]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
5a8ec94f31390dd5c7f95bd9ae93ac0a6d280efb
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-05-09 15:31+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-05-09 15:50+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
114 msgid "&Numbering"
115 msgstr "&Nummerierung"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
119 msgid "&Format:"
120 msgstr "&Format:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
123 msgid "&New..."
124 msgstr "&Neu..."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
127 msgid "Re&move"
128 msgstr "&Entfernen"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
131 msgid "&Document format"
132 msgstr "&Dokumentformat"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
135 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
136 msgstr ""
137 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
138 "angezeigt"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
141 msgid "Sho&w in export menu"
142 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
145 msgid "Vector &graphics format"
146 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
149 msgid "S&hort name:"
150 msgstr "Kur&ztitel:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
153 msgid "E&xtensions:"
154 msgstr "Datei&endungen:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
157 msgid "&MIME:"
158 msgstr "&MIME:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
161 msgid "Shortc&ut:"
162 msgstr "&Tastenkürzel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
165 msgid "Ed&itor:"
166 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
169 msgid "&Viewer:"
170 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
173 msgid "Co&pier:"
174 msgstr "&Kopierer:"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
177 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
178 msgstr ""
179 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
182 msgid "Default Output Formats"
183 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
186 msgid "With &TeX fonts:"
187 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
190 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
191 msgstr ""
192 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
193 "Schriften verwenden)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
196 msgid "With n&on-TeX fonts:"
197 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
200 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
201 msgstr ""
202 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
203 "verwenden"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
206 msgid "Inset Parameter Configuration"
207 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
210 msgid "Update dialog when moving context"
211 msgstr ""
212 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
213 "platziert wird"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
216 msgid "S&ynchronize Dialog"
217 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
220 msgid "Apply settings immediately"
221 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
225 msgid "I&mmediate Apply"
226 msgstr "&Direkt übernehmen"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
229 msgid "Restore initial values in dialog"
230 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
237 msgid "&Restore"
238 msgstr "&Zurücksetzen"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
241 msgid "Push new inset into the document"
242 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
245 msgid "New Inset"
246 msgstr "Neue Einfügung"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
267 msgid "&OK"
268 msgstr "&OK"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
281 msgid "&Apply"
282 msgstr "&Übernehmen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
296 msgid "&Close"
297 msgstr "&Schließen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
300 msgid "Add the selected branches to the list."
301 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
304 msgid "&Add Selected"
305 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
308 msgid "Add all unknown branches to the list."
309 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
312 msgid "Add A&ll"
313 msgstr "A&lle hinzufügen"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
317 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1320
321 #: src/Buffer.cpp:2765 src/Buffer.cpp:4293 src/Buffer.cpp:4357
322 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
334 msgid "&Cancel"
335 msgstr "&Abbrechen"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
339 msgid "Undefined branches used in this document."
340 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
343 msgid "&Undefined Branches:"
344 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
347 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
348 msgid "Form"
349 msgstr "Form"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
352 msgid "Float Type:"
353 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
356 msgid "Use &default placement"
357 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
360 msgid "Advanced Placement Options"
361 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
364 msgid "&Top of page"
365 msgstr "&Anfang der Seite"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
368 msgid "&Ignore LaTeX rules"
369 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
372 msgid "Here de&finitely"
373 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
376 msgid "&Here if possible"
377 msgstr "Hier, wenn &möglich"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
380 msgid "&Page of floats"
381 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
384 msgid "&Bottom of page"
385 msgstr "&Ende der Seite"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
388 msgid "&Span columns"
389 msgstr "&Spalten überspannen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
392 msgid "&Rotate sideways"
393 msgstr "Seitwärts &drehen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
396 msgid "Unit of width value"
397 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
400 msgid "number of needed lines"
401 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
404 msgid "use number of lines"
405 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
408 msgid "&Line span:"
409 msgstr "benötigte Z&eilen:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
414 msgid "&Width:"
415 msgstr "&Breite:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
418 msgid "Width value"
419 msgstr "Breite"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
422 msgid "&Placement:"
423 msgstr "&Platzierung:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "Vert. Ausrichtung"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
430 msgid "Outer (default)"
431 msgstr "Außen (Standard)"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
434 msgid "Inner"
435 msgstr "Innen"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
441 msgid "Left"
442 msgstr "Links"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
448 msgid "Right"
449 msgstr "Rechts"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
452 msgid "use overhang"
453 msgstr "Überhang benutzen"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
456 msgid "Over&hang:"
457 msgstr "Über&hang:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
460 msgid "Overhang value"
461 msgstr "Überhangwert"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
464 msgid "Unit of overhang value"
465 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
468 msgid "Check this to allow flexible placement"
469 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
472 msgid "Allow &floating"
473 msgstr "&Gleiten erlauben"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
476 msgid "Pages"
477 msgstr "Seiten"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
480 msgid "Page number to print from"
481 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
484 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
485 msgstr "&Bis:"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
488 msgid "Page number to print to"
489 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
492 msgid "Print all pages"
493 msgstr "Alle Seiten drucken"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
496 msgid "Fro&m"
497 msgstr "&Von"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
501 msgid "&All"
502 msgstr "&Alle"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
505 msgid "Print &odd-numbered pages"
506 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
509 msgid "Print &even-numbered pages"
510 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
513 msgid "Print in reverse order"
514 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
517 msgid "Re&verse order"
518 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
521 msgid "Copie&s"
522 msgstr "Kopie&n"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
525 msgid "Number of copies"
526 msgstr "Anzahl der Kopien"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
529 msgid "Collate copies"
530 msgstr "Kopien sortieren"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
533 msgid "&Collate"
534 msgstr "&Sortieren"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
537 msgid "&Print"
538 msgstr "&Drucken"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
543 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
546 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
548 msgid "Close"
549 msgstr "Schließen"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
552 msgid "Print Destination"
553 msgstr "Druckziel"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
556 msgid "Send output to the printer"
557 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
560 msgid "P&rinter:"
561 msgstr "D&rucker:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
564 msgid "Send output to the given printer"
565 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
568 msgid "Send output to a file"
569 msgstr "In eine Datei drucken"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
574 msgid "&File:"
575 msgstr "&Datei:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
582 msgid "&Browse..."
583 msgstr "&Durchsuchen..."
