary"
11262 msgstr "Zusammenfassung links"
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/moderncv.layout:322
11266 msgstr "Text links"
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:326 lib/layouts/moderncv.layout:327
11269 msgid "Right summary"
11270 msgstr "Zusammenfassung rechts"
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
11273 msgid "DoubleListItem"
11274 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:334
11277 msgid "Double List Item:"
11278 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:338 lib/layouts/moderncv.layout:339
11282 msgstr "Erster Listeneintrag"
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
11289 msgid "EmptySection"
11290 msgstr "LeererAbschnitt"
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
11293 msgid "Empty Section"
11294 msgstr "Leerer Abschnitt"
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
11297 msgid "CloseSection"
11298 msgstr "SchließeAbschnitt"
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
11301 msgid "Close Section"
11302 msgstr "Schließe Abschnitt"
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:373
11305 msgid "MakeCVtitle"
11306 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:376
11309 msgid "Make CV title"
11310 msgstr "CV-Titel ausgeben"
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
11313 msgid "MakeLetterTitle"
11314 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:383
11317 msgid "Make letter title"
11318 msgstr "Brieftitel ausgeben"
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
11321 msgid "MakeLetterClosing"
11322 msgstr "Briefschluss ausgeben"
11324 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
11325 msgid "Close Letter"
11326 msgstr "Briefschluss"
11328 #: lib/layouts/moderncv.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
11329 msgid "--Separator--"
11330 msgstr "--Trenner--"
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:425 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
11333 msgid "--- Separate Environment ---"
11334 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
11336 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
11340 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/moderncv.layout:443
11341 msgid "Company name"
11342 msgstr "Firmenname"
11344 #: lib/layouts/moderncv.layout:486
11348 #: lib/layouts/moderncv.layout:491 lib/layouts/svcommon.inc:519
11349 msgid "Alternative name"
11350 msgstr "Alternativer Name"
11352 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11353 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11354 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
11356 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
11360 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11361 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11362 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11364 #: lib/layouts/agutex.layout:73
11368 #: lib/layouts/agutex.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:95
11369 msgid "Affiliation Mark"
11370 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11372 #: lib/layouts/agutex.layout:113
11373 msgid "Author affiliation"
11374 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11376 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11377 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11378 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11380 #: lib/layouts/agutex.layout:128
11381 msgid "Author affiliation:"
11382 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11384 #: lib/layouts/agutex.layout:195
11385 msgid "Acknowledgments."
11386 msgstr "Danksagungen."
11388 #: lib/layouts/treport.layout:3
11389 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11390 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11392 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11393 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11394 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11396 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11397 msgid "Japanese Report (jreport)"
11398 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11401 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11402 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11405 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11406 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11409 msgid "acknowledgments"
11410 msgstr "Danksagungen"
11412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11413 msgid "Ruled Table"
11414 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11419 msgstr "Spezielles"
11421 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11425 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11427 msgstr "Breiter Text"
11429 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11434 msgid "List of Videos"
11435 msgstr "Videoverzeichnis"
11437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11439 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
11444 msgstr "Kleinschreibung"
11446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11447 msgid "IEEE Transactions"
11448 msgstr "IEEE Transactions"
11450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85 lib/layouts/IEEEtran.layout:89
11451 msgid "IEEE membership"
11452 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
11456 msgstr "Kleinschreibung"
11458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122
11459 msgid "A short version of the author name"
11460 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138
11463 msgid "Special Paper Notice"
11464 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
11467 msgid "After Title Text"
11468 msgstr "Text nach Titel"
11470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11471 msgid "Page headings"
11472 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
11476 msgstr "Kopfzeile links"
11478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:168
11479 msgid "Left side of the header line"
11480 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
11483 msgid "Publication ID"
11484 msgstr "Publikations-ID"
11486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
11487 msgid "Abstract---"
11488 msgstr "Abstract---"
11490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
11491 msgid "Index Terms---"
11492 msgstr "Indexterme---"
11494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
11498 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
11499 msgid "Short Title"
11502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
11503 msgid "Short title for the appendix"
11504 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
11508 msgstr "Biographie"
11510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
11511 msgid "Optional photo for biography"
11512 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298
11515 msgid "Biography without photo"
11516 msgstr "Biografie ohne Foto"
11518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
11519 msgid "BiographyNoPhoto"
11520 msgstr "Biographie ohne Foto"
11522 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11523 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11524 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
11526 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11528 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11530 #: lib/layouts/scrclass.inc:120
11532 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11534 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
11536 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11538 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
11540 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11542 #: lib/layouts/scrclass.inc:146
11544 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11546 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
11548 msgstr "Miniabschnitt"
11550 #: lib/layouts/scrclass.inc:207
11554 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
11558 #: lib/layouts/scrclass.inc:229
11559 msgid "Uppertitleback"
11560 msgstr "Innenseite oben"
11562 #: lib/layouts/scrclass.inc:235
11563 msgid "Lowertitleback"
11564 msgstr "Innenseite unten"
11566 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
11568 msgstr "Zusatztitel"
11570 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
11571 msgid "Captionabove"
11572 msgstr "Legende oben"
11574 #: lib/layouts/scrclass.inc:264 lib/layouts/scrclass.inc:287
11578 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
11579 msgid "Captionbelow"
11580 msgstr "Legende unten"
11582 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
11586 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11587 msgid "Dictum Author"
11588 msgstr "Diktum-Autor"
11590 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
11591 msgid "The author of this dictum"
11592 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11594 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
11595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/logicalmkup.module:60
11599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
11600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
11601 #: lib/layouts/theorems.inc:31
11602 msgid "Alternative Theorem String"
11603 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11607 #: lib/layouts/theorems.inc:32
11608 msgid "Alternative theorem string"
11609 msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
11611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
11612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11613 msgid "Fact \\thefact."
11614 msgstr "Fakt \\thefact."
11616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
11617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11618 msgid "Definition \\thedefinition."
11619 msgstr "Definition \\thedefinition."
11621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
11622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11623 msgid "Example \\theexample."
11624 msgstr "Beispiel \\theexample."
11626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
11627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11628 msgid "Problem \\theproblem."
11629 msgstr "Problem \\theproblem."
11631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
11632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11633 msgid "Exercise \\theexercise."
11634 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11636 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
11637 msgid "Alternative proof string"
11638 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
11640 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11641 msgid "Subsubparagraph"
11642 msgstr "Unterunterparagraph"
11644 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11648 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11649 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11650 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11652 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11653 msgid "\\arabic{chapter}"
11654 msgstr "\\arabic{chapter}"
11656 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11657 msgid "\\Alph{chapter}"
11658 msgstr "\\Alph{chapter}"
11660 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11661 msgid "\\arabic{footnote}"
11662 msgstr "\\arabic{footnote}"
11664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11665 msgid "\\Roman{part}"
11666 msgstr "\\Roman{part}"
11668 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11669 msgid "Part \\Roman{part}"
11670 msgstr "Teil \\Roman{part}"
11672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11674 msgstr "Kapitel ##"
11676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11679 msgstr "Abschnitt ##"
11681 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11682 msgid "Paragraph ##"
11683 msgstr "Paragraph ##"
11685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11686 msgid "\\arabic{enumi}."
11687 msgstr "\\arabic{enumi}."
11689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11690 msgid "\\roman{enumiii}."
11691 msgstr "\\roman{enumiii}."
11693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11694 msgid "\\Alph{enumiv}."
11695 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11698 msgid "Equation ##"
11699 msgstr "Gleichung ##"
11701 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11702 msgid "Footnote ##"
11703 msgstr "Fußnote ##"
11705 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:277
11706 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11708 msgstr "Paragraph*"
11710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11711 msgid "Subparagraph*"
11712 msgstr "Unterparagraph*"
11714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11716 msgstr "Verzeichnis"
11718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
11723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11724 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
11725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
11729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11742 msgid "GuiMenuItem"
11743 msgstr "GuiMenuItem"
11745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11751 msgstr "MenüAuswahl"
11753 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11755 msgstr "UNDEFINIERT"
11757 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
11758 msgid "Part \\thepart"
11759 msgstr "Teil \\thepart"
11761 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
11762 msgid "Chapter \\thechapter"
11763 msgstr "Kapitel \\thechapter"
11765 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
11766 msgid "Appendix \\thechapter"
11767 msgstr "Anhang \\thechapter"
11769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11774 msgid "-- Header --"
11775 msgstr "-- Kopfzeile --"
11777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11778 msgid "Special-section"
11779 msgstr "Spezialabschnitt"
11781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11782 msgid "Special-section:"
11783 msgstr "Spezialabschnitt:"
11785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11786 msgid "AGU-journal"
11787 msgstr "AGU-Journal"
11789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11790 msgid "AGU-journal:"
11791 msgstr "AGU-Journal:"
11793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
11794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
11795 msgid "Citation-number"
11796 msgstr "Zitat-Nummer"
11798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11799 msgid "Citation-number:"
11800 msgstr "Zitat-Nummer:"
11802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11807 msgid "AGU-volume:"
11810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11812 msgstr "AGU-Ausgabe"
11814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11816 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11820 msgstr "Urheberrecht:"
11822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11823 msgid "Index-terms"
11824 msgstr "Indexterme"
11826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11827 msgid "Index-terms..."
11828 msgstr "Indexterme..."
11830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11835 msgid "Index-term:"
11836 msgstr "Indexterm:"
11838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11843 msgid "Cross-term:"
11844 msgstr "Kreuzterm:"
11846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
11847 msgid "Supplementary"
11850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
11851 msgid "Supplementary..."
11852 msgstr "Ergänzend..."
11854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
11856 msgstr "Erg. Notiz"
11858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
11859 msgid "Sup-mat-note:"
11860 msgstr "Erg. Notiz:"
11862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
11864 msgstr "Zitat (andere)"
11866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
11867 msgid "Cite-other:"
11868 msgstr "Zitat (andere):"
11870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
11872 msgstr "Überarbeitet:"
11874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
11876 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
11879 msgid "Ident-line:"
11880 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
11884 msgstr "Kolumnenkopf"
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
11888 msgstr "Kolumnenkopf:"
11890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
11891 msgid "Published-online:"
11892 msgstr "Online veröffentlicht:"
11894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11896 msgstr "Literaturverweis"
11898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
11900 msgstr "Literaturverweis:"
11902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
11903 msgid "Posting-order"
11904 msgstr "Eingabereihenfolge"
11906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
11907 msgid "Posting-order:"
11908 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
11912 msgstr "AGU-Seiten"
11914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
11916 msgstr "AGU-Seiten:"
11918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
11922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
11928 msgstr "Abbildungen"
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
11932 msgstr "Abbildungen:"
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
11944 msgstr "Datensätze"
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
11948 msgstr "Datensätze:"
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
11984 msgstr "Postleitzahl"
11986 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11994 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
11995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11997 msgstr "Hervorgehoben"
11999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
12003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
12007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
12011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12015 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
12016 msgid "Issue-number"
12017 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
12021 msgstr "Ausgabetag"
12023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
12024 msgid "Issue-months"
12025 msgstr "Ausgabemonat"
12027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12028 msgid "Case \\arabic{casei}."
12029 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12031 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12032 msgid "Case \\roman{caseii}."
12033 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12035 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12036 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12037 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12039 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12040 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12041 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12044 msgid "Short title which appears in the running headers"
12045 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12048 msgid "Current Address"
12049 msgstr "Aktuelle Adresse"
12051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12052 msgid "Current address:"
12053 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12056 msgid "E-mail address:"
12057 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12060 msgid "Key words and phrases:"
12061 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12069 msgstr "Übersetzer"
12071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12072 msgid "Translator:"
12073 msgstr "Übersetzer:"
12075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12077 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12080 msgid "Corollary \\thetheorem."
12081 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12084 msgid "Lemma \\thetheorem."
12085 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12088 msgid "Proposition \\thetheorem."
12089 msgstr "Satz \\thetheorem."
12091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12092 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12093 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12096 msgid "Fact \\thetheorem."
12097 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12100 msgid "Definition \\thetheorem."
12101 msgstr "Definition \\thetheorem."
12103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12104 msgid "Example \\thetheorem."
12105 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12108 msgid "Problem \\thetheorem."
12109 msgstr "Problem \\thetheorem."
12111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12112 msgid "Exercise \\thetheorem."
12113 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12116 msgid "Remark \\thetheorem."
12117 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12120 msgid "Claim \\thetheorem."
12121 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12125 msgstr "Name/Titel"
12127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12128 msgid "Alternative optional name or title"
12129 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12132 msgid "Prop \\theprop."
12133 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12141 msgstr "\\theprob."
12143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12148 msgid "# [number of Prob]"
12149 msgstr "# [Problemnummer]"
12151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12152 msgid "Label of Problem"
12153 msgstr "Marke des Problems"
12155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12156 msgid "Label of the corresponding problem"
12157 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12160 msgid "Property \\theproperty."
12161 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12165 msgid "Note \\thenote."
12166 msgstr "Notiz \\thenote."
12168 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12172 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12176 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12180 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12184 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12188 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
12189 msgid "Front Matter"
12192 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
12193 msgid "--- Front Matter ---"
12194 msgstr "--- Vorspann ---"
12196 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
12197 msgid "Main Matter"
12200 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
12201 msgid "--- Main Matter ---"
12202 msgstr "--- Hauptteil ---"
12204 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
12205 msgid "Back Matter"
12208 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
12209 msgid "--- Back Matter ---"
12210 msgstr "--- Nachspann ---"
12212 #: lib/layouts/svcommon.inc:140
12214 msgstr "Teil-Titel"
12216 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12217 msgid "Title of this part"
12218 msgstr "Titel dieses Teils"
12220 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
12221 msgid "Run-in headings"
12222 msgstr "Spitzkolumne"
12224 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
12225 msgid "Sub-run-in headings"
12226 msgstr "Unterspitzkolumne"
12228 #: lib/layouts/svcommon.inc:359
12229 msgid "Author data:"
12230 msgstr "Autorangaben:"
12232 #: lib/layouts/svcommon.inc:396
12233 msgid "TOC author:"
12234 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12236 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
12237 msgid "Running Title"
12238 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12240 #: lib/layouts/svcommon.inc:406
12241 msgid "Running Author"
12242 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12244 #: lib/layouts/svcommon.inc:417
12245 msgid "Running chapter:"
12246 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12248 #: lib/layouts/svcommon.inc:420
12249 msgid "Running Section"
12250 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12252 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
12253 msgid "Running section:"
12254 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12256 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
12260 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
12261 msgid "Abstract* (not printed)"
12262 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12264 #: lib/layouts/svcommon.inc:518
12265 msgid "Alternative Name"
12266 msgstr "Alternativer Name"
12268 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
12269 msgid "Longest Description Label"
12270 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12272 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12273 msgid "Longest description label"
12274 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12276 #: lib/layouts/svcommon.inc:605
12280 #: lib/layouts/svcommon.inc:617
12282 msgstr "SV-Graubox"
12284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12285 msgid "Conjecture."
12286 msgstr "Vermutung."
12288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12314 msgstr "Bemerkung*"
12316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12318 msgstr "Bemerkung."
12320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12322 msgstr "Behauptung*"
12324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12325 msgid "\\Roman{section}."
12326 msgstr "\\Roman{section}."
12328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12329 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12330 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12333 msgid "\\Alph{subsection}."
12334 msgstr "\\Alph{subsection}."
12336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12337 msgid "\\arabic{subsection}."
12338 msgstr "\\arabic{subsection}."
12340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12341 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12342 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12345 msgid "\\alph{subsubsection}."
12346 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12349 msgid "\\alph{paragraph}."
12350 msgstr "\\alph{paragraph}."
12352 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12356 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12360 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12364 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12368 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12370 msgstr "Autoren-Adresse"
12372 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12373 msgid "Author Address:"
12374 msgstr "Autoren-Adresse:"
12376 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12377 msgid "SlugComment"
12378 msgstr "PreprintHinweis"
12380 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12381 msgid "Slug Comment:"
12382 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12384 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12388 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12390 msgstr "Plano-Tabelle"
12392 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12393 msgid "Table Caption"
12394 msgstr "Tabellenlegende"
12396 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12397 msgid "Authorgroup"
12398 msgstr "Autorengruppe"
12400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12401 msgid "RevisionHistory"
12402 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12404 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12405 msgid "Revision History"
12406 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12410 msgstr "Überarbeitung"
12412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12413 msgid "RevisionRemark"
12414 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12426 msgstr "Grauschrift"
12428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
12429 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
12434 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12435 msgstr "Programm-Listings"
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
12438 msgid "Listings[[inset]]"
12439 msgstr "Programm-Listings"
12441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
12445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
12449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:491
12453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12454 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12455 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
12457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12459 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12460 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12461 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12462 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12463 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12465 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12466 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12467 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12468 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12469 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
12471 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12472 msgid "Minimalistic"
12473 msgstr "Minimalistisch"
12475 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12476 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12478 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12479 "'minimalistischen' Stil dar."
12481 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12482 msgid "Named Theorems"
12483 msgstr "Benannte Theoreme"
12485 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12487 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12488 "'Short Title' inset."
12490 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
12491 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
12493 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12494 msgid "Named Theorem"
12495 msgstr "Benanntes Theorem"
12497 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12498 msgid "Named Theorem."
12499 msgstr "Benanntes Theorem."
12501 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12502 msgid "Number Tables by Section"
12503 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
12505 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12507 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
12508 "the table number, as in 'Table 2.1'."
12510 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12511 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
12513 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12514 msgid "Risk and Safety Statements"
12515 msgstr "R- und S-Sätze"
12517 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12519 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
12520 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
12521 "statements.lyx in LyX's examples folder."
12523 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
12524 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
12525 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12527 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
12529 msgstr "R-S Nummer"
12531 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
12535 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12536 msgid "Safety phrase"
12537 msgstr "Sicherheitssatz"
12539 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
12540 msgid "Safety Phrase Option|S"
12541 msgstr "Sicherheitssatz-Option"
12543 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
12544 msgid "Optional argument to the rsphrase command"
12545 msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
12547 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
12551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12552 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12553 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
12555 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12557 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12558 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12559 "chapter environment."
12561 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
12562 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
12563 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
12565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12566 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-ams.module:9
12567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12572 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12576 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12578 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12579 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12580 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12582 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12583 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12584 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12585 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12588 msgid "Logical Markup"
12589 msgstr "Logisches Markup"
12591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12593 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12596 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12597 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12599 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12607 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12611 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12615 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12619 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12627 #: lib/layouts/natbib.module:2
12631 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
12632 #: lib/layouts/basic.module:6
12633 msgid "Citation engine"
12634 msgstr "Literatur-System"
12636 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
12637 #: lib/layouts/basic.module:22
12639 msgstr "nicht zitiert"
12641 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
12642 #: lib/layouts/basic.module:23
12643 msgid "Add to bibliography only."
12644 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12646 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12647 msgid "LilyPond Book"
12648 msgstr "LilyPond-Buch"
12650 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12652 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12653 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12655 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12656 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12657 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12659 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12660 #: lib/external_templates:251
12664 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12665 msgid "Number Figures by Section"
12666 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12668 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12670 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12671 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12673 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12674 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12676 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12677 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12678 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
12680 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12682 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12685 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
12686 "Abschnittes zurückgesetzt)."
12688 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
12692 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12694 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12695 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12697 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12698 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12700 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12705 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12706 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
12708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12710 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12711 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12712 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12713 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12714 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12716 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12717 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12718 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12719 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12720 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
12722 #: lib/layouts/initials.module:2
12726 #: lib/layouts/initials.module:6
12728 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12729 "manual for a detailed description."
12731 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12732 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12734 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12735 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
12736 #: lib/layouts/initials.module:38
12740 #: lib/layouts/initials.module:33
12741 msgid "Initial Option"
12742 msgstr "Initial-Optionen"
12744 #: lib/layouts/initials.module:34
12745 msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
12746 msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
12748 #: lib/layouts/initials.module:39
12749 msgid "Initial letter"
12750 msgstr "Initialbuchstabe"
12752 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12755 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12756 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12758 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
12759 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12760 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12764 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12765 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
12767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12769 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12770 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12771 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12772 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12773 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12774 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12775 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12777 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
12778 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
12779 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
12780 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
12781 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
12782 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
12783 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
12785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12786 msgid "Criterion \\thecriterion."
12787 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
12789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12792 msgstr "Kriterium*"
12794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12797 msgstr "Kriterium."
12799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12800 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12801 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
12803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12806 msgstr "Algorithmus."
12808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12809 msgid "Axiom \\theaxiom."
12810 msgstr "Axiom \\theaxiom."
12812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12823 msgid "Condition \\thecondition."
12824 msgstr "Bedingung \\thecondition."
12826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12829 msgstr "Bedingung*"
12831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12834 msgstr "Bedingung."
12836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12847 msgid "Notation \\thenotation."
12848 msgstr "Notation \\thenotation."
12850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12861 msgid "Summary \\thesummary."
12862 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
12864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12867 msgstr "Zusammenfassung*"
12869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12872 msgstr "Zusammenfassung."
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12875 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12876 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12880 msgid "Acknowledgement*"
12881 msgstr "Danksagung*"
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12884 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12885 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
12887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12889 msgid "Conclusion*"
12890 msgstr "Schlussfolgerung*"
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12894 msgid "Conclusion."
12895 msgstr "Schlussfolgerung."
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12911 msgid "Assumption \\theassumption."
12912 msgstr "Annahme \\theassumption."
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12916 msgid "Assumption*"
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12921 msgid "Assumption."
12924 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
12925 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:538
12929 #: lib/layouts/sweave.module:6
12931 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
12932 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12934 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
12935 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
12936 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
12938 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12939 #: lib/layouts/knitr.module:6
12941 msgstr "literarisch"
12943 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/noweb.module:14
12944 #: lib/layouts/knitr.module:13
12948 #: lib/layouts/sweave.module:45 lib/layouts/knitr.module:35
12952 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
12953 msgid "Sweave Options"
12954 msgstr "Sweave Optionen"
12956 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
12957 msgid "Sweave opts"
12958 msgstr "Sweave Opts"
12960 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
12961 msgid "S/R expression"
12962 msgstr "S/R-Ausdruck"
12964 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
12966 msgstr "S/R-Ausdr."
12968 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
12969 msgid "Sweave Input File"
12970 msgstr "Sweave Eingabedatei"
12972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12973 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12974 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
12976 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12978 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12979 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12980 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12981 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12982 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12983 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12984 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12986 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
12987 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
12988 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
12989 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
12990 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
12991 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
12993 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12997 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12998 msgid "bibliography entry"
12999 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13001 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13002 msgid "Bibliography entry."
13003 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13005 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13009 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13010 msgid "short title"
13013 #: lib/layouts/multicol.module:2
13014 msgid "Multiple Columns"
13015 msgstr "Mehrfachspalten"
13017 #: lib/layouts/multicol.module:7
13019 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13020 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13021 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
13023 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
13024 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
13025 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
13028 #: lib/layouts/multicol.module:11
13029 msgid "Begin Multiple Columns"
13030 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
13032 #: lib/layouts/multicol.module:18
13033 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13034 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
13036 #: lib/layouts/multicol.module:37
13037 msgid "End Multiple Columns"
13038 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
13040 #: lib/layouts/multicol.module:40
13041 msgid "---End Multiple Columns---"
13042 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
13044 #: lib/layouts/basic.module:2
13045 msgid "Default (basic)"
13046 msgstr "Standard (basic)"
13048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13049 msgid "Custom Header/Footerlines"
13050 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
13052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13054 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13055 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13056 "Page Layout to 'fancy'!"
13058 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
13059 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
13060 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
13062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13063 msgid "Header/Footer"
13064 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
13066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13067 msgid "Even Header"
13068 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
13070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13071 msgid "Alternative text for the even header"
13072 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
13074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13075 msgid "Center Header"
13076 msgstr "Kopfzeile mitte"
13078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13079 msgid "Center Header:"
13080 msgstr "Kopfzeile mitte:"
13082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13083 msgid "Left Footer"
13084 msgstr "Fußzeile links"
13086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13087 msgid "Left Footer:"
13088 msgstr "Fußzeile links:"
13090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13091 msgid "Center Footer"
13092 msgstr "Fußzeile mitte"
13094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13095 msgid "Center Footer:"
13096 msgstr "Fußzeile mitte:"
13098 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13099 msgid "Theorems (AMS)"
13100 msgstr "Theoreme (AMS)"
13102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13104 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13105 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13107 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13109 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13110 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13111 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13112 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13113 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13115 #: lib/layouts/beamer-old.module:2
13116 msgid "Beamer oldschool"
13119 #: lib/layouts/beamer-old.module:8
13121 "This module provides the old, deprecated styles used by the LyX beamer "
13122 "layout prior to LyX 2.1. They are only provided for backwards compatibility, "
13123 "and this module is automatically loaded in the respective documents. We "
13124 "explicitly discourage the use of this module in any other case."
13127 #: lib/layouts/noweb.module:2
13131 #: lib/layouts/noweb.module:5
13132 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13133 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13135 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13136 msgid "Number Equations by Section"
13137 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13139 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13141 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13142 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13144 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13145 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13147 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13148 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13149 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13151 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13152 msgid "Multilingual captions"
13153 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13155 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13157 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13158 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13160 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13161 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13162 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13164 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13165 msgid "Caption setup"
13166 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13168 #: lib/layouts/bicaption.module:15
13169 msgid "Caption Setup Options|S"
13170 msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
13172 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13173 msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
13174 msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
13176 #: lib/layouts/bicaption.module:28
13177 msgid "Caption setup:"
13178 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13180 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13182 msgstr "Zweisprachige Legende"
13184 #: lib/layouts/bicaption.module:42
13185 msgid "Second Language Caption Short Title"
13186 msgstr "Kurztitel Legende Zweitsprache"
13188 #: lib/layouts/bicaption.module:43
13189 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
13191 "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der Zweitsprache"
13193 #: lib/layouts/bicaption.module:47
13194 msgid "Second Language Caption Text|S"
13195 msgstr "Legendentext (Zweitsprache)|Z"
13197 #: lib/layouts/bicaption.module:48
13198 msgid "The caption text in the second language"
13199 msgstr "Der Legendentext in der Zweitsprache"
13201 #: lib/layouts/bicaption.module:51
13202 msgid "Main Language Caption Short Title"
13203 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13205 #: lib/layouts/bicaption.module:52
13206 msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
13208 "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der Hauptsprache"
13210 #: lib/layouts/bicaption.module:57
13211 msgid "Multilingual caption:"
13212 msgstr "Zweisprachige Legende:"
13214 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13215 msgid "Foot to End"
13216 msgstr "Fußnote als Endnote"
13218 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13220 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13221 "code where you want the endnotes to appear."
13223 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13224 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13226 #: lib/layouts/braille.module:2
13230 #: lib/layouts/braille.module:6
13232 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13235 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
13236 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
13238 #: lib/layouts/braille.module:22
13239 msgid "Braille (default)"
13240 msgstr "Braille (Standard)"
13242 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13246 #: lib/layouts/braille.module:45
13247 msgid "Braille (textsize)"
13248 msgstr "Braille (Textgröße)"
13250 #: lib/layouts/braille.module:68
13251 msgid "Braille (dots on)"
13252 msgstr "Braille (Punkte an)"
13254 #: lib/layouts/braille.module:83
13255 msgid "Braille_dots_on"
13256 msgstr "Braille_dots_on"
13258 #: lib/layouts/braille.module:92
13259 msgid "Braille (dots off)"
13260 msgstr "Braille (Punkte aus)"
13262 #: lib/layouts/braille.module:107
13263 msgid "Braille_dots_off"
13264 msgstr "Braille_dots_off"
13266 #: lib/layouts/braille.module:116
13267 msgid "Braille (mirror on)"
13268 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
13270 #: lib/layouts/braille.module:131
13271 msgid "Braille_mirror_on"
13272 msgstr "Braille_mirror_on"
13274 #: lib/layouts/braille.module:140
13275 msgid "Braille (mirror off)"
13276 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
13278 #: lib/layouts/braille.module:155
13279 msgid "Braille_mirror_off"
13280 msgstr "Braille_mirror_off"
13282 #: lib/layouts/braille.module:163
13284 msgstr "Braillebox"
13286 #: lib/layouts/braille.module:167
13287 msgid "Braille box"
13288 msgstr "Braille-Box"
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13291 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13292 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13296 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13297 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13298 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13299 "in both numbered and non-numbered forms."
13301 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
13302 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
13303 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
13304 "nicht nummeriert."
13306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13307 msgid "Criterion \\thetheorem."
13308 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
13310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13311 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13312 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
13314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13315 msgid "Axiom \\thetheorem."
13316 msgstr "Axiom \\thetheorem."
13318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13319 msgid "Condition \\thetheorem."
13320 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13323 msgid "Note \\thetheorem."
13324 msgstr "Notiz \\thetheorem."
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13327 msgid "Notation \\thetheorem."
13328 msgstr "Notation \\thetheorem."
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13331 msgid "Summary \\thetheorem."
13332 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13335 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13336 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
13338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13339 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13340 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
13342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13343 msgid "Assumption \\thetheorem."
13344 msgstr "Annahme \\thetheorem."
13346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13347 msgid "Question \\thetheorem."
13348 msgstr "Frage \\thetheorem."
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13359 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13360 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13364 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13365 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13366 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13367 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13368 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13369 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13370 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13371 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13373 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13374 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13375 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
13376 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13377 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
13378 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
13379 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
13380 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13382 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13384 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
13386 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13388 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13389 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13390 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13391 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13392 "may provide more bugfixes in future versions."
13394 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
13395 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
13396 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
13397 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
13398 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
13401 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13405 #: lib/layouts/hanging.module:6
13407 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13408 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13411 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13412 "außer der ersten werden eingerückt)."
13414 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
13415 msgid "Rnw (knitr)"
13416 msgstr "Rnw (knitr)"
13418 #: lib/layouts/knitr.module:6
13420 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13421 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13422 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13424 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13425 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13426 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13427 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13429 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13430 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13431 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
13433 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13435 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13436 "using the extended AMS machinery."
13438 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
13439 "für das erweiterte AMS."
13441 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13442 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13443 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
13445 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13447 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13448 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13450 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
13451 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
13452 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
13454 #: lib/layouts/enumitem.module:57
13455 msgid "Itemize Options"
13456 msgstr "Auflistungsoptionen"
13458 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
13459 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13460 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
13461 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
13463 #: lib/layouts/enumitem.module:64
13464 msgid "Enumerate Options"
13465 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
13467 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13468 msgid "Description Options"
13469 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
13471 #: lib/layouts/enumitem.module:102
13472 msgid "Enumerate-Resume"
13473 msgstr "Aufzählung fortführen"
13475 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13476 msgid "Linguistics"
13477 msgstr "Linguistik"
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13481 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13482 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13485 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13486 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13487 "für OT-Tableaus)."
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13490 msgid "Numbered Example (multiline)"
13491 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13497 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13498 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13499 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13501 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13503 msgstr "Beispiele:"
13505 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13507 msgstr "Unterbeispiel"
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13510 msgid "Subexample:"
13511 msgstr "Unterbeispiel:"
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13519 msgstr "Tri-Glosse"
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13525 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13533 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13537 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13541 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13550 msgid "List of Tableaux"
13551 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13553 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13555 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13556 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13557 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages."
13559 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen "
13560 "mit Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13562 "oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel ist, "
13565 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13566 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13568 msgstr "Ignorieren"
13570 #: lib/languages:92
13574 #: lib/languages:100
13578 #: lib/languages:109
13579 msgid "English (USA)"
13580 msgstr "Englisch (USA)"
13582 #: lib/languages:120
13583 msgid "Greek (ancient)"
13584 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
13586 #: lib/languages:131
13587 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13588 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
13590 #: lib/languages:141
13591 msgid "Arabic (Arabi)"
13592 msgstr "Arabisch (Arabi)"
13594 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13598 #: lib/languages:161
13599 msgid "English (Australia)"
13600 msgstr "Englisch (Australien)"
13602 #: lib/languages:172
13603 msgid "German (Austria, old spelling)"
13604 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
13606 #: lib/languages:181
13607 msgid "German (Austria)"
13608 msgstr "Deutsch (Österreich)"
13610 #: lib/languages:189
13612 msgstr "Indonesisch"
13614 #: lib/languages:198
13618 #: lib/languages:207
13622 #: lib/languages:220
13624 msgstr "Weißrussisch"
13626 #: lib/languages:228
13627 msgid "Portuguese (Brazil)"
13628 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
13630 #: lib/languages:237
13632 msgstr "Bretonisch"
13634 #: lib/languages:246
13635 msgid "English (UK)"
13636 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
13638 #: lib/languages:256
13640 msgstr "Bulgarisch"
13642 #: lib/languages:266
13643 msgid "English (Canada)"
13644 msgstr "Englisch (Kanada)"
13646 #: lib/languages:277
13647 msgid "French (Canada)"
13648 msgstr "Französisch (Kanada)"
13650 #: lib/languages:287
13652 msgstr "Katalanisch"
13654 #: lib/languages:298
13655 msgid "Chinese (simplified)"
13656 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
13658 #: lib/languages:307
13659 msgid "Chinese (traditional)"
13660 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
13662 #: lib/languages:316
13666 #: lib/languages:323
13670 #: lib/languages:332
13672 msgstr "Tschechisch"
13674 #: lib/languages:341
13678 #: lib/languages:351
13679 msgid "Divehi (Maldivian)"
13682 #: lib/languages:358
13684 msgstr "Holländisch"
13686 #: lib/languages:368
13690 #: lib/languages:379
13694 #: lib/languages:388
13698 #: lib/languages:402
13702 #: lib/languages:415
13706 #: lib/languages:425
13708 msgstr "Französisch"
13710 #: lib/languages:440
13714 #: lib/languages:453
13715 msgid "German (old spelling)"
13716 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
13718 #: lib/languages:464
13722 #: lib/languages:476
13723 msgid "German (Switzerland)"
13724 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
13726 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
13729 msgstr "Griechisch"
13731 #: lib/languages:496
13732 msgid "Greek (polytonic)"
13733 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
13735 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
13739 #: lib/languages:519
13743 #: lib/languages:537
13745 msgstr "Isländisch"
13747 #: lib/languages:548
13748 msgid "Interlingua"
13749 msgstr "Interlingua"
13751 #: lib/languages:556
13755 #: lib/languages:565
13757 msgstr "Italienisch"
13759 #: lib/languages:577
13763 #: lib/languages:587
13764 msgid "Japanese (CJK)"
13765 msgstr "Japanisch (CJK)"
13767 #: lib/languages:595
13769 msgstr "Kasachisch"
13771 #: lib/languages:602
13773 msgstr "Koreanisch"
13775 #: lib/languages:611
13777 msgstr "Kurmandschi"
13779 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
13783 #: lib/languages:629
13787 #: lib/languages:639
13791 #: lib/languages:651
13795 #: lib/languages:661
13796 msgid "Lower Sorbian"
13797 msgstr "Niedersorbisch"
13799 #: lib/languages:670
13803 #: lib/languages:680
13807 #: lib/languages:690
13809 msgstr "Mongolisch"
13811 #: lib/languages:698
13812 msgid "English (New Zealand)"
13813 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
13815 #: lib/languages:708
13816 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
13817 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
13819 #: lib/languages:717
13820 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
13821 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
13823 #: lib/languages:727
13825 msgstr "Okzitanisch"
13827 #: lib/languages:745
13831 #: lib/languages:754
13833 msgstr "Portugiesisch"
13835 #: lib/languages:763
13839 #: lib/languages:772
13843 #: lib/languages:781
13845 msgstr "Nordsamisch"
13847 #: lib/languages:790
13851 #: lib/languages:797
13853 msgstr "Schottisch"
13855 #: lib/languages:806
13859 #: lib/languages:815
13860 msgid "Serbian (Latin)"
13861 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
13863 #: lib/languages:825
13865 msgstr "Slowakisch"
13867 #: lib/languages:834
13869 msgstr "Slowenisch"
13871 #: lib/languages:843
13875 #: lib/languages:856
13876 msgid "Spanish (Mexico)"
13877 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
13879 #: lib/languages:868
13881 msgstr "Schwedisch"
13883 #: lib/languages:878
13885 msgstr "Syriakisch"
13887 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
13891 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
13895 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
13897 msgstr "Thailändisch"
13899 #: lib/languages:913
13903 #: lib/languages:927
13905 msgstr "Turkmenisch"
13907 #: lib/languages:937
13909 msgstr "Ukrainisch"
13911 #: lib/languages:946
13912 msgid "Upper Sorbian"
13913 msgstr "Obersorbisch"
13915 #: lib/languages:956
13919 #: lib/languages:966
13921 msgstr "Vietnamesisch"
13923 #: lib/languages:977
13927 #: lib/latexfonts:76
13928 msgid "AE (Almost European)"
13929 msgstr "AE (Almost European)"
13931 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
13933 msgstr "Bera Serif"
13935 #: lib/latexfonts:98
13939 #: lib/latexfonts:104
13940 msgid "Concrete Roman"
13941 msgstr "Concrete Roman"
13943 #: lib/latexfonts:110
13944 msgid "Zapf Chancery"
13945 msgstr "Zapf Chancery"
13947 #: lib/latexfonts:116
13948 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13949 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13951 #: lib/latexfonts:122
13952 msgid "Computer Modern Roman"
13953 msgstr "Computer Modern Roman"
13955 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
13956 msgid "URW Garamond"
13957 msgstr "URW Garamond"
13959 #: lib/latexfonts:149 lib/latexfonts:158
13963 #: lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:172
13964 msgid "Latin Modern Roman"
13965 msgstr "Latin Modern Roman"
13967 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:192
13968 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
13969 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
13971 #: lib/latexfonts:199 lib/latexfonts:212
13972 msgid "Utopia (Mathdesign)"
13973 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
13975 #: lib/latexfonts:219 lib/latexfonts:232
13976 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
13977 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
13979 #: lib/latexfonts:239 lib/latexfonts:249
13981 msgstr "Minion Pro"
13983 #: lib/latexfonts:258
13984 msgid "New Century Schoolbook"
13985 msgstr "New Century Schoolbook"
13987 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:289
13988 #: lib/latexfonts:296
13992 #: lib/latexfonts:302 lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:324
13993 msgid "Times Roman"
13994 msgstr "Times Roman"
13996 #: lib/latexfonts:330
13997 msgid "TeX Gyre Bonum"
13998 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14000 #: lib/latexfonts:336
14001 msgid "TeX Gyre Chorus"
14002 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14004 #: lib/latexfonts:342
14005 msgid "TeX Gyre Pagella"
14006 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14008 #: lib/latexfonts:348
14009 msgid "TeX Gyre Schola"
14010 msgstr "TeX Gyre Schola"
14012 #: lib/latexfonts:354
14013 msgid "TeX Gyre Termes"
14014 msgstr "TeX Gyre Termes"
14016 #: lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:373 lib/latexfonts:379 lib/latexfonts:386
14017 msgid "Utopia (Fourier)"
14018 msgstr "Utopia (Fourier)"
14020 #: lib/latexfonts:397
14021 msgid "Avant Garde"
14022 msgstr "Avant Garde"
14024 #: lib/latexfonts:403
14028 #: lib/latexfonts:411
14032 #: lib/latexfonts:419
14036 #: lib/latexfonts:426
14037 msgid "Computer Modern Sans"
14038 msgstr "Computer Modern Sans"
14040 #: lib/latexfonts:432
14044 #: lib/latexfonts:440
14045 msgid "Latin Modern Sans"
14046 msgstr "Latin Modern Sans"
14048 #: lib/latexfonts:447
14049 msgid "TeX Gyre Adventor"
14050 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14052 #: lib/latexfonts:453
14053 msgid "TeX Gyre Heros"
14054 msgstr "TeX Gyre Heros"
14056 #: lib/latexfonts:459
14057 msgid "URW Classico (Optima)"
14058 msgstr "URW Classico (Optima)"
14060 #: lib/latexfonts:471
14064 #: lib/latexfonts:479
14065 msgid "CM Typewriter Light"
14066 msgstr "CM Typewriter Light"
14068 #: lib/latexfonts:486
14069 msgid "Computer Modern Typewriter"
14070 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14072 #: lib/latexfonts:492
14076 #: lib/latexfonts:499
14077 msgid "Latin Modern Typewriter"
14078 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14080 #: lib/latexfonts:506
14084 #: lib/latexfonts:513
14085 msgid "TeX Gyre Cursor"
14086 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14088 #: lib/latexfonts:519
14089 msgid "TX Typewriter"
14090 msgstr "TX Typewriter"
14092 #: lib/latexfonts:531
14096 #: lib/latexfonts:537
14097 msgid "URW Garamond (New TX)"
14098 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14100 #: lib/latexfonts:545
14101 msgid "Libertine (New TX)"
14102 msgstr "Libertine (New TX)"
14104 #: lib/latexfonts:553
14105 msgid "Minion Pro (New TX)"
14106 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14108 #: lib/latexfonts:562
14109 msgid "Times Roman (New TX)"
14110 msgstr "Times Roman (New TX)"
14112 #: lib/encodings:14
14113 msgid "Unicode (utf8)"
14114 msgstr "Unicode (utf8)"
14116 #: lib/encodings:19
14117 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14118 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
14120 #: lib/encodings:23
14121 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14122 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
14124 #: lib/encodings:26
14125 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14126 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
14128 #: lib/encodings:29
14129 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14130 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
14132 #: lib/encodings:32
14133 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14134 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
14136 #: lib/encodings:35
14137 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14138 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
14140 #: lib/encodings:38
14141 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14142 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
14144 #: lib/encodings:42
14145 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14146 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
14148 #: lib/encodings:45
14149 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14150 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
14152 #: lib/encodings:48
14153 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14154 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
14156 #: lib/encodings:51
14157 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14158 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
14160 #: lib/encodings:55
14161 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14162 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
14164 #: lib/encodings:58
14165 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14166 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
14168 #: lib/encodings:61
14169 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14170 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
14172 #: lib/encodings:64
14173 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14174 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
14176 #: lib/encodings:67
14177 msgid "DOS (CP 437)"
14178 msgstr "DOS (CP 437)"
14180 #: lib/encodings:71
14181 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14182 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14184 #: lib/encodings:74
14185 msgid "Western European (CP 850)"
14186 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
14188 #: lib/encodings:77
14189 msgid "Central European (CP 852)"
14190 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
14192 #: lib/encodings:80
14193 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14194 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
14196 #: lib/encodings:83
14197 msgid "Western European (CP 858)"
14198 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
14200 #: lib/encodings:86
14201 msgid "Hebrew (CP 862)"
14202 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
14204 #: lib/encodings:89
14205 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14206 msgstr "Nordisch (CP 865)"
14208 #: lib/encodings:92
14209 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14210 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
14212 #: lib/encodings:95
14213 msgid "Central European (CP 1250)"
14214 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
14216 #: lib/encodings:98
14217 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14218 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
14220 #: lib/encodings:102
14221 msgid "Western European (CP 1252)"
14222 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
14224 #: lib/encodings:105
14225 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14226 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
14228 #: lib/encodings:109
14229 msgid "Arabic (CP 1256)"
14230 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
14232 #: lib/encodings:112
14233 msgid "Baltic (CP 1257)"
14234 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
14236 #: lib/encodings:115
14237 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14238 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
14240 #: lib/encodings:118
14241 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14242 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
14244 #: lib/encodings:121
14245 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14246 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
14248 #: lib/encodings:124
14249 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14250 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
14252 #: lib/encodings:149
14253 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14254 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
14256 #: lib/encodings:153
14257 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14258 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
14260 #: lib/encodings:157
14261 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14262 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
14264 #: lib/encodings:161
14265 msgid "Korean (EUC-KR)"
14266 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
14268 #: lib/encodings:165
14269 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14270 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14272 #: lib/encodings:169
14273 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14274 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
14276 #: lib/encodings:173
14277 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14278 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
14280 #: lib/encodings:180
14281 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
14282 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
14284 #: lib/encodings:182
14285 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
14286 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
14288 #: lib/encodings:184
14289 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
14290 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
14292 #: lib/encodings:186
14293 msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
14294 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
14296 #: lib/encodings:193
14297 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14298 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
14300 #: lib/encodings:198
14301 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14302 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14304 #: lib/encodings:202
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:424
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14314 msgstr "Bearbeiten|B"
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14322 msgstr "Einfügen|E"
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14326 msgstr "Navigieren|N"
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14330 msgstr "Dokument|o"
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14334 msgstr "Werkzeuge|W"
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14345 msgid "New from Template...|m"
14346 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14350 msgstr "Öffnen...|Ö"
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14353 msgid "Open Recent|t"
14354 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14358 msgstr "Schließen|c"
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14362 msgstr "Alle schließen|A"
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14366 msgstr "Speichern|S"
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14369 msgid "Save As...|A"
14370 msgstr "Speichern unter...|u"
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14374 msgstr "Alle speichern|l"
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14377 msgid "Revert to Saved|R"
14378 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14381 msgid "Version Control|V"
14382 msgstr "Versionskontrolle|k"
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14386 msgstr "Importieren|I"
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14390 msgstr "Exportieren|E"
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14394 msgstr "Drucken...|D"
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14398 msgstr "Faxen...|x"
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14401 msgid "New Window|W"
14402 msgstr "Neues Fenster|F"
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14405 msgid "Close Window|d"
14406 msgstr "Fenster schließen|t"
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14413 msgid "Register...|R"
14414 msgstr "Registrieren...|R"
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14417 msgid "Check In Changes...|I"
14418 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14421 msgid "Check Out for Edit|O"
14422 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14425 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14426 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14429 msgid "Revert to Repository Version|v"
14430 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14433 msgid "Undo Last Check In|U"
14434 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14437 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14438 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14441 msgid "Show History...|H"
14442 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14445 msgid "Use Locking Property|L"
14446 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
14449 msgid "Export As...|s"
14450 msgstr "Exportiere als...|s"
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14453 msgid "More Formats & Options...|O"
14454 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
14458 msgstr "Rückgängig|R"
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
14462 msgstr "Wiederholen|W"
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
14465 #: src/Text3.cpp:1288 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
14467 msgstr "Ausschneiden"
14469 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14470 #: src/Text3.cpp:1293 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14475 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
14476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:303
14481 msgid "Paste Recent|e"
14482 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
14485 msgid "Paste Special"
14486 msgstr "Einfügen (speziell)"
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14489 msgid "Select Whole Inset"
14490 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
14494 msgstr "Alles auswählen"
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14497 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14498 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
14501 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14502 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:308
14505 msgid "Move Paragraph Up|o"
14506 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:309
14509 msgid "Move Paragraph Down|v"
14510 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14513 msgid "Text Style|S"
14514 msgstr "Textstil|T"
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:323
14517 msgid "Paragraph Settings...|P"
14518 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:581
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
14529 msgid "Rows & Columns|C"
14530 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
14533 msgid "Increase List Depth|I"
14534 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14537 msgid "Decrease List Depth|D"
14538 msgstr "Listentiefe verringern|i"
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14541 msgid "Dissolve Inset"
14542 msgstr "Einfügung auflösen"
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14545 msgid "TeX Code Settings...|C"
14546 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14549 msgid "Float Settings...|a"
14550 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14553 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14554 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14557 msgid "Note Settings...|N"
14558 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14561 msgid "Phantom Settings...|h"
14562 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14565 msgid "Branch Settings...|B"
14566 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14569 msgid "Box Settings...|x"
14570 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14573 msgid "Index Entry Settings...|y"
14574 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14577 msgid "Index Settings...|x"
14578 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14581 msgid "Info Settings...|n"
14582 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14585 msgid "Listings Settings...|g"
14586 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14589 msgid "Table Settings...|a"
14590 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14593 msgid "Split Environment|l"
14594 msgstr "Umgebung trennen|g"
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
14597 msgid "Plain Text|T"
14598 msgstr "Einfacher Text|T"
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14601 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14602 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14605 msgid "Selection|S"
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14609 msgid "Selection, Join Lines|i"
14610 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14613 msgid "Unformatted Text|U"
14614 msgstr "Unformatierter Text|U"
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14617 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
14618 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14621 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14622 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14625 msgid "Paste as PDF"
14626 msgstr "Als PDF einfügen"
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14629 msgid "Paste as PNG"
14630 msgstr "Als PNG einfügen"
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14633 msgid "Paste as JPEG"
14634 msgstr "Als JPEG einfügen"
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14637 msgid "Dissolve Text Style"
14638 msgstr "Zeichenstil auflösen"
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
14641 msgid "Customized...|C"
14642 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14645 msgid "Capitalize|a"
14646 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
14649 msgid "Uppercase|U"
14650 msgstr "Großbuchstaben|G"
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14653 msgid "Lowercase|L"
14654 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14657 msgid "Multicolumn|M"
14658 msgstr "Mehrfachspalte|h"
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14662 msgstr "Mehrfachspalte|f"
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14666 msgstr "Obere Linie|b"
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14669 msgid "Bottom Line|B"
14670 msgstr "Untere Linie|e"
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:394
14673 msgid "Left Line|L"
14674 msgstr "Linke Linie|i"
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:395
14677 msgid "Right Line|R"
14678 msgstr "Rechte Linie|c"
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
14684 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
14692 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14696 #: lib/ui/stdmenus.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:398
14698 msgstr "Zentriert|Z"
14700 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14704 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:402
14708 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:403
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:404
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14718 msgstr "Zeile anfügen|a"
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:407
14721 msgid "Delete Row|D"
14722 msgstr "Zeile löschen|ö"
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:408
14726 msgstr "Zeile kopieren|k"
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
14729 msgid "Add Column|u"
14730 msgstr "Spalte anfügen|S"
14732 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:412
14733 msgid "Delete Column|e"
14734 msgstr "Spalte löschen|p"
14736 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14737 msgid "Copy Column|p"
14738 msgstr "Spalte kopieren|t"
14740 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:56
14741 msgid "Number Whole Formula|N"
14742 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
14744 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:57
14745 msgid "Number This Line|u"
14746 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
14748 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14749 msgid "Change Limits Type|L"
14750 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
14752 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
14753 msgid "Macro Definition"
14754 msgstr "Makro-Definition"
14756 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14757 msgid "Change Formula Type|F"
14758 msgstr "Formelart ändern|F"
14760 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14761 msgid "Text Style|T"
14762 msgstr "Textstil|T"
14764 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14765 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14766 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
14768 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:61
14769 msgid "Split Cell|C"
14770 msgstr "Zelle aufteilen|l"
14772 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14773 msgid "Add Line Above|A"
14774 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
14776 #: lib/ui/stdmenus.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:66
14777 msgid "Add Line Below|B"
14778 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
14780 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
14781 msgid "Delete Line Above|D"
14782 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
14784 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
14785 msgid "Delete Line Below|e"
14786 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
14788 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:70
14789 msgid "Add Line to Left"
14790 msgstr "Linie links hinzufügen"
14792 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:71
14793 msgid "Add Line to Right"
14794 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
14796 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:72
14797 msgid "Delete Line to Left"
14798 msgstr "Linie links löschen"
14800 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:73
14801 msgid "Delete Line to Right"
14802 msgstr "Linie rechts löschen"
14804 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:348
14805 msgid "Append Argument"
14806 msgstr "Argument hinzufügen"
14808 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:349
14809 msgid "Remove Last Argument"
14810 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14812 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
14813 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14814 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14816 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14817 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14818 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14820 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:353
14821 msgid "Insert Optional Argument"
14822 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14824 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:354
14825 msgid "Remove Optional Argument"
14826 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14828 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:356
14829 msgid "Append Argument Eating From the Right"
14830 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14832 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:357
14833 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
14834 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14836 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:358
14837 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
14838 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14840 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14842 msgstr "Standard|S"
14844 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14848 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14850 msgstr "Eingebettet|E"
14852 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14853 msgid "Math Normal Font|N"
14854 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
14856 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14857 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14858 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
14860 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14861 msgid "Math Formal Script Family|o"
14862 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
14864 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14865 msgid "Math Fraktur Family|F"
14866 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
14868 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14869 msgid "Math Roman Family|R"
14870 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
14872 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
14873 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14874 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
14876 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14877 msgid "Math Bold Series|B"
14878 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
14880 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
14881 msgid "Text Normal Font|T"
14882 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
14884 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14885 msgid "Text Roman Family"
14886 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
14888 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14889 msgid "Text Sans Serif Family"
14890 msgstr "Text Familie Serifenlos"
14892 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14893 msgid "Text Typewriter Family"
14894 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
14896 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14897 msgid "Text Bold Series"
14898 msgstr "Text Strichstärke Fett"
14900 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14901 msgid "Text Medium Series"
14902 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
14904 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14905 msgid "Text Italic Shape"
14906 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
14908 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14909 msgid "Text Small Caps Shape"
14910 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
14912 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14913 msgid "Text Slanted Shape"
14914 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
14916 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14917 msgid "Text Upright Shape"
14918 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
14920 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14924 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14928 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14929 msgid "Mathematica|a"
14930 msgstr "Mathematica|a"
14932 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14933 msgid "Maple, Simplify|S"
14934 msgstr "Maple, simplify|s"
14936 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
14937 msgid "Maple, Factor|F"
14938 msgstr "Maple, factor|f"
14940 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14941 msgid "Maple, Evalm|E"
14942 msgstr "Maple, evalm|e"
14944 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14945 msgid "Maple, Evalf|v"
14946 msgstr "Maple, evalf|v"
14948 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:51
14949 msgid "Inline Formula|I"
14950 msgstr "Eingebettete Formel|r"
14952 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:52
14953 msgid "Displayed Formula|D"
14954 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
14956 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:53
14957 msgid "Eqnarray Environment|E"
14958 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
14960 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:43
14961 msgid "AMS align Environment|a"
14962 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
14964 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:44
14965 msgid "AMS alignat Environment|t"
14966 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
14968 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:45
14969 msgid "AMS flalign Environment|f"
14970 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
14972 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:46
14973 msgid "AMS gather Environment|g"
14974 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
14976 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:47
14977 msgid "AMS multline Environment|m"
14978 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
14980 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14981 msgid "Open All Insets|O"
14982 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
14984 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14985 msgid "Close All Insets|C"
14986 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
14988 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14989 msgid "Unfold Math Macro|n"
14990 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
14992 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
14993 msgid "Fold Math Macro|d"
14994 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
14996 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14997 msgid "Outline Pane|u"
14998 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
15000 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15001 msgid "Source Pane|S"
15002 msgstr "Quellenvorschau|Q"
15004 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15005 msgid "Messages Pane|g"
15006 msgstr "Statusmeldungen|e"
15008 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
15010 msgstr "Werkzeugleisten|W"
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15013 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15014 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
15016 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
15017 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15018 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
15020 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15021 msgid "Close Current View|w"
15022 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
15024 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15025 msgid "Fullscreen|l"
15026 msgstr "Vollbild|b"
15028 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
15032 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
15033 msgid "Special Character|p"
15034 msgstr "Sonderzeichen|S"
15036 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
15037 msgid "Formatting|o"
15038 msgstr "Formatierung|e"
15040 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
15041 msgid "List / TOC|i"
15042 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
15044 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
15046 msgstr "Gleitobjekt|o"
15048 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
15052 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
15056 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15057 msgid "Custom Insets"
15058 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
15060 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15064 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15065 msgid "Box[[Menu]]"
15068 #: lib/ui/stdmenus.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:316
15069 msgid "Insert Regular Expression"
15070 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
15072 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15073 msgid "Citation...|C"
15074 msgstr "Literaturverweis...|L"
15076 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15077 msgid "Cross-Reference...|R"
15078 msgstr "Querverweis...|Q"
15080 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15082 msgstr "Marke...|a"
15084 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
15085 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15086 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
15088 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15090 msgstr "Tabelle...|T"
15092 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15093 msgid "Graphics...|G"
15094 msgstr "Grafik...|G"
15096 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15100 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
15101 msgid "Hyperlink...|k"
15102 msgstr "Hyperlink...|y"
15104 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
15108 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15109 msgid "Marginal Note|M"
15110 msgstr "Randnotiz|R"
15112 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15114 msgstr "TeX-Code|C"
15116 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15117 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15118 msgstr "Programmlisting"
15120 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15122 msgstr "Vorschau|V"
15124 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15125 msgid "Symbols...|b"
15126 msgstr "Symbole...|b"
15128 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15130 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
15132 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
15133 msgid "End of Sentence|E"
15134 msgstr "Satzendepunkt|S"
15136 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15137 msgid "Ordinary Quote|Q"
15138 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
15140 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
15141 msgid "Single Quote|S"
15142 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
15144 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
15145 msgid "Protected Hyphen|y"
15146 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
15148 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
15149 msgid "Breakable Slash|a"
15150 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
15152 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15153 msgid "Menu Separator|M"
15154 msgstr "Menütrenner|M"
15156 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
15157 msgid "Phonetic Symbols|P"
15158 msgstr "Phonetische Symbole|P"
15160 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
15161 msgid "Superscript|S"
15162 msgstr "Hochgestellt|H"
15164 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15165 msgid "Subscript|u"
15166 msgstr "Tiefgestellt|T"
15168 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15169 msgid "Protected Space|P"
15170 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15172 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:207
15173 msgid "Interword Space|w"
15174 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
15176 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15177 msgid "Visible Space|i"
15178 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15180 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:233
15181 msgid "Thin Space|T"
15182 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
15184 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15185 msgid "Horizontal Space...|o"
15186 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
15188 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15189 msgid "Horizontal Line...|L"
15190 msgstr "Horizontale Linie...|L"
15192 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15193 msgid "Vertical Space...|V"
15194 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
15196 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
15200 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
15201 msgid "Hyphenation Point|H"
15202 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
15204 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
15205 msgid "Ligature Break|k"
15206 msgstr "Ligaturtrenner|r"
15208 #: lib/ui/stdmenus.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:290
15209 msgid "Ragged Line Break|R"
15210 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
15212 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:291
15213 msgid "Justified Line Break|J"
15214 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
15216 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:280
15218 msgstr "Neue Seite|i"
15220 #: lib/ui/stdmenus.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:281
15221 msgid "Page Break|a"
15222 msgstr "Seitenumbruch|u"
15224 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:282
15225 msgid "Clear Page|C"
15226 msgstr "Seite leeren|S"
15228 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:283
15229 msgid "Clear Double Page|D"
15230 msgstr "Doppelseite leeren|D"
15232 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15233 msgid "Display Formula|D"
15234 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
15236 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15237 msgid "Numbered Formula|N"
15238 msgstr "Nummerierte Formel|N"
15240 #: lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:30
15241 msgid "Array Environment|y"
15242 msgstr "Array-Umgebung|y"
15244 #: lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:31
15245 msgid "Cases Environment|C"
15246 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15248 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:32
15249 msgid "Aligned Environment|l"
15250 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15252 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:33
15253 msgid "AlignedAt Environment|v"
15254 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15256 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:34
15257 msgid "Gathered Environment|h"
15258 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15260 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:35
15261 msgid "Split Environment|S"
15262 msgstr "Split-Umgebung|p"
15264 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:37
15265 msgid "Delimiters...|r"
15266 msgstr "Trennzeichen...|z"
15268 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:38
15269 msgid "Matrix...|x"
15270 msgstr "Matrix...|x"
15272 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:39
15276 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15277 msgid "Figure Wrap Float|F"
15278 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
15280 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15281 msgid "Table Wrap Float|T"
15282 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
15284 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
15285 msgid "Table of Contents|C"
15286 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
15288 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15289 msgid "List of Listings|L"
15290 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
15292 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
15293 msgid "Nomenclature|N"
15294 msgstr "Nomenklatur|N"
15296 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15297 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15298 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
15300 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15301 msgid "LyX Document...|X"
15302 msgstr "LyX-Dokument...|L"
15304 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15305 msgid "Plain Text...|T"
15306 msgstr "Einfacher Text...|T"
15308 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15309 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15310 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
15312 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15313 msgid "External Material...|M"
15314 msgstr "Externes Material...|E"
15316 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15317 msgid "Child Document...|d"
15318 msgstr "Unterdokument...|U"
15320 #: lib/ui/stdmenus.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:170
15321 msgid "Frameless|l"
15322 msgstr "Rahmenlos|l"
15324 #: lib/ui/stdmenus.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:171
15325 msgid "Simple Frame|F"
15326 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
15328 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:173
15329 msgid "Oval, Thin|a"
15330 msgstr "Oval, dünn|O"
15332 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:174
15333 msgid "Oval, Thick|v"
15334 msgstr "Oval, dick|v"
15336 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:175
15337 msgid "Drop Shadow|w"
15338 msgstr "Schlagschatten|c"
15340 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:176
15341 msgid "Shaded Background|B"
15342 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
15344 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:177
15345 msgid "Double Frame|u"
15346 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
15348 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:185
15350 msgstr "LyX-Notiz|z"
15352 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15354 msgstr "Kommentar|K"
15356 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:187
15357 msgid "Greyed Out|G"
15358 msgstr "Grauschrift|G"
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15361 msgid "Insert New Branch...|I"
15362 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
15364 #: lib/ui/stdmenus.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:198
15368 #: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:199
15369 msgid "Horizontal Phantom|H"
15370 msgstr "Horizontales Phantom|H"
15372 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:200
15373 msgid "Vertical Phantom|V"
15374 msgstr "Vertikales Phantom|V"
15376 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15377 msgid "Change Tracking|C"
15378 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
15380 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
15381 msgid "Build Program|B"
15382 msgstr "Programm erstellen|e"
15384 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
15385 msgid "LaTeX Log|L"
15386 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
15388 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
15389 msgid "Start Appendix Here|A"
15390 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
15392 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15393 msgid "View Master Document|M"
15394 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
15396 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15397 msgid "Update Master Document|a"
15398 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
15400 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15401 msgid "Compressed|m"
15402 msgstr "Komprimiert|K"
15404 #: lib/ui/stdmenus.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15405 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15406 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:226
15408 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:271
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:379
15410 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:464
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:483
15412 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:501
15413 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:517
15414 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:540
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
15416 #: lib/ui/stdcontext.inc:615
15417 msgid "Settings...|S"
15418 msgstr "Einstellungen...|n"
15422 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15423 msgid "Track Changes|T"
15424 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
15426 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
15427 msgid "Merge Changes...|M"
15428 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
15430 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15431 msgid "Accept Change|A"
15432 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
15434 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:587
15435 msgid "Reject Change|R"
15436 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15438 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
15439 msgid "Accept All Changes|c"
15440 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
15442 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
15443 msgid "Reject All Changes|e"
15444 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
15446 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
15447 msgid "Show Changes in Output|S"
15448 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
15450 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15451 msgid "Bookmarks|B"
15452 msgstr "Lesezeichen|L"
15454 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
15455 msgid "Next Note|N"
15456 msgstr "Nächste Notiz|N"
15458 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
15459 msgid "Next Change|C"
15460 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
15462 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
15463 msgid "Next Cross-Reference|R"
15464 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15466 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
15467 msgid "Go to Label|L"
15468 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15470 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:306
15471 msgid "Forward Search|F"
15472 msgstr "Vorwärtssuche|V"
15474 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15475 msgid "Save Bookmark 1|S"
15476 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
15478 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15479 msgid "Save Bookmark 2"
15480 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
15482 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
15483 msgid "Save Bookmark 3"
15484 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
15486 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
15487 msgid "Save Bookmark 4"
15488 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
15490 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
15491 msgid "Save Bookmark 5"
15492 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
15494 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
15495 msgid "Clear Bookmarks|C"
15496 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
15498 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15499 msgid "Navigate Back|B"
15500 msgstr "Gehe zurück|z"
15502 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
15503 msgid "Spellchecker...|S"
15504 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
15506 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
15507 msgid "Thesaurus...|T"
15508 msgstr "Thesaurus...|T"
15510 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
15511 msgid "Statistics...|a"
15512 msgstr "Statistik...|a"
15514 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15515 msgid "Check TeX|h"
15516 msgstr "TeX prüfen|p"
15518 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
15519 msgid "TeX Information|I"
15520 msgstr "TeX-Informationen|X"
15522 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15523 msgid "Compare...|C"
15524 msgstr "Vergleichen...|V"
15526 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
15527 msgid "Reconfigure|R"
15528 msgstr "Neu konfigurieren|k"
15530 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
15531 msgid "Preferences...|P"
15532 msgstr "Einstellungen...|E"
15534 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
15535 msgid "Introduction|I"
15536 msgstr "Einführung|E"
15538 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
15540 msgstr "Tutorium|T"
15542 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
15543 msgid "User's Guide|U"
15544 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
15546 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15547 msgid "Additional Features|F"
15548 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
15550 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15551 msgid "Embedded Objects|O"
15552 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
15554 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
15555 msgid "Customization|C"
15556 msgstr "Anpassung|A"
15558 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15559 msgid "Shortcuts|S"
15560 msgstr "Tastenkürzel|k"
15562 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15563 msgid "LyX Functions|y"
15564 msgstr "LyX-Funktionen|y"
15566 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15567 msgid "LaTeX Configuration|L"
15568 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
15570 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15571 msgid "Specific Manuals|p"
15572 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
15574 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
15575 msgid "About LyX|X"
15576 msgstr "Über LyX|X"
15578 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
15582 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
15583 msgid "Feynman-diagram|F"
15584 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
15586 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15590 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15592 msgstr "LilyPond|P"
15594 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15595 msgid "Linguistics|L"
15596 msgstr "Linguistik|L"
15598 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15599 msgid "Multilingual Captions|C"
15600 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
15602 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15603 msgid "Risk and Safety Statements|R"
15604 msgstr "R- und S-Sätze|R"
15606 #: lib/ui/stdmenus.inc:599 lib/configure.py:538
15610 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
15614 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15615 msgid "AMS Environment|A"
15616 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15618 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15619 msgid "Equation Label|L"
15620 msgstr "Formelmarke|m"
15622 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15623 msgid "Copy as Reference|R"
15624 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15626 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15628 msgstr "Einfügen|E"
15630 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15631 msgid "Add Line Above|o"
15632 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15634 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15635 msgid "Delete Line Above|v"
15636 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15638 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15639 msgid "Delete Line Below|w"
15640 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15642 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15643 msgid "Show Math Toolbar"
15644 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15646 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15647 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15648 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15650 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15651 msgid "Show Table Toolbar"
15652 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15654 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15655 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15656 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15658 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15659 msgid "Next Cross-Reference|N"
15660 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15662 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15663 msgid "Go to Label|G"
15664 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15666 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15667 msgid "<Reference>|R"
15668 msgstr "<Querverweis>|r"
15670 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15671 msgid "(<Reference>)|e"
15672 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15674 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15678 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15679 msgid "On Page <Page>|O"
15680 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15682 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15683 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15684 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15686 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15687 msgid "Formatted Reference|t"
15688 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15690 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15691 msgid "Textual Reference|x"
15692 msgstr "Textverweis|T"
15694 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15696 msgstr "Gehe zurück|G"
15698 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:461
15699 msgid "Copy as Reference|C"
15700 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15702 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15703 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15704 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
15706 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15707 msgid "Open Inset|O"
15708 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
15710 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15711 msgid "Close Inset|C"
15712 msgstr "Einfügung schließen|s"
15714 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15715 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
15716 msgid "Dissolve Inset|D"
15717 msgstr "Einfügung auflösen|E"
15719 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15720 msgid "Show Label|L"
15721 msgstr "Name anzeigen|N"
15723 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
15724 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15725 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
15727 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
15729 msgstr "Kommentar|K"
15731 #: lib/ui/stdcontext.inc:189
15732 msgid "Open All Notes|A"
15733 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
15735 #: lib/ui/stdcontext.inc:190
15736 msgid "Close All Notes|l"
15737 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
15739 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
15740 msgid "Protected Space|o"
15741 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
15743 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
15744 msgid "Visible Space|a"
15745 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
15747 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:236
15748 msgid "Negative Thin Space|N"
15749 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
15751 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:239
15752 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15753 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
15756 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15757 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
15759 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:240
15760 msgid "Quad Space|Q"
15761 msgstr "Geviert-Abstand|v"
15763 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:241
15764 msgid "Double Quad Space|u"
15765 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
15767 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
15768 msgid "Horizontal Fill|F"
15769 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
15771 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
15772 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15773 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15776 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15777 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
15779 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15780 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15781 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
15783 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
15784 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15785 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
15787 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
15788 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15789 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
15791 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
15792 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15793 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
15795 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15796 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15797 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
15799 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:242
15800 msgid "Custom Length|C"
15801 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
15804 msgid "Medium Space|M"
15805 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
15808 msgid "Thick Space|h"
15809 msgstr "Großer Abstand|G"
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
15812 msgid "Negative Medium Space|u"
15813 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
15816 msgid "Negative Thick Space|i"
15817 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
15821 msgstr "Standard|S"
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
15824 msgid "SmallSkip|S"
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
15837 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
15841 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
15844 msgid "Settings...|e"
15845 msgstr "Einstellungen...|n"
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:524
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:525
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:526
15857 msgstr "Unformatiert|U"
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:527
15860 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15861 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:528
15865 msgstr "Programmlisting|l"
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:532
15868 msgid "Edit Included File...|E"
15869 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
15872 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15873 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
15876 msgid "Promote Section|r"
15877 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
15880 msgid "Demote Section|m"
15881 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
15884 msgid "Move Section Down|D"
15885 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:597
15888 msgid "Move Section Up|U"
15889 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdcontext.inc:586
15892 msgid "Accept Change|c"
15893 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
15896 msgid "Reject Change|j"
15897 msgstr "Änderung ablehnen|b"
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15900 msgid "Apply Last Text Style|A"
15901 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15904 msgid "Text Style|x"
15905 msgstr "Textstil|T"
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
15908 msgid "Fullscreen Mode"
15909 msgstr "Vollbildmodus"
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
15912 msgid "Close Current View"
15913 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
15917 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15920 msgid "Anything Non-Empty|o"
15921 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15925 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15928 msgid "Any Number|N"
15929 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15932 msgid "User Defined|U"
15933 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15936 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15937 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
15940 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15941 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
15945 msgstr "Neu laden|u"
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:381
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
15949 msgid "Edit Externally...|x"
15950 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
15953 msgid "Multicolumn|u"
15954 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15956 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
15958 msgstr "Mehrfachzeile|f"
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
15962 msgstr "Obere Linie|b"
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
15965 msgid "Bottom Line|i"
15966 msgstr "Untere Linie|e"
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
15981 msgid "Append Row|A"
15982 msgstr "Zeile anfügen|a"
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15985 msgid "Append Column|p"
15986 msgstr "Spalte anfügen|S"
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
15989 msgid "Copy Column|y"
15990 msgstr "Spalte kopieren|t"
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15993 msgid "Settings...|g"
15994 msgstr "Einstellungen...|n"
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16005 msgid "File Revision|R"
16006 msgstr "Dateirevision|r"
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
16009 msgid "Tree Revision|T"
16010 msgstr "Baumrevision|B"
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16013 msgid "Revision Author|A"
16014 msgstr "Revisionsautor|a"
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16017 msgid "Revision Date|D"
16018 msgstr "Revisionsdatum|t"