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
586 msgid "Paper Format"
587 msgstr "Papierformat"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
590 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
591 msgstr ""
592 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
593 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
597 msgid "&Height:"
598 msgstr "&Höhe:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
601 msgid "&Orientation:"
602 msgstr "&Orientierung:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
605 msgid "&Portrait"
606 msgstr "Ho&chformat"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
609 msgid "&Landscape"
610 msgstr "&Querformat"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
614 msgid "Page Layout"
615 msgstr "Seitenlayout"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
618 msgid "Page &style:"
619 msgstr "&Seiten-Stil:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
622 msgid "Style used for the page header and footer"
623 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
626 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
627 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
630 msgid "&Two-sided document"
631 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
634 msgid "TabWidget"
635 msgstr "TabWidget"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
638 msgid "Sear&ch"
639 msgstr "Su&che"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
643 msgid "&Find:"
644 msgstr "&Suchen:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
648 msgid "Replace &with:"
649 msgstr "Ersetzen &durch:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
652 msgid "Perform a case-sensitive search"
653 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
656 msgid "Case &sensitive"
657 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
660 msgid "Find next occurrence [Enter]"
661 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
665 msgid "Find &Next"
666 msgstr "&Nächstes suchen"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
669 msgid "Restrict search to whole words only"
670 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
673 msgid "W&hole words"
674 msgstr "Gan&ze Wörter"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
677 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
678 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
683 msgid "&Replace"
684 msgstr "&Ersetzen"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
687 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
688 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
692 msgid "Search &backwards"
693 msgstr "&Rückwärts suchen"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
696 msgid "Replace all occurences at once"
697 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
701 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
702 msgid "Replace &All"
703 msgstr "&Alle ersetzen"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
706 msgid "S&ettings"
707 msgstr "E&instellungen"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
711 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
714 msgid "Scope"
715 msgstr "Bereich"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
718 msgid "C&urrent document"
719 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
722 msgid ""
723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
724 "document"
725 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
728 msgid "&Master document"
729 msgstr "Hau&ptdokument"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
732 msgid "All open documents"
733 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
736 msgid "&Open documents"
737 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
740 msgid "&All manuals"
741 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
744 msgid ""
745 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
746 "and paragraph style"
747 msgstr ""
748 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
749 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
752 msgid "I&gnore format"
753 msgstr "Ignoriere For&mat"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
756 msgid ""
757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
758 "first letter"
759 msgstr ""
760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
761 "beibehalten"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
764 msgid "&Preserve first case on replace"
765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
768 msgid "&Expand macros"
769 msgstr "&Makros ausklappen"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
772 msgid "Search on&ly in maths"
773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
776 msgid "Restrict search to math environments only"
777 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
780 msgid "A&lter..."
781 msgstr "&Ändern..."
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
784 msgid "&Use system colors"
785 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
788 msgid "Compare Revisions"
789 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
792 msgid "&Revisions back"
793 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
796 msgid "&Between revisions"
797 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
800 msgid "Old:"
801 msgstr "Alt:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
804 msgid "New:"
805 msgstr "Neu:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
808 msgid "Printer Command Options"
809 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
812 msgid "Extension to be used when printing to file."
813 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
816 msgid "File ex&tension:"
817 msgstr "Datei&endung:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
820 msgid "Option used to print to a file."
821 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
824 msgid "Print to &file:"
825 msgstr "Druck in Da&tei:"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
828 msgid "Option used to print to non-default printer."
829 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
832 msgid "Set &printer:"
833 msgstr "Drucker &festlegen:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
836 msgid "Option used with spool command to set printer."
837 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
840 msgid "Spool &printer:"
841 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
844 msgid ""
845 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
846 msgstr ""
847 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
848 "Postscript-Datei zu drucken."
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
851 msgid "Spool co&mmand:"
852 msgstr "Spool-&Befehl:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
855 msgid "Option used to reverse page order."
856 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
859 msgid "Re&verse pages:"
860 msgstr "Seiten u&mkehren:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
863 msgid "Lan&dscape:"
864 msgstr "&Querformat:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
867 msgid "&Number of copies:"
868 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
871 msgid "Option used to set number of copies."
872 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
875 msgid "Option used to print a range of pages."
876 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
879 msgid "Co&llated:"
880 msgstr "&Gruppieren:"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
883 msgid "Pa&ge range:"
884 msgstr "Se&itenbereich:"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
887 msgid "Option used to collate multiple copies."
888 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
891 msgid "&Odd pages:"
892 msgstr "&Ungerade Seiten:"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
895 msgid "&Even pages:"
896 msgstr "&Gerade Seiten:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
899 msgid "Paper t&ype:"
900 msgstr "Papier&art:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
903 msgid "Paper si&ze:"
904 msgstr "&Papiergröße:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
907 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
908 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
911 msgid "E&xtra options:"
912 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
915 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
916 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
919 msgid ""
920 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
921 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
922 "printers."
923 msgstr ""
924 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
925 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
926 "haben."
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
929 msgid "Adapt &output to printer"
930 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
933 msgid "Name of the default printer"
934 msgstr "Name des Standarddruckers"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
937 msgid "Default &printer:"
938 msgstr "Standard-&Drucker:"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
941 msgid "Printer co&mmand:"
942 msgstr "D&ruckbefehl:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
945 msgid "&E-mail:"
946 msgstr "&E-Mail:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
949 msgid "Your name"
950 msgstr "Ihr Name"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
954 msgid "&Name:"
955 msgstr "&Name:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
958 msgid "Your E-mail address"
959 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
962 msgid "Sans Seri&f:"
963 msgstr "S&erifenlose:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
966 msgid "T&ypewriter:"
967 msgstr "Schrei&bmaschine:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
970 msgid "R&oman:"
971 msgstr "Seri&fenschrift:"
972
973 # , c-format
974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
975 msgid "&Zoom %:"
976 msgstr "&Vergrößerung %:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
979 msgid "Font Sizes"
980 msgstr "Schriftgrößen"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
983 msgid "&Large:"
984 msgstr "&Groß:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
987 msgid "&Larger:"
988 msgstr "Gr&ößer:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
991 msgid "&Largest:"
992 msgstr "Noch grö&ßer:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
995 msgid "&Huge:"
996 msgstr "&Riesig:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
999 msgid "&Hugest:"
1000 msgstr "Giga&ntisch:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1003 msgid "S&mallest:"
1004 msgstr "Se&hr klein:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1007 msgid "S&maller:"
1008 msgstr "Kle&iner:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1011 msgid "S&mall:"
1012 msgstr "&Klein:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1015 msgid "&Normal:"
1016 msgstr "&Normal:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1019 msgid "&Tiny:"
1020 msgstr "&Winzig:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1023 msgid ""
1024 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1025 "of fonts"
1026 msgstr ""
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1028 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1031 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1032 msgstr ""
1033 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1034 "beschleunigen"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1233
1037 msgid "Display"
1038 msgstr "Anzeige"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1041 msgid "Show ERT button only"
1042 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1045 msgid "&Collapsed"
1046 msgstr "&Geschlossen"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1049 msgid "Show ERT contents"
1050 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1053 msgid "O&pen"
1054 msgstr "Ge&öffnet"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1057 msgid "Of&fset:"
1058 msgstr "&Versatz:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1061 msgid "Value of the vertical line offset."