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16021 msgid "Revision Time|i"
16022 msgstr "Revisionszeit|z"
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16025 msgid "LyX Version|X"
16026 msgstr "LyX-Version|X"
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16029 msgid "Document Info|D"
16030 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16033 msgid "Copy Text|o"
16034 msgstr "Text kopieren|o"
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:472
16037 msgid "Activate Branch|A"
16038 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
16041 msgid "Deactivate Branch|e"
16042 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
16045 msgid "Activate Branch in Master|M"
16046 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16049 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16050 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16053 msgid "Add Unknown Branch|w"
16054 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16057 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16058 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:556
16061 msgid "All Indexes|A"
16062 msgstr "Alle Indexe|A"
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
16066 msgstr "Unterindex|t"
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
16069 msgid "Promote Section|P"
16070 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
16073 msgid "Demote Section|D"
16074 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
16077 msgid "Move Section Down|w"
16078 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
16081 msgid "Select Section|S"
16082 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16085 msgid "Wrap by Preview|y"
16086 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16089 msgid "New document"
16090 msgstr "Neues Dokument"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16093 msgid "Open document"
16094 msgstr "Dokument öffnen"
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16097 msgid "Save document"
16098 msgstr "Dokument speichern"
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16101 msgid "Print document"
16102 msgstr "Dokument drucken"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16105 msgid "Check spelling"
16106 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1345
16110 msgstr "Rückgängig"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1355
16114 msgstr "Wiederholen"
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16117 msgid "Find and replace"
16118 msgstr "Suchen und ersetzen"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16121 msgid "Find and replace (advanced)"
16122 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16125 msgid "Navigate back"
16126 msgstr "Gehe zurück"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
16129 msgid "Toggle emphasis"
16130 msgstr "Hervorheben an/aus"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16133 msgid "Toggle noun"
16134 msgstr "Eigenname an/aus"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16138 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
16141 msgid "Insert math"
16142 msgstr "Mathe einfügen"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16145 msgid "Insert graphics"
16146 msgstr "Grafik einfügen"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16149 msgid "Insert table"
16150 msgstr "Tabelle einfügen"
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
16153 msgid "Toggle outline"
16154 msgstr "Gliederung an/aus"
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16157 msgid "Toggle math toolbar"
16158 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16161 msgid "Toggle table toolbar"
16162 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
16165 msgid "View/Update"
16166 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16174 msgstr "Aktualisieren"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16177 msgid "View master document"
16178 msgstr "Hauptdokument ansehen"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16181 msgid "Update master document"
16182 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16185 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16186 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
16189 msgid "View other formats"
16190 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16193 msgid "Update other formats"
16194 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
16201 msgid "Numbered list"
16202 msgstr "Aufzählung"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16205 msgid "Itemized list"
16206 msgstr "Auflistung"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
16209 msgid "Increase depth"
16210 msgstr "Tiefe erhöhen"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16213 msgid "Decrease depth"
16214 msgstr "Tiefe verringern"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
16217 msgid "Insert figure float"
16218 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16221 msgid "Insert table float"
16222 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16225 msgid "Insert label"
16226 msgstr "Marke einfügen"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16229 msgid "Insert cross-reference"
16230 msgstr "Querverweis einfügen"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16233 msgid "Insert citation"
16234 msgstr "Literaturverweis einfügen"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16237 msgid "Insert index entry"
16238 msgstr "Stichwort einfügen"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16241 msgid "Insert nomenclature entry"
16242 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
16245 msgid "Insert footnote"
16246 msgstr "Fußnote einfügen"
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16249 msgid "Insert margin note"
16250 msgstr "Randnotiz einfügen"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16253 msgid "Insert LyX note"
16254 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16258 msgstr "Box einfügen"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16261 msgid "Insert hyperlink"
16262 msgstr "Hyperlink einfügen"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16265 msgid "Insert TeX code"
16266 msgstr "TeX-Code einfügen"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16269 msgid "Insert math macro"
16270 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16273 msgid "Include file"
16274 msgstr "Datei einbinden"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16281 msgid "Paragraph settings"
16282 msgstr "Absatz-Einstellungen"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16286 msgstr "Zeile hinzufügen"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16290 msgstr "Spalte hinzufügen"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16294 msgstr "Zeile löschen"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16297 msgid "Delete column"
16298 msgstr "Spalte löschen"
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16301 msgid "Set top line"
16302 msgstr "Obere Linie setzen"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16305 msgid "Set bottom line"
16306 msgstr "Untere Linie setzen"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16309 msgid "Set left line"
16310 msgstr "Linke Linie setzen"
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16313 msgid "Set right line"
16314 msgstr "Rechte Linie setzen"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
16317 msgid "Set border lines"
16318 msgstr "Rahmen einschalten"
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16321 msgid "Set all lines"
16322 msgstr "Alle Linien setzen"
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16325 msgid "Unset all lines"
16326 msgstr "Alle Linien entfernen"
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16330 msgstr "Linksbündig ausrichten"
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16333 msgid "Align center"
16334 msgstr "Zentriert ausrichten"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16337 msgid "Align right"
16338 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16341 msgid "Align on decimal"
16342 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16346 msgstr "Oben ausrichten"
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16349 msgid "Align middle"
16350 msgstr "Mittig ausrichten"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16353 msgid "Align bottom"
16354 msgstr "Unten ausrichten"
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
16357 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16358 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16361 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16362 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16365 msgid "Set multi-column"
16366 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16369 msgid "Set multi-row"
16370 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16377 msgid "Set display mode"
16378 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
16382 msgstr "Tiefgestellt"
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
16385 msgid "Superscript"
16386 msgstr "Hochgestellt"
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16389 msgid "Insert square root"
16390 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16393 msgid "Insert root"
16394 msgstr "Wurzel einfügen"
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
16397 msgid "Insert standard fraction"
16398 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
16402 msgstr "Summe einfügen"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
16405 msgid "Insert integral"
16406 msgstr "Integral einfügen"
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16409 msgid "Insert product"
16410 msgstr "Produkt einfügen"
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16414 msgstr "( ) einfügen"
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16418 msgstr "[ ] einfügen"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16422 msgstr "{ } einfügen"
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16425 msgid "Insert delimiters"
16426 msgstr "Trennzeichen einfügen"
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16429 msgid "Insert matrix"
16430 msgstr "Matrix einfügen"
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16433 msgid "Insert cases environment"
16434 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16437 msgid "Toggle math panels"
16438 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16441 msgid "Math Macros"
16442 msgstr "Mathe-Makros"
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16445 msgid "Remove last argument"
16446 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16449 msgid "Append argument"
16450 msgstr "Argument hinzufügen"
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16453 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16454 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16457 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16458 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16461 msgid "Remove optional argument"
16462 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
16465 msgid "Insert optional argument"
16466 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16469 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16470 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16473 msgid "Append argument eating from the right"
16474 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16477 msgid "Append optional argument eating from the right"
16478 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16481 msgid "Phonetic Symbols"
16482 msgstr "Phonetische Symbole"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16485 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16486 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16489 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16490 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16494 msgstr "IPA: Vokale"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16497 msgid "IPA Other Symbols"
16498 msgstr "IPA: Andere Symbole"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
16501 msgid "IPA Suprasegmentals"
16502 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
16505 msgid "IPA Diacritics"
16506 msgstr "IPA: Diakritika"
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
16509 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16510 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
16513 msgid "Command Buffer"
16514 msgstr "Befehlseingabefenster"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
16517 msgid "Review[[Toolbar]]"
16518 msgstr "Überarbeiten"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
16523 msgid "Track changes"
16524 msgstr "Änderungen verfolgen"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
16527 msgid "Show changes in output"
16528 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
16531 msgid "Next change"
16532 msgstr "Nächste Änderung"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16535 msgid "Accept change inside selection"
16536 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
16539 msgid "Reject change inside selection"
16540 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
16543 msgid "Merge changes"
16544 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16547 msgid "Accept all changes"
16548 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16551 msgid "Reject all changes"
16552 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
16555 msgid "Insert note"
16556 msgstr "Notiz einfügen"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16560 msgstr "Nächste Notiz"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
16563 msgid "View Other Formats"
16564 msgstr "Andere Formate ansehen"
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
16567 msgid "Update Other Formats"
16568 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
16571 msgid "Version Control"
16572 msgstr "Versionskontrolle"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
16576 msgstr "Registrieren"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
16579 msgid "Check-out for edit"
16580 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16583 msgid "Check-in changes"
16584 msgstr "Änderungen einchecken"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
16587 msgid "View revision log"
16588 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
16591 msgid "Revert changes"
16592 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
16595 msgid "Compare with older revision"
16596 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16599 msgid "Compare with last revision"
16600 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
16603 msgid "Insert Version Info"
16604 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
16607 msgid "Use SVN file locking property"
16608 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
16611 msgid "Update local directory from repository"
16612 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
16615 msgid "Math Panels"
16616 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
16619 msgid "Math spacings"
16620 msgstr "Mathe-Abstände"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
16631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
16637 msgstr "Funktionen"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
16640 msgid "Frame decorations"
16641 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
16644 msgid "Big operators"
16645 msgstr "Große Operatoren"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16648 msgid "Miscellaneous"
16649 msgstr "Verschiedenes"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
16652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
16658 msgstr "Pfeile (AMS)"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16662 msgstr "Operatoren"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16666 msgstr "Relationen"
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16669 msgid "AMS relations"
16670 msgstr "Relationen (AMS)"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16673 msgid "AMS negative relations"
16674 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16681 msgid "AMS operators"
16682 msgstr "Operatoren (AMS)"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16685 msgid "AMS miscellaneous"
16686 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16825 msgid "Thin space\t\\,"
16826 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16829 msgid "Medium space\t\\:"
16830 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16833 msgid "Thick space\t\\;"
16834 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16837 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16838 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16841 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16842 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16845 msgid "Negative space\t\\!"
16846 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16849 msgid "Phantom\t\\phantom"
16850 msgstr "Phantom\t\\phantom"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16853 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16854 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16857 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16858 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16861 msgid "Smash \\smash"
16862 msgstr "Smash \\smash"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16865 msgid "Left overlap \\mathllap"
16866 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16869 msgid "Center overlap \\mathclap"
16870 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16873 msgid "Right overlap \\mathrlap"
16874 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16881 msgid "Square root\t\\sqrt"
16882 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16885 msgid "Other root\t\\root"
16886 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16889 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16890 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16893 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16894 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16897 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16898 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16901 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16902 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16905 msgid "Standard\t\\frac"
16906 msgstr "Standard\t\\frac"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16909 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
16910 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16913 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16914 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16917 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16918 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16921 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16922 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16925 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16926 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16929 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16930 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16933 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16934 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16937 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16938 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16941 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16942 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16945 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16946 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16949 msgid "Binomial\t\\binom"
16950 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16953 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16954 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16957 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16958 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16961 msgid "Roman\t\\mathrm"
16962 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16965 msgid "Bold\t\\mathbf"
16966 msgstr "Fett\t\\mathbf"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16969 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16970 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
16973 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16974 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
16977 msgid "Italic\t\\mathit"
16978 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16981 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16982 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16985 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16986 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16989 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16990 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16993 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16994 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16997 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16998 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17001 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17002 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17025 msgid "Frame Decorations"
17026 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17097 msgid "overleftarrow"
17098 msgstr "overleftarrow"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17101 msgid "overrightarrow"
17102 msgstr "overrightarrow"
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17105 msgid "overleftrightarrow"
17106 msgstr "overleftrightarrow"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17118 msgstr "underbrace"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17121 msgid "underleftarrow"
17122 msgstr "underleftarrow"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17125 msgid "underrightarrow"
17126 msgstr "underrightarrow"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17129 msgid "underleftrightarrow"
17130 msgstr "underleftrightarrow"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17157 msgid "stackrelthree"
17158 msgstr "stackrelthree"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17166 msgstr "rightarrow"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17177 msgid "updownarrow"
17178 msgstr "updownarrow"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17181 msgid "leftrightarrow"
17182 msgstr "leftrightarrow"
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17190 msgstr "Rightarrow"
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17201 msgid "Updownarrow"
17202 msgstr "Updownarrow"
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17205 msgid "Leftrightarrow"
17206 msgstr "Leftrightarrow"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17209 msgid "Longleftrightarrow"
17210 msgstr "Longleftrightarrow"
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17213 msgid "Longleftarrow"
17214 msgstr "Longleftarrow"
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17217 msgid "Longrightarrow"
17218 msgstr "Longrightarrow"
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17221 msgid "longleftrightarrow"
17222 msgstr "longleftrightarrow"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17225 msgid "longleftarrow"
17226 msgstr "longleftarrow"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
17229 msgid "longrightarrow"
17230 msgstr "longrightarrow"
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
17233 msgid "leftharpoondown"
17234 msgstr "leftharpoondown"
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17237 msgid "rightharpoondown"
17238 msgstr "rightharpoondown"
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17246 msgstr "longmapsto"
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17257 msgid "leftharpoonup"
17258 msgstr "leftharpoonup"
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17261 msgid "rightharpoonup"
17262 msgstr "rightharpoonup"
17264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17265 msgid "hookleftarrow"
17266 msgstr "hookleftarrow"
17268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17269 msgid "hookrightarrow"
17270 msgstr "hookrightarrow"
17272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17281 msgid "rightleftharpoons"
17282 msgstr "rightleftharpoons"
17284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17309 msgid "bigtriangleup"
17310 msgstr "bigtriangleup"
17312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17325 msgid "bigtriangledown"
17326 msgstr "bigtriangledown"
17328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17341 msgid "triangleright"
17342 msgstr "triangleright"
17344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
17357 msgid "triangleleft"
17358 msgstr "triangleleft"
17360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
17364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
17506 msgstr "sqsubseteq"
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17510 msgstr "sqsupseteq"
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17521 msgid "in[[math relation]]"
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17570 msgstr "varepsilon"
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17809 msgid "diamondsuit"
17810 msgstr "diamondsuit"
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17825 msgid "textrm \\AA"
17826 msgstr "textrm \\AA"
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17830 msgstr "textrm \\O"
17832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17833 msgid "mathcircumflex"
17834 msgstr "mathcircumflex"
17836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17885 msgid "Big Operators"
17886 msgstr "Große Operatoren"
17888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17945 msgid "ointctrclockwiseop"
17946 msgstr "ointctrclockwiseop"
17948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17949 msgid "ointctrclockwise"
17950 msgstr "ointctrclockwise"
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17953 msgid "ointclockwiseop"
17954 msgstr "ointclockwiseop"
17956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17957 msgid "ointclockwise"
17958 msgstr "ointclockwise"
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
17988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
17989 msgid "landupintop"
17990 msgstr "landupintop"
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
17993 msgid "landdownint"
17994 msgstr "landdownint"
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17997 msgid "landdownintop"
17998 msgstr "landdownintop"
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18049 msgid "AMS Miscellaneous"
18050 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18093 msgid "vartriangle"
18094 msgstr "vartriangle"
18096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18097 msgid "triangledown"
18098 msgstr "triangledown"
18100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18113 msgid "measuredangle"
18114 msgstr "measuredangle"
18116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18142 msgstr "varnothing"
18144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18149 msgid "blacktriangle"
18150 msgstr "blacktriangle"
18152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18153 msgid "blacktriangledown"
18154 msgstr "blacktriangledown"
18156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18157 msgid "blacksquare"
18158 msgstr "blacksquare"
18160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18161 msgid "blacklozenge"
18162 msgstr "blacklozenge"
18164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18169 msgid "sphericalangle"
18170 msgstr "sphericalangle"
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18174 msgstr "complement"
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18190 msgstr "Pfeile (AMS)"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18193 msgid "dashleftarrow"
18194 msgstr "dashleftarrow"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18197 msgid "dashrightarrow"
18198 msgstr "dashrightarrow"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18201 msgid "leftleftarrows"
18202 msgstr "leftleftarrows"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18205 msgid "leftrightarrows"
18206 msgstr "leftrightarrows"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18209 msgid "rightrightarrows"
18210 msgstr "rightrightarrows"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18213 msgid "rightleftarrows"
18214 msgstr "rightleftarrows"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18218 msgstr "Lleftarrow"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18221 msgid "Rrightarrow"
18222 msgstr "Rrightarrow"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18225 msgid "twoheadleftarrow"
18226 msgstr "twoheadleftarrow"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18229 msgid "twoheadrightarrow"
18230 msgstr "twoheadrightarrow"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18233 msgid "leftarrowtail"
18234 msgstr "leftarrowtail"
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18237 msgid "rightarrowtail"
18238 msgstr "rightarrowtail"
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18241 msgid "looparrowleft"
18242 msgstr "looparrowleft"
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18245 msgid "looparrowright"
18246 msgstr "looparrowright"
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18249 msgid "curvearrowleft"
18250 msgstr "curvearrowleft"
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18253 msgid "curvearrowright"
18254 msgstr "curvearrowright"
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18257 msgid "circlearrowleft"
18258 msgstr "circlearrowleft"
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18261 msgid "circlearrowright"
18262 msgstr "circlearrowright"
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
18274 msgstr "upuparrows"
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
18277 msgid "downdownarrows"
18278 msgstr "downdownarrows"
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18281 msgid "upharpoonleft"
18282 msgstr "upharpoonleft"
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18285 msgid "upharpoonright"
18286 msgstr "upharpoonright"
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18289 msgid "downharpoonleft"
18290 msgstr "downharpoonleft"
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18293 msgid "downharpoonright"
18294 msgstr "downharpoonright"
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18297 msgid "leftrightharpoons"
18298 msgstr "leftrightharpoons"
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18301 msgid "rightsquigarrow"
18302 msgstr "rightsquigarrow"
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18305 msgid "leftrightsquigarrow"
18306 msgstr "leftrightsquigarrow"
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18310 msgstr "nleftarrow"
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18313 msgid "nrightarrow"
18314 msgstr "nrightarrow"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18317 msgid "nleftrightarrow"
18318 msgstr "nleftrightarrow"
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18322 msgstr "nLeftarrow"
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18325 msgid "nRightarrow"
18326 msgstr "nRightarrow"
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18329 msgid "nLeftrightarrow"
18330 msgstr "nLeftrightarrow"
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
18337 msgid "AMS Relations"
18338 msgstr "Relationen (AMS)"
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18357 msgid "eqslantless"
18358 msgstr "eqslantless"
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18362 msgstr "eqslantgtr"
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18374 msgstr "lessapprox"
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18422 msgstr "lesseqqgtr"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18426 msgstr "gtreqqless"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18441 msgid "thickapprox"
18442 msgstr "thickapprox"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
18477 msgid "preccurlyeq"
18478 msgstr "preccurlyeq"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
18481 msgid "succcurlyeq"
18482 msgstr "succcurlyeq"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
18485 msgid "curlyeqprec"
18486 msgstr "curlyeqprec"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
18489 msgid "curlyeqsucc"
18490 msgstr "curlyeqsucc"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
18502 msgstr "precapprox"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18506 msgstr "succapprox"
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18509 msgid "vartriangleleft"
18510 msgstr "vartriangleleft"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18513 msgid "vartriangleright"
18514 msgstr "vartriangleright"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18517 msgid "trianglelefteq"
18518 msgstr "trianglelefteq"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18521 msgid "trianglerighteq"
18522 msgstr "trianglerighteq"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18537 msgid "risingdotseq"
18538 msgstr "risingdotseq"
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18541 msgid "fallingdotseq"
18542 msgstr "fallingdotseq"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18561 msgid "shortparallel"
18562 msgstr "shortparallel"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18566 msgstr "smallsmile"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18570 msgstr "smallfrown"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18573 msgid "blacktriangleleft"
18574 msgstr "blacktriangleleft"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18577 msgid "blacktriangleright"
18578 msgstr "blacktriangleright"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
18589 msgid "backepsilon"
18590 msgstr "backepsilon"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18605 msgid "AMS Negative Relations"
18606 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
18705 msgid "precnapprox"
18706 msgstr "precnapprox"
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
18709 msgid "succnapprox"
18710 msgstr "succnapprox"
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
18722 msgstr "subsetneqq"
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
18726 msgstr "supsetneqq"
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
18738 msgstr "nsupseteqq"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18753 msgid "varsubsetneq"
18754 msgstr "varsubsetneq"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18757 msgid "varsupsetneq"
18758 msgstr "varsupsetneq"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18761 msgid "varsubsetneqq"
18762 msgstr "varsubsetneqq"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18765 msgid "varsupsetneqq"
18766 msgstr "varsupsetneqq"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18769 msgid "ntriangleleft"
18770 msgstr "ntriangleleft"
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18773 msgid "ntriangleright"
18774 msgstr "ntriangleright"
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18777 msgid "ntrianglelefteq"
18778 msgstr "ntrianglelefteq"
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18781 msgid "ntrianglerighteq"
18782 msgstr "ntrianglerighteq"
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18805 msgid "nshortparallel"
18806 msgstr "nshortparallel"
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18809 msgid "AMS Operators"
18810 msgstr "Operatoren (AMS)"
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18817 msgid "smallsetminus"
18818 msgstr "smallsetminus"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18837 msgid "doublebarwedge"
18838 msgstr "doublebarwedge"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18857 msgid "divideontimes"
18858 msgstr "divideontimes"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18869 msgid "leftthreetimes"
18870 msgstr "leftthreetimes"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18873 msgid "rightthreetimes"
18874 msgstr "rightthreetimes"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18878 msgstr "curlywedge"
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
18885 msgid "circleddash"
18886 msgstr "circleddash"
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
18890 msgstr "circledast"
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18893 msgid "circledcirc"
18894 msgstr "circledcirc"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18905 msgid "Voiceless bilabial plosive"
18906 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18909 msgid "Voiced bilabial plosive"
18910 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18913 msgid "Voiceless alveolar plosive"
18914 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18917 msgid "Voiced alveolar plosive"
18918 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18921 msgid "Voiceless retroflex plosive"
18922 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18925 msgid "Voiced retroflex plosive"
18926 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
18929 msgid "Voiceless palatal plosive"
18930 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
18933 msgid "Voiced palatal plosive"
18934 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
18937 msgid "Voiceless velar plosive"
18938 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
18941 msgid "Voiced velar plosive"
18942 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18945 msgid "Voiceless uvular plosive"
18946 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18949 msgid "Voiced uvular plosive"
18950 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18953 msgid "Glottal plosive"
18954 msgstr "Glottaler Plosiv"
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18957 msgid "Voiced bilabial nasal"
18958 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18961 msgid "Voiced labiodental nasal"
18962 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18965 msgid "Voiced alveolar nasal"
18966 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18969 msgid "Voiced retroflex nasal"
18970 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18973 msgid "Voiced palatal nasal"
18974 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18977 msgid "Voiced velar nasal"
18978 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18981 msgid "Voiced uvular nasal"
18982 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18985 msgid "Voiced bilabial trill"
18986 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18989 msgid "Voiced alveolar trill"
18990 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18993 msgid "Voiced uvular trill"
18994 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18997 msgid "Voiced alveolar tap"
18998 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19001 msgid "Voiced retroflex flap"
19002 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19005 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19006 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19009 msgid "Voiced bilabial fricative"
19010 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19013 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19014 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19017 msgid "Voiced labiodental fricative"
19018 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19021 msgid "Voiceless dental fricative"
19022 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19025 msgid "Voiced dental fricative"
19026 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19029 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19030 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19033 msgid "Voiced alveolar fricative"
19034 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19037 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19038 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19041 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19042 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19045 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19046 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19049 msgid "Voiced retroflex fricative"
19050 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19053 msgid "Voiceless palatal fricative"
19054 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19057 msgid "Voiced palatal fricative"
19058 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19061 msgid "Voiceless velar fricative"
19062 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19065 msgid "Voiced velar fricative"
19066 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19069 msgid "Voiceless uvular fricative"
19070 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19073 msgid "Voiced uvular fricative"
19074 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
19077 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19078 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
19081 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19082 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
19085 msgid "Voiceless glottal fricative"
19086 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
19089 msgid "Voiced glottal fricative"
19090 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
19093 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19094 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
19097 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19098 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
19101 msgid "Voiced labiodental approximant"
19102 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
19105 msgid "Voiced alveolar approximant"
19106 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
19109 msgid "Voiced retroflex approximant"
19110 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
19113 msgid "Voiced palatal approximant"
19114 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
19117 msgid "Voiced velar approximant"
19118 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
19121 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19122 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
19125 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19126 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19129 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19130 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19133 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19134 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19137 msgid "Bilabial click"
19138 msgstr "Bilabialer Klick"
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19141 msgid "Dental click"
19142 msgstr "Dentaler Klick"
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19145 msgid "(Post)alveolar click"
19146 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19149 msgid "Palatoalveolar click"
19150 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19153 msgid "Alveolar lateral click"
19154 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19157 msgid "Voiced bilabial implosive"
19158 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19161 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19162 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19165 msgid "Voiced palatal implosive"
19166 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19169 msgid "Voiced velar implosive"
19170 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19173 msgid "Voiced uvular implosive"
19174 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19177 msgid "Ejective mark"
19178 msgstr "Ejektivmarker"
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19181 msgid "Close front unrounded vowel"
19182 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19185 msgid "Close front rounded vowel"
19186 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19189 msgid "Close central unrounded vowel"
19190 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19193 msgid "Close central rounded vowel"
19194 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19197 msgid "Close back unrounded vowel"
19198 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19201 msgid "Close back rounded vowel"
19202 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19205 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19206 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19209 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19210 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19213 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19214 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19217 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19218 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19221 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19222 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19225 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19226 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19229 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19230 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19233 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19234 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19237 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19238 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19241 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19242 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19245 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19246 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19249 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19250 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19253 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19254 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19257 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19258 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19261 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19262 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19265 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19266 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19269 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19270 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19273 msgid "Near-open vowel"
19274 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19277 msgid "Open front unrounded vowel"
19278 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19281 msgid "Open front rounded vowel"
19282 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19285 msgid "Open back unrounded vowel"
19286 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19289 msgid "Open back rounded vowel"
19290 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
19293 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19294 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19297 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19298 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
19301 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19302 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19305 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19306 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
19309 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19310 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19313 msgid "Epiglottal plosive"
19314 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19317 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19318 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19321 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19322 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19325 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19326 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19329 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19330 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
19333 msgid "Top tie bar"
19334 msgstr "Bindebogen oben"
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19337 msgid "Bottom tie bar"
19338 msgstr "Bindebogen unten"
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19346 msgstr "Halbe Längung"
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19349 msgid "Extra short"
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19353 msgid "Primary stress"
19354 msgstr "Hauptbetonung"
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19357 msgid "Secondary stress"
19358 msgstr "Nebenbetonung"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19361 msgid "Minor (foot) group"
19362 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
19365 msgid "Major (intonation) group"
19366 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19369 msgid "Syllable break"
19370 msgstr "Silbengrenze"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19373 msgid "Linking (absence of a break)"
19374 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19381 msgid "Voiceless (above)"
19382 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19389 msgid "Breathy voiced"
19390 msgstr "Gehauchte Stimme"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19393 msgid "Creaky voiced"
19394 msgstr "Knarrstimme"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19397 msgid "Linguolabial"
19398 msgstr "Lingolabial"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19417 msgid "More rounded"
19418 msgstr "Mehr gerundet"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19421 msgid "Less rounded"
19422 msgstr "Weniger gerundet"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19426 msgstr "Vorgelagert"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19430 msgstr "Zurückgelagert"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19433 msgid "Centralized"
19434 msgstr "Zentralisiert"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19437 msgid "Mid-centralized"
19438 msgstr "Mitten-zentralisiert"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19445 msgid "Non-syllabic"
19446 msgstr "Nicht-silbisch"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19454 msgstr "Labialisiert"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19458 msgstr "Palatalisiert"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19462 msgstr "Velarisiert"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19465 msgid "Pharyngialized"
19466 msgstr "Pharyngalisiert"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19469 msgid "Velarized or pharyngialized"
19470 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19481 msgid "Advanced tongue root"
19482 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19485 msgid "Retracted tongue root"
19486 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19490 msgstr "Nasalisiert"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19493 msgid "Nasal release"
19494 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19497 msgid "Lateral release"
19498 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19501 msgid "No audible release"
19502 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19505 msgid "Extra high (accent)"
19506 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19509 msgid "Extra high (tone letter)"
19510 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19513 msgid "High (accent)"
19514 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19517 msgid "High (tone letter)"
19518 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19521 msgid "Mid (accent)"
19522 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19525 msgid "Mid (tone letter)"
19526 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19529 msgid "Low (accent)"
19530 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19533 msgid "Low (tone letter)"
19534 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19537 msgid "Extra low (accent)"
19538 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19541 msgid "Extra low (tone letter)"
19542 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19546 msgstr "Absteigend"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19550 msgstr "Ansteigend"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19553 msgid "Rising (accent)"
19554 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19557 msgid "Rising (tone letter)"
19558 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19561 msgid "Falling (accent)"
19562 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19565 msgid "Falling (tone letter)"
19566 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19569 msgid "High rising (accent)"
19570 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19573 msgid "High rising (tone letter)"
19574 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19577 msgid "Low rising (accent)"
19578 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19581 msgid "Low rising (tone letter)"
19582 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19585 msgid "Rising-falling (accent)"
19586 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19589 msgid "Rising-falling (tone letter)"
19590 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19593 msgid "Global rise"
19594 msgstr "Global Anstieg"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19597 msgid "Global fall"
19598 msgstr "Global Abfall"
19600 #: lib/external_templates:36
19601 msgid "GnumericSpreadsheet"
19602 msgstr "GnumericTabelle"
19604 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
19605 msgid "Spreadsheet"
19608 #: lib/external_templates:39
19610 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19611 "It imports as a long table, so any length\n"
19612 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19613 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19614 "both for gnumeric and excel files.\n"
19616 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
19617 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
19618 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
19619 "zu Problemen führen.\n"
19620 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
19621 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
19623 #: lib/external_templates:76
19624 msgid "RasterImage"
19625 msgstr "Rastergrafik"
19627 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
19628 msgid "Raster image"
19629 msgstr "Rastergrafik"
19631 #: lib/external_templates:84
19632 msgid "A bitmap file.\n"
19633 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
19635 #: lib/external_templates:148
19639 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
19640 msgid "Xfig figure"
19641 msgstr "Xfig-Abbildung"
19643 #: lib/external_templates:151
19644 msgid "An Xfig figure.\n"
19645 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
19647 #: lib/external_templates:201
19648 msgid "ChessDiagram"
19649 msgstr "Schachdiagramm"
19651 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
19652 msgid "Chess diagram"
19653 msgstr "Schachdiagramm"
19655 #: lib/external_templates:204
19657 "A chess position diagram.\n"
19658 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19659 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19660 "the position that you want to display.\n"
19661 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19662 "and remember to type in a relative path\n"
19663 "to the LyX document location.\n"
19664 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19665 "to enable general editing of the board.\n"
19666 "You might also check out the\n"
19667 "'Options->Test legality' option, and\n"
19668 "remember to middle and right click to\n"
19669 "insert new material in the board.\n"
19670 "In order for this to work, you have to\n"
19671 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19672 "that TeX will find it, and you will need\n"
19673 "to install the skak package from CTAN.\n"
19675 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
19676 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
19677 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
19678 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
19680 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
19681 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
19682 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
19683 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
19684 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
19685 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
19686 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
19687 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
19688 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
19689 " Material in das Brett einzufügen.\n"
19690 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
19691 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
19692 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
19693 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
19695 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
19696 msgid "Lilypond typeset music"
19697 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
19699 #: lib/external_templates:254
19701 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19702 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19703 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19704 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19706 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
19707 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
19708 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
19709 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
19711 #: lib/external_templates:300
19713 msgstr "PDF-Seiten"
19715 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
19717 msgstr "PDF-Seiten"
19719 #: lib/external_templates:303
19721 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19722 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19723 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19725 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19726 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19727 "* pages=- (to include all pages)\n"
19728 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19729 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19730 "inserted in their original size. \n"
19731 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19732 "for further options and details.\n"
19734 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
19735 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
19736 "nach folgendem Schema:\n"
19737 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
19738 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
19739 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
19740 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
19741 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
19742 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
19743 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
19744 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
19746 #: lib/external_templates:346
19749 "Read 'info date' for more information.\n"
19751 "Das heutige Datum.\n"
19752 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
19754 #: lib/external_templates:375
19758 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
19759 msgid "Dia diagram"
19760 msgstr "Dia-Diagramm"
19762 #: lib/external_templates:378
19763 msgid "Dia diagram.\n"
19764 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
19766 #: lib/configure.py:491
19770 #: lib/configure.py:491
19774 #: lib/configure.py:494
19778 #: lib/configure.py:497
19782 #: lib/configure.py:500
19786 #: lib/configure.py:500
19787 msgid "sxd|OpenOffice"
19788 msgstr "sxd|OpenOffice"
19790 #: lib/configure.py:503
19794 #: lib/configure.py:506
19798 #: lib/configure.py:509
19802 #: lib/configure.py:511
19806 #: lib/configure.py:512
19810 #: lib/configure.py:513
19814 #: lib/configure.py:513
19818 #: lib/configure.py:514
19822 #: lib/configure.py:515
19826 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
19830 #: lib/configure.py:517
19834 #: lib/configure.py:518
19838 #: lib/configure.py:519
19842 #: lib/configure.py:520
19846 #: lib/configure.py:528
19847 msgid "Plain text (chess output)"
19848 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
19850 #: lib/configure.py:529
19851 msgid "Plain text (image)"
19852 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
19854 #: lib/configure.py:530
19855 msgid "Plain text (Xfig output)"
19856 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
19858 #: lib/configure.py:531
19859 msgid "date (output)"
19860 msgstr "Datum (Ausgabe)"
19862 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
19863 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
19867 #: lib/configure.py:532
19871 #: lib/configure.py:533
19872 msgid "DocBook (XML)"
19873 msgstr "DocBook (XML)"
19875 #: lib/configure.py:534
19876 msgid "Graphviz Dot"
19877 msgstr "Graphviz Dot"
19879 #: lib/configure.py:535
19880 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19881 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19883 #: lib/configure.py:536
19884 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19885 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19887 #: lib/configure.py:537
19891 #: lib/configure.py:537
19895 #: lib/configure.py:539
19899 #: lib/configure.py:541
19900 msgid "LilyPond music"
19901 msgstr "LilyPond-Musik"
19903 #: lib/configure.py:542
19904 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19905 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
19907 #: lib/configure.py:543
19908 msgid "LaTeX (plain)"
19909 msgstr "LaTeX (normal)"
19911 #: lib/configure.py:543
19912 msgid "LaTeX (plain)|L"
19913 msgstr "LaTeX (normal)|L"
19915 #: lib/configure.py:544
19916 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19917 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19919 #: lib/configure.py:545
19920 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19921 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19923 #: lib/configure.py:546
19924 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19925 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19927 #: lib/configure.py:547
19929 msgstr "Einfacher Text"
19931 #: lib/configure.py:547
19932 msgid "Plain text|a"
19933 msgstr "Einfacher Text|E"
19935 #: lib/configure.py:548
19936 msgid "Plain text (pstotext)"
19937 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
19939 #: lib/configure.py:549
19940 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19941 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
19943 #: lib/configure.py:550
19944 msgid "Plain text (catdvi)"
19945 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
19947 #: lib/configure.py:551
19948 msgid "Plain Text, Join Lines"
19949 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
19951 #: lib/configure.py:552
19952 msgid "Info (Beamer)"
19953 msgstr "Info (Beamer)"
19955 #: lib/configure.py:555
19956 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19957 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
19959 #: lib/configure.py:556
19960 msgid "Excel spreadsheet"
19961 msgstr "Excel-Tabelle"
19963 #: lib/configure.py:557
19964 msgid "OpenOffice spreadsheet"
19965 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
19967 #: lib/configure.py:560
19971 #: lib/configure.py:560
19975 #: lib/configure.py:568 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
19979 #: lib/configure.py:573
19983 #: lib/configure.py:574
19984 msgid "EPS (uncropped)"
19985 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
19987 #: lib/configure.py:575
19989 msgstr "Postscript"
19991 #: lib/configure.py:575
19992 msgid "Postscript|t"
19993 msgstr "Postscript|t"
19995 #: lib/configure.py:579
19996 msgid "PDF (ps2pdf)"
19997 msgstr "PDF (ps2pdf)"
19999 #: lib/configure.py:579
20000 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20001 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20003 #: lib/configure.py:580
20004 msgid "PDF (pdflatex)"
20005 msgstr "PDF (pdflatex)"
20007 #: lib/configure.py:580
20008 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20009 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20011 #: lib/configure.py:581
20012 msgid "PDF (dvipdfm)"
20013 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20015 #: lib/configure.py:581
20016 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20017 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20019 #: lib/configure.py:582
20020 msgid "PDF (XeTeX)"
20021 msgstr "PDF (XeTeX)"
20023 #: lib/configure.py:582
20024 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20025 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20027 #: lib/configure.py:583
20028 msgid "PDF (LuaTeX)"
20029 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20031 #: lib/configure.py:583
20032 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20033 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20035 #: lib/configure.py:586
20039 #: lib/configure.py:586
20043 #: lib/configure.py:587
20044 msgid "DVI (LuaTeX)"
20045 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20047 #: lib/configure.py:587
20048 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20049 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20051 #: lib/configure.py:590
20055 #: lib/configure.py:593 lib/configure.py:625
20059 #: lib/configure.py:593 lib/configure.py:625
20063 #: lib/configure.py:596
20067 #: lib/configure.py:599
20068 msgid "OpenDocument"
20069 msgstr "OpenDocument"
20071 #: lib/configure.py:600
20072 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20073 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
20075 #: lib/configure.py:603
20076 msgid "Rich Text Format"
20077 msgstr "Rich-Text-Format"
20079 #: lib/configure.py:604
20083 #: lib/configure.py:604
20087 #: lib/configure.py:607
20088 msgid "date command"
20089 msgstr "date-Befehl"
20091 #: lib/configure.py:608
20092 msgid "Table (CSV)"
20093 msgstr "Tabelle (CSV)"
20095 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
20096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
20100 #: lib/configure.py:611
20104 #: lib/configure.py:612
20108 #: lib/configure.py:613
20112 #: lib/configure.py:614
20116 #: lib/configure.py:615
20120 #: lib/configure.py:616
20121 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20122 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
20124 #: lib/configure.py:617
20125 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20126 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
20128 #: lib/configure.py:618
20129 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20130 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
20132 #: lib/configure.py:619
20133 msgid "LyX Preview"
20134 msgstr "LyX-Vorschau"
20136 #: lib/configure.py:620
20140 #: lib/configure.py:621
20144 #: lib/configure.py:622
20148 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20149 msgid "Windows Metafile"
20150 msgstr "Windows Metafile"
20152 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20153 msgid "Enhanced Metafile"
20154 msgstr "Erweiterte Metadatei"
20156 #: lib/configure.py:718
20158 msgstr "LyXBlogger"
20160 #: lib/configure.py:919
20161 msgid "LyX Archive (zip)"
20162 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
20164 #: lib/configure.py:922
20165 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20166 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
20168 #: src/BiblioInfo.cpp:253 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
20170 msgid "%1$s and %2$s"
20171 msgstr "%1$s und %2$s"
20173 #: src/BiblioInfo.cpp:257
20175 msgid "%1$s et al."
20176 msgstr "%1$s et al."
20178 #: src/BiblioInfo.cpp:425 src/BiblioInfo.cpp:464 src/BiblioInfo.cpp:475
20179 #: src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:533
20183 #: src/BiblioInfo.cpp:735 src/BiblioInfo.cpp:738
20187 #: src/BiblioInfo.cpp:753
20188 msgid "Bibliography entry not found!"
20189 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
20191 #: src/Buffer.cpp:136
20194 "Could not print the document %1$s.\n"
20195 "Check that your printer is set up correctly."
20197 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
20198 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
20200 #: src/Buffer.cpp:139
20201 msgid "Print document failed"
20202 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
20204 #: src/Buffer.cpp:363
20205 msgid "Disk Error: "
20206 msgstr "Festplatten-Fehler: "
20208 #: src/Buffer.cpp:364
20211 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
20213 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
20214 "vielleicht voll?)"
20216 #: src/Buffer.cpp:477
20217 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
20219 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
20221 #: src/Buffer.cpp:479
20222 msgid "Attempting to close changed document!"
20223 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
20225 #: src/Buffer.cpp:488
20226 msgid "Could not remove temporary directory"
20227 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
20229 #: src/Buffer.cpp:489
20231 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
20232 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
20234 #: src/Buffer.cpp:844
20235 msgid "Unknown document class"
20236 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
20238 #: src/Buffer.cpp:845
20240 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
20242 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
20244 #: src/Buffer.cpp:849 src/Text.cpp:530
20246 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
20247 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
20249 #: src/Buffer.cpp:853 src/Buffer.cpp:860 src/Buffer.cpp:883
20250 msgid "Document header error"
20251 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
20253 #: src/Buffer.cpp:859
20254 msgid "\\begin_header is missing"
20255 msgstr "\\begin_header fehlt"
20257 #: src/Buffer.cpp:882
20258 msgid "\\begin_document is missing"
20259 msgstr "\\begin_document fehlt"
20261 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:901 src/BufferView.cpp:1450
20262 #: src/BufferView.cpp:1456
20263 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
20264 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
20266 #: src/Buffer.cpp:896 src/BufferView.cpp:1451
20268 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
20269 "xcolor/ulem are installed.\n"
20270 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
20273 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
20274 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
20275 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
20276 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
20278 #: src/Buffer.cpp:902 src/BufferView.cpp:1457
20280 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
20281 "xcolor and ulem are not installed.\n"
20282 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
20285 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
20286 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
20287 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
20288 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
20290 #: src/Buffer.cpp:940 src/BufferParams.cpp:413
20291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
20292 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
20294 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20296 #: src/Buffer.cpp:994
20297 msgid "File Not Found"
20298 msgstr "Datei nicht gefunden"
20300 #: src/Buffer.cpp:995
20302 msgid "Unable to open file `%1$s'."
20303 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
20305 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:1081
20306 msgid "Document format failure"
20307 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
20309 #: src/Buffer.cpp:1019
20311 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
20313 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
20315 #: src/Buffer.cpp:1082
20317 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
20318 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
20320 #: src/Buffer.cpp:1107
20321 msgid "Conversion failed"
20322 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
20324 #: src/Buffer.cpp:1108
20327 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
20328 "it could not be created."
20330 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
20331 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
20333 #: src/Buffer.cpp:1118
20334 msgid "Conversion script not found"
20335 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
20337 #: src/Buffer.cpp:1119
20340 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
20341 "could not be found."
20343 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
20344 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
20346 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1149
20347 msgid "Conversion script failed"
20348 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
20350 #: src/Buffer.cpp:1143
20353 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
20356 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
20357 "das Dokument nicht konvertieren."
20359 #: src/Buffer.cpp:1150
20362 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
20365 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
20366 "das Dokument nicht konvertieren."
20368 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:4020 src/Buffer.cpp:4083
20369 msgid "File is read-only"
20370 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
20372 #: src/Buffer.cpp:1172
20374 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
20376 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
20378 #: src/Buffer.cpp:1181
20381 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
20382 "overwrite this file?"
20384 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
20385 "überschrieben werden soll?"
20387 #: src/Buffer.cpp:1183
20388 msgid "Overwrite modified file?"
20389 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
20391 #: src/Buffer.cpp:1184 src/Buffer.cpp:2497 src/Exporter.cpp:50
20392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
20393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
20395 msgstr "&Überschreiben"
20397 #: src/Buffer.cpp:1213
20398 msgid "Backup failure"
20399 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
20401 #: src/Buffer.cpp:1214
20404 "Cannot create backup file %1$s.\n"
20405 "Please check whether the directory exists and is writable."
20407 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
20408 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
20410 #: src/Buffer.cpp:1245
20412 msgid "Saving document %1$s..."
20413 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
20415 #: src/Buffer.cpp:1260
20416 msgid " could not write file!"
20417 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
20419 #: src/Buffer.cpp:1268
20423 #: src/Buffer.cpp:1283
20425 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
20426 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
20428 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1306 src/Buffer.cpp:1320
20430 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
20431 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
20433 #: src/Buffer.cpp:1296
20434 msgid "Save failed! Trying again...\n"
20435 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
20437 #: src/Buffer.cpp:1310
20438 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
20439 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
20441 #: src/Buffer.cpp:1324
20442 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
20444 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
20446 #: src/Buffer.cpp:1411
20447 msgid "Iconv software exception Detected"
20448 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
20450 #: src/Buffer.cpp:1411
20453 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
20456 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
20457 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
20459 #: src/Buffer.cpp:1441
20461 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
20463 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
20465 #: src/Buffer.cpp:1444
20467 "Some characters of your document are probably not representable in the "
20468 "chosen encoding.\n"
20469 "Changing the document encoding to utf8 could help."
20471 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
20472 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
20473 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
20475 #: src/Buffer.cpp:1451
20476 msgid "iconv conversion failed"
20477 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
20479 #: src/Buffer.cpp:1456
20480 msgid "conversion failed"
20481 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
20483 #: src/Buffer.cpp:1554
20484 msgid "Uncodable character in file path"
20485 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
20487 #: src/Buffer.cpp:1556
20490 "The path of your document\n"
20492 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
20493 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
20494 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
20495 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
20497 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
20498 "(such as utf8) or change the file path name."
20500 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
20502 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
20503 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
20504 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
20505 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
20506 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
20507 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
20509 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
20510 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
20512 #: src/Buffer.cpp:1905
20513 msgid "Running chktex..."
20514 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
20516 #: src/Buffer.cpp:1919
20517 msgid "chktex failure"
20518 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
20520 #: src/Buffer.cpp:1920
20521 msgid "Could not run chktex successfully."
20522 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
20524 #: src/Buffer.cpp:2202
20526 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
20527 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
20529 #: src/Buffer.cpp:2266
20531 msgid "Error exporting to format: %1$s."
20532 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
20534 #: src/Buffer.cpp:2349
20536 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
20537 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
20539 #: src/Buffer.cpp:2414
20541 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
20542 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
20544 #: src/Buffer.cpp:2421
20546 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
20547 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
20549 #: src/Buffer.cpp:2428
20550 msgid "Error exporting to DVI."
20551 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
20553 #: src/Buffer.cpp:2493 src/Exporter.cpp:45
20556 "The file %1$s already exists.\n"
20558 "Do you want to overwrite that file?"
20560 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
20562 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
20564 #: src/Buffer.cpp:2496 src/Exporter.cpp:48
20565 msgid "Overwrite file?"
20566 msgstr "Datei überschreiben?"
20568 #: src/Buffer.cpp:2513
20569 msgid "Error running external commands."
20570 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
20572 #: src/Buffer.cpp:3332
20574 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
20575 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
20577 #: src/Buffer.cpp:3336
20579 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
20580 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
20582 #: src/Buffer.cpp:3390
20583 msgid "Preview source code"
20584 msgstr "Quellcode vorschauen"
20586 #: src/Buffer.cpp:3392
20587 msgid "Preview preamble"
20588 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
20590 #: src/Buffer.cpp:3394
20591 msgid "Preview body"
20592 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
20594 #: src/Buffer.cpp:3409
20595 msgid "Plain text does not have a preamble."
20596 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
20598 #: src/Buffer.cpp:3512
20600 msgid "Auto-saving %1$s"
20601 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
20603 #: src/Buffer.cpp:3566
20604 msgid "Autosave failed!"
20605 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
20607 #: src/Buffer.cpp:3627
20608 msgid "Autosaving current document..."
20609 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
20611 #: src/Buffer.cpp:3766
20612 msgid "Couldn't export file"
20613 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
20615 #: src/Buffer.cpp:3767
20617 msgid "No information for exporting the format %1$s."
20618 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
20620 #: src/Buffer.cpp:3828
20621 msgid "File name error"
20622 msgstr "Fehler im Dateinamen"
20624 #: src/Buffer.cpp:3829
20625 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
20626 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
20628 #: src/Buffer.cpp:3927 src/Buffer.cpp:3941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
20629 msgid "Document export cancelled."
20630 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
20632 #: src/Buffer.cpp:3944
20634 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
20635 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
20637 #: src/Buffer.cpp:3951
20639 msgid "Document exported as %1$s"
20640 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
20642 #: src/Buffer.cpp:4006
20645 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
20647 "Recover emergency save?"
20649 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
20651 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
20653 #: src/Buffer.cpp:4009
20654 msgid "Load emergency save?"
20655 msgstr "Notspeicherung laden?"
20657 #: src/Buffer.cpp:4010
20659 msgstr "&Wiederherstellen"
20661 #: src/Buffer.cpp:4010
20662 msgid "&Load Original"
20663 msgstr "&Original laden"
20665 #: src/Buffer.cpp:4021
20668 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
20669 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20671 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
20672 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
20673 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
20675 #: src/Buffer.cpp:4028
20676 msgid "Document was successfully recovered."
20677 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
20679 #: src/Buffer.cpp:4030
20680 msgid "Document was NOT successfully recovered."
20681 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
20683 #: src/Buffer.cpp:4031
20686 "Remove emergency file now?\n"
20689 "Notspeicherungsdatei\n"
20693 #: src/Buffer.cpp:4035 src/Buffer.cpp:4047
20694 msgid "Delete emergency file?"
20695 msgstr "Notspeicherung löschen?"
20697 #: src/Buffer.cpp:4036 src/Buffer.cpp:4049
20701 #: src/Buffer.cpp:4040
20702 msgid "Emergency file deleted"
20703 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
20705 #: src/Buffer.cpp:4041
20706 msgid "Do not forget to save your file now!"
20707 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
20709 #: src/Buffer.cpp:4048
20710 msgid "Remove emergency file now?"
20711 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
20713 #: src/Buffer.cpp:4071
20716 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
20718 "Load the backup instead?"
20720 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
20722 "Stattdessen die Sicherung laden?"
20724 #: src/Buffer.cpp:4073
20725 msgid "Load backup?"
20726 msgstr "Sicherung laden?"
20728 #: src/Buffer.cpp:4074
20729 msgid "&Load backup"
20730 msgstr "&Sicherung laden"
20732 #: src/Buffer.cpp:4074
20733 msgid "Load &original"
20734 msgstr "&Original laden"
20736 #: src/Buffer.cpp:4084
20739 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
20740 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20742 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
20743 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
20744 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
20746 #: src/Buffer.cpp:4427 src/insets/InsetCaption.cpp:329
20747 msgid "Senseless!!! "
20748 msgstr "Sinnlos!!! "
20750 #: src/Buffer.cpp:4632
20752 msgid "Document %1$s reloaded."
20753 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
20755 #: src/Buffer.cpp:4636
20757 msgid "Could not reload document %1$s."
20758 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
20760 #: src/Buffer.cpp:4703
20761 msgid "Included File Invalid"
20762 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
20764 #: src/Buffer.cpp:4704
20767 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
20769 "inaccessible. You will need to update the included filename."
20771 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
20773 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
20775 #: src/BufferParams.cpp:604
20778 "The selected document class\n"
20780 "requires external files that are not available.\n"
20781 "The document class can still be used, but the\n"
20782 "document cannot be compiled until the following\n"
20783 "prerequisites are installed:\n"
20785 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
20786 "User's Guide for more information."
20788 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
20790 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
20791 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
20792 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
20793 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
20795 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
20796 "finden Sie weitere Hilfe."
20798 #: src/BufferParams.cpp:613
20799 msgid "Document class not available"
20800 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
20802 #: src/BufferParams.cpp:1781 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
20803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
20804 msgid "Uncodable characters"
20805 msgstr "unkodierbare Zeichen"
20807 #: src/BufferParams.cpp:1782
20810 "The following characters that are used in an index name are not\n"
20811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
20814 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
20815 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
20818 #: src/BufferParams.cpp:2028
20821 "The layout file:\n"
20823 "could not be found. A default textclass with default\n"
20824 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20827 "Die Formatdatei:\n"
20829 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
20830 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
20831 "Ausgabe zu erzeugen."
20833 #: src/BufferParams.cpp:2034
20834 msgid "Document class not found"
20835 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
20837 #: src/BufferParams.cpp:2041
20840 "Due to some error in it, the layout file:\n"
20842 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
20843 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20846 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
20847 "fehlerhaft ist.\n"
20848 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
20850 "Ausgabe erzeugen können."
20852 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1329
20853 msgid "Could not load class"
20854 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
20856 #: src/BufferParams.cpp:2094
20857 msgid "Error reading internal layout information"
20858 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
20860 #: src/BufferParams.cpp:2095 src/TextClass.cpp:1470
20862 msgstr "Lesefehler"
20864 #: src/BufferView.cpp:187
20865 msgid "No more insets"
20866 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
20868 #: src/BufferView.cpp:730
20869 msgid "Save bookmark"
20870 msgstr "Lesezeichen speichern"
20872 #: src/BufferView.cpp:955
20873 msgid "Converting document to new document class..."
20874 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
20876 #: src/BufferView.cpp:999
20877 msgid "Document is read-only"
20878 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
20880 #: src/BufferView.cpp:1008
20881 msgid "This portion of the document is deleted."
20882 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
20884 #: src/BufferView.cpp:1051 src/BufferView.cpp:1965
20885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
20886 msgid "Absolute filename expected."
20887 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
20889 #: src/BufferView.cpp:1298 src/BufferView.cpp:1327
20891 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
20892 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
20894 #: src/BufferView.cpp:1348
20895 msgid "No further undo information"
20896 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
20898 #: src/BufferView.cpp:1358
20899 msgid "No further redo information"
20900 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
20902 #: src/BufferView.cpp:1547 src/lyxfind.cpp:380 src/lyxfind.cpp:398
20903 msgid "String not found!"
20904 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
20906 #: src/BufferView.cpp:1590
20910 #: src/BufferView.cpp:1596
20914 #: src/BufferView.cpp:1603
20915 msgid "Mark removed"
20916 msgstr "Marke entfernt"
20918 #: src/BufferView.cpp:1606
20920 msgstr "Marke gesetzt"
20922 #: src/BufferView.cpp:1662
20923 msgid "Statistics for the selection:"
20924 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
20926 #: src/BufferView.cpp:1664
20927 msgid "Statistics for the document:"
20928 msgstr "Statistik für das Dokument:"
20930 #: src/BufferView.cpp:1667
20933 msgstr "%1$d Wörter"
20935 #: src/BufferView.cpp:1669
20939 #: src/BufferView.cpp:1672
20941 msgid "%1$d characters (including blanks)"
20942 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
20944 #: src/BufferView.cpp:1675
20945 msgid "One character (including blanks)"
20946 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
20948 #: src/BufferView.cpp:1678
20950 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
20951 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
20953 #: src/BufferView.cpp:1681
20954 msgid "One character (excluding blanks)"
20955 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
20957 #: src/BufferView.cpp:1683
20961 #: src/BufferView.cpp:1837
20964 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
20966 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
20968 #: src/BufferView.cpp:1839
20970 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
20971 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
20973 #: src/BufferView.cpp:1847
20974 msgid "Branch name"
20975 msgstr "Name des Zweigs"
20977 #: src/BufferView.cpp:1854 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
20978 msgid "Branch already exists"
20979 msgstr "Zweig existiert bereits."
20981 #: src/BufferView.cpp:1997
20983 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
20984 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
20986 #: src/BufferView.cpp:2322
20987 msgid "Inverse Search Failed"
20988 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
20990 #: src/BufferView.cpp:2323
20992 "Invalid position requested by inverse search.\n"
20993 "You need to update the viewed document."
20995 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
20996 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
20998 #: src/BufferView.cpp:2699
21000 msgid "Inserting document %1$s..."
21001 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
21003 #: src/BufferView.cpp:2710
21005 msgid "Document %1$s inserted."
21006 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
21008 #: src/BufferView.cpp:2712
21010 msgid "Could not insert document %1$s"
21011 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
21013 #: src/BufferView.cpp:2977
21016 "Could not read the specified document\n"
21018 "due to the error: %2$s"
21020 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
21021 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
21022 "nicht gelesen werden: %2$s"
21024 #: src/BufferView.cpp:2979
21025 msgid "Could not read file"
21026 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
21028 #: src/BufferView.cpp:2986
21032 " is not readable."
21035 "ist nicht lesbar."
21037 #: src/BufferView.cpp:2987 src/output.cpp:39
21038 msgid "Could not open file"
21039 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
21041 #: src/BufferView.cpp:2994
21042 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
21043 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
21045 #: src/BufferView.cpp:2995
21047 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
21048 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
21049 "If this does not give the correct result\n"
21050 "then please change the encoding of the file\n"
21051 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
21053 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
21054 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
21055 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
21056 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
21057 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
21059 #: src/Changes.cpp:370
21060 msgid "Uncodable character in author name"
21061 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
21063 #: src/Changes.cpp:371
21066 "The author name '%1$s',\n"
21067 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
21068 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
21069 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
21071 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
21072 "or change the spelling of the author name."
21074 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
21075 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
21076 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
21077 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
21079 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
21080 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
21082 #: src/Chktex.cpp:62
21084 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
21085 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
21087 #: src/Chktex.cpp:64
21088 msgid "ChkTeX warning id # "
21089 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
21091 #: src/Color.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
21092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
21096 #: src/Color.cpp:203
21100 #: src/Color.cpp:204
21104 #: src/Color.cpp:205
21108 #: src/Color.cpp:206
21112 #: src/Color.cpp:207
21116 #: src/Color.cpp:208
21120 #: src/Color.cpp:209
21124 #: src/Color.cpp:210
21128 #: src/Color.cpp:211
21132 #: src/Color.cpp:212
21134 msgstr "Hintergrund"
21136 #: src/Color.cpp:213
21140 #: src/Color.cpp:214
21144 #: src/Color.cpp:215
21145 msgid "selected text"
21146 msgstr "Ausgewählter Text"
21148 #: src/Color.cpp:217
21150 msgstr "LaTeX-Text"
21152 #: src/Color.cpp:218
21153 msgid "inline completion"
21154 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
21156 #: src/Color.cpp:220
21157 msgid "non-unique inline completion"
21158 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
21160 #: src/Color.cpp:222
21161 msgid "previewed snippet"
21162 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
21164 #: src/Color.cpp:223
21166 msgstr "Notiz (Marke)"
21168 #: src/Color.cpp:224
21169 msgid "note background"
21170 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
21172 #: src/Color.cpp:225
21173 msgid "comment label"
21174 msgstr "Kommentar (Marke)"
21176 #: src/Color.cpp:226
21177 msgid "comment background"
21178 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
21180 #: src/Color.cpp:227
21181 msgid "greyedout inset label"
21182 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
21184 #: src/Color.cpp:228
21185 msgid "greyedout inset text"
21186 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
21188 #: src/Color.cpp:229
21189 msgid "greyedout inset background"
21190 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
21192 #: src/Color.cpp:230
21193 msgid "phantom inset text"
21194 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
21196 #: src/Color.cpp:231
21198 msgstr "Schattierte Box"
21200 #: src/Color.cpp:232
21201 msgid "listings background"
21202 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
21204 #: src/Color.cpp:233
21205 msgid "branch label"
21206 msgstr "Zweig (Marke)"
21208 #: src/Color.cpp:234
21209 msgid "footnote label"
21210 msgstr "Fußnote (Marke)"
21212 #: src/Color.cpp:235
21213 msgid "index label"
21214 msgstr "Stichwortmarke"
21216 #: src/Color.cpp:236
21217 msgid "margin note label"
21218 msgstr "Randnotiz (Marke)"
21220 #: src/Color.cpp:237
21222 msgstr "URL (Marke)"
21224 #: src/Color.cpp:238
21226 msgstr "URL (Text)"
21228 #: src/Color.cpp:239
21230 msgstr "Balken für Tiefe"
21232 #: src/Color.cpp:240
21236 #: src/Color.cpp:241
21237 msgid "command inset"
21238 msgstr "Befehlseinfügung"
21240 #: src/Color.cpp:242
21241 msgid "command inset background"
21242 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
21244 #: src/Color.cpp:243
21245 msgid "command inset frame"
21246 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
21248 #: src/Color.cpp:244
21249 msgid "special character"
21250 msgstr "Sonderzeichen"
21252 #: src/Color.cpp:245
21256 #: src/Color.cpp:246
21257 msgid "math background"
21258 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
21260 #: src/Color.cpp:247
21261 msgid "graphics background"
21262 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
21264 #: src/Color.cpp:248 src/Color.cpp:252
21265 msgid "math macro background"
21266 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
21268 #: src/Color.cpp:249
21270 msgstr "Mathe (Rahmen)"
21272 #: src/Color.cpp:250
21273 msgid "math corners"
21274 msgstr "Mathe (Ecken)"
21276 #: src/Color.cpp:251
21278 msgstr "Mathe (Linie)"
21280 #: src/Color.cpp:253
21281 msgid "math macro hovered background"
21282 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
21284 #: src/Color.cpp:254
21285 msgid "math macro label"
21286 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
21288 #: src/Color.cpp:255
21289 msgid "math macro frame"
21290 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
21292 #: src/Color.cpp:256
21293 msgid "math macro blended out"
21294 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
21296 #: src/Color.cpp:257
21297 msgid "math macro old parameter"
21298 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
21300 #: src/Color.cpp:258
21301 msgid "math macro new parameter"
21302 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
21304 #: src/Color.cpp:259
21305 msgid "collapsable inset text"
21306 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
21308 #: src/Color.cpp:260
21309 msgid "collapsable inset frame"
21310 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
21312 #: src/Color.cpp:261
21313 msgid "inset background"
21314 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
21316 #: src/Color.cpp:262
21317 msgid "inset frame"
21318 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
21320 #: src/Color.cpp:263
21321 msgid "LaTeX error"
21322 msgstr "LaTeX-Fehler"
21324 #: src/Color.cpp:264
21325 msgid "end-of-line marker"
21326 msgstr "Zeilenende-Markierung"
21328 #: src/Color.cpp:265
21329 msgid "appendix marker"
21330 msgstr "Anhangskennzeichnung"
21332 #: src/Color.cpp:266
21334 msgstr "Balken für Änderung"
21336 #: src/Color.cpp:267
21337 msgid "deleted text"
21338 msgstr "Gelöschter Text"
21340 #: src/Color.cpp:268
21342 msgstr "Hinzugefügter Text"
21344 #: src/Color.cpp:269
21345 msgid "changed text 1st author"
21346 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
21348 #: src/Color.cpp:270
21349 msgid "changed text 2nd author"
21350 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
21352 #: src/Color.cpp:271
21353 msgid "changed text 3rd author"
21354 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
21356 #: src/Color.cpp:272
21357 msgid "changed text 4th author"
21358 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
21360 #: src/Color.cpp:273
21361 msgid "changed text 5th author"
21362 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
21364 #: src/Color.cpp:274
21365 msgid "deleted text modifier"
21366 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
21368 #: src/Color.cpp:275
21369 msgid "added space markers"
21370 msgstr "Abstandsmarkierungen"
21372 #: src/Color.cpp:276
21374 msgstr "Tabelle (Linie)"
21376 #: src/Color.cpp:277
21377 msgid "table on/off line"
21378 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
21380 #: src/Color.cpp:279
21381 msgid "bottom area"
21382 msgstr "Unterer Bereich"
21384 #: src/Color.cpp:280
21386 msgstr "Neue Seite"
21388 #: src/Color.cpp:281
21389 msgid "page break / line break"
21390 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
21392 #: src/Color.cpp:282
21393 msgid "frame of button"
21394 msgstr "Knopf (Rahmen)"
21396 #: src/Color.cpp:283
21397 msgid "button background"
21398 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
21400 #: src/Color.cpp:284
21401 msgid "button background under focus"
21402 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
21404 #: src/Color.cpp:285
21405 msgid "paragraph marker"
21406 msgstr "Absatzmarkierung"
21408 #: src/Color.cpp:286
21409 msgid "preview frame"
21410 msgstr "Vorschaurahmen"
21412 #: src/Color.cpp:287
21414 msgstr "übernehmen"
21416 #: src/Color.cpp:288
21417 msgid "regexp frame"
21418 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
21420 #: src/Color.cpp:289
21422 msgstr "ignorieren"
21424 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
21425 #: src/Converter.cpp:582
21426 msgid "Cannot convert file"
21427 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
21429 #: src/Converter.cpp:327
21432 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
21433 "Define a converter in the preferences."