1062 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1065 msgid "Value of the line width."
1066 msgstr "Wert der Linienbreite."
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1069 msgid "&Thickness:"
1070 msgstr "D&icke:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1073 msgid "Value of the line thickness."
1074 msgstr "Wert der Liniendicke."
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1077 msgid ""
1078 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1079 msgstr ""
1080 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1081 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1084 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1085 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1088 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1089 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1092 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1093 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1096 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1097 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1100 msgid "Bibliography Generation"
1101 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1105 msgid "&Processor:"
1106 msgstr "&Prozessor:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
1110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
1111 msgid "&Options:"
1112 msgstr "&Optionen:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1115 msgid "BibTeX command and options"
1116 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1120 msgid "Processor for &Japanese:"
1121 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1124 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1125 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1129 msgid "Index Generation"
1130 msgstr "Indexerzeugung"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1133 msgid "Pr&ocessor:"
1134 msgstr "Pr&ozessor:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
1137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
1138 msgid "Op&tions:"
1139 msgstr "&Optionen:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1142 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1143 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1146 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1147 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1150 msgid "&Nomenclature command:"
1151 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1154 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1155 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1158 msgid "Chec&kTeX command:"
1159 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1162 msgid "CheckTeX start options and flags"
1163 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1166 msgid ""
1167 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1168 "files.\n"
1169 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1170 "configure time.\n"
1171 "Warning: Your changes here will not be saved."
1172 msgstr ""
1173 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1174 "soll.\n"
1175 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1176 "Konfiguration\n"
1177 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1178 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1181 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1182 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1185 msgid "Set class options to default on class change"
1186 msgstr ""
1187 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1188 "zurücksetzen"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1191 msgid "R&eset class options when document class changes"
1192 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1195 msgid "LyX: Enter text"
1196 msgstr "LyX: Text eingeben"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1199 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1200 msgstr ""
1201 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1202 "warnen."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1205 msgid "&Do not show this warning again!"
1206 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1209 msgid "For more information, refer to the complete log."
1210 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1213 msgid "&Errors:"
1214 msgstr "&Fehler:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1217 msgid "Description:"
1218 msgstr "Beschreibung:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1221 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1222 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1225 msgid "View Complete &Log..."
1226 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1229 msgid "Show Output &Anyway"
1230 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1236 msgid "Spell Checker"
1237 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1243 msgid "&Language:"
1244 msgstr "S&prache:"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1247 msgid ""
1248 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1249 msgstr ""
1250 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1251 "ändern."
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1254 msgid "Unknown word:"
1255 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1258 msgid "Current word"
1259 msgstr "Aktuelles Wort"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1262 msgid "&Find Next"
1263 msgstr "&Nächstes suchen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1266 msgid "Re&placement:"
1267 msgstr "E&rsetzung:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1270 msgid "Replace with selected word"
1271 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1274 msgid "Replace word with current choice"
1275 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1278 msgid "S&uggestions:"
1279 msgstr "&Vorschläge:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1282 msgid "Ignore this word"
1283 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1286 msgid "&Ignore"
1287 msgstr "&Ignorieren"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1290 msgid "Ignore this word throughout this session"
1291 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1294 msgid "I&gnore All"
1295 msgstr "&Alle ignorieren"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1298 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1299 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1304 msgid "A&dd"
1305 msgstr "&Hinzufügen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1308 msgid "All packages:"
1309 msgstr "Alle Pakete:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1312 msgid "Load A&utomatically"
1313 msgstr "&Automatisch laden"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1316 msgid "Load Alwa&ys"
1317 msgstr "&Immer laden"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1320 msgid "Do &Not Load"
1321 msgstr "&Nicht laden"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1324 msgid "Type"
1325 msgstr "Art"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1328 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1329 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1332 msgid "&Phantom"
1333 msgstr "&Phantom"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1336 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1337 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1340 msgid "&Horizontal Phantom"
1341 msgstr "&Horizontales Phantom"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1344 msgid "Vertical space of the phantom content"
1345 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1348 msgid "&Vertical Phantom"
1349 msgstr "&Vertikales Phantom"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1352 msgid "Session Handling"
1353 msgstr "Sitzungshandhabung"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1356 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1357 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1360 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1361 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1364 msgid "Restore cursor &positions"
1365 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1368 msgid "&Load opened files from last session"
1369 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1372 msgid "&Clear all session information"
1373 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1376 msgid "Backup && Saving"
1377 msgstr "Sichern und Speichern"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1380 msgid "Backup &original documents when saving"
1381 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1384 msgid "&Backup documents, every"
1385 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1388 msgid "&minutes"
1389 msgstr "&Minuten"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1392 msgid "&Save documents compressed by default"
1393 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1396 msgid "Windows && Work Area"
1397 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1400 msgid "Open documents in &tabs"
1401 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1404 msgid ""
1405 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1406 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1407 msgstr ""
1408 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1409 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1410 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1413 msgid "Use s&ingle instance"
1414 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1417 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1418 msgstr ""
1419 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1420 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1423 msgid "Displa&y single close-tab button"
1424 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1427 msgid "Closing last &view:"
1428 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1431 msgid "Closes document"
1432 msgstr "Dokument schließen"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1435 msgid "Hides document"
1436 msgstr "Dokument verbergen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1439 msgid "Ask the user"
1440 msgstr "Nachfragen"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1444 msgid "&Modify"
1445 msgstr "&Ändern"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
1450 msgid "Remo&ve"
1451 msgstr "&Entfernen"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1454 msgid "&New"
1455 msgstr "&Neu"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1459 msgid "Br&owse..."
1460 msgstr "&Durchsuchen..."
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1463 msgid "&Bind file:"
1464 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1467 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1468 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1471 msgid "Current cell:"
1472 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1475 msgid "Current row position"
1476 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1479 msgid "Current column position"
1480 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1483 msgid "&Table Settings"
1484 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1487 msgid "Row setting"
1488 msgstr "Zeileneinstellung"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1491 msgid "Merge cells of different rows"
1492 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1495 msgid "M&ultirow"
1496 msgstr "M&ehrfachzeile"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1499 msgid "&Vertical Offset:"
1500 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1503 msgid "Optional vertical offset"
1504 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1507 msgid "Cell setting"
1508 msgstr "Zelleneinstellungen"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1511 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1512 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1516 msgid "Rotate"
1517 msgstr "Drehen"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1520 msgid "rotation angle"
1521 msgstr "Rotationswinkel"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1524 msgid "degrees"
1525 msgstr "Grad"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1528 msgid "Table-wide settings"
1529 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1532 msgid "W&idth:"
1533 msgstr "Bre&ite:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1536 msgid "Verti&cal alignment:"
1537 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1540 msgid "Vertical alignment of the table"
1541 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1546 msgid "Top"
1547 msgstr "Oben"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1552 msgid "Middle"
1553 msgstr "Mitte"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1573 msgid "Bottom"
1574 msgstr "Unten"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1578 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1581 msgid "&Rotate"
1582 msgstr "Dre&hen"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1585 msgid "Column settings"
1586 msgstr "Spalteneinstellungen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1589 msgid "&Horizontal alignment:"
1590 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1593 msgid "Horizontal alignment in column"
1594 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1597 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1598 msgid "Justified"
1599 msgstr "Blocksatz"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1605 msgid "Center"
1606 msgstr "Zentriert"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1610 msgid "At Decimal Separator"
1611 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1614 msgid "&Decimal separator:"
1615 msgstr "De&zimaltrenner:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1618 msgid "Fixed width of the column"
1619 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1622 msgid "&Vertical alignment in row:"
1623 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1626 msgid ""
1627 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1628 "the row."
1629 msgstr ""
1630 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1631 "fest."
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1634 msgid "Merge cells of different columns"
1635 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1638 msgid "&Multicolumn"
1639 msgstr "&Mehrfachspalte"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1642 msgid "LaTe&X argument:"
1643 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1646 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1647 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1650 msgid "&Borders"
1651 msgstr "&Rahmenlinien"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1654 msgid "Set Borders"
1655 msgstr "Rahmenlinien ein"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1658 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1659 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1662 msgid "All Borders"
1663 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1666 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1667 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1670 msgid "&Set"
1671 msgstr "&Festlegen"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1674 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1675 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1679 msgid "C&lear"
1680 msgstr "Ent&fernen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1684 msgid "Style"
1685 msgstr "Stil"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1688 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1689 msgstr ""
1690 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1693 msgid "Fo&rmal"
1694 msgstr "Fo&rmal"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1697 msgid "Use default (grid-like) border style"
1698 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1701 msgid "De&fault"
1702 msgstr "&Standard"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1705 msgid "Additional Space"
1706 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1709 msgid "T&op of row:"
1710 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:466 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
1720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
1721 msgid "None"
1722 msgstr "Keine"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1729 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
1744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
1748 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1749 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1750 msgid "Default"
1751 msgstr "Standard"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
1764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
1765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
1766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1767 msgid "Custom"
1768 msgstr "Benutzerdefiniert"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1771 msgid "Botto&m of row:"
1772 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1775 msgid "Bet&ween rows:"
1776 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1779 msgid "&Longtable"
1780 msgstr "&Lange Tabelle"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1783 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1784 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1787 msgid "&Use long table"
1788 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1791 msgid "Row settings"
1792 msgstr "Zeileneinstellungen"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1795 msgid "Status"
1796 msgstr "Status"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1799 msgid "Border above"
1800 msgstr "Rahmen oben"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1803 msgid "Border below"
1804 msgstr "Rahmen unten"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1807 msgid "Contents"
1808 msgstr "Inhalt"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1811 msgid "Header:"
1812 msgstr "Kopfzeile:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1815 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1816 msgstr ""
1817 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
1824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
1825 msgid "on"
1826 msgstr "an"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1836 msgid "double"
1837 msgstr "doppelt"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1840 msgid "First header:"
1841 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1844 msgid "This row is the header of the first page"
1845 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1848 msgid "Don't output the first header"
1849 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1853 msgid "is empty"
1854 msgstr "ist leer"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1857 msgid "Footer:"
1858 msgstr "Fußzeile:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1861 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1862 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1865 msgid "Last footer:"
1866 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1869 msgid "This row is the footer of the last page"
1870 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1873 msgid "Don't output the last footer"
1874 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1877 msgid "Caption:"
1878 msgstr "Legende:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1881 msgid "Set a page break on the current row"
1882 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1885 msgid "Page &break on current row"
1886 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1889 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1890 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1893 msgid "Longtable alignment"
1894 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1900 msgid "Number of rows"
1901 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1905 msgid "&Rows:"
1906 msgstr "&Zeilen:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1912 msgid "Number of columns"
1913 msgstr "Anzahl der Spalten"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1917 msgid "&Columns:"
1918 msgstr "&Spalten:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1922 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1923 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1927 msgid "Alignment"
1928 msgstr "Ausrichtung"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1931 msgid "&Vertical:"
1932 msgstr "&Vertikal:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1935 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1936 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1939 msgid "&Horizontal:"
1940 msgstr "&Horizontal:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
1943 msgid "Decoration"
1944 msgstr "Verzierung"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1947 msgid "&Type:"
1948 msgstr "&Art:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1951 msgid "decoration type / matrix border"
1952 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1955 msgid "Document-specific layout information"
1956 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1959 msgid "&Validate"
1960 msgstr "&Validieren"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1964 msgid "Errors reported in terminal."