21435 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
21437 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
21439 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:729
21440 msgid "Executing command: "
21441 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
21443 #: src/Converter.cpp:511
21444 msgid "Build errors"
21445 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
21447 #: src/Converter.cpp:512
21448 msgid "There were errors during the build process."
21449 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
21451 #: src/Converter.cpp:517
21454 "An error occurred while running:\n"
21457 "Bei der Ausführung von\n"
21459 "ist ein Fehler aufgetreten"
21461 #: src/Converter.cpp:540
21463 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
21465 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
21467 #: src/Converter.cpp:584
21469 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
21470 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
21472 #: src/Converter.cpp:585
21474 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
21476 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
21478 #: src/Converter.cpp:641
21479 msgid "Running LaTeX..."
21480 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
21482 #: src/Converter.cpp:660
21485 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
21488 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
21489 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
21491 #: src/Converter.cpp:663
21492 msgid "LaTeX failed"
21493 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
21495 #: src/Converter.cpp:665
21496 msgid "Output is empty"
21497 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
21499 #: src/Converter.cpp:666
21500 msgid "An empty output file was generated."
21501 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
21503 #: src/CutAndPaste.cpp:345
21506 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
21507 "Do you want to add it to the document's branch list?"
21509 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
21511 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
21513 #: src/CutAndPaste.cpp:348
21514 msgid "Unknown branch"
21515 msgstr "Unbekannter Zweig"
21517 #: src/CutAndPaste.cpp:349
21519 msgstr "&Nicht hinzufügen"
21521 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:403
21523 msgid "Layout `%1$s' was not found."
21524 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
21526 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:405
21527 msgid "Layout Not Found"
21528 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
21530 #: src/CutAndPaste.cpp:692
21532 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
21534 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
21535 "`%2$s' undefiniert."
21537 #: src/CutAndPaste.cpp:695
21540 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
21543 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
21544 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
21546 #: src/CutAndPaste.cpp:700
21547 msgid "Undefined flex inset"
21548 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
21550 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2620
21551 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:184
21552 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:214
21553 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
21554 msgid "LyX Warning: "
21555 msgstr "LyX-Warnung: "
21557 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2621
21558 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
21559 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
21560 msgid "uncodable character"
21561 msgstr "unkodierbares Zeichen"
21563 #: src/Exporter.cpp:50
21565 msgstr "&Nicht überschreiben"
21567 #: src/Exporter.cpp:51
21568 msgid "Overwrite &all"
21569 msgstr "&Alle überschreiben"
21571 #: src/Exporter.cpp:51
21572 msgid "&Cancel export"
21573 msgstr "Export &abbrechen"
21575 #: src/Exporter.cpp:97
21576 msgid "Couldn't copy file"
21577 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
21579 #: src/Exporter.cpp:98
21581 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
21582 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
21584 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
21585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
21586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21588 msgstr "Serifenschrift"
21590 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
21592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21594 msgstr "Serifenlos"
21596 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
21597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
21598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21600 msgstr "Schreibmaschine"
21606 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
21609 msgstr "Übernehmen"
21611 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
21615 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
21619 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
21623 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
21629 msgstr "Kapitälchen"
21631 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
21633 msgstr "Vergrößern"
21635 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
21637 msgstr "Verkleinern"
21643 #: src/Font.cpp:162
21645 msgid "Emphasis %1$s, "
21646 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
21648 #: src/Font.cpp:165
21650 msgid "Underline %1$s, "
21651 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
21653 #: src/Font.cpp:168
21655 msgid "Strikeout %1$s, "
21656 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
21658 #: src/Font.cpp:171
21660 msgid "Double underline %1$s, "
21661 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
21663 #: src/Font.cpp:174
21665 msgid "Wavy underline %1$s, "
21666 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
21668 #: src/Font.cpp:177
21670 msgid "Noun %1$s, "
21671 msgstr "Eigenname %1$s, "
21673 #: src/Font.cpp:191
21675 msgid "Language: %1$s, "
21676 msgstr "Sprache: %1$s, "
21678 #: src/Font.cpp:194
21680 msgid "Number %1$s"
21681 msgstr "Nummer %1$s"
21683 #: src/Format.cpp:609 src/Format.cpp:622 src/Format.cpp:632
21684 msgid "Cannot view file"
21685 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
21687 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3017
21689 msgid "File does not exist: %1$s"
21690 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
21692 #: src/Format.cpp:623
21694 msgid "No information for viewing %1$s"
21695 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
21697 #: src/Format.cpp:633
21699 msgid "Auto-view file %1$s failed"
21700 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
21702 #: src/Format.cpp:676 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:701 src/Format.cpp:712
21703 msgid "Cannot edit file"
21704 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
21706 #: src/Format.cpp:689
21707 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
21708 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
21710 #: src/Format.cpp:702
21712 msgid "No information for editing %1$s"
21713 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
21715 #: src/Format.cpp:713
21717 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
21718 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
21720 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
21721 msgid "Could not find bind file"
21722 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
21724 #: src/KeyMap.cpp:227
21727 "Unable to find the bind file\n"
21729 "Please check your installation."
21731 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21733 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
21735 #: src/KeyMap.cpp:234
21736 msgid "Could not find `cua.bind' file"
21737 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
21739 #: src/KeyMap.cpp:235
21741 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
21742 "Please check your installation."
21744 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
21745 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21747 #: src/KeyMap.cpp:242
21750 "Unable to find the bind file\n"
21752 "Falling back to default."
21754 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
21755 "Es wird die Standarddatei verwendet."
21757 #: src/KeySequence.cpp:181
21759 msgstr " Optionen: "
21761 #: src/LaTeX.cpp:58
21763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
21764 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
21766 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
21767 msgid "Running Index Processor."
21768 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
21770 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
21771 msgid "Running BibTeX."
21772 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
21774 #: src/LaTeX.cpp:460
21775 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
21776 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
21778 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
21779 msgid "Font not available"
21780 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
21782 #: src/LaTeXFonts.cpp:195 src/LaTeXFonts.cpp:264
21785 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
21786 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
21788 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
21789 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
21790 "Standardschrift zurückgreifen."
21793 msgid "Could not read configuration file"
21794 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
21799 "Error while reading the configuration file\n"
21801 "Please check your installation."
21803 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21805 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
21808 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
21809 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
21816 msgid "The following files could not be loaded:"
21817 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
21821 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
21822 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
21825 msgid "Cannot remove temporary directory"
21826 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21830 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
21831 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
21834 msgid "Unable to remove temporary directory"
21835 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
21839 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
21840 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
21843 msgid "No textclass is found"
21844 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
21848 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
21849 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
21850 "without checking your LaTeX installation, or continue."
21852 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
21853 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
21854 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
21855 "geprüft wird, oder fortzufahren."
21858 msgid "&Reconfigure"
21859 msgstr "Neu &konfigurieren"
21862 msgid "&Without LaTeX"
21863 msgstr "&Ohne LaTeX"
21865 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
21867 msgstr "&Fortfahren"
21871 "SIGHUP signal caught!\n"
21874 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
21879 "SIGFPE signal caught!\n"
21882 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
21887 "SIGSEGV signal caught!\n"
21888 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
21889 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
21890 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
21893 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
21894 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
21895 "Sie keine Daten verloren.\n"
21896 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
21897 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
21901 msgid "LyX crashed!"
21902 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
21904 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
21909 msgid "Could not create temporary directory"
21910 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
21915 "Could not create a temporary directory in\n"
21917 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
21919 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
21921 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
21922 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
21925 msgid "Missing user LyX directory"
21926 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
21931 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
21932 "It is needed to keep your own configuration."
21934 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
21935 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
21938 msgid "&Create directory"
21939 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
21943 msgstr "LyX &beenden"
21946 msgid "No user LyX directory. Exiting."
21947 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
21951 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
21952 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
21955 msgid "Failed to create directory. Exiting."
21956 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
21958 #: src/LyX.cpp:1000
21959 msgid "List of supported debug flags:"
21960 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
21962 #: src/LyX.cpp:1004
21964 msgid "Setting debug level to %1$s"
21965 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
21967 #: src/LyX.cpp:1015
21969 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
21970 "Command line switches (case sensitive):\n"
21971 "\t-help summarize LyX usage\n"
21972 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
21973 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
21974 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
21975 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
21976 " select the features to debug.\n"
21977 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
21978 "\t-x [--execute] command\n"
21979 " where command is a lyx command.\n"
21980 "\t-e [--export] fmt\n"
21981 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
21982 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
21984 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
21985 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
21986 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
21987 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
21988 " and filename is the destination filename.\n"
21989 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
21990 " where fmt is the import format of choice\n"
21991 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
21992 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
21993 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
21994 " specifying whether all files, main file only, or no "
21996 " respectively, are to be overwritten during a batch "
21998 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
22000 "\t-n [--no-remote]\n"
22001 " open documents in a new instance\n"
22002 "\t-r [--remote]\n"
22003 " open documents in an already running instance\n"
22004 " (a working lyxpipe is needed)\n"
22005 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
22006 "\t-version summarize version and build info\n"
22007 "Check the LyX man page for more details."
22009 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
22010 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
22011 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
22012 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
22013 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
22014 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
22015 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
22016 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
22017 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
22018 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
22019 " vorhandenen Bereiche.\n"
22020 "\t-x [--execute] command\n"
22021 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
22022 "\t-e [--export] fmt\n"
22023 " Exportiert in das Format fmt.\n"
22024 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
22025 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
22027 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
22029 " nicht beliebig ist!\n"
22030 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
22031 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
22033 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
22034 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
22035 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
22036 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
22037 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
22038 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
22039 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
22040 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
22041 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
22042 "\t-n [--no-remote]\n"
22043 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
22044 "\t-r [--remote]\n"
22045 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
22046 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
22047 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
22048 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
22050 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
22052 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:596
22053 msgid "No system directory"
22054 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
22056 #: src/LyX.cpp:1071
22057 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
22058 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
22060 #: src/LyX.cpp:1082
22061 msgid "No user directory"
22062 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
22064 #: src/LyX.cpp:1083
22065 msgid "Missing directory for -userdir switch"
22066 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
22068 #: src/LyX.cpp:1094
22069 msgid "Incomplete command"
22070 msgstr "Unvollständiger Befehl"
22072 #: src/LyX.cpp:1095
22073 msgid "Missing command string after --execute switch"
22074 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
22076 #: src/LyX.cpp:1106
22077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
22079 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
22082 #: src/LyX.cpp:1111
22083 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
22084 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
22086 #: src/LyX.cpp:1124
22087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
22089 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
22091 #: src/LyX.cpp:1137
22092 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
22094 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
22096 #: src/LyX.cpp:1142
22097 msgid "Missing filename for --import"
22098 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
22100 #: src/LyXRC.cpp:3063
22102 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
22105 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
22106 "angesehen werden?"
22108 #: src/LyXRC.cpp:3067
22110 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
22113 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
22114 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
22117 #: src/LyXRC.cpp:3075
22119 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
22120 "automatically by what you type."
22122 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
22123 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
22125 #: src/LyXRC.cpp:3079
22127 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
22130 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
22131 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
22134 #: src/LyXRC.cpp:3083
22136 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
22138 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
22139 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
22141 #: src/LyXRC.cpp:3090
22143 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
22144 "the backup file in the same directory as the original file."
22146 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
22147 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
22149 #: src/LyXRC.cpp:3094
22151 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
22152 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
22154 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
22155 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
22157 #: src/LyXRC.cpp:3098
22158 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
22160 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
22162 #: src/LyXRC.cpp:3102
22164 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
22165 "its global and local bind/ directories."
22167 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
22168 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
22169 "und globalen bind-Verzeichnissen."
22171 #: src/LyXRC.cpp:3106
22172 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
22174 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
22175 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
22177 #: src/LyXRC.cpp:3110
22179 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
22180 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
22182 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
22183 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
22184 "Dokumentation von ChkTeX."
22186 #: src/LyXRC.cpp:3120
22188 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
22189 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
22191 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
22192 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
22195 #: src/LyXRC.cpp:3128
22197 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
22198 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
22199 "the top of the screen"
22201 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
22202 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
22204 #: src/LyXRC.cpp:3132
22205 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
22207 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
22208 "die Control-Taste wie Ctlr."
22210 #: src/LyXRC.cpp:3136
22211 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
22212 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
22214 #: src/LyXRC.cpp:3140
22216 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
22219 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
22220 "innerhalb des Makros ist."
22222 #: src/LyXRC.cpp:3145
22225 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
22226 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
22228 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
22229 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
22231 #: src/LyXRC.cpp:3149
22233 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
22234 "look in its global and local commands/ directories."
22236 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
22237 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
22238 "Befehlen/ Verzeichnissen."
22240 #: src/LyXRC.cpp:3153
22241 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
22242 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
22244 #: src/LyXRC.cpp:3157
22246 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
22247 "shown after the change has been made.)"
22249 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
22250 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
22252 #: src/LyXRC.cpp:3161
22253 msgid "Select how LyX will display any graphics."
22254 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
22256 #: src/LyXRC.cpp:3165
22258 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
22259 "LyX was started from."
22261 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
22262 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22264 #: src/LyXRC.cpp:3169
22265 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
22266 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
22268 #: src/LyXRC.cpp:3173
22270 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
22271 "value selects the directory LyX was started from."
22273 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
22274 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22276 #: src/LyXRC.cpp:3177
22278 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
22279 "recommended for non-English languages."
22281 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
22282 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
22284 #: src/LyXRC.cpp:3181
22285 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
22286 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
22288 #: src/LyXRC.cpp:3188
22290 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
22291 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
22292 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
22294 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
22295 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
22296 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
22298 #: src/LyXRC.cpp:3192
22299 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
22301 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
22303 #: src/LyXRC.cpp:3196
22305 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
22306 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
22308 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
22309 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
22310 "Indexprozessors abweichen."
22312 #: src/LyXRC.cpp:3205
22314 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
22315 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
22317 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
22318 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
22319 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
22321 #: src/LyXRC.cpp:3209
22323 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
22326 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
22327 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
22329 #: src/LyXRC.cpp:3213
22331 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
22333 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
22334 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
22336 #: src/LyXRC.cpp:3217
22338 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
22339 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
22340 "name of the second language."
22342 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
22343 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
22344 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
22346 #: src/LyXRC.cpp:3221
22347 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
22348 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
22350 #: src/LyXRC.cpp:3225
22351 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
22352 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
22354 #: src/LyXRC.cpp:3229
22356 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
22359 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
22360 "\\documentclass verwendet werden soll."
22362 #: src/LyXRC.cpp:3233
22364 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
22365 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
22367 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
22368 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
22370 #: src/LyXRC.cpp:3237
22372 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
22373 "document is the default language."
22375 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
22376 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
22378 #: src/LyXRC.cpp:3241
22379 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
22381 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
22384 #: src/LyXRC.cpp:3245
22385 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
22387 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
22388 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
22390 #: src/LyXRC.cpp:3249
22391 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
22393 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
22396 #: src/LyXRC.cpp:3253
22398 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
22401 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
22402 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
22404 #: src/LyXRC.cpp:3257
22405 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
22406 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
22408 #: src/LyXRC.cpp:3262
22409 msgid "The completion popup delay."
22410 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
22412 #: src/LyXRC.cpp:3266
22413 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
22415 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
22417 #: src/LyXRC.cpp:3270
22418 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
22420 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
22422 #: src/LyXRC.cpp:3274
22424 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
22426 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
22427 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
22429 #: src/LyXRC.cpp:3278
22431 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
22434 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
22437 #: src/LyXRC.cpp:3282
22438 msgid "The inline completion delay."
22439 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
22441 #: src/LyXRC.cpp:3286
22442 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
22444 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
22446 #: src/LyXRC.cpp:3290
22447 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
22448 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
22450 #: src/LyXRC.cpp:3294
22451 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
22452 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
22454 #: src/LyXRC.cpp:3298
22455 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
22457 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
22459 #: src/LyXRC.cpp:3302
22461 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
22463 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
22464 "'Datei'-Menü erscheinen."
22466 #: src/LyXRC.cpp:3313
22467 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
22468 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
22470 #: src/LyXRC.cpp:3317
22471 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
22473 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
22476 #: src/LyXRC.cpp:3321
22477 msgid "Scale the preview size to suit."
22478 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
22480 #: src/LyXRC.cpp:3325
22481 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
22482 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
22484 #: src/LyXRC.cpp:3329
22485 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
22486 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
22488 #: src/LyXRC.cpp:3333
22490 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
22491 "environment variable PRINTER."
22493 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
22494 "Umgebungsvariable PRINTER."
22496 #: src/LyXRC.cpp:3337
22497 msgid "The option to print only even pages."
22498 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
22500 #: src/LyXRC.cpp:3341
22502 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
22503 "the filename of the DVI file to be printed."
22505 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
22506 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
22509 #: src/LyXRC.cpp:3345
22510 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
22511 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
22513 #: src/LyXRC.cpp:3349
22514 msgid "The option to print out in landscape."
22515 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
22517 #: src/LyXRC.cpp:3353
22518 msgid "The option to print only odd pages."
22519 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
22521 #: src/LyXRC.cpp:3357
22522 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
22524 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
22526 #: src/LyXRC.cpp:3361
22527 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
22528 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
22530 #: src/LyXRC.cpp:3365
22531 msgid "The option to specify paper type."
22532 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
22534 #: src/LyXRC.cpp:3369
22535 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
22536 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
22538 #: src/LyXRC.cpp:3373
22540 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
22541 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
22544 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
22545 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
22546 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
22548 #: src/LyXRC.cpp:3377
22550 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
22551 "prepended along with the printer name after the spool command."
22553 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
22554 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
22556 #: src/LyXRC.cpp:3381
22557 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
22558 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
22560 #: src/LyXRC.cpp:3385
22561 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
22562 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
22564 #: src/LyXRC.cpp:3389
22566 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
22569 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
22570 "explizit angeben soll."
22572 #: src/LyXRC.cpp:3393
22573 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
22574 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
22576 #: src/LyXRC.cpp:3401
22578 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
22580 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
22581 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
22583 #: src/LyXRC.cpp:3405
22585 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
22586 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
22588 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
22589 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
22592 #: src/LyXRC.cpp:3409
22594 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
22595 "wrong, override the setting here."
22597 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
22598 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
22601 #: src/LyXRC.cpp:3415
22602 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
22604 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
22605 "Bearbeitung verwendet werden."
22607 #: src/LyXRC.cpp:3424
22609 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
22610 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
22611 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
22613 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
22614 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
22615 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
22616 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
22618 #: src/LyXRC.cpp:3428
22619 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
22621 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
22624 #: src/LyXRC.cpp:3433
22627 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
22628 "roughly the same size as on paper."
22630 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
22631 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
22633 #: src/LyXRC.cpp:3437
22634 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
22636 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
22639 #: src/LyXRC.cpp:3441
22641 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
22642 "\".out\". Only for advanced users."
22644 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
22645 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
22646 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
22648 #: src/LyXRC.cpp:3448
22649 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
22651 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
22654 #: src/LyXRC.cpp:3452
22656 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
22657 "when you quit LyX."
22659 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
22660 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
22662 #: src/LyXRC.cpp:3456
22663 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
22665 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
22667 #: src/LyXRC.cpp:3460
22669 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
22670 "value selects the directory LyX was started from."
22672 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
22673 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
22675 #: src/LyXRC.cpp:3477
22677 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
22678 "will look in its global and local ui/ directories."
22680 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
22681 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
22682 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
22684 #: src/LyXRC.cpp:3487
22686 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
22689 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
22690 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
22692 #: src/LyXRC.cpp:3491
22693 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
22694 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
22696 #: src/LyXRC.cpp:3495
22698 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
22700 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
22701 "Mac erhöhen kann."
22703 #: src/LyXRC.cpp:3499
22704 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
22706 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
22707 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
22709 #: src/LyXVC.cpp:96
22711 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
22712 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
22714 #: src/LyXVC.cpp:98
22715 msgid "Retrieve from version control?"
22716 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
22718 #: src/LyXVC.cpp:99
22722 #: src/LyXVC.cpp:131
22723 msgid "Document not saved"
22724 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
22726 #: src/LyXVC.cpp:132
22727 msgid "You must save the document before it can be registered."
22728 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
22730 #: src/LyXVC.cpp:162
22731 msgid "LyX VC: Initial description"
22732 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
22734 #: src/LyXVC.cpp:163 src/LyXVC.cpp:170
22735 msgid "(no initial description)"
22736 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
22738 #: src/LyXVC.cpp:181
22739 msgid "(no log message)"
22740 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
22742 #: src/LyXVC.cpp:186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
22743 msgid "LyX VC: Log Message"
22744 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
22746 #: src/LyXVC.cpp:242
22749 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
22752 "Do you want to revert to the older version?"
22754 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
22755 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
22757 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
22759 #: src/LyXVC.cpp:247
22760 msgid "Revert to stored version of document?"
22761 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
22763 #: src/LyXVC.cpp:248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
22765 msgstr "&Wiederherstellen"
22767 #: src/Paragraph.cpp:2055
22768 msgid "Senseless with this layout!"
22769 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
22771 #: src/Paragraph.cpp:2117
22772 msgid "Alignment not permitted"
22773 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
22775 #: src/Paragraph.cpp:2118
22777 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
22778 "Setting to default."
22780 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
22781 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
22783 #: src/Paragraph.cpp:3211
22784 msgid "Memory problem"
22785 msgstr "Speicherproblem"
22787 #: src/Paragraph.cpp:3211
22788 msgid "Paragraph not properly initialized"
22789 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
22791 #: src/Text.cpp:430
22792 msgid "Unknown Inset"
22793 msgstr "Unbekannte Einfügung"
22795 #: src/Text.cpp:517
22796 msgid "Change tracking error"
22797 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
22799 #: src/Text.cpp:518
22801 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
22802 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
22804 #: src/Text.cpp:529
22805 msgid "Unknown token"
22806 msgstr "Unbekanntes Token"
22808 #: src/Text.cpp:992
22810 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
22813 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
22814 "Sie das Tutorium."
22816 #: src/Text.cpp:1000
22817 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
22819 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
22822 #: src/Text.cpp:1836
22823 msgid "[Change Tracking] "
22824 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
22826 #: src/Text.cpp:1842
22828 msgstr "Änderung: "
22830 #: src/Text.cpp:1846
22834 #: src/Text.cpp:1856
22837 msgstr "Schrift: %1$s"
22839 #: src/Text.cpp:1861
22841 msgid ", Depth: %1$d"
22842 msgstr ", Tiefe: %1$d"
22844 #: src/Text.cpp:1867
22845 msgid ", Spacing: "
22846 msgstr ", Abstand: "
22848 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
22850 msgstr "Eineinhalb"
22852 #: src/Text.cpp:1879
22856 #: src/Text.cpp:1888
22858 msgstr ", Einfügung: "
22860 #: src/Text.cpp:1889
22861 msgid ", Paragraph: "
22862 msgstr ", Absatz: "
22864 #: src/Text.cpp:1890
22868 #: src/Text.cpp:1891
22869 msgid ", Position: "
22870 msgstr ", Position: "
22872 #: src/Text.cpp:1897
22874 msgstr ", Zeichen: 0x"
22876 #: src/Text.cpp:1899
22877 msgid ", Boundary: "
22878 msgstr ", Grenze: "
22880 #: src/Text2.cpp:404
22881 msgid "No font change defined."
22882 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
22884 #: src/Text2.cpp:444
22885 msgid "Nothing to index!"
22886 msgstr "Nichts zu indizieren!"
22888 #: src/Text2.cpp:446
22889 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
22890 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
22892 #: src/Text3.cpp:196
22893 msgid "Math editor mode"
22894 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
22896 #: src/Text3.cpp:198
22897 msgid "No valid math formula"
22898 msgstr "Keine gültige Matheformel"
22900 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22901 msgid "Already in regular expression mode"
22902 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
22904 #: src/Text3.cpp:219
22905 msgid "Regexp editor mode"
22906 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
22908 #: src/Text3.cpp:1353
22912 #: src/Text3.cpp:1354
22914 msgstr " unbekannt"
22916 #: src/Text3.cpp:1886 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1466
22917 msgid "Missing argument"
22918 msgstr "Fehlendes Argument"
22920 #: src/Text3.cpp:2042 src/Text3.cpp:2054
22921 msgid "Character set"
22922 msgstr "Zeichensatz"
22924 #: src/Text3.cpp:2261 src/Text3.cpp:2272
22925 msgid "Paragraph layout set"
22926 msgstr "Absatzformat festgelegt"
22928 #: src/TextClass.cpp:157
22929 msgid "Plain Layout"
22930 msgstr "Schlichtes Format"
22932 #: src/TextClass.cpp:804
22933 msgid "Missing File"
22934 msgstr "Fehlende Datei"
22936 #: src/TextClass.cpp:805
22937 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22939 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
22941 #: src/TextClass.cpp:808
22942 msgid "Corrupt File"
22943 msgstr "Beschädigte Datei"
22945 #: src/TextClass.cpp:809
22946 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22948 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
22950 #: src/TextClass.cpp:1447
22953 "The module %1$s has been requested by\n"
22954 "this document but has not been found in the list of\n"
22955 "available modules. If you recently installed it, you\n"
22956 "probably need to reconfigure LyX.\n"
22958 "Das Modul %1$s wurde von\n"
22959 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
22960 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
22961 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
22962 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
22964 #: src/TextClass.cpp:1451
22965 msgid "Module not available"
22966 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
22968 #: src/TextClass.cpp:1457
22971 "The module %1$s requires a package that is not\n"
22972 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
22973 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
22974 "Missing prerequisites:\n"
22976 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
22978 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
22979 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
22980 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
22981 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
22982 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
22984 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
22985 "weitere Informationen."
22987 #: src/TextClass.cpp:1464
22988 msgid "Package not available"
22989 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
22991 #: src/TextClass.cpp:1469
22993 msgid "Error reading module %1$s\n"
22994 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
22996 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:779 src/VCBackend.cpp:784
22997 #: src/VCBackend.cpp:832 src/VCBackend.cpp:893 src/VCBackend.cpp:954
22998 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1177 src/VCBackend.cpp:1270
22999 #: src/VCBackend.cpp:1276 src/VCBackend.cpp:1297
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
23001 msgid "Revision control error."
23002 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
23004 #: src/VCBackend.cpp:61
23007 "Some problem occured while running the command:\n"
23010 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
23011 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
23013 #: src/VCBackend.cpp:584
23017 #: src/VCBackend.cpp:586
23018 msgid "Locally Modified"
23019 msgstr "Lokal modifiziert"
23021 #: src/VCBackend.cpp:588
23022 msgid "Locally Added"
23023 msgstr "Lokal hinzugefügt"
23025 #: src/VCBackend.cpp:590
23026 msgid "Needs Merge"
23027 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
23029 #: src/VCBackend.cpp:592
23030 msgid "Needs Checkout"
23031 msgstr "Auschecken erforderlich"
23033 #: src/VCBackend.cpp:594
23034 msgid "No CVS file"
23035 msgstr "Keine CVS-Datei"
23037 #: src/VCBackend.cpp:596
23038 msgid "Cannot retrieve CVS status"
23039 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
23041 #: src/VCBackend.cpp:780
23043 "The repository version is newer then the current check out.\n"
23044 "You have to update from repository first or revert your changes."
23046 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
23047 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
23048 "rückgängig machen."
23050 #: src/VCBackend.cpp:785
23053 "Bad status when checking in changes.\n"
23058 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
23063 #: src/VCBackend.cpp:833 src/VCBackend.cpp:1298
23066 "Error when updating from repository.\n"
23067 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23070 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23072 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
23073 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
23076 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
23077 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
23079 #: src/VCBackend.cpp:867
23082 "There were detected changes in the working directory:\n"
23085 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
23086 "revert back to the repository version."
23088 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
23091 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
23092 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
23094 #: src/VCBackend.cpp:871 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:1339
23095 #: src/VCBackend.cpp:1343
23096 msgid "Changes detected"
23097 msgstr "Änderungen gefunden"
23099 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:876
23101 msgstr "&Abbrechen"
23103 #: src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:1340
23104 msgid "View &Log ..."
23105 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
23107 #: src/VCBackend.cpp:894
23110 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
23111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
23114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
23116 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
23118 "vom Repositorium.\n"
23119 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
23122 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
23123 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
23125 #: src/VCBackend.cpp:955
23128 "The document %1$s is not in repository.\n"
23129 "You have to check in the first revision before you can revert."
23131 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
23132 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
23133 "rückgängig machen können."
23135 #: src/VCBackend.cpp:963
23138 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
23139 "The status '%2$s' is unexpected."
23141 "Kann das Dokument %1$s\n"
23142 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
23143 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
23145 #: src/VCBackend.cpp:1166 src/VCBackend.cpp:1287 src/VCBackend.cpp:1324
23146 #: src/VCBackend.cpp:1380
23147 msgid "Error: Could not generate logfile."
23148 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
23150 #: src/VCBackend.cpp:1178
23152 "Error when committing to repository.\n"
23153 "You have to manually resolve the problem.\n"
23154 "LyX will reopen the document after you press OK."
23156 "Fehler beim Einchecken.\n"
23157 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
23158 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
23159 "Sie OK gedrückt haben."
23161 #: src/VCBackend.cpp:1271
23163 "Error while acquiring write lock.\n"
23164 "Another user is most probably editing\n"
23165 "the current document now!\n"
23166 "Also check the access to the repository."
23168 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
23169 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
23170 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
23171 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
23173 #: src/VCBackend.cpp:1277
23175 "Error while releasing write lock.\n"
23176 "Check the access to the repository."
23178 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
23179 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
23181 #: src/VCBackend.cpp:1334
23184 "There were detected changes in the working directory:\n"
23187 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
23192 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
23195 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
23199 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
23200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23204 #: src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1344
23205 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
23209 #: src/VCBackend.cpp:1406
23210 msgid "VCN File Locking"
23211 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
23213 #: src/VCBackend.cpp:1407
23214 msgid "Locking property unset."
23215 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
23217 #: src/VCBackend.cpp:1407 src/VCBackend.cpp:1411
23218 msgid "Locking property set."
23219 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
23221 #: src/VCBackend.cpp:1408
23222 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
23224 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
23227 #: src/VSpace.cpp:161
23228 msgid "Default skip"
23231 #: src/VSpace.cpp:164
23235 #: src/VSpace.cpp:167
23236 msgid "Medium skip"
23239 #: src/VSpace.cpp:170
23243 #: src/VSpace.cpp:173
23244 msgid "Vertical fill"
23247 #: src/VSpace.cpp:180
23251 #: src/buffer_funcs.cpp:74
23254 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
23255 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
23257 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
23258 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
23261 #: src/buffer_funcs.cpp:76
23262 msgid "Reload saved document?"
23263 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
23265 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
23267 msgstr "Ne&u laden"
23269 #: src/buffer_funcs.cpp:77
23270 msgid "&Keep Changes"
23271 msgstr "Änderungen &behalten"
23273 #: src/buffer_funcs.cpp:89
23275 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
23277 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
23279 #: src/buffer_funcs.cpp:92
23280 msgid "File not readable!"
23281 msgstr "Datei nicht lesbar!"
23283 #: src/buffer_funcs.cpp:109
23286 "The document %1$s does not yet exist.\n"
23288 "Do you want to create a new document?"
23290 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
23292 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
23294 #: src/buffer_funcs.cpp:112
23295 msgid "Create new document?"
23296 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
23298 #: src/buffer_funcs.cpp:113
23300 msgstr "&Erstellen"
23302 #: src/buffer_funcs.cpp:141
23305 "The specified document template\n"
23307 "could not be read."
23309 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
23311 "konnte nicht gelesen werden."
23313 #: src/buffer_funcs.cpp:143
23314 msgid "Could not read template"
23315 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
23317 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
23318 msgid "Standard[[Bullets]]"
23321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
23325 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
23329 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
23333 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
23337 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
23341 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
23342 msgid "Unavailable:"
23343 msgstr "Nicht verfügbar:"
23345 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
23347 msgid "Unavailable: %1$s"
23348 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
23350 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
23351 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
23352 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
23353 msgid "Uncategorized"
23354 msgstr "Nicht kategorisiert"
23356 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
23357 msgid "Directories"
23358 msgstr "Verzeichnisse"
23360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
23364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
23365 msgid "Master document"
23366 msgstr "Hauptdokument"
23368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
23370 msgstr "Geöffnete Dateien"
23372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
23374 msgstr "Hilfedateien"
23376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
23379 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
23380 "Continue searching from the beginning?"
23382 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
23383 "Suche am Anfang fortsetzen?"
23385 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
23388 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
23389 "Continue searching from the end?"
23391 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
23392 "Suche am Ende fortsetzen?"
23394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
23395 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
23396 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
23398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
23399 msgid "Advanced search cancelled by user"
23400 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
23402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
23403 msgid "Wrap search?"
23404 msgstr "Von vorne suchen?"
23406 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
23407 msgid "Nothing to search"
23408 msgstr "Nichts zum suchen"
23410 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
23411 msgid "No open document(s) in which to search"
23412 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
23414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
23415 msgid "Advanced Find and Replace"
23416 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
23418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
23419 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
23420 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
23422 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
23423 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
23424 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
23426 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
23427 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
23428 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
23430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
23433 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
23434 "1995--%1$s LyX Team"
23436 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
23437 "1995--%1$s LyX-Team"
23439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
23441 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
23442 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
23443 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
23444 "any later version."
23446 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
23447 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
23448 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
23449 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
23451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
23453 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
23454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
23455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
23456 "See the GNU General Public License for more details.\n"
23457 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
23458 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
23459 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
23461 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
23462 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
23463 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
23464 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
23465 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
23466 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
23467 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
23470 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
23471 msgid "not released yet"
23472 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
23474 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
23477 "LyX Version %1$s\n"
23480 "LyX Version %1$s\n"
23483 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
23484 msgid "Library directory: "
23485 msgstr "Systemverzeichnis: "
23487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
23488 msgid "User directory: "
23489 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
23491 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
23495 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
23496 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
23497 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
23502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
23506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:506
23507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
23508 msgid "Preferences"
23509 msgstr "Einstellungen"
23511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:507
23512 msgid "Reconfigure"
23513 msgstr "Neu konfigurieren"
23515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:507
23517 msgstr "%1 beenden"
23519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
23520 msgid "Nothing to do"
23521 msgstr "Nichts zu tun"
23523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:937
23524 msgid "Unknown action"
23525 msgstr "Unbekannte Aktion"
23527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
23528 msgid "Command not handled"
23529 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
23531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:987
23532 msgid "Command disabled"
23533 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
23535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1101
23536 msgid "Command not allowed without a buffer open"
23537 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1108
23540 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
23541 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
23543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1292
23544 msgid "Running configure..."
23545 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
23547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
23548 msgid "Reloading configuration..."
23549 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
23551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
23552 msgid "System reconfiguration failed"
23553 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
23555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
23557 "The system reconfiguration has failed.\n"
23558 "Default textclass is used but LyX may\n"
23559 "not be able to work properly.\n"
23560 "Please reconfigure again if needed."
23562 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
23563 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
23564 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
23565 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
23567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
23568 msgid "System reconfigured"
23569 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
23571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
23573 "The system has been reconfigured.\n"
23574 "You need to restart LyX to make use of any\n"
23575 "updated document class specifications."
23577 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
23578 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
23579 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
23581 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
23583 msgstr "LyX wird beendet."
23585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1478
23587 msgid "Opening help file %1$s..."
23588 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
23590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
23591 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
23592 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
23594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
23596 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
23598 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
23599 "darf nicht umdefiniert werden."
23601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
23603 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
23604 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
23606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1763
23608 msgid "Document defaults saved in %1$s"
23609 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
23611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1767
23612 msgid "Unable to save document defaults"
23613 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
23615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1907
23616 msgid "Unknown function."
23617 msgstr "Unbekannte Funktion."
23619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
23620 msgid "The current document was closed."
23621 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
23623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
23625 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
23626 "documents and exit.\n"
23630 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
23631 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
23635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
23636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2344
23637 msgid "Software exception Detected"
23638 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
23640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
23642 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
23643 "unsaved documents and exit."
23645 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
23646 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
23648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2611
23649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2623
23650 msgid "Could not find UI definition file"
23651 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
23653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2612
23656 "Error while reading the included file\n"
23658 "Please check your installation."
23660 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
23662 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2618
23665 msgid "Could not find default UI file"
23667 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
23670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2619
23672 "LyX could not find the default UI file!\n"
23673 "Please check your installation."
23675 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
23676 "für die Benutzeroberfläche!\n"
23677 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
23679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2624
23682 "Error while reading the configuration file\n"
23684 "Falling back to default.\n"
23685 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
23686 "check which User Interface file you are using."
23688 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
23690 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
23691 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
23692 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
23694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
23695 msgid "BibTeX Bibliography"
23696 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
23698 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
23699 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
23700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
23701 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
23702 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
23703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2063
23704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
23705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23706 msgid "Documents|#o#O"
23707 msgstr "Dokumente|#k"
23709 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
23710 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
23711 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
23713 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
23714 msgid "Select a BibTeX database to add"
23715 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
23717 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
23718 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
23719 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
23721 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
23722 msgid "Select a BibTeX style"
23723 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
23725 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23727 msgstr "Kein Rahmen"
23729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23730 msgid "Simple rectangular frame"
23731 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
23733 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23734 msgid "Oval frame, thin"
23735 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
23737 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23738 msgid "Oval frame, thick"
23739 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
23741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23742 msgid "Drop shadow"
23743 msgstr "Schlagschatten"
23745 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23746 msgid "Shaded background"
23747 msgstr "Schattierter Hintergrund"
23749 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
23750 msgid "Double rectangular frame"
23751 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
23753 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
23757 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
23758 msgid "Total Height"
23759 msgstr "Gesamthöhe"
23761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
23762 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
23766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
23770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
23774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
23778 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
23779 msgid "Filename Suffix"
23780 msgstr "Erweitere Dateinamen"
23782 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
23784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
23785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
23786 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
23787 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23791 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
23793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
23794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
23795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
23796 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23800 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
23801 msgid "Enter new branch name"
23802 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
23804 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
23807 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
23808 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
23810 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
23811 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
23813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
23815 msgstr "&Zusammenführen"
23817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
23818 msgid "Renaming failed"
23819 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
23821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
23822 msgid "The branch could not be renamed."
23823 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
23825 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
23826 msgid "Merge Changes"
23827 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23829 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
23835 "Änderung durch %1$s\n"
23838 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
23840 msgid "Change made at %1$s\n"
23841 msgstr "Geändert am %1$s\n"
23843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
23844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
23845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
23846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
23847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
23849 msgstr "Keine Änderung"
23851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
23853 msgstr "Kapitälchen"
23855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
23856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
23857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
23858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
23859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
23860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
23862 msgstr "Zurücksetzen"
23864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
23866 msgstr "Unterstrichen"
23868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
23869 msgid "Double underbar"
23870 msgstr "Doppelt unterstrichen"
23872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
23873 msgid "Wavy underbar"
23874 msgstr "Wellig unterstrichen"
23876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
23878 msgstr "Durchgestrichen"
23880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
23882 msgstr "Keine Farbe"
23884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
23888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
23892 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
23896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
23900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
23904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
23908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
23912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
23916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
23920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
23924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
23925 msgid "LinkBack PDF"
23926 msgstr "LinkBack-PDF"
23928 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
23932 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23936 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
23940 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
23943 msgstr "%1$s Dateien"
23945 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
23946 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
23947 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
23949 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
23950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
23951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
23952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
23954 msgstr "Abgebrochen."
23956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
23957 msgid "Overwrite external file?"
23958 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
23960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
23962 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23963 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
23965 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
23966 msgid "List of previous commands"
23967 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
23969 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
23970 msgid "Next command"
23971 msgstr "Nächster Befehl"
23973 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
23974 msgid "Compare LyX files"
23975 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
23977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
23978 msgid "Select document"
23979 msgstr "Dokument wählen"
23981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
23982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
23983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
23984 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
23985 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
23987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
23988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
23989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
23993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
23994 msgid "Error while comparing documents."
23995 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
23997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
23999 msgstr "Abgebrochen"
24001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
24005 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
24006 msgid "Aborting process..."
24007 msgstr "Breche Prozess ab ..."
24009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
24010 msgid "differences"
24011 msgstr "Unterschiede"
24013 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
24014 msgid "Compare different revisions"
24015 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
24017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
24018 msgid "big[[delimiter size]]"
24021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
24022 msgid "Big[[delimiter size]]"
24025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
24026 msgid "bigg[[delimiter size]]"
24029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
24030 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
24033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
24034 msgid "Math Delimiter"
24035 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
24037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
24038 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
24042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
24046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
24047 msgid "&Use amsmath package automatically"
24048 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
24050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
24051 msgid "Use ams&math package"
24052 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
24054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
24056 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24057 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24059 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24060 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
24063 msgid "&Use amssymb package automatically"
24064 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
24066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
24067 msgid "Use amssymb package"
24068 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
24070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
24072 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24073 "are inserted into formulas"
24075 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24076 "in Formeln eingefügt werden"
24078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
24079 msgid "Use esint package &automatically"
24080 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
24082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
24083 msgid "Use &esint package"
24084 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
24086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
24088 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24089 "inserted into formulas"
24091 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24092 "in Formeln eingefügt werden"
24094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
24095 msgid "Use math&dots package automatically"
24096 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
24098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
24099 msgid "Use mathdo&ts package"
24100 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
24102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
24104 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24107 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24108 "Formeln eingefügt wird"
24110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
24111 msgid "Use mathtools package automatically"
24112 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
24114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
24115 msgid "Use mathtools package"
24116 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
24118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
24120 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24121 "inserted into formulas"
24123 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24124 "in Formeln eingefügt werden"
24126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
24127 msgid "Use mhchem &package automatically"
24128 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
24130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
24131 msgid "Use mh&chem package"
24132 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
24134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
24136 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24137 "inserted into formulas"
24139 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24140 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
24143 msgid "Use stackrel package automatically"
24144 msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
24146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
24147 msgid "Use stackrel package"
24148 msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
24150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
24152 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24153 "subscript is inserted into formulas"
24155 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel mit "
24157 "Formeln eingefügt wird"
24159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
24160 msgid "Use stmaryrd package automatically"
24161 msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
24163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
24164 msgid "Use stmaryrd package"
24165 msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
24167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
24169 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24170 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24172 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24173 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
24176 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
24177 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
24179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
24180 msgid "Use undertilde pac&kage"
24181 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
24183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
24185 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24186 "decoration 'utilde'"
24188 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24189 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
24192 msgid "Module not found!"
24193 msgstr "Modul nicht gefunden!"
24195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
24196 msgid "Press button to check validity..."
24198 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
24200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
24201 msgid "Conversion Failed!"
24202 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
24204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
24205 msgid "Failed to convert local layout to current format."
24206 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
24208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
24209 msgid "Layout is valid!"
24210 msgstr "Format ist gültig!"
24212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
24213 msgid "Layout is invalid!"
24214 msgstr "Format ist ungültig!"
24216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
24217 msgid "Convert to current format"
24218 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
24220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
24221 msgid "Document Settings"
24222 msgstr "Dokument-Einstellungen"
24224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
24225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
24226 msgid "Child Document"
24227 msgstr "Unterdokument"
24229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
24230 msgid "Include to Output"
24231 msgstr "In Ausgabe einbinden"
24233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
24237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
24241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
24245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
24246 msgid "None (no fontenc)"
24247 msgstr "Keine (kein fontenc)"
24249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
24251 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
24252 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
24254 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
24256 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
24258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
24262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
24266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
24268 msgstr "mit Überschriften"
24270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
24272 msgstr "ausgefallen"
24274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
24278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
24282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
24283 msgid "US executive"
24284 msgstr "US executive"
24286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
24290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
24294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
24298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
24302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
24306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
24310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
24314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
24318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
24322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
24326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
24330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
24334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
24338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
24342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
24346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
24350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
24354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
24358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
24362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
24366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
24370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
24374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
24378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
24382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
24386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
24390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
24394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
24398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
24399 msgid "Language Default (no inputenc)"
24400 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
24402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
24406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
24410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080
24414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
24418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
24422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
24426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
24428 msgstr "Nummeriert"
24430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
24431 msgid "Appears in TOC"
24432 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
24434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
24435 msgid "Author-year"
24436 msgstr "Autor-Jahr"
24438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
24440 msgstr "Nummerisch"
24442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
24443 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
24444 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
24446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
24448 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
24449 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
24451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
24452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
24454 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
24455 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
24457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
24460 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
24461 "all requires packages (%2$s) installed."
24463 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
24464 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
24466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
24467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
24468 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
24470 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
24473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
24474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
24475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
24476 msgid "Document Class"
24477 msgstr "Dokumentklasse"
24479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
24480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3170
24481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
24482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
24483 msgid "Child Documents"
24484 msgstr "Unterdokumente"
24486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
24490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
24491 msgid "Local Layout"
24492 msgstr "Lokales Format"
24494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
24495 msgid "Text Layout"
24496 msgstr "Textformat"
24498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
24499 msgid "Page Margins"
24500 msgstr "Seitenränder"
24502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
24506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
24507 msgid "Numbering & TOC"
24508 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
24510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
24512 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
24515 msgid "PDF Properties"
24516 msgstr "PDF-Eigenschaften"
24518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
24519 msgid "Math Options"
24520 msgstr "Mathe-Optionen"
24522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
24523 msgid "Float Placement"
24524 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
24526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
24528 msgstr "Auflistungszeichen"
24530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
24534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
24535 msgid "LaTeX Preamble"
24536 msgstr "LaTeX-Vorspann"
24538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
24539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
24540 msgid "&Default..."
24541 msgstr "Stan&dard..."
24543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
24544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
24545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
24546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3221
24547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3229
24548 msgid " (not installed)"
24549 msgstr " (nicht installiert)"
24551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
24552 msgid "Non-TeX Fonts Default"
24553 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
24555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
24556 msgid " (not available)"
24557 msgstr " (nicht verfügbar)"
24559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
24560 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
24561 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
24563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
24564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
24565 msgid "Class Default"
24566 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
24568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
24569 msgid "Layouts|#o#O"
24570 msgstr "Formatdateien|#o#O"
24572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
24573 msgid "LyX Layout (*.layout)"
24574 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
24576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
24577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
24578 msgid "Local layout file"
24579 msgstr "Lokale Formatdatei"
24581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
24583 "The layout file you have selected is a local layout\n"
24584 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
24585 "document may not work with this layout if you do not\n"
24586 "keep the layout file in the document directory."
24588 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
24589 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
24590 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
24591 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
24592 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
24594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
24595 msgid "&Set Layout"
24596 msgstr "&Layout übernehmen"
24598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
24599 msgid "Unable to read local layout file."
24600 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
24602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
24603 msgid "This is a local layout file."
24604 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
24606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
24607 msgid "Select master document"
24608 msgstr "Hauptdokument wählen"
24610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
24611 msgid "LyX Files (*.lyx)"
24612 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
24616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
24617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3478
24618 msgid "Unapplied changes"
24619 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
24621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
24622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
24624 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
24625 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
24627 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
24628 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
24629 "Aktion verlorengehen."
24631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
24632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
24636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
24637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
24638 msgid "Unable to set document class."
24639 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
24641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
24644 msgstr "%1$s, %2$s"
24646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
24648 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
24649 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
24651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
24653 msgid "%1$s (unavailable)"
24654 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
24656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
24657 msgid "Module provided by document class."
24658 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
24660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
24662 msgid "Category: %1$s."
24663 msgstr "Kategorie: %1$s."
24665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
24667 msgid "Package(s) required: %1$s."
24668 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
24670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
24674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
24676 msgid "Modules required: %1$s."
24677 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
24679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
24681 msgid "Modules excluded: %1$s."
24682 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
24684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
24685 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
24686 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
24688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3147
24689 msgid "[No options predefined]"
24690 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
24692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
24693 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
24694 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
24696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
24697 msgid "&Use Hyperref Support"
24698 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
24700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
24701 msgid "Can't set layout!"
24702 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
24704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
24706 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
24707 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
24709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3592
24711 msgstr "nicht gefunden"
24713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3646
24714 msgid "Assigned master does not include this file"
24715 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
24717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3647
24720 "You must include this file in the document\n"
24721 "'%1$s' in order to use the master document\n"
24724 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
24725 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
24726 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
24728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3651
24729 msgid "Could not load master"
24730 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
24732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3652
24735 "The master document '%1$s'\n"
24736 "could not be loaded."
24738 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
24739 "konnte nicht geladen werden."
24741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
24745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
24749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
24751 msgstr "Fehlerliste"
24753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
24755 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
24756 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
24758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24760 msgstr "Oben links"
24762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24763 msgid "Bottom left"
24764 msgstr "Unten links"
24766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24767 msgid "Baseline left"
24768 msgstr "Grundlinie links"
24770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24772 msgstr "Oben zentriert"
24774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24775 msgid "Bottom center"
24776 msgstr "Unten zentriert"
24778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24779 msgid "Baseline center"
24780 msgstr "Grundlinie zentriert"
24782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24784 msgstr "Oben rechts"
24786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24787 msgid "Bottom right"
24788 msgstr "Unten rechts"
24790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24791 msgid "Baseline right"
24792 msgstr "Grundlinie rechts"
24794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
24795 msgid "External Material"
24796 msgstr "Externes Material"
24798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
24802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
24803 msgid "Select external file"
24804 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
24806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
24807 msgid "automatically"
24808 msgstr "automatisch"
24810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
24814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
24815 msgid "Dissolve previous group?"
24816 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
24818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
24821 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
24822 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
24823 "because this graphic was its only member.\n"
24824 "How do you want to proceed?"
24826 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
24827 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
24828 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
24829 "Was möchten Sie tun?"
24831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
24833 msgid "Stick with group '%1$s'"
24834 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
24836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
24838 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
24839 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
24841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
24844 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
24845 "the group will be dissolved,\n"
24846 "because this graphic was its only member.\n"
24847 "How do you want to proceed?"
24849 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
24850 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
24851 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
24852 "Was möchten Sie tun?"
24854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
24856 msgid "Sign off from group '%1$s'"
24857 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
24859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
24860 msgid "Enter unique group name:"
24861 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
24863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
24864 msgid "Group already defined!"
24865 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
24867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
24869 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
24870 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
24872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
24876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
24880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
24884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
24885 msgid "in[[unit of measure]]"
24888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
24889 msgid "Select graphics file"
24890 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
24892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
24893 msgid "Clipart|#C#c"
24894 msgstr "Clipart|#C#c"
24896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
24897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
24898 msgid "Interword Space"
24899 msgstr "Normales Leerzeichen"
24901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
24902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
24904 msgstr "Halbes Leerzeichen"
24906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
24907 msgid "Medium Space"
24908 msgstr "Mittlerer Abstand"
24910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
24911 msgid "Thick Space"
24912 msgstr "Großer Abstand"
24914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
24915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
24916 msgid "Negative Thin Space"
24917 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
24919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
24920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
24921 msgid "Negative Medium Space"
24922 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
24924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
24925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
24926 msgid "Negative Thick Space"
24927 msgstr "Negativer großer Abstand"
24929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
24930 msgid "Half Quad (0.5 em)"
24931 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
24933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
24934 msgid "Quad (1 em)"
24935 msgstr "Geviert (1 em)"
24937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
24938 msgid "Double Quad (2 em)"
24939 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
24941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
24942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24943 msgid "Horizontal Fill"
24944 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
24946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
24947 msgid "Visible Space"
24948 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
24950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
24952 "Insert the spacing even after a line break.\n"
24953 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
24954 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
24956 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
24957 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
24958 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
24960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
24961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
24962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
24964 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24966 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
24967 "gültiger Parameter ein."
24969 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
24970 msgid "Select document to include"
24971 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
24973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
24974 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
24975 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
24977 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
24978 msgid "Index Entry Settings"
24979 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
24981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
24982 msgid "Label Color"
24983 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
24985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
24986 msgid "Cannot remove standard index"
24987 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
24989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
24990 msgid "The default index cannot be removed."
24991 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
24993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
24994 msgid "Enter new index name"
24995 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
24997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
24998 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
25000 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
25003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25009 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
25011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25013 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
25015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
25025 msgstr "Textklasse"
25027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25033 msgstr "Piktogramm"
25035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
25043 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
25047 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
25051 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
25055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
25059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
25060 msgid "No language"
25061 msgstr "Keine Sprache"
25063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
25064 msgid "Program Listing Settings"
25065 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
25067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
25069 msgstr "Kein Dialekt"
25071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
25073 msgstr "LaTeX-Protokoll"
25075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
25079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
25080 msgid "Literate Programming Build Log"
25081 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
25083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
25084 msgid "lyx2lyx Error Log"
25085 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
25087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
25088 msgid "Version Control Log"
25089 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
25091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
25092 msgid "Log file not found."
25093 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
25095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
25096 msgid "No literate programming build log file found."
25098 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
25100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
25101 msgid "No lyx2lyx error log file found."
25102 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
25104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
25105 msgid "No version control log file found."
25106 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
25108 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
25109 msgid "Math Matrix"
25110 msgstr "Mathe-Matrix"
25112 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
25113 msgid "Note Settings"
25114 msgstr "Notiz-Einstellungen"
25116 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
25117 msgid "Paragraph Settings"
25118 msgstr "Absatz-Einstellungen"
25120 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
25122 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
25123 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
25125 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
25126 "the items is used."
25128 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
25129 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
25130 "Liste oder Beschreibung.\n"
25132 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
25133 "Breite aller Punkte verwendet wird."
25135 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
25136 msgid "Phantom Settings"
25137 msgstr "Phantom Einstellungen"
25139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
25140 msgid "System files|#S#s"
25141 msgstr "Systemdateien|#S#s"
25143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
25144 msgid "User files|#U#u"
25145 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
25147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
25148 msgid "Look & Feel"
25149 msgstr "Aussehen & Handhabung"
25151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
25152 msgid "Language Settings"
25153 msgstr "Spracheinstellungen"
25155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
25156 msgid "File Handling"
25157 msgstr "Datei-Handhabung"
25159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
25160 msgid "Keyboard/Mouse"
25161 msgstr "Tastatur/Maus"
25163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
25164 msgid "Input Completion"
25165 msgstr "Eingabevervollständigung"
25167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
25168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
25172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
25173 msgid "Screen Fonts"
25174 msgstr "Bildschirmschriften"
25176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
25180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
25181 msgid "Select directory for example files"
25182 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
25184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
25185 msgid "Select a document templates directory"
25186 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
25188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
25189 msgid "Select a temporary directory"
25190 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
25192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
25193 msgid "Select a backups directory"
25194 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
25196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
25197 msgid "Select a document directory"
25198 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
25200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
25201 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
25202 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
25204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
25205 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
25206 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
25208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
25209 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
25210 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
25212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
25213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
25214 msgid "Spellchecker"
25215 msgstr "Rechtschreibprüfung"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
25221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
25225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
25229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
25233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
25237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
25238 msgid "File Formats"
25239 msgstr "Dateiformate"
25241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
25242 msgid "Format in use"
25243 msgstr "Format wird verwendet"
25245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
25247 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
25248 "converter. Please remove the converter first."
25250 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
25251 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
25253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
25254 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
25256 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
25257 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
25259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
25260 msgid "LyX needs to be restarted!"
25261 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
25263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
25265 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
25268 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
25269 "Neustart von LyX wirksam."
25271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
25275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
25276 msgid "User Interface"
25277 msgstr "Benutzeroberfläche"
25279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
25283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
25287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
25291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
25293 msgstr "Tastenkürzel"
25295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
25299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
25301 msgstr "Tastenkürzel"
25303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
25304 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
25305 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
25307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
25308 msgid "Mathematical Symbols"
25309 msgstr "Mathematische Symbole"
25311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
25312 msgid "Document and Window"
25313 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
25315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
25316 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
25317 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
25319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
25320 msgid "System and Miscellaneous"
25321 msgstr "System und Verschiedenes"
25323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
25325 msgstr "Zurüc&ksetzen"
25327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
25328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
25329 msgid "Failed to create shortcut"
25330 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
25332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
25333 msgid "Unknown or invalid LyX function"
25334 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
25336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
25337 msgid "Invalid or empty key sequence"
25338 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
25340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
25343 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25345 "You need to remove that binding before creating a new one."
25347 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
25348 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
25350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
25351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
25352 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
25354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
25358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
25359 msgid "Choose bind file"
25360 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
25362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
25363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
25364 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
25366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
25367 msgid "Choose UI file"
25368 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
25370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
25371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
25372 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
25374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
25375 msgid "Choose keyboard map"
25376 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
25378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
25379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
25380 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
25382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
25383 msgid "Print Document"
25384 msgstr "Dokument drucken"
25386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
25387 msgid "Print to file"
25388 msgstr "Ausgabe in Datei"
25390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
25391 msgid "PostScript files (*.ps)"
25392 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
25394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
25395 msgid "Longest label width"
25396 msgstr "Breite der längsten Marke"
25398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
25399 msgid "Index Settings"
25400 msgstr "Index-Einstellungen"
25402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
25403 msgid "<All indexes>"
25404 msgstr "<Alle Indexe>"
25406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
25407 msgid "Progress/Debug Messages"
25408 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
25410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
25411 msgid "Debug Level"
25414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
25418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
25419 msgid "Cross-reference"
25420 msgstr "Querverweis"
25422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
25424 msgstr "&Gehe zurück"
25426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
25428 msgstr "Springe zurück"
25430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
25431 msgid "Jump to label"
25432 msgstr "Springe zur Marke"
25434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
25435 msgid "<No prefix>"
25436 msgstr "<Ohne Präfix>"
25438 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
25439 msgid "Find and Replace"
25440 msgstr "Suchen und Ersetzen"
25442 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
25443 msgid "Export or Send Document"
25444 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
25446 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
25448 msgstr "Zeige Datei"
25450 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
25451 msgid "Error -> Cannot load file!"
25452 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
25454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
25455 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
25456 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
25458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
25460 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
25463 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
25465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
25466 msgid "Spell checker has no dictionaries."
25467 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
25469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
25470 msgid "Basic Latin"
25471 msgstr "Basis-Lateinisch"
25473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
25474 msgid "Latin-1 Supplement"
25475 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
25477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
25478 msgid "Latin Extended-A"
25479 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
25481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
25482 msgid "Latin Extended-B"
25483 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
25485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
25486 msgid "IPA Extensions"
25487 msgstr "IPA-Erweiterungen"
25489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
25490 msgid "Spacing Modifier Letters"
25491 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
25493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
25494 msgid "Combining Diacritical Marks"
25495 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
25497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
25499 msgstr "Kyrillisch"
25501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
25505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
25507 msgstr "Devanagari"
25509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
25511 msgstr "Bengalisch"
25513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
25517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
25521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
25525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
25529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
25533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
25537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
25541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
25542 msgid "Hangul Jamo"
25543 msgstr "Hangeul-Jamo"
25545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
25546 msgid "Phonetic Extensions"
25547 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
25549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
25550 msgid "Latin Extended Additional"
25551 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
25553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
25554 msgid "Greek Extended"
25555 msgstr "Griechisch, Zusatz"
25557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
25558 msgid "General Punctuation"
25559 msgstr "Interpunktion, allgemein"
25561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
25562 msgid "Superscripts and Subscripts"
25563 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
25565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
25566 msgid "Currency Symbols"
25567 msgstr "Währungszeichen"
25569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
25570 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
25571 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
25573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
25574 msgid "Letterlike Symbols"
25575 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
25577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
25578 msgid "Number Forms"
25579 msgstr "Zahlzeichen"
25581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
25582 msgid "Mathematical Operators"
25583 msgstr "Mathematische Operatoren"
25585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
25586 msgid "Miscellaneous Technical"
25587 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
25589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
25590 msgid "Control Pictures"
25591 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
25593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
25594 msgid "Optical Character Recognition"
25595 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
25597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
25598 msgid "Enclosed Alphanumerics"
25599 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
25601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
25602 msgid "Box Drawing"
25603 msgstr "Rahmenzeichnung"
25605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
25606 msgid "Block Elements"
25607 msgstr "Blockelemente"
25609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
25610 msgid "Geometric Shapes"
25611 msgstr "Geometrische Formen"
25613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
25614 msgid "Miscellaneous Symbols"
25615 msgstr "Verschiedene Symbole"
25617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
25621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
25622 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
25623 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
25625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
25626 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
25627 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
25629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
25633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
25637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
25641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
25642 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
25643 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
25645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
25649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
25650 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
25651 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
25653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
25654 msgid "CJK Compatibility"
25655 msgstr "CJK-Kompatibilität"
25657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
25658 msgid "CJK Unified Ideographs"
25659 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
25661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
25662 msgid "Hangul Syllables"
25663 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
25665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
25666 msgid "High Surrogates"
25667 msgstr "High Surrogates"
25669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
25670 msgid "Private Use High Surrogates"
25671 msgstr "Private Use High Surrogates"
25673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
25674 msgid "Low Surrogates"
25675 msgstr "Low Surrogates"
25677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
25678 msgid "Private Use Area"
25679 msgstr "Bereich für private Nutzung"
25681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
25682 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
25683 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
25685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
25686 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
25687 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
25689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
25690 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
25691 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
25693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
25694 msgid "Combining Half Marks"
25695 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
25697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
25698 msgid "CJK Compatibility Forms"
25699 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
25701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
25702 msgid "Small Form Variants"
25703 msgstr "Kleine Formvarianten"
25705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
25706 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
25707 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
25709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
25710 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
25711 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
25713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
25714 msgid "Linear B Syllabary"
25715 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
25717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
25718 msgid "Linear B Ideograms"
25719 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
25721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
25722 msgid "Aegean Numbers"
25723 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
25725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
25726 msgid "Ancient Greek Numbers"
25727 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
25729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
25731 msgstr "Altitalisch"
25733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
25737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
25739 msgstr "Ugaritisch"
25741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
25742 msgid "Old Persian"
25743 msgstr "Altpersisch"
25745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
25747 msgstr "Mormonen-Alphabet"
25749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
25751 msgstr "Shaw-Alphabet"
25753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
25757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
25758 msgid "Cypriot Syllabary"
25759 msgstr "Kyprische Schrift"
25761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
25763 msgstr "Kharoshthi"
25765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
25766 msgid "Byzantine Musical Symbols"
25767 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
25769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
25770 msgid "Musical Symbols"
25771 msgstr "Notenschriftzeichen"
25773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
25774 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
25775 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
25777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
25778 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
25779 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
25781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
25782 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
25783 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
25785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
25786 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
25787 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
25789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
25790 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
25791 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
25793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
25797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
25798 msgid "Variation Selectors Supplement"
25799 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
25801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
25802 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
25803 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
25805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
25806 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
25807 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
25809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
25810 msgid "Character: "
25813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
25814 msgid "Code Point: "
25815 msgstr "Code-Punkt: "
25817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
25821 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
25822 msgid "Insert Table"
25823 msgstr "Tabelle einfügen"
25825 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
25826 msgid "TeX Information"
25827 msgstr "TeX-Informationen"
25829 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
25830 msgid "No thesaurus available for this language!"
25831 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
25833 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
25835 msgstr "Gliederung"
25837 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
25839 msgstr "automatisch"
25841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
25845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
25847 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
25848 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
25850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
25854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
25855 msgid "unknown version"
25856 msgstr "unbekannte Version"
25858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
25859 msgid "Small-sized icons"
25860 msgstr "Kleine Symbole"
25862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
25863 msgid "Normal-sized icons"
25864 msgstr "Normale Symbole"
25866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
25867 msgid "Big-sized icons"
25868 msgstr "Große Symbole"
25870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
25872 msgid "Successful export to format: %1$s"
25873 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
25875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
25877 msgid "Error while exporting format: %1$s"
25878 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
25880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
25882 msgid "Successful preview of format: %1$s"
25883 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
25885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
25887 msgid "Error while previewing format: %1$s"
25888 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
25890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
25892 msgstr "LyX beenden"
25894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
25895 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
25897 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
25900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
25901 msgid "Welcome to LyX!"
25902 msgstr "Willkommen bei LyX!"
25904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
25905 msgid "Automatic save done."
25906 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
25908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
25909 msgid "Automatic save failed!"
25910 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
25913 msgid "Command not allowed without any document open"
25914 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
25916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
25918 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
25919 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
25921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
25922 msgid "Select template file"
25923 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
25925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
25926 msgid "Templates|#T#t"
25927 msgstr "Vorlagen|#V"
25929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25930 msgid "Document not loaded."
25931 msgstr "Dokument nicht geladen."
25933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
25934 msgid "Select document to open"
25935 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
25937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
25938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
25939 msgid "Examples|#E#e"
25940 msgstr "Beispiele|#B"
25942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
25943 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
25944 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
25946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
25947 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
25948 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
25950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
25951 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
25952 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
25954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
25955 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
25956 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
25958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
25959 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
25960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
25961 msgid "Invalid filename"
25962 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
25967 "The directory in the given path\n"
25971 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
25975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
25977 msgid "Opening document %1$s..."
25978 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
25980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
25982 msgid "Document %1$s opened."
25983 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
25985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
25986 msgid "Version control detected."
25987 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
25989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
25991 msgid "Could not open document %1$s"
25992 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
25994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
25995 msgid "Couldn't import file"
25996 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
25998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
26000 msgid "No information for importing the format %1$s."
26001 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
26003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
26005 msgid "Select %1$s file to import"
26006 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
26008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
26009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
26012 "The document %1$s already exists.\n"
26014 "Do you want to overwrite that document?"
26016 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
26018 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
26020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
26021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
26022 msgid "Overwrite document?"
26023 msgstr "Dokument überschreiben?"
26025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
26027 msgid "Importing %1$s..."
26028 msgstr "Importiere %1$s..."
26030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
26032 msgstr "wurde eingefügt."