1965 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1968 msgid "Convert"
1969 msgstr "Konvertieren"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1972 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1973 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1976 msgid "Scan for new databases and styles"
1977 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1980 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1981 msgid "&Rescan"
1982 msgstr "&Neu lesen"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1985 msgid "Enter BibTeX database name"
1986 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1992 msgid "&Add"
1993 msgstr "&Hinzufügen"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1996 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1997 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1998 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
2000 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2001 msgid "Cancel"
2002 msgstr "Abbrechen"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2005 msgid "Citation Style"
2006 msgstr "Zitierstil"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2009 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2010 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2013 msgid "&Default (numerical)"
2014 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2017 msgid ""
2018 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2019 "parameters in document class options."
2020 msgstr ""
2021 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2022 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2025 msgid "&Natbib"
2026 msgstr "&Natbib"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2029 msgid "Natbib &style:"
2030 msgstr "Natbib-&Stil:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2033 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2034 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2037 msgid "&Jurabib"
2038 msgstr "&Jurabib"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2041 msgid "Bibliography Style"
2042 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2045 msgid "Default st&yle:"
2046 msgstr "Standard-St&il:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2049 msgid "Define the default BibTeX style"
2050 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2053 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2054 msgstr ""
2055 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2056 "möchten"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2059 msgid "S&ectioned bibliography"
2060 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2063 msgid ""
2064 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2065 msgstr ""
2066 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2069 msgid "Select a processor"
2070 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2073 msgid ""
2074 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2075 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2078 msgid "Check this if the box should break across pages"
2079 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2082 msgid "Allow &page breaks"
2083 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2086 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2087 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2090 msgid "Stretch"
2091 msgstr "Dehnen"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2094 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2095 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2098 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2099 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2102 msgid "&Box:"
2103 msgstr "Bo&x:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2106 msgid "Co&ntent:"
2107 msgstr "I&nhalt:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2110 msgid "Vertical"
2111 msgstr "Vertikal"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2114 msgid "Horizontal"
2115 msgstr "Horizontal"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2118 msgid "Inner Bo&x:"
2119 msgstr "&Innere Box:"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2122 msgid "&Decoration:"
2123 msgstr "&Verzierung:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2126 msgid "Height value"
2127 msgstr "Höhe"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2130 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2131 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:469 src/insets/InsetBox.cpp:136
2135 msgid "Parbox"
2136 msgstr "Parbox"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470
2139 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2140 msgid "Minipage"
2141 msgstr "Minipage"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2144 msgid "Supported box types"
2145 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2148 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2149 msgstr ""
2150 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2151 "nicht geprüft."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2154 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2155 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2158 msgid "&Spellchecker engine:"
2159 msgstr "&Programm:"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2162 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2163 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2166 msgid "Accept compound &words"
2167 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2170 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2171 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2174 msgid "S&pellcheck continuously"
2175 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2178 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2179 msgstr ""
2180 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2183 msgid "&Escape characters:"
2184 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2187 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2188 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2191 msgid "Al&ternative language:"
2192 msgstr "&Alternative Sprache:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2195 msgid "Keyboard"
2196 msgstr "Tastatur"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2199 msgid "Use &keyboard map"
2200 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2203 msgid "&Primary:"
2204 msgstr "&Primäre:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2207 msgid "S&econdary:"
2208 msgstr "S&ekundäre:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2211 msgid ""
2212 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2213 "time LyX is launched."
2214 msgstr ""
2215 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2216 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2219 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2220 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2223 msgid "Mouse"
2224 msgstr "Maus"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2227 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2228 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2231 msgid ""
2232 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2233 "speed it up, low values slow it down."
2234 msgstr ""
2235 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2236 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2239 msgid ""
2240 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2241 msgstr ""
2242 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2245 msgid "&Middle mouse button pasting"
2246 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2249 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2250 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2253 msgid "Enable"
2254 msgstr "Aktiviert"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2257 msgid "Ctrl"
2258 msgstr "Strg-Taste"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2261 msgid "Shift"
2262 msgstr "Umschalttaste"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2265 msgid "Alt"
2266 msgstr "Alt-Taste"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2269 msgid "Information Type:"
2270 msgstr "Informationstyp:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2273 msgid "Information Name:"
2274 msgstr "Informationsname:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2277 msgid "Font Colors"
2278 msgstr "Schriftfarben"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2281 msgid "Main text:"
2282 msgstr "Haupttext:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2286 msgid "Click to change the color"
2287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2290 msgid "Default..."
2291 msgstr "Standard..."
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2295 msgid "Revert the color to the default"
2296 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2300 msgid "R&eset"
2301 msgstr "&Zurücksetzen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2304 msgid "Greyed-out notes:"
2305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2310 msgid "&Change..."
2311 msgstr "&Änderung..."
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2314 msgid "Background Colors"
2315 msgstr "Hintergrundfarben"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2318 msgid "Page:"
2319 msgstr "Seite:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2322 msgid "Shaded boxes:"
2323 msgstr "Schattierte Boxen:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2326 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2327 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2330 msgid "..............."
2331 msgstr "..............."
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2334 msgid "________"
2335 msgstr "________"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2338 msgid "<-----------"
2339 msgstr "<-----------"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2342 msgid "----------->"
2343 msgstr "----------->"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2346 msgid "\\-----v-----/"
2347 msgstr "\\-----v-----/"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2350 msgid "/-----^-----\\"
2351 msgstr "/-----^-----\\"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2354 msgid "&Spacing:"
2355 msgstr "&Abstand:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2358 msgid "Supported spacing types"
2359 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2362 msgid "&Value:"
2363 msgstr "&Wert:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2366 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2367 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2370 msgid "&Fill Pattern:"
2371 msgstr "&Füllmuster:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2374 msgid "&Protect:"
2375 msgstr "&Schützen:"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2378 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2379 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2382 msgid "General Look && Feel"
2383 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2386 msgid "&User interface file:"
2387 msgstr "&UI-Datei:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2390 msgid "Bro&wse..."
2391 msgstr "Du&rchsuchen..."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2394 msgid "&Icon set:"
2395 msgstr "&Symboldesign:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2398 msgid ""
2399 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2400 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2401 msgstr ""
2402 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2403 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2406 msgid "Use icons from system's &theme"
2407 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2410 msgid "Context Help"
2411 msgstr "Kontexthilfe"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2414 msgid ""
2415 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2416 "the main work area of an edited document"
2417 msgstr ""
2418 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2419 "bearbeiteten Dokuments"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2422 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2423 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2426 msgid "Menus"
2427 msgstr "Menüs"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2430 msgid "&Maximum last files:"
2431 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2434 msgid ""
2435 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2436 msgstr ""
2437 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2440 msgid "Define program options of the selected processor."