26034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
26035 msgid "file not imported!"
26036 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
26038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26040 msgstr "Neues_Dokument"
26042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
26043 msgid "Select LyX document to insert"
26044 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
26046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
26047 msgid "Choose a filename to save document as"
26048 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
26050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
26055 "is already open in your current session.\n"
26056 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
26057 "Do you want to choose a new filename?"
26061 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
26062 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
26063 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
26065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
26066 msgid "Chosen File Already Open"
26067 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
26069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
26070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26072 msgstr "&Umbenennen"
26074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
26075 msgid "Choose a filename to export the document as"
26076 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
26078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
26081 "The document %1$s could not be saved.\n"
26083 "Do you want to rename the document and try again?"
26085 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
26087 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26090 msgid "Rename and save?"
26091 msgstr "Umbenennen und speichern?"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
26095 msgstr "&Wiederholen"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
26100 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
26101 "Would you like to close or hide the document?\n"
26103 "Hidden documents can be displayed back through\n"
26104 "the menu: View->Hidden->...\n"
26106 "To remove this question, set your preference in:\n"
26107 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
26109 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
26110 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
26112 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
26113 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
26115 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
26116 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
26117 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
26119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
26120 msgid "Close or hide document?"
26121 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
26123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
26125 msgstr "&Verbergen"
26127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
26128 msgid "Close document"
26129 msgstr "Dokument schließen"
26131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
26132 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
26134 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
26137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
26140 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
26142 "Do you want to save the document?"
26144 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
26146 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
26148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
26149 msgid "Save new document?"
26150 msgstr "Neues Dokument speichern?"
26152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
26155 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26157 "Do you want to save the document or discard the changes?"
26159 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
26160 "sind nicht gespeichert.\n"
26161 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
26163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
26164 msgid "Save changed document?"
26165 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
26167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
26169 msgstr "&Verwerfen"
26171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
26174 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
26176 "Do you want to save the document?"
26178 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
26180 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
26182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
26187 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
26191 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
26192 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
26194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
26195 msgid "Reload externally changed document?"
26196 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
26198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
26199 msgid "Error when setting the locking property."
26200 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
26202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
26203 msgid "Directory is not accessible."
26204 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
26206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
26208 msgid "Opening child document %1$s..."
26209 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
26211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3024
26213 msgid "No buffer for file: %1$s."
26214 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
26216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3093
26217 msgid "Export Error"
26218 msgstr "Exportfehler"
26220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
26221 msgid "Error cloning the Buffer."
26222 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
26224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3219
26225 msgid "Exporting ..."
26226 msgstr "Exportiere ..."
26228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3228
26229 msgid "Previewing ..."
26230 msgstr "Generiere Vorschau ..."
26232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
26233 msgid "Document not loaded"
26234 msgstr "Dokument nicht geladen."
26236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
26237 msgid "Select file to insert"
26238 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
26240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
26241 msgid "All Files (*)"
26242 msgstr "Alle Dateien (*)"
26244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
26247 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
26248 "version of the document %1$s?"
26250 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
26251 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
26253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
26254 msgid "Revert to saved document?"
26255 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
26257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
26258 msgid "Saving all documents..."
26259 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
26261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
26262 msgid "All documents saved."
26263 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
26265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
26267 msgid "%1$s unknown command!"
26268 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
26270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3636
26271 msgid "Please, preview the document first."
26272 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
26274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3656
26275 msgid "Couldn't proceed."
26276 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
26278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
26279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
26280 msgid "LaTeX Source"
26281 msgstr "LaTeX-Quelle"
26283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
26284 msgid "DocBook Source"
26285 msgstr "DocBook-Quelle"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
26288 msgid "Literate Source"
26289 msgstr "Literarische Quelle"
26291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1351
26292 msgid " (version control, locking)"
26293 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
26295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
26296 msgid " (version control)"
26297 msgstr " (Versionskontrolle)"
26299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
26301 msgstr " (geändert)"
26303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1360
26304 msgid " (read only)"
26305 msgstr " (schreibgeschützt)"
26307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
26309 msgstr "Datei schließen"
26311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
26313 msgstr "Unterfenster verstecken"
26315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
26317 msgstr "Unterfenster schließen"
26319 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
26320 msgid "Wrap Float Settings"
26321 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
26323 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
26324 msgid "Click to detach"
26325 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
26327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
26329 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
26331 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
26333 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
26334 msgid "Enter characters to filter the layout list."
26335 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
26337 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
26339 msgid "%1$s (unknown)"
26340 msgstr "%1$s (unbekannt)"
26342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:684
26346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:768
26348 msgstr "Keine Gruppe"
26350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:798 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
26351 msgid "More Spelling Suggestions"
26352 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
26354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
26355 msgid "Add to personal dictionary|n"
26356 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
26358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
26359 msgid "Ignore all|I"
26360 msgstr "Alle ignorieren|i"
26362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
26363 msgid "Remove from personal dictionary|r"
26364 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
26366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:872
26370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:874
26371 msgid "More Languages ...|M"
26372 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
26374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944 src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
26376 msgstr "Versteckt|V"
26378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:949
26379 msgid "<No Documents Open>"
26380 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
26382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1011
26383 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
26384 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
26386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
26387 msgid "View (Other Formats)|F"
26388 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
26390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1053
26391 msgid "Update (Other Formats)|p"
26392 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
26394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1083
26396 msgid "View [%1$s]|V"
26397 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
26399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
26401 msgid "Update [%1$s]|U"
26402 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
26404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1194
26405 msgid "No Custom Insets Defined!"
26406 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
26408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1266
26409 msgid "<No Document Open>"
26410 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
26412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1276
26413 msgid "Master Document"
26414 msgstr "Hauptdokument"
26416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
26417 msgid "Open Navigator..."
26418 msgstr "Navigator öffnen..."
26420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
26421 msgid "Other Lists"
26422 msgstr "Andere Verzeichnisse"
26424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
26425 msgid "<Empty Table of Contents>"
26426 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
26428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1362
26429 msgid "Other Toolbars"
26430 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
26432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
26433 msgid "No Branches Set for Document!"
26434 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
26436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
26437 msgid "Index List|I"
26438 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
26440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
26441 msgid "Index Entry|d"
26442 msgstr "Stichwort|h"
26444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1453
26446 msgid "Index: %1$s"
26447 msgstr "Index: %1$s"
26449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
26451 msgid "Index Entry (%1$s)"
26452 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
26454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504
26455 msgid "No Citation in Scope!"
26456 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
26458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517 src/insets/InsetCitation.cpp:127
26459 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
26460 msgid "No citations selected!"
26461 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
26463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2187
26464 msgid "No Action Defined!"
26465 msgstr "Keine Aktion definiert!"
26467 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
26471 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
26473 msgstr "Eingabe löschen"
26475 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
26477 msgid "Export %1$s"
26478 msgstr "%1$s exportieren"
26480 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
26482 msgid "Import %1$s"
26483 msgstr "%1$s importieren"
26485 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
26487 msgid "Update %1$s"
26488 msgstr "%1$s aktualisieren"
26490 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
26493 msgstr "%1$s ansehen"
26495 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
26497 msgstr "Leerzeichen"
26499 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
26501 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
26504 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
26505 "Zeichen enthalten:\n"
26507 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
26508 msgid "Could not update TeX information"
26509 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
26511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
26513 msgid "The script `%1$s' failed."
26514 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
26516 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
26518 msgstr "Alle Dateien "
26520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
26521 msgid "Table of Contents"
26522 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
26524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
26525 msgid "List of Graphics"
26528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
26529 msgid "List of Equations"
26530 msgstr "Gleichungen"
26532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
26533 msgid "List of Footnotes"
26536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
26537 msgid "List of Listings"
26538 msgstr "Programm-Listings"
26540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
26541 msgid "List of Index Entries"
26542 msgstr "Stichwörter"
26544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
26545 msgid "List of Marginal notes"
26546 msgstr "Randnotizen"
26548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
26549 msgid "List of Notes"
26552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
26553 msgid "List of Citations"
26554 msgstr "Literaturverweise"
26556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
26557 msgid "Labels and References"
26558 msgstr "Marken und Querverweise"
26560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
26561 msgid "List of Branches"
26564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
26565 msgid "List of Changes"
26566 msgstr "Änderungen"
26568 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
26569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
26571 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26574 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26575 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26577 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
26578 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
26579 msgid "Problematic filename for DVI"
26580 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26582 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
26583 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
26585 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26586 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26588 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26589 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26591 #: src/insets/Inset.cpp:88
26592 msgid "Bibliography Entry"
26593 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
26595 #: src/insets/Inset.cpp:91
26599 #: src/insets/Inset.cpp:94
26601 msgstr "Gleitobjekt"
26603 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
26607 #: src/insets/Inset.cpp:114
26608 msgid "Horizontal Space"
26609 msgstr "Horizontaler Abstand"
26611 #: src/insets/Inset.cpp:118
26615 #: src/insets/Inset.cpp:163
26616 msgid "Horizontal Math Space"
26617 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
26619 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
26620 msgid "Unknown Argument"
26621 msgstr "Unbekanntes Argument"
26623 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
26624 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
26626 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
26627 "Ausgabe unterdrückt."
26629 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
26630 msgid "Keys must be unique!"
26631 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
26633 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
26636 "The key %1$s already exists,\n"
26637 "it will be changed to %2$s."
26639 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
26640 "er wird zu %2$s geändert."
26642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26645 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
26646 "If you proceed, all of them will be opened."
26648 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
26649 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
26651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
26652 msgid "Open Databases?"
26653 msgstr "Datenbanken öffnen?"
26655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
26657 msgstr "&Fortfahren"
26659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
26660 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
26661 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
26663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
26665 msgstr "Datenbanken:"
26667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
26668 msgid "Style File:"
26669 msgstr "Stildatei:"
26671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
26675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
26676 msgid "included in TOC"
26677 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
26679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
26680 msgid "Export Warning!"
26681 msgstr "Export-Warnung!"
26683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
26685 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26686 "BibTeX will be unable to find them."
26688 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26689 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
26693 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
26694 "BibTeX will be unable to find it."
26696 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
26697 "BiBTeX wird sie nicht finden."
26699 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
26700 msgid "simple frame"
26701 msgstr "einfacher Rahmen"
26703 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
26707 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
26708 msgid "simple frame, page breaks"
26709 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
26711 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
26713 msgstr "oval, dünn"
26715 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
26716 msgid "oval, thick"
26717 msgstr "oval, dick"
26719 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
26720 msgid "drop shadow"
26721 msgstr "Schlagschatten"
26723 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
26724 msgid "shaded background"
26725 msgstr "schattierter Hintergrund"
26727 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
26728 msgid "double frame"
26729 msgstr "doppelter Rahmen"
26731 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
26733 msgid "%1$s (%2$s)"
26734 msgstr "%1$s (%2$s)"
26736 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
26738 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
26739 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
26741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
26745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
26746 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
26750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
26752 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
26753 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
26755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
26757 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
26758 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
26760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
26764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
26765 msgid "Branch (child only): "
26766 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
26768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
26769 msgid "Branch (master only): "
26770 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
26772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
26773 msgid "Branch (undefined): "
26774 msgstr "Zweig (undefiniert): "
26776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
26780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
26781 msgid "Branch state changes in master document"
26782 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
26784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
26787 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
26788 "sure to save the master."
26790 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
26791 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
26793 #: src/insets/InsetCaption.cpp:341
26796 msgstr "Unter-%1$s"
26798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
26799 msgid "No bibliography defined!"
26800 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
26802 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
26803 msgid "LaTeX Command: "
26804 msgstr "LaTeX-Befehl: "
26806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
26807 msgid "InsetCommand Error: "
26808 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
26811 msgid "Incompatible command name."
26812 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
26814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
26815 msgid "InsetCommandParams Error: "
26816 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
26819 msgid "InsetCommandParams: "
26820 msgstr "Befehl für Einfügung: "
26822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
26823 msgid "Unknown parameter name: "
26824 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
26826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
26827 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
26828 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
26830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
26833 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
26834 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26837 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
26839 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
26842 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
26844 msgid "External template %1$s is not installed"
26845 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
26847 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
26849 msgstr "Gleitobjekt: "
26851 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
26853 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
26854 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
26856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
26858 msgstr "Gleitobjekt"
26860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
26862 msgstr "Untergleitobjekt: "
26864 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
26865 msgid " (sideways)"
26866 msgstr " (seitwärts)"
26868 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
26869 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
26870 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
26872 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
26874 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
26875 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
26877 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
26881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:678
26884 "Could not copy the file\n"
26886 "into the temporary directory."
26890 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
26892 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
26894 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
26895 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
26897 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
26899 msgid "Graphics file: %1$s"
26900 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
26902 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
26905 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
26906 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26909 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
26911 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
26914 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
26918 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
26922 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
26924 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
26925 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
26927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
26928 msgid "Verbatim Input"
26929 msgstr "Unformatiert"
26931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
26932 msgid "Verbatim Input*"
26933 msgstr "Unformatiert*"
26935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
26936 msgid "Include (excluded)"
26937 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
26939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:780
26940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
26941 msgid "Recursive input"
26942 msgstr "Rekursive Eingabe"
26944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:781
26945 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
26947 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
26949 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
26950 "Einbettung wird ignoriert."
26952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
26955 "Could not load included file\n"
26957 "Please, check whether it actually exists."
26959 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
26960 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
26962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
26963 msgid "Missing included file"
26964 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
26966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
26969 "Included file `%1$s'\n"
26970 "has textclass `%2$s'\n"
26971 "while parent file has textclass `%3$s'."
26973 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
26974 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
26975 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
26977 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
26978 msgid "Different textclasses"
26979 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
26981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
26984 "Included file `%1$s'\n"
26985 "uses module `%2$s'\n"
26986 "which is not used in parent file."
26988 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
26989 "benutzt Modul `%2$s',\n"
26990 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
26992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
26993 msgid "Module not found"
26994 msgstr "Modul nicht gefunden"
26996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630 src/insets/InsetInclude.cpp:654
26999 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
27000 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
27002 "Die eingebundene Datei\n"
27004 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
27005 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
27007 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 src/insets/InsetInclude.cpp:662
27008 msgid "Export failure"
27009 msgstr "Exportfehler"
27011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
27012 msgid "Unsupported Inclusion"
27013 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
27015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
27018 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
27019 "Offending file:\n"
27022 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
27023 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
27026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
27027 msgid "Index sorting failed"
27028 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
27030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
27033 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
27034 "problems with the entry '%1$s'.\n"
27035 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
27036 "explained in the User Guide."
27038 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
27039 "automatisch sortiert werden.\n"
27040 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
27041 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
27043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
27044 msgid "Index Entry"
27047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
27048 msgid "unknown type!"
27049 msgstr "unbekannter Typ!"
27051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
27052 msgid "Unknown index type!"
27053 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
27055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
27056 msgid "All indexes"
27057 msgstr "Alle Indexe"
27059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
27061 msgstr "Unterindex"
27063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
27065 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
27066 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
27068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
27069 msgid "Missing \\end_inset at this point."
27070 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
27072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
27073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
27075 msgstr "undefiniert"
27077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
27081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
27085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
27086 msgid "No version control"
27087 msgstr "Keine Versionskontrolle"
27089 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
27090 msgid "Label names must be unique!"
27091 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
27093 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
27096 "The label %1$s already exists,\n"
27097 "it will be changed to %2$s."
27099 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
27100 "sie wird zu %2$s geändert."
27102 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
27103 msgid "DUPLICATE: "
27104 msgstr "DUPLIKAT: "
27106 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
27107 msgid "Horizontal line"
27108 msgstr "Horizontale Linie"
27110 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
27111 msgid "no more lstline delimiters available"
27112 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
27114 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
27115 msgid "Running out of delimiters"
27116 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
27118 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
27120 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
27121 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
27122 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
27123 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
27124 "must investigate!"
27126 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
27127 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
27128 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
27129 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
27130 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
27132 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
27133 msgid "Uncodable characters in listings inset"
27134 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
27136 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
27139 "The following characters in one of the program listings are\n"
27140 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
27143 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
27144 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
27147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
27148 msgid "A value is expected."
27149 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
27151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
27152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
27153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
27154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
27155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
27156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
27157 msgid "Unbalanced braces!"
27158 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
27160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
27161 msgid "Please specify true or false."
27162 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
27164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
27165 msgid "Only true or false is allowed."
27166 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
27168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
27169 msgid "Please specify an integer value."
27170 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
27172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
27173 msgid "An integer is expected."
27174 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
27176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
27177 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
27178 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
27180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
27181 msgid "Invalid LaTeX length expression."
27182 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
27184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
27186 msgid "Please specify one of %1$s."
27187 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
27189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
27191 msgid "Try one of %1$s."
27192 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
27194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
27196 msgid "I guess you mean %1$s."
27197 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
27199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
27201 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
27202 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
27204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
27206 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
27207 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
27209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
27211 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
27213 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
27216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
27218 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
27221 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
27222 "Teilmenge von trblTRBL"
27224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
27226 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
27227 "right, bottom left and top left corner."
27229 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
27230 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
27232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
27233 msgid "Enter something like \\color{white}"
27234 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
27236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
27237 msgid "Expect a number with an optional * before it"
27238 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
27240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
27241 msgid "auto, last or a number"
27242 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
27244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
27246 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
27247 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
27248 "defining a listing inset)"
27250 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
27251 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
27252 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
27254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
27256 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
27257 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
27260 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
27261 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
27262 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
27264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
27265 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
27266 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
27268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
27270 msgid "Available listing parameters are %1$s"
27271 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
27273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
27275 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
27277 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
27280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
27282 msgid "Parameter %1$s: "
27283 msgstr "Parameter: %1$s: "
27285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
27287 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
27288 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
27290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
27292 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
27293 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
27295 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
27297 msgstr "neue Seite"
27299 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
27301 msgstr "Seitenumbruch"
27303 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
27305 msgstr "Seite leeren"
27307 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
27308 msgid "Clear Double Page"
27309 msgstr "Doppelseite leeren"
27311 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
27315 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
27316 msgid "Nomenclature Symbol: "
27317 msgstr "Nomenklatursymbol: "
27319 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
27320 msgid "Description: "
27321 msgstr "Beschreibung: "
27323 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
27325 msgstr "Sortierung: "
27327 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
27331 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
27335 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
27339 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
27343 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
27347 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
27351 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
27355 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
27359 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
27361 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
27363 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
27365 msgstr "Querverweis: "
27367 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
27371 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
27373 msgstr "(Querverweis): "
27375 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
27376 msgid "Page Number"
27377 msgstr "Seitennummer"
27379 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
27383 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
27384 msgid "Textual Page Number"
27385 msgstr "Seitennummer in Textform"
27387 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
27389 msgstr "TextSeite: "
27391 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
27392 msgid "Standard+Textual Page"
27393 msgstr "Standard+Seite in Textform"
27395 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
27397 msgstr "Querverweis+Text: "
27399 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
27401 msgstr "Formatiert"
27403 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
27407 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
27408 msgid "Reference to Name"
27409 msgstr "Referenz auf Namen"
27411 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
27415 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
27417 msgstr "Tiefgestellt"
27419 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
27420 msgid "superscript"
27421 msgstr "Hochgestellt"
27423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
27424 msgid "Protected Space"
27425 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
27427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
27429 msgstr "Geviert-Abstand"
27431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
27432 msgid "Double Quad Space"
27433 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
27437 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
27439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
27441 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
27443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
27444 msgid "Protected Horizontal Fill"
27445 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
27447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
27448 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
27449 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
27451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
27452 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
27453 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
27455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
27456 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
27457 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
27459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
27460 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
27461 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
27463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
27464 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
27465 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
27467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
27468 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
27469 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
27471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
27473 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
27474 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
27476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
27478 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
27479 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
27481 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
27482 msgid "Unknown TOC type"
27483 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
27485 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4790
27486 msgid "Selection size should match clipboard content."
27488 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
27489 "Zwischenablage überein."
27491 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
27493 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
27495 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
27497 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
27499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
27501 msgstr "Nicht angezeigt."
27503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
27507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
27508 msgid "Converting to loadable format..."
27509 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
27511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
27512 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
27513 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
27515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
27516 msgid "Scaling etc..."
27517 msgstr "Skaliere etc..."
27519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
27520 msgid "Ready to display"
27521 msgstr "Bereit zur Anzeige"
27523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
27524 msgid "No file found!"
27525 msgstr "Keine Datei gefunden!"
27527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
27528 msgid "Error converting to loadable format"
27529 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
27531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
27532 msgid "Error loading file into memory"
27533 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
27535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
27536 msgid "Error generating the pixmap"
27537 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
27539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
27543 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
27544 msgid "Preview loading"
27545 msgstr "Laden der Vorschau"
27547 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
27548 msgid "Preview ready"
27549 msgstr "Vorschau bereit"
27551 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
27552 msgid "Preview failed"
27553 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
27555 #: src/lengthcommon.cpp:44
27556 msgid "cc[[unit of measure]]"
27559 #: src/lengthcommon.cpp:44
27563 #: src/lengthcommon.cpp:44
27567 #: src/lengthcommon.cpp:45
27571 #: src/lengthcommon.cpp:45
27572 msgid "mu[[unit of measure]]"
27575 #: src/lengthcommon.cpp:45
27579 #: src/lengthcommon.cpp:46
27583 #: src/lengthcommon.cpp:46
27587 #: src/lengthcommon.cpp:46
27588 msgid "Text Width %"
27589 msgstr "Textbreite %"
27591 #: src/lengthcommon.cpp:47
27592 msgid "Column Width %"
27593 msgstr "Spaltenbreite %"
27595 #: src/lengthcommon.cpp:47
27596 msgid "Page Width %"
27597 msgstr "Seitenbreite %"
27599 #: src/lengthcommon.cpp:47
27600 msgid "Line Width %"
27601 msgstr "Zeilenbreite %"
27603 #: src/lengthcommon.cpp:48
27604 msgid "Text Height %"
27605 msgstr "Texthöhe %"
27607 #: src/lengthcommon.cpp:48
27608 msgid "Page Height %"
27609 msgstr "Seitenhöhe %"
27611 #: src/lyxfind.cpp:144
27612 msgid "Search error"
27613 msgstr "Fehler beim Suchen"
27615 #: src/lyxfind.cpp:144
27616 msgid "Search string is empty"
27617 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
27619 #: src/lyxfind.cpp:383
27620 msgid "String found."
27621 msgstr "Zeichenkette gefunden."
27623 #: src/lyxfind.cpp:385
27624 msgid "String has been replaced."
27625 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
27627 #: src/lyxfind.cpp:388
27629 msgid "%1$d strings have been replaced."
27630 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
27632 #: src/lyxfind.cpp:1445
27633 msgid "Invalid regular expression!"
27634 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
27636 #: src/lyxfind.cpp:1450
27637 msgid "Match not found!"
27638 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
27640 #: src/lyxfind.cpp:1454
27641 msgid "Match found!"
27642 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
27644 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
27646 msgid " Macro: %1$s: "
27647 msgstr " Makro: %1$s: "
27649 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
27650 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
27652 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
27653 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
27655 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
27657 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
27658 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
27660 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
27662 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
27664 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
27667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
27668 msgid "Cursor not in table"
27669 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
27671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
27672 msgid "Only one row"
27673 msgstr "Nur eine Zeile"
27675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
27676 msgid "Only one column"
27677 msgstr "Nur eine Spalte"
27679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
27680 msgid "No hline to delete"
27681 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
27683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
27684 msgid "No vline to delete"
27685 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
27687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
27689 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
27690 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
27692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
27693 msgid "Bad math environment"
27694 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
27696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
27698 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
27699 "Change the math formula type and try again."
27701 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
27702 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
27704 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
27706 msgstr "Keine Nummer"
27708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
27710 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
27711 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
27713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
27715 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
27716 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
27718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
27720 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
27721 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
27723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
27724 msgid "create new math text environment ($...$)"
27725 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
27727 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
27728 msgid "entered math text mode (textrm)"
27729 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
27731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
27732 msgid "Regular expression editor mode"
27733 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
27735 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
27736 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
27737 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
27739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
27740 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
27741 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
27743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
27744 msgid "Standard[[mathref]]"
27747 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27751 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27752 msgid "FormatRef: "
27753 msgstr "Formatiert: "
27755 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
27757 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
27758 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
27760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
27764 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
27768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
27770 msgstr "Mathe-Makro"
27772 #: src/output.cpp:37
27775 "Could not open the specified document\n"
27778 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27779 "konnte nicht geöffnet werden."
27781 #: src/output_plaintext.cpp:142
27783 msgstr "Abstract: "
27785 #: src/output_plaintext.cpp:154
27786 msgid "References: "
27787 msgstr "Referenzen: "
27789 #: src/support/Messages.cpp:105
27790 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
27793 #: src/support/Package.cpp:477
27794 msgid "LyX binary not found"
27795 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
27797 #: src/support/Package.cpp:478
27800 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
27802 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
27805 #: src/support/Package.cpp:597
27808 "Unable to determine the system directory having searched\n"
27810 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
27811 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
27813 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
27815 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
27816 "Umgebungsvariable\n"
27817 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
27820 #: src/support/Package.cpp:662 src/support/Package.cpp:689
27821 msgid "File not found"
27822 msgstr "Datei nicht gefunden"
27824 #: src/support/Package.cpp:663
27827 "Invalid %1$s switch.\n"
27828 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27830 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
27831 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
27833 #: src/support/Package.cpp:690
27836 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27837 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27839 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
27840 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
27842 #: src/support/Package.cpp:714
27845 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27846 "%2$s is not a directory."
27848 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
27849 "%2$s ist kein Verzeichnis."
27851 #: src/support/Package.cpp:716
27852 msgid "Directory not found"
27853 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
27855 #: src/support/Systemcall.cpp:382
27860 "has not yet completed.\n"
27862 "Do you want to stop it?"
27866 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
27868 "Möchten Sie ihn beenden?"
27870 #: src/support/Systemcall.cpp:384
27871 msgid "Stop command?"
27872 msgstr "Befehl stoppen?"
27874 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27878 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27879 msgid "Let it &run"
27880 msgstr "&Fortfahren"
27882 #: src/support/debug.cpp:42
27883 msgid "No debugging messages"
27884 msgstr "Keine Testmeldungen"
27886 #: src/support/debug.cpp:43
27887 msgid "General information"
27888 msgstr "Allgemeine Informationen"
27890 #: src/support/debug.cpp:44
27891 msgid "Program initialisation"
27892 msgstr "Initialisierung des Programms"
27894 #: src/support/debug.cpp:45
27895 msgid "Keyboard events handling"
27896 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
27898 #: src/support/debug.cpp:46
27899 msgid "GUI handling"
27900 msgstr "GUI-Aufbau"
27902 #: src/support/debug.cpp:47
27903 msgid "Lyxlex grammar parser"
27904 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
27906 #: src/support/debug.cpp:48
27907 msgid "Configuration files reading"
27908 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
27910 #: src/support/debug.cpp:49
27911 msgid "Custom keyboard definition"
27912 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
27914 #: src/support/debug.cpp:50
27915 msgid "LaTeX generation/execution"
27916 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
27918 #: src/support/debug.cpp:51
27919 msgid "Math editor"
27920 msgstr "Mathe-Editor"
27922 #: src/support/debug.cpp:52
27923 msgid "Font handling"
27924 msgstr "Schrift-Handhabung"
27926 #: src/support/debug.cpp:53
27927 msgid "Textclass files reading"
27928 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
27930 #: src/support/debug.cpp:54
27931 msgid "Version control"
27932 msgstr "Versionskontrolle"
27934 #: src/support/debug.cpp:55
27935 msgid "External control interface"
27936 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
27938 #: src/support/debug.cpp:56
27939 msgid "Undo/Redo mechanism"
27940 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
27942 #: src/support/debug.cpp:57
27943 msgid "User commands"
27944 msgstr "Benutzerbefehle"
27946 #: src/support/debug.cpp:58
27947 msgid "The LyX Lexer"
27948 msgstr "Der LyX-Lexxer"
27950 #: src/support/debug.cpp:59
27951 msgid "Dependency information"
27952 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
27954 #: src/support/debug.cpp:60
27956 msgstr "LyX-Einfügungen"
27958 #: src/support/debug.cpp:61
27959 msgid "Files used by LyX"
27960 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
27962 #: src/support/debug.cpp:62
27963 msgid "Workarea events"
27964 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
27966 #: src/support/debug.cpp:63
27967 msgid "Insettext/tabular messages"
27968 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
27970 #: src/support/debug.cpp:64
27971 msgid "Graphics conversion and loading"
27972 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
27974 #: src/support/debug.cpp:65
27975 msgid "Change tracking"
27976 msgstr "Änderungsverfolgung"
27978 #: src/support/debug.cpp:66
27979 msgid "External template/inset messages"
27980 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
27982 #: src/support/debug.cpp:67
27983 msgid "RowPainter profiling"
27984 msgstr "RowPainter-Profiling"
27986 #: src/support/debug.cpp:68
27987 msgid "Scrolling debugging"
27988 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
27990 #: src/support/debug.cpp:69
27991 msgid "Math macros"
27992 msgstr "Mathe-Makros"
27994 #: src/support/debug.cpp:70
27998 #: src/support/debug.cpp:71
27999 msgid "Locale/Internationalisation"
28000 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
28002 #: src/support/debug.cpp:72
28003 msgid "Selection copy/paste mechanism"
28004 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
28006 #: src/support/debug.cpp:73
28007 msgid "Find and replace mechanism"
28008 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
28010 #: src/support/debug.cpp:74
28011 msgid "Developers' general debug messages"
28012 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
28014 #: src/support/debug.cpp:75
28015 msgid "All debugging messages"
28016 msgstr "Alle Testmeldungen"
28018 #: src/support/debug.cpp:154
28020 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
28021 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
28023 #: src/support/os_win32.cpp:482
28024 msgid "System file not found"
28025 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
28027 #: src/support/os_win32.cpp:483
28029 "Unable to load shfolder.dll\n"
28032 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
28033 "Bitte installieren."
28035 #: src/support/os_win32.cpp:488
28036 msgid "System function not found"
28037 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
28039 #: src/support/os_win32.cpp:489
28041 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
28042 "Don't know how to proceed. Sorry."
28044 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
28045 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
28047 #: src/support/userinfo.cpp:45
28048 msgid "Unknown user"
28049 msgstr "Unbekannter Benutzer"
28051 #~ msgid "Ligature Break"
28052 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
28054 #~ msgid "End of Sentence"
28055 #~ msgstr "Satzendepunkt"
28057 #~ msgid "Ellipsis"
28058 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
28060 #~ msgid "Menu Separator"
28061 #~ msgstr "Menütrenner"
28063 #~ msgid "Hyphenation Point"
28064 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
28066 #~ msgid "Breakable Slash"
28067 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
28069 #~ msgid "Protected Hyphen"
28070 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
28072 #~ msgid "Noweb Report"
28073 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
28075 #~ msgid "Noweb Article"
28076 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
28078 #~ msgid "Noweb Book"
28079 #~ msgstr "Noweb-Buch"
28081 #~ msgid "Computing Review Categories"
28082 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
28084 #~ msgid "Institute mark"
28085 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
28088 #~ msgstr "Leerraum"
28091 #~ msgstr "Leerraum:"
28093 #~ msgid "Computer:"
28094 #~ msgstr "Computer:"
28099 #~ msgid "Braille Manual|B"
28100 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
28102 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
28103 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
28105 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
28106 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
28108 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
28109 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
28111 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
28112 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
28114 #~ msgid "Sweave Manual|S"
28115 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
28117 #~ msgid "Insert Short Title|T"
28118 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
28120 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
28121 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
28123 #~ msgid "View Outline|u"
28124 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
28127 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
28129 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
28133 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
28136 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
28137 #~ "Fenster angewandt: "
28140 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
28141 #~ "active window: "
28143 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
28144 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
28147 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
28149 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
28150 #~ "Fenster angewandt: "
28152 #~ msgid "%1$s%2$s"
28153 #~ msgstr "%1$s%2$s"
28155 #~ msgid " (unknown)"
28156 #~ msgstr " (unbekannt)"
28158 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
28159 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
28162 #~ msgstr "Latein an"
28164 #~ msgid "Latin on"
28165 #~ msgstr "Latein an"
28167 #~ msgid "LatinOff"
28168 #~ msgstr "Latein aus"
28170 #~ msgid "Latin off"
28171 #~ msgstr "Latein aus"
28173 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
28174 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
28179 #~ msgid "Listings"
28180 #~ msgstr "Listing"
28182 #~ msgid "Table w&idth:"
28183 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
28185 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
28186 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
28188 #~ msgid "Rotate table"
28189 #~ msgstr "Tabelle drehen"
28191 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
28192 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
28194 #~ msgid "Rotate cell"
28195 #~ msgstr "Zelle drehen"
28200 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
28201 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
28203 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
28204 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
28206 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
28207 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
28209 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
28211 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
28213 #~ msgid "Default paper si&ze:"
28214 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
28216 #~ msgid "&Output Format:"
28217 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
28225 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
28226 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
28228 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
28229 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
28231 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
28232 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
28234 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
28235 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
28237 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
28238 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
28240 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
28241 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
28243 #~ msgid "Example \\theexample"
28244 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
28246 #~ msgid "Problem \\theproblem"
28247 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
28249 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
28250 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
28252 #~ msgid "Remark \\theremark"
28253 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
28255 #~ msgid "Case \\thecase"
28256 #~ msgstr "Fall \\thecase"
28258 #~ msgid "Question \\thequestion"
28259 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
28261 #~ msgid "Note \\thenote"
28262 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
28264 #~ msgid "Specify the default paper size."