2441 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2444 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2445 msgstr ""
2446 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2447 "benötigen."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2450 msgid "&Use multiple indexes"
2451 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2454 msgid "&New:[[index]]"
2455 msgstr "&Neuer Index:"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2458 msgid ""
2459 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2460 msgstr ""
2461 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2462 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2465 msgid "Add a new index to the list"
2466 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2469 msgid "A&vailable Indexes:"
2470 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2474 msgid "1"
2475 msgstr "1"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2478 msgid "Remove the selected index"
2479 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
2482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4319
2483 #: src/Buffer.cpp:4332
2484 msgid "&Remove"
2485 msgstr "&Entfernen"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2488 msgid "Rename the selected index"
2489 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2492 msgid "R&ename..."
2493 msgstr "&Umbenennen..."
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2496 msgid "Define or change button color"
2497 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
2501 msgid "Alter Co&lor..."
2502 msgstr "&Farbe ändern..."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2505 msgid "A&vailable:"
2506 msgstr "&Verfügbar:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2509 msgid "De&lete"
2510 msgstr "&Löschen"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2513 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2514 msgid "&Up"
2515 msgstr "Rau&f"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2518 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2519 msgid "Do&wn"
2520 msgstr "Run&ter"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2523 msgid "S&elected:"
2524 msgstr "Ausg&ewählt:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2527 msgid "&PATH prefix:"
2528 msgstr "&PATH-Präfix:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
2531 msgid ""
2532 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2533 "variable.\n"
2534 "Use the OS native format."
2535 msgstr ""
2536 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2537 "vorangestellt werden sollen.\n"
2538 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2541 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2542 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2545 msgid ""
2546 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2547 "environment variable.\n"
2548 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2549 msgstr ""
2550 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2551 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2552 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2553 "native Format Ihres Betriebssystems."
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2563 msgid "Browse..."
2564 msgstr "Durchsuchen..."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2567 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2568 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2571 msgid "&Temporary directory:"
2572 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2575 msgid "Ly&XServer pipe:"
2576 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2579 msgid "&Backup directory:"
2580 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2583 msgid "&Example files:"
2584 msgstr "&Beispieldateien:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2587 msgid "&Document templates:"
2588 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2591 msgid "&Working directory:"
2592 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2595 msgid "H&unspell dictionaries:"
2596 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2599 msgid "Paragraph Separation"
2600 msgstr "Absatztrennung"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2603 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2604 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2607 msgid "&Indentation:"
2608 msgstr "&Einrückung:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2611 msgid "Size of the indentation"
2612 msgstr "Länge der Einrückung"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2615 msgid "&Vertical space:"
2616 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2619 msgid "Size of the vertical space"
2620 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2623 msgid "Spacing"
2624 msgstr "Abstand"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2627 msgid "&Line spacing:"
2628 msgstr "&Zeilenabstand:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2631 msgid "Spacing type"
2632 msgstr "Größe des Abstands"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2635 msgid "Number of lines"
2636 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2639 msgid "Format text into two columns"
2640 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2643 msgid "Two-&column document"
2644 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2647 msgid ""
2648 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2649 "justified in the output)"
2650 msgstr ""
2651 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
2652 "Satz in der Ausgabe)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2655 msgid "Use &justification in LyX work area"
2656 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2659 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2660 msgid "Insert the delimiters"
2661 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2664 msgid ""
2665 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2666 "full range."
2667 msgstr ""
2668 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2669 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2672 msgid "Ca&tegory:"
2673 msgstr "Ka&tegorie:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2676 msgid "Select this to display all available characters at once"
2677 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2680 msgid "&Display all"
2681 msgstr "&Alle Anzeigen"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2684 msgid "FontUi"
2685 msgstr "FontUi"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2688 msgid ""
2689 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2690 "LuaTeX)"
2691 msgstr ""
2692 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2693 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2696 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2697 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2700 msgid "&Default family:"
2701 msgstr "Standard-&Familie:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2704 msgid "Select the default family for the document"
2705 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2708 msgid "&Base size:"
2709 msgstr "&Grundgröße:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2712 msgid "LaTe&X font encoding:"
2713 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2716 msgid "&Roman:"
2717 msgstr "Se&rifenschrift:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2720 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2721 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2724 msgid "&Sans Serif:"
2725 msgstr "S&erifenlose:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2728 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2729 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2732 msgid "S&cale (%):"
2733 msgstr "S&kalierung (%):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2736 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2737 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2740 msgid "&Typewriter:"
2741 msgstr "&Schreibmaschine:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2744 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2745 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2748 msgid "Sc&ale (%):"
2749 msgstr "Ska&lierung (%):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2752 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2753 msgstr ""
2754 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2757 msgid "&Math:"
2758 msgstr "&Mathematik:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2761 msgid "Select the math typeface"
2762 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2765 msgid "C&JK:"
2766 msgstr "C&JK:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2769 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2770 msgstr ""
2771 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2772 "koreanische\n"
2773 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2776 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2777 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2780 msgid "Use true s&mall caps"
2781 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2784 msgid "Use old style instead of lining figures"
2785 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2788 msgid "Use &old style figures"
2789 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2792 msgid "F&ile"
2793 msgstr "Date&i"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2796 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2799 msgid "Filename"
2800 msgstr "Dateiname"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2803 msgid "Select a file"
2804 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2807 msgid "&Draft"
2808 msgstr "&Entwurf"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2811 msgid "&Template"
2812 msgstr "&Vorlage"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2815 msgid "Available templates"
2816 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2820 msgid "LaTe&X and LyX options"
2821 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2824 msgid "LaTeX Options"
2825 msgstr "LaTeX-Optionen"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2828 msgid "O&ption:"
2829 msgstr "&Option:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2832 msgid "Forma&t:"
2833 msgstr "&Format:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2836 msgid ""
2837 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2838 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2839 msgstr ""
2840 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2841 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2844 msgid "&Show in LyX"
2845 msgstr "In LyX &anzeigen"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2851 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2852 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2855 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2856 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2859 msgid "Si&ze and Rotation"
2860 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2866 msgid "Angle to rotate image by"
2867 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2873 msgid "The origin of the rotation"
2874 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2877 msgid "Ori&gin:"
2878 msgstr "&Drehpunkt:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2881 msgid "A&ngle:"
2882 msgstr "&Winkel:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2885 msgid "Scale"
2886 msgstr "Größe"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2891 msgid "Height of image in output"
2892 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2896 msgid "Width of image in output"
2897 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2900 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2901 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2905 msgid "&Maintain aspect ratio"
2906 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2909 msgid "Crop"
2910 msgstr "Zuschneiden"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2914 msgid "Clip to bounding box values"
2915 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2919 msgid "Clip to &bounding box"
2920 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2924 msgid "&Left bottom:"
2925 msgstr "&Links unten:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2928 msgid "x"
2929 msgstr "x"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2933 msgid "Right &top:"
2934 msgstr "&Rechts oben:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2938 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2939 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2943 msgid "&Get from File"
2944 msgstr "L&ese aus Datei"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2947 msgid "y"
2948 msgstr "y"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2951 msgid "&Use hyperref support"
2952 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2955 msgid "&General"
2956 msgstr "&Allgemein"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2959 msgid "Header Information"
2960 msgstr "Dokument-Informationen"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2963 msgid "&Title:"
2964 msgstr "&Titel:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2967 msgid "&Author:"
2968 msgstr "&Autor:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2971 msgid "&Subject:"
2972 msgstr "&Betreff:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2975 msgid "&Keywords:"
2976 msgstr "&Schlagwörter:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2979 msgid ""
2980 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2981 msgstr ""
2982 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2983 "Dokument zu erhalten"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2986 msgid "Automatically fi&ll header"
2987 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2990 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2991 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2994 msgid "Load in &fullscreen mode"
2995 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2998 msgid "H&yperlinks"
2999 msgstr "H&yperlinks"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3002 msgid "Allows link text to break across lines."
3003 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3006 msgid "B&reak links over lines"
3007 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3010 msgid "No &frames around links"
3011 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3014 msgid "C&olor links"
3015 msgstr "&Links einfärben"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3018 msgid "Bibliographical backreferences"
3019 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3022 msgid "B&ackreferences:"
3023 msgstr "Rück&verweise:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3026 msgid "&Bookmarks"
3027 msgstr "&Lesezeichen"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3030 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3031 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3034 msgid "&Numbered bookmarks"
3035 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3038 msgid "&Open bookmark tree"
3039 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3043 msgid "&Level:"
3044 msgstr "&Ebene:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3047 msgid "Number of levels"
3048 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3051 msgid "Additional O&ptions"
3052 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3055 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3056 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3059 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3060 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Standard-Ränder"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3067 msgid "&Top:"
3068 msgstr "&Oben:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3071 msgid "&Bottom:"
3072 msgstr "&Unten:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3075 msgid "&Inner:"
3076 msgstr "&Innen:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3079 msgid "O&uter:"
3080 msgstr "&Außen:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3083 msgid "Head &sep:"
3084 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3091 msgid "&Foot skip:"
3092 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "&Spaltenabstand:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
3101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3102 msgid "URL"
3103 msgstr "URL"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3106 msgid "&Target:"
3107 msgstr "&Ziel:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3111 msgid "Name associated with the URL"
3112 msgstr "Name für die URL"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3115 msgid "Specify the link target"
3116 msgstr "Das Linkziel angeben"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3119 msgid "Link type"
3120 msgstr "Linktyp"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3123 msgid "Link to the web or to every other target"
3124 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3127 msgid "&Web"
3128 msgstr "&Internet"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3131 msgid "Link to an email address"
3132 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3135 msgid "&Email"
3136 msgstr "&E-Mail"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3139 msgid "Link to a file"
3140 msgstr "Link zu einer Datei"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3143 msgid "&File"
3144 msgstr "&Datei"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
3148 msgid "Output"
3149 msgstr "Ausgabe"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3152 msgid "Settings"
3153 msgstr "Einstellungen"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3156 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3157 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3160 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3161 msgstr ""
3162 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3165 msgid "&Clear automatically"
3166 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3169 msgid "Debug messages"
3170 msgstr "Testmeldungen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3173 msgid "Display no debug messages"
3174 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3177 msgid "&None"
3178 msgstr "&Keine"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3181 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3182 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3185 msgid "S&elected"
3186 msgstr "Ausgew&ählte"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3189 msgid "Display all debug messages"
3190 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3193 msgid "Display statusbar messages?"
3194 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3197 msgid "&Statusbar messages"
3198 msgstr "&Statusmeldungen"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
3201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
3202 msgid "&Save"
3203 msgstr "&Speichern"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3206 msgid "Label Width"
3207 msgstr "Markenbreite"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3211 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3212 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3215 msgid "Lo&ngest label"
3216 msgstr "Längste &Marke"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3219 msgid "Line &spacing"
3220 msgstr "Zeilen&abstand"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1920
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3224 msgid "Single"
3225 msgstr "Einfach"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3228 msgid "1.5"
3229 msgstr "1,5"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1926
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3233 msgid "Double"
3234 msgstr "Doppelt"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3237 msgid "&Indent Paragraph"
3238 msgstr "Absatz &einrücken"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3241 msgid "&Justified"
3242 msgstr "&Blocksatz"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3245 msgid "&Left"
3246 msgstr "&Links"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3249 msgid "C&enter"
3250 msgstr "&Zentriert"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3253 msgid "Ri&ght"
3254 msgstr "Re&chts"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3257 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3258 msgstr ""
3259 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3260 "ist."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3263 msgid "Paragraph's &Default"
3264 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3267 msgid "C&onverter:"
3268 msgstr "&Konverter:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3271 msgid "E&xtra flag:"
3272 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3275 msgid "&From format:"
3276 msgstr "&Von Format:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3279 msgid "&To format:"
3280 msgstr "&In Format:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3283 msgid "Converter Defi&nitions"
3284 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3287 msgid "Converter File Cache"
3288 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3291 msgid "&Enabled"
3292 msgstr "&Aktiv"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3295 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3296 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:306
3300 msgid "TeX Code: "
3301 msgstr "TeX-Code: "
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3304 msgid "Match delimiter types"
3305 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3308 msgid "&Keep matched"
3309 msgstr "&Zusammenpassend"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3312 msgid "&Size:"
3313 msgstr "&Größe:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3316 msgid "&Insert"
3317 msgstr "&Einfügen"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
3320 msgid "Version"
3321 msgstr "Version"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
3324 msgid "Version goes here"
3325 msgstr "Version kommt hierher"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
3328 msgid "Credits"
3329 msgstr "Mitwirkende"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
3332 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
3333 msgid "Copyright"
3334 msgstr "Urheberrecht"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
3337 msgid "Build Info"
3338 msgstr "Erstellung"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3341 msgid "&New:[[branch]]"
3342 msgstr "&Neuer Zweig:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3345 msgid ""
3346 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3347 "active."