28265 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
28268 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
28269 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
28271 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
28272 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
28274 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28275 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28277 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28278 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28280 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28281 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28283 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28284 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28286 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28287 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
28292 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
28293 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
28295 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
28296 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
28298 #~ msgid "HTML (MS Word)"
28299 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
28304 #~ msgid "TOC Title:"
28305 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
28307 #~ msgid "\\thesol"
28308 #~ msgstr "\\thesol"
28310 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
28311 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
28314 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
28315 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
28316 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
28318 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
28319 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
28320 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
28323 #~ msgstr "Schritt"
28325 #~ msgid "Step \\thestep."
28326 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
28328 #~ msgid "Appendices Section"
28329 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
28331 #~ msgid "--- Appendices ---"
28332 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
28334 #~ msgid "Preface:"
28335 #~ msgstr "Vorwort:"
28337 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
28338 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
28340 #~ msgid "Institute and e-mail: "
28341 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
28344 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
28346 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
28347 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
28349 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
28350 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
28353 #~ msgid "Itemizef"
28354 #~ msgstr "Auflistung"
28357 #~ msgid "Itemizedd"
28358 #~ msgstr "Auflistung"
28360 #~ msgid "List of %1$s"
28361 #~ msgstr "Liste der %1$s"
28363 #~ msgid "Layout|L"
28364 #~ msgstr "Format|F"
28366 #~ msgid "Documents|D"
28367 #~ msgstr "Dokumente|k"
28369 #~ msgid "New from Template...|T"
28370 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
28372 #~ msgid "Revert|R"
28373 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
28375 #~ msgid "Custom...|C"
28376 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
28379 #~ msgstr "Wiederholen|W"
28382 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
28385 #~ msgstr "Kopieren|K"
28388 #~ msgstr "Einfügen|E"
28390 #~ msgid "Paste External Selection|x"
28391 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
28393 #~ msgid "Find & Replace...|F"
28394 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
28396 #~ msgid "Tabular|T"
28397 #~ msgstr "Tabelle|T"
28399 #~ msgid "Thesaurus..."
28400 #~ msgstr "Thesaurus..."
28402 #~ msgid "Statistics...|i"
28403 #~ msgstr "Statistik...|i"
28405 #~ msgid "Change Tracking|g"
28406 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
28408 #~ msgid "Selection as Lines|L"
28409 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
28411 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
28412 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
28414 #~ msgid "Line Top|T"
28415 #~ msgstr "Linie oben|b"
28417 #~ msgid "Line Bottom|B"
28418 #~ msgstr "Linie unten|e"
28420 #~ msgid "Line Left|L"
28421 #~ msgstr "Linie links|i"
28423 #~ msgid "Line Right|R"
28424 #~ msgstr "Linie rechts|c"
28426 #~ msgid "Alignment|i"
28427 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
28429 #~ msgid "Delete Row|w"
28430 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
28432 #~ msgid "Copy Row"
28433 #~ msgstr "Zeile kopieren"
28435 #~ msgid "Swap Rows"
28436 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
28438 #~ msgid "Delete Column|D"
28439 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
28441 #~ msgid "Copy Column"
28442 #~ msgstr "Spalte kopieren"
28444 #~ msgid "Swap Columns"
28445 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
28447 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
28448 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
28450 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
28451 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
28453 #~ msgid "Alignment|A"
28454 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
28456 #~ msgid "Add Row|R"
28457 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
28459 #~ msgid "Add Column|C"
28460 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
28468 #~ msgid "Mathematica"
28469 #~ msgstr "Mathematica"
28471 #~ msgid "Maple, simplify"
28472 #~ msgstr "Maple, simplify"
28474 #~ msgid "Maple, factor"
28475 #~ msgstr "Maple, factor"
28477 #~ msgid "Maple, evalm"
28478 #~ msgstr "Maple, evalm"
28480 #~ msgid "Maple, evalf"
28481 #~ msgstr "Maple, evalf"
28483 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
28484 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
28486 #~ msgid "Align Environment|A"
28487 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
28489 #~ msgid "AlignAt Environment"
28490 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
28492 #~ msgid "Flalign Environment|F"
28493 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
28495 #~ msgid "Gather Environment"
28496 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
28498 #~ msgid "Multline Environment"
28499 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
28501 #~ msgid "Special Character|S"
28502 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
28504 #~ msgid "Cross-reference...|r"
28505 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
28507 #~ msgid "Index Entry|I"
28508 #~ msgstr "Stichwort|S"
28510 #~ msgid "Nomenclature Entry"
28511 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
28513 #~ msgid "URL...|U"
28514 #~ msgstr "URL...|U"
28516 #~ msgid "Lists & TOC|O"
28517 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
28519 #~ msgid "TeX Code|T"
28520 #~ msgstr "TeX-Code|X"
28522 #~ msgid "Minipage|p"
28523 #~ msgstr "Minipage|p"
28525 #~ msgid "Tabular Material...|b"
28526 #~ msgstr "Tabelle...|T"
28528 #~ msgid "Floats|a"
28529 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
28531 #~ msgid "Include File...|d"
28532 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
28534 #~ msgid "Insert File|e"
28535 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
28537 #~ msgid "External Material...|x"
28538 #~ msgstr "Externes Material...|E"
28540 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
28541 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
28543 #~ msgid "Protected Space|r"
28544 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
28546 #~ msgid "Vertical Space..."
28547 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
28549 #~ msgid "Line Break|L"
28550 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
28552 #~ msgid "Protected Dash|D"
28553 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
28555 #~ msgid "Single Quote|Q"
28556 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
28558 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
28559 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
28561 #~ msgid "Horizontal Line"
28562 #~ msgstr "Horizontale Linie"
28564 #~ msgid "Font Change|o"
28565 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
28567 #~ msgid "Math Normal Font"
28568 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
28570 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
28571 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
28573 #~ msgid "Math Fraktur Family"
28574 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
28576 #~ msgid "Math Roman Family"
28577 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
28579 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
28580 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
28582 #~ msgid "Math Bold Series"
28583 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
28585 #~ msgid "Text Normal Font"
28586 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
28588 #~ msgid "Floatflt Figure"
28589 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
28591 #~ msgid "Accept All Changes|A"
28592 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
28594 #~ msgid "Reject All Changes|R"
28595 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
28597 #~ msgid "Character...|C"
28598 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
28600 #~ msgid "Paragraph...|P"
28601 #~ msgstr "Absatz...|A"
28603 #~ msgid "Document...|D"
28604 #~ msgstr "Dokument...|D"
28606 #~ msgid "Tabular...|T"
28607 #~ msgstr "Tabelle...|T"
28609 #~ msgid "Emphasize Style|E"
28610 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
28612 #~ msgid "Noun Style|N"
28613 #~ msgstr "Eigenname|E"
28615 #~ msgid "Bold Style|B"
28616 #~ msgstr "Fettdruck|F"
28618 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
28619 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
28621 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
28622 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
28624 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
28625 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
28627 #~ msgid "Update|U"
28628 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
28630 #~ msgid "TeX Information|X"
28631 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
28633 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
28634 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
28636 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
28637 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
28639 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
28640 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
28642 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
28643 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
28645 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
28646 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
28648 #~ msgid "Extended Features|E"
28649 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
28651 #~ msgid "Embedded Objects|m"
28652 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
28654 #~ msgid "Preferences..."
28655 #~ msgstr "Einstellungen..."
28657 #~ msgid "Quit LyX"
28658 #~ msgstr "LyX beenden"
28660 #~ msgid "%1$d words checked."
28661 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
28663 #~ msgid "One word checked."
28664 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
28666 #~ msgid "Spelling check completed"
28667 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
28670 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
28672 #~ msgid "&Command:"
28673 #~ msgstr "&Befehl:"
28675 #~ msgid "Search text is empty!"
28676 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
28679 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
28680 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
28681 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
28683 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
28684 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
28685 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
28686 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
28688 #~ msgid "varGamma"
28689 #~ msgstr "varGamma"
28691 #~ msgid "varDelta"
28692 #~ msgstr "varDelta"
28694 #~ msgid "varTheta"
28695 #~ msgstr "varTheta"
28697 #~ msgid "varLambda"
28698 #~ msgstr "varLambda"
28706 #~ msgid "varSigma"
28707 #~ msgstr "varSigma"
28709 #~ msgid "varUpsilon"
28710 #~ msgstr "varUpsilon"
28718 #~ msgid "varOmega"
28719 #~ msgstr "varOmega"
28721 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
28723 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
28724 #~ "Benutzerdefiniert"."
28726 #~ msgid "Affilation:"
28727 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
28729 #~ msgid "DockWidget"
28730 #~ msgstr "DockWidget"
28733 #~ msgstr "Kommentar"
28735 #~ msgid "greyedout"
28736 #~ msgstr "Grauschrift"
28738 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
28741 #~ msgid "&Use Defaults"
28742 #~ msgstr "Standards &verwenden"
28744 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
28745 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
28750 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
28751 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
28753 #~ msgid "Open Target...|O"
28754 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
28756 #~ msgid "misspelled marking"
28757 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
28760 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
28761 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
28762 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
28763 #~ "%[[, %pages%]]}."
28765 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
28766 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
28767 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
28768 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
28770 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
28771 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
28773 #~ msgid "Use &XeTeX"
28774 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
28776 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
28777 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
28779 #~ msgid "&Use babel"
28780 #~ msgstr "&Babel verwenden"
28782 #~ msgid "Flex:Institute"
28783 #~ msgstr "Flex:Institut"
28785 #~ msgid "Flex:E-Mail"
28786 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
28792 #~ msgstr "Zeichnung"
28797 #~ msgid "Flex:Alert"
28798 #~ msgstr "Flex:Alarm"
28800 #~ msgid "Flex:Structure"
28801 #~ msgstr "Flex:Struktur"
28803 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
28804 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
28806 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
28807 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
28809 #~ msgid "Flex:Firstname"
28810 #~ msgstr "Flex:Vorname"
28812 #~ msgid "Flex:Fname"
28813 #~ msgstr "Flex:FName"
28815 #~ msgid "Flex:Surname"
28816 #~ msgstr "Flex:Nachname"
28818 #~ msgid "Flex:Filename"
28819 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
28821 #~ msgid "Flex:Literal"
28822 #~ msgstr "Flex:Literal"
28824 #~ msgid "Flex:Emph"
28825 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
28827 #~ msgid "Flex:Abbrev"
28828 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
28830 #~ msgid "Flex:Citation-number"
28831 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
28833 #~ msgid "Flex:Volume"
28834 #~ msgstr "Flex:Band"
28836 #~ msgid "Flex:Day"
28837 #~ msgstr "Flex:Tag"
28839 #~ msgid "Flex:Month"
28840 #~ msgstr "Flex:Monat"
28842 #~ msgid "Flex:Year"
28843 #~ msgstr "Flex:Jahr"
28845 #~ msgid "Flex:Issue-number"
28846 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
28848 #~ msgid "Flex:Issue-day"
28849 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
28851 #~ msgid "Flex:Issue-months"
28852 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
28854 #~ msgid "Flex:ISSN"
28855 #~ msgstr "Flex:ISSN"
28857 #~ msgid "Flex:CODEN"
28858 #~ msgstr "Flex:CODEN"
28860 #~ msgid "Flex:SS-Code"
28861 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
28863 #~ msgid "Flex:SS-Title"
28864 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
28866 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
28867 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
28869 #~ msgid "Flex:Code"
28870 #~ msgstr "Flex:Code"
28872 #~ msgid "Flex:Dscr"
28873 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
28875 #~ msgid "Flex:Keyword"
28876 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
28878 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
28879 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
28881 #~ msgid "Flex:Orgname"
28882 #~ msgstr "Flex:Orgname"
28884 #~ msgid "Flex:Street"
28885 #~ msgstr "Flex:Straße"
28887 #~ msgid "Flex:City"
28888 #~ msgstr "Flex:Stadt"
28890 #~ msgid "Flex:State"
28891 #~ msgstr "Flex:Staat"
28893 #~ msgid "Flex:Postcode"
28894 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
28896 #~ msgid "Flex:Country"
28897 #~ msgstr "Flex:Land"
28899 #~ msgid "Flex:Directory"
28900 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
28902 #~ msgid "Flex:Email"
28903 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
28905 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
28906 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
28908 #~ msgid "Flex:KeyCap"
28909 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
28911 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
28912 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
28914 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
28915 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
28917 #~ msgid "Flex:GuiButton"
28918 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
28920 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
28921 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
28927 #~ msgstr "Fußnote"
28929 #~ msgid "Note:Note"
28930 #~ msgstr "Element:Notiz"
28932 #~ msgid "Note:Greyedout"
28933 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
28935 #~ msgid "Box:Shaded"
28936 #~ msgstr "Box:Schattiert"
28939 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
28941 #~ msgid "Info:menu"
28942 #~ msgstr "Info:Menü"
28944 #~ msgid "Info:shortcut"
28945 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
28947 #~ msgid "Info:shortcuts"
28948 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
28950 #~ msgid "Flex:Endnote"
28951 #~ msgstr "Flex:Endnote"
28953 #~ msgid "Flex:Initial"
28954 #~ msgstr "Flex:Initiale"
28956 #~ msgid "Flex:Glosse"
28957 #~ msgstr "Flex:Glosse"
28959 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
28960 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
28962 #~ msgid "Flex:Expression"
28963 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
28965 #~ msgid "Flex:Concepts"
28966 #~ msgstr "Flex:Konzept"
28968 #~ msgid "Flex:Meaning"
28969 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
28971 #~ msgid "Flex:Noun"
28972 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
28974 #~ msgid "Flex:Strong"
28975 #~ msgstr "Flex:Stark"
28977 #~ msgid "Noweb literate programming"
28978 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
28981 #~ msgstr "Norwegisch"
28984 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
28986 #~ msgid "file[[scope]]"
28987 #~ msgstr "der Datei"
28989 #~ msgid "master document[[scope]]"
28990 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
28992 #~ msgid "open files[[scope]]"
28993 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
28995 #~ msgid "manuals[[scope]]"
28996 #~ msgstr "der Handbücher"
28999 #~ msgid "Keywordsr"
29000 #~ msgstr "Schlagwörter"
29002 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
29003 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
29005 #~ msgid "&Vert. Phantom"
29006 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
29009 #~ msgid "<Gui Name>"
29010 #~ msgstr "Vorname"
29012 #~ msgid "Horiz. Phantom"
29013 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
29015 #~ msgid "Vert. Phantom"
29016 #~ msgstr "Vert. Phantom"
29018 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
29019 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
29021 #~ msgid "Successful "
29022 #~ msgstr "Erfolgreich "
29025 #~ msgstr "Fehler "
29027 #~ msgid "Current paragraph"
29028 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
29030 #~ msgid "Current ¶graph"
29031 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
29033 #~ msgid "A&vailable indices:"
29034 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
29036 #~ msgid "All indices"
29037 #~ msgstr "Alle Indexe"
29042 #~ msgid "Cust&om:"
29043 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
29046 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
29047 #~ "lyx2lyx script."
29049 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
29050 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
29053 #~ "The specified document\n"
29055 #~ "could not be read."
29057 #~ "Das angegebene Dokument\n"
29059 #~ "konnte nicht gelesen werden."
29061 #~ msgid "Could not read document"
29062 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
29064 #~ msgid "Cannot view URL"
29065 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
29067 #~ msgid "Hyperlink"
29068 #~ msgstr "Hyperlink"
29073 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
29074 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29076 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
29077 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
29082 #~ msgid "Value of the line height."
29083 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
29085 #~ msgid "CharStyle:Institute"
29086 #~ msgstr "Textstil: Institut"
29088 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
29089 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
29091 #~ msgid "CharStyle:Alert"
29092 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
29094 #~ msgid "CharStyle:Structure"
29095 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
29097 #~ msgid "Element:Firstname"
29098 #~ msgstr "Element: Vorname"
29100 #~ msgid "Element:Fname"
29101 #~ msgstr "Element: FName"
29103 #~ msgid "Element:Filename"
29104 #~ msgstr "Element: Dateiname"
29106 #~ msgid "Element:Citation-number"
29107 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
29109 #~ msgid "Element:Issue-number"
29110 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
29112 #~ msgid "Element:Issue-day"
29113 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
29115 #~ msgid "Element:Issue-months"
29116 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
29118 #~ msgid "Element:SS-Title"
29119 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
29121 #~ msgid "Element:CCC-Code"
29122 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
29124 #~ msgid "Element:Postcode"
29125 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
29127 #~ msgid "Element:Directory"
29128 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
29130 #~ msgid "Element:KeyCombo"
29131 #~ msgstr "Element: Tastatur"
29133 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
29134 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
29136 #~ msgid "Element:GuiButton"
29137 #~ msgstr "Element: GuiButton"
29139 #~ msgid "Element:MenuChoice"
29140 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
29142 #~ msgid "CharStyle"
29143 #~ msgstr "Textstil"
29145 #~ msgid "Custom:Endnote"
29146 #~ msgstr "Endnote"
29148 #~ msgid "CharStyle:Initial"
29149 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
29151 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
29152 #~ msgstr "Tri-Glosse"
29154 #~ msgid "CharStyle:Noun"
29155 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
29157 #~ msgid "CharStyle:Emph"
29158 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
29160 #~ msgid "CharStyle:Code"
29161 #~ msgstr "Textstil: Code"
29163 #~ msgid "FrmtRef: "
29164 #~ msgstr "FrmtRef: "
29167 #~ msgid "Glossary term"
29170 #~ msgid "Middle|d"
29171 #~ msgstr "Mitte|M"
29173 #~ msgid "caption frame"
29174 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
29176 #~ msgid "top/bottom line"
29177 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
29179 #~ msgid "Decimal point:"
29180 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
29182 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
29183 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
29185 #~ msgid "Screen &DPI:"
29186 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
29189 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
29190 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
29192 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
29193 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
29195 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
29196 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
29198 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
29199 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
29201 #~ msgid "Publisher ID"
29202 #~ msgstr "Publikations-ID"
29207 #~ msgid "TheoremTemplate"
29208 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
29210 #~ msgid "Theorem #:"
29211 #~ msgstr "Theorem #:"
29213 #~ msgid "Lemma #:"
29214 #~ msgstr "Lemma #:"
29216 #~ msgid "Corollary #:"
29217 #~ msgstr "Korollar #:"
29219 #~ msgid "Proposition #:"
29220 #~ msgstr "Satz #:"
29222 #~ msgid "Conjecture #:"
29223 #~ msgstr "Vermutung #:"
29225 #~ msgid "Criterion #:"
29226 #~ msgstr "Kriterium #:"
29229 #~ msgstr "Fakt #:"
29231 #~ msgid "Axiom #:"
29232 #~ msgstr "Axiom #:"
29234 #~ msgid "Definition #:"
29235 #~ msgstr "Definition #:"
29237 #~ msgid "Example #:"
29238 #~ msgstr "Beispiel #:"
29240 #~ msgid "Condition #:"
29241 #~ msgstr "Bedingung #:"
29243 #~ msgid "Problem #:"
29244 #~ msgstr "Problem #:"
29246 #~ msgid "Exercise #:"
29247 #~ msgstr "Aufgabe #:"
29249 #~ msgid "Remark #:"
29250 #~ msgstr "Bemerkung #:"
29252 #~ msgid "Claim #:"
29253 #~ msgstr "Behauptung #:"
29256 #~ msgstr "Notiz #:"
29258 #~ msgid "Notation #:"
29259 #~ msgstr "Notation #:"
29262 #~ msgstr "Fall #:"
29264 #~ msgid "Footernote"
29265 #~ msgstr "Fußnote"
29267 #~ msgid "Inter-word Space|w"
29268 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
29271 #~ msgid "Overwrite all files?"
29272 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
29275 #~ msgid "Continue &asking"
29276 #~ msgstr "Fortfahrend"
29278 #~ msgid "Some layouts may not be available."
29279 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
29281 #~ msgid "Thin space"
29282 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
29284 #~ msgid "Medium space"
29285 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
29287 #~ msgid "Thick space"
29288 #~ msgstr "Großer Abstand"
29290 #~ msgid "Negative thin space"
29291 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
29293 #~ msgid "Negative medium space"
29294 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29296 #~ msgid "Negative thick space"
29297 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
29299 #~ msgid "Inter-word space"
29300 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
29302 #~ msgid "Date format"
29303 #~ msgstr "Datumsformat"
29305 #~ msgid "Unknown buffer info"
29306 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
29308 #~ msgid "QQuad Space"
29309 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29311 #~ msgid "Preview\t"
29312 #~ msgstr "Vorschau\t"
29314 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
29315 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
29317 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
29318 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
29320 #~ msgid "&Replace with..."
29321 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
29324 #~ msgstr "N&ächstes"
29326 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
29327 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
29329 #~ msgid "Pre&vious"
29330 #~ msgstr "Vor&heriges"
29332 #~ msgid "&Keep case"
29333 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
29335 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
29336 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
29338 #~ msgid "&Find..."
29339 #~ msgstr "S&uchen..."
29341 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
29342 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
29345 #~ msgstr "&Nächstes"
29347 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
29348 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
29350 #~ msgid "&Previous"
29351 #~ msgstr "&Vorheriges"
29357 #~ "The layout file requested by this document,\n"
29358 #~ "%1$s.layout,\n"
29359 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
29360 #~ "class or style file required by it is not\n"
29361 #~ "available. See the Customization documentation\n"
29362 #~ "for more information.\n"
29364 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
29366 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
29367 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
29368 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
29369 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
29371 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
29372 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
29374 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
29376 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
29379 #~ msgid "Any &word"
29380 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
29383 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
29385 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
29387 #~ msgid "TextLabel"
29388 #~ msgstr "TextLabel"
29390 #~ msgid "Merge cells"
29391 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
29393 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
29394 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29396 #~ msgid "Branch Settings"
29397 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
29399 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
29400 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29402 #~ msgid "Table Settings"
29403 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
29405 #~ msgid "Vertical Space Settings"
29406 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
29408 #~ msgid "Language ...|L"
29409 #~ msgstr "Sprache ...|p"
29411 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
29412 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
29414 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
29415 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
29417 #~ msgid "&Debug messages"
29418 #~ msgstr "Testmeldungen"
29420 #~ msgid "Clear &automatically"
29421 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
29423 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
29424 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
29426 #~ msgid "Box Settings"
29427 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
29429 #~ msgid "TeX Code Settings"
29430 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29432 #~ msgid "Match found and replaced !"
29433 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
29435 #~ msgid "Close this panel"
29436 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
29438 #~ msgid "The Enter key works, too"
29439 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
29441 #~ msgid "The delete key works, too"
29442 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
29445 #~ msgstr "&Löschen"
29448 #~ msgstr "&Suchen:"
29451 #~ msgstr "Vorhergehendes"
29453 #~ msgid "Match..."
29454 #~ msgstr "Finde..."
29456 #~ msgid "Document in current file"
29457 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
29460 #~ msgid "diamond2"
29461 #~ msgstr "diamond"
29463 #~ msgid "Find LyX Dialog"
29464 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
29475 #~ msgstr "vorwärts"
29477 #~ msgid "backwards"
29478 #~ msgstr "rückwärts"
29482 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
29485 #~ msgid "Continue searching from "
29486 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
29492 #~ msgid "&Automatic clear"
29493 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
29495 #~ msgid "Show progress messages"
29496 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
29498 #~ msgid "(cancelling)"
29499 #~ msgstr "(breche ab)"
29501 #~ msgid "Anschrift:"
29502 #~ msgstr "Anschrift:"
29504 #~ msgid "Briefkopf:"
29505 #~ msgstr "Briefkopf:"
29508 #~ msgstr "Zusatz:"
29510 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
29511 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
29513 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
29514 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
29516 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
29517 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
29519 #~ msgid "Unterschrift:"
29520 #~ msgstr "Unterschrift:"
29522 #~ msgid "Fusszeile(n):"
29523 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
29525 #~ msgid "Vorwahl:"
29526 #~ msgstr "Vorwahl:"
29528 #~ msgid "Telefon:"
29529 #~ msgstr "Telefon:"
29537 #~ msgid "Betreff:"
29538 #~ msgstr "Betreff:"
29541 #~ msgstr "Anrede:"
29546 #~ msgid "Anlage(n):"
29547 #~ msgstr "Anlage(n):"
29549 #~ msgid "Verteiler:"
29550 #~ msgstr "Verteiler:"
29555 #~ msgid "Strasse:"
29556 #~ msgstr "Straße:"
29564 #~ msgid "RetourAdresse:"
29565 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
29567 #~ msgid "MeinZeichen:"
29568 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
29570 #~ msgid "IhrZeichen:"
29571 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
29573 #~ msgid "IhrSchreiben:"
29574 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
29588 #~ msgid "Adresse:"
29589 #~ msgstr "Adresse:"
29591 #~ msgid "Anlagen:"
29592 #~ msgstr "Anlagen:"
29594 #~ msgid "No LaTeX log file found."
29595 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
29597 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
29598 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
29603 #~ msgid "View Output|V"
29604 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
29606 #~ msgid "Update Output|U"
29607 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
29609 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
29610 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
29612 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
29613 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
29615 #~ msgid "Replace Ne&xt"
29616 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
29618 #~ msgid "Find &Prev"
29619 #~ msgstr "&Voriges suchen"
29621 #~ msgid "Replace P&rev"
29622 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
29624 #~ msgid "Search for..."
29625 #~ msgstr "Suchen nach..."
29627 #~ msgid "Current buffer only"
29628 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
29631 #~ msgstr "Speicher"
29633 #~ msgid "Current file and all included files"
29634 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
29636 #~ msgid "Document"
29637 #~ msgstr "Dokument"
29639 #~ msgid "All open buffers"
29640 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
29642 #~ msgid "Find LyX...|X"
29643 #~ msgstr "LyX-Suche..."
29645 #~ msgid "Close Tab Group|G"
29646 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
29651 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
29652 #~ msgstr "Indexeintrag"
29654 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
29655 #~ msgstr "Indexeintrag"
29657 #~ msgid "Dropped Capitals"
29658 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
29661 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
29662 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
29664 #~ msgid "No file open!"
29665 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
29667 #~ msgid "Jump to the label"
29668 #~ msgstr "Springe zur Marke"
29670 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
29671 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
29674 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
29675 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
29678 #~ msgid "Master Settings"
29679 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
29681 #~ msgid "Column Width"
29682 #~ msgstr "Spaltenbreite"
29684 #~ msgid "\\alph{enumii}."
29685 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
29687 #~ msgid "Insert|n"
29688 #~ msgstr "Einfügen|E"
29691 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29693 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29694 #~ "gültiger Parameter ein."
29699 #~ msgid "Opened inset"
29700 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
29702 #~ msgid "Opened Box Inset"
29703 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
29705 #~ msgid "Opened Branch Inset"
29706 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
29708 #~ msgid "Opened Caption Inset"
29709 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
29711 #~ msgid "Opened ERT Inset"
29712 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
29714 #~ msgid "Opened Flex Inset"
29715 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
29717 #~ msgid "Opened Float Inset"
29718 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
29720 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
29721 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
29723 #~ msgid "Opened Listing Inset"
29724 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
29726 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
29727 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
29729 #~ msgid "Opened Note Inset"
29730 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
29732 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
29733 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
29735 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
29736 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
29738 #~ msgid "Opened table"
29739 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
29741 #~ msgid "Opened Text Inset"
29742 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
29744 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
29745 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
29747 #~ msgid "Select the default language of your documents"
29748 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
29750 #~ msgid "Personal &dictionary:"
29751 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
29753 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
29754 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
29756 #~ msgid "Use input encod&ing"
29757 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
29759 #~ msgid "Toggle Label|L"
29760 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
29762 #~ msgid "Move Section down|d"
29763 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
29765 #~ msgid "Move Section up|u"
29766 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
29769 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
29771 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
29772 #~ "aspell_deutsch\"."
29776 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
29777 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
29778 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
29780 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
29781 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
29782 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
29783 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
29788 #~ msgid "Accept Change|C"
29789 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
29792 #~ msgid "C&ommand:"
29793 #~ msgstr "&Befehl:"
29795 #~ msgid "&BibTeX command:"
29796 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
29798 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
29799 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
29801 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
29802 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
29804 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
29805 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
29807 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
29808 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
29811 #~ msgid "View|V[[show]]"
29812 #~ msgstr "Ansicht|i"
29814 #~ msgid "View DVI"
29815 #~ msgstr "DVI ansehen"
29817 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
29818 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
29820 #~ msgid "View PostScript"
29821 #~ msgstr "PostScript ansehen"
29823 #~ msgid "Update DVI"
29824 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
29826 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
29827 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
29829 #~ msgid "Update PostScript"
29830 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
29832 #~ msgid "Thesaurus failure"
29833 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
29836 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
29840 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
29847 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
29848 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
29850 #~ msgid "B&rowse..."
29851 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
29853 #~ msgid "Number of Co&pies:"
29854 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
29856 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
29857 #~ msgstr "&Serifenlos:"
29862 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
29863 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
29865 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
29866 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
29868 #~ msgid "Spellchecker error"
29869 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
29872 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
29873 #~ "Maybe it has been killed."
29875 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
29876 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
29878 #~ msgid "The spellchecker has failed"
29879 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
29881 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
29882 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
29884 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
29885 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
29887 #~ msgid "Go back to Reference|G"
29888 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
29890 #~ msgid "Phantom Text"
29891 #~ msgstr "Phantom-Text"
29896 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
29897 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
29899 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
29901 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
29903 #~ msgid "&Postscript driver:"
29904 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
29906 #~ msgid "Append Parameter"
29907 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
29909 #~ msgid "Remove Last Parameter"
29910 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
29912 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
29913 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
29915 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
29916 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
29918 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
29919 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
29921 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
29922 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
29924 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
29925 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
29927 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
29928 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
29930 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
29931 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
29933 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
29935 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
29936 #~ "einfacher Text"
29938 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
29939 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
29941 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
29943 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
29945 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
29947 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
29950 #~ "Could not create an ispell process.\n"
29951 #~ "You may not have the right languages installed."
29953 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
29954 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
29957 #~ "The ispell process returned an error.\n"
29958 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
29960 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
29961 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
29964 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
29967 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
29968 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
29970 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
29971 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
29974 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
29975 #~ "encoding `%2$s'."
29977 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
29978 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
29981 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
29982 #~ "encoding `%2$s'."
29984 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
29985 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
29987 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
29988 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
29993 #~ msgid "pspell (library)"
29994 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
29996 #~ msgid "aspell (library)"
29997 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
29999 #~ msgid "*.ispell"
30000 #~ msgstr "*.ispell"
30003 #~ msgstr "Abbildung"
30006 #~ msgstr "Tabelle"
30008 #~ msgid "algorithm"
30009 #~ msgstr "Algorithmus"
30012 #~ msgstr "tableau"
30014 #~ msgid "Filtering layouts with \""
30015 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
30017 #~ msgid "keywords"
30018 #~ msgstr "Schlagwörter"
30020 #~ msgid "Table of Contents|a"
30021 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
30026 #~ msgid "Slidecontents"
30027 #~ msgstr "Folieninhalte"
30029 #~ msgid "LinuxDoc"
30030 #~ msgstr "LinuxDoc"
30032 #~ msgid "LinuxDoc|x"
30033 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
30035 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
30037 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
30039 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
30040 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
30042 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
30043 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
30045 #~ msgid "Austrian"
30046 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
30048 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
30049 #~ msgstr "Malaiisch"
30052 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
30054 #~ msgid "Canadian"
30055 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
30060 #~ msgid "Reference\t"
30061 #~ msgstr "Referenz"
30064 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
30065 #~ msgstr "Absender-Adresse"
30068 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
30069 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
30072 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
30073 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
30076 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
30077 #~ msgstr "Postvermerk"
30080 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
30081 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
30084 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
30085 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
30088 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
30089 #~ msgstr "Mein Zeichen"
30092 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
30093 #~ msgstr "Unterschrift"
30098 #~ msgid "Braille mirror off"
30099 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
30101 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
30102 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
30104 #~ msgid "LaTeX default"
30105 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
30107 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
30108 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
30110 #~ msgid "Left-click to open the inset"
30111 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
30113 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
30114 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
30116 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
30117 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
30120 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
30123 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
30124 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
30126 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
30128 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
30130 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
30131 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
30133 #~ msgid "Split View Vertically|V"
30134 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
30136 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
30137 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
30140 #~ "Layout had to be changed from\n"
30141 #~ "%1$s to %2$s\n"
30142 #~ "because of class conversion from\n"
30145 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
30146 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
30147 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
30148 #~ "%4$s konvertiert wurde"
30150 #~ msgid "Changed Layout"
30151 #~ msgstr "Format geändert"
30153 #~ msgid "Unknown layout"
30154 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
30157 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
30158 #~ "Trying to use the default instead.\n"
30160 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
30161 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
30163 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
30164 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
30166 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
30167 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
30169 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
30170 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
30172 #~ msgid "Display image in LyX"
30173 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
30175 #~ msgid "Screen display"
30176 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
30178 #~ msgid "Grayscale"
30179 #~ msgstr "Graustufen"
30184 #~ msgid "&Display:"
30185 #~ msgstr "&Anzeige:"
30188 #~ msgstr "&Größe:"
30190 #~ msgid "Scr&een Display:"
30191 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
30193 #~ msgid "Do not display"
30194 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
30196 #~ msgid "Unknown Info: "
30197 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
30199 #~ msgid "Unknown action %1$s"
30200 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
30202 #~ msgid "Comma-separated values"
30203 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
30206 #~ msgid "Clear group"
30207 #~ msgstr "Seite leeren"
30210 #~ msgstr " (automatisch)"