3348 msgstr ""
3349 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3350 "ist."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3353 msgid "Filename &Suffix"
3354 msgstr "Dateinamen&sendung"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3357 msgid "Show undefined branches used in this document."
3358 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3361 msgid "&Undefined Branches"
3362 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3365 msgid "A&vailable Branches:"
3366 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3369 msgid "Toggle the selected branch"
3370 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3373 msgid "(&De)activate"
3374 msgstr "(&De)aktivieren"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3377 msgid "Add a new branch to the list"
3378 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3381 msgid "Define or change background color"
3382 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3385 msgid "Remove the selected branch"
3386 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3389 msgid "Change the name of the selected branch"
3390 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3393 msgid "Re&name..."
3394 msgstr "&Umbenennen..."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3397 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3398 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3401 msgid "&Quote style:"
3402 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3405 msgid "Encoding"
3406 msgstr "Kodierung"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3409 msgid "Language &default"
3410 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3413 msgid "&Other:"
3414 msgstr "&Andere:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3417 msgid "Language pac&kage:"
3418 msgstr "Sprach&paket:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3422 msgid "Select which language package LyX should use"
3423 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3427 msgid ""
3428 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3429 msgstr ""
3430 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3431 "\\usepackage{babel})"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3439 msgstr ""
3440 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3443 msgid "Language &package:"
3444 msgstr "Sprach&paket:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3449 msgid "Automatic"
3450 msgstr "Automatisch"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3454 msgid "Always Babel"
3455 msgstr "Immer Babel"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3459 msgid "None[[language package]]"
3460 msgstr "Keines"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3463 msgid "Command s&tart:"
3464 msgstr "Befehl &Anfang:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3467 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3468 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3471 msgid "Command e&nd:"
3472 msgstr "Befehl &Ende:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3475 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3476 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3479 msgid "Default decimal &separator:"
3480 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3483 msgid "Default length &unit:"
3484 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3487 msgid ""
3488 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3489 "the language package)"
3490 msgstr ""
3491 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3492 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3495 msgid "Set languages &globally"
3496 msgstr "Sprachen &global definieren"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3499 msgid ""
3500 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3501 "command"
3502 msgstr ""
3503 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3504 "Sprachbefehl gesetzt"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3507 msgid "Auto &begin"
3508 msgstr "A&uto-Beginn"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3511 msgid ""
3512 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3513 "switch command"
3514 msgstr ""
3515 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3516 "Sprachbefehl geschlossen"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3519 msgid "Auto &end"
3520 msgstr "Au&to-Ende"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3523 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3524 msgstr ""
3525 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3528 msgid "Mark &foreign languages"
3529 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3532 msgid "Right-to-Left Language Support"
3533 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3536 msgid "Cursor movement:"
3537 msgstr "Cursorbewegung:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3540 msgid "&Logical"
3541 msgstr "&Logisch"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3544 msgid "&Visual"
3545 msgstr "&Visuell"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3548 msgid "Listing Parameters"
3549 msgstr "Listing-Parameter"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3553 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3554 msgstr ""
3555 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3556 "erkannt werden"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3560 msgid "&Bypass validation"
3561 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3564 msgid "C&aption:"
3565 msgstr "Le&gende:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3568 msgid "La&bel:"
3569 msgstr "&Marke:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3572 msgid "Mo&re parameters"
3573 msgstr "&Weitere Parameter"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3576 msgid "Underline spaces in generated output"
3577 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3580 msgid "&Mark spaces in output"
3581 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3584 msgid "Show LaTeX preview"
3585 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3588 msgid "&Show preview"
3589 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3592 msgid "File name to include"
3593 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3596 msgid "&Include Type:"
3597 msgstr "&Art der Einbindung:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3600 msgid "Include"
3601 msgstr "Include"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3604 msgid "Input"
3605 msgstr "Input"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3608 msgid "Verbatim"
3609 msgstr "Unformatiert"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1203
3612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1209
3613 msgid "Program Listing"
3614 msgstr "Programmlisting"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3617 msgid "Edit the file"
3618 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3621 msgid "&Edit"
3622 msgstr "&Bearbeiten"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3625 msgid "&Graphics"
3626 msgstr "&Grafik"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3629 msgid "Select an image file"
3630 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3633 msgid "Output Size"
3634 msgstr "Ausgabegröße"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3637 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3638 msgstr ""
3639 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3640 "automatisch bestimmt."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3644 msgid "Set &height:"
3645 msgstr "&Höhe festlegen:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3648 msgid "&Scale graphics (%):"
3649 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3652 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3653 msgstr ""
3654 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3655 "automatisch bestimmt."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3659 msgid "Set &width:"
3660 msgstr "&Breite festlegen:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3663 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3664 msgstr ""
3665 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3666 "überschreitet"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3669 msgid "Rotate Graphics"
3670 msgstr "Grafik drehen"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3673 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3674 msgstr ""
3675 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3678 msgid "Ro&tate after scaling"
3679 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3682 msgid "Or&igin:"
3683 msgstr "Dreh&punkt:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3686 msgid "A&ngle (degrees):"
3687 msgstr "&Winkel (Grad):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3691 msgid "File name of image"
3692 msgstr "Dateiname des Bilds"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3695 msgid "&Clipping"
3696 msgstr "&Ausschnitt"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3700 msgid "y:"
3701 msgstr "y:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3705 msgid "x:"
3706 msgstr "x:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3710 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3713 msgid "Don't un&zip on export"
3714 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3718 msgid "Additional LaTeX options"
3719 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3722 msgid "LaTeX &options:"
3723 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3726 msgid ""
3727 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3728 "at application level (see Preferences dialog)."
3729 msgstr ""
3730 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3731 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3734 msgid "Sho&w in LyX"
3735 msgstr "In L&yX anzeigen"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3738 msgid "Sca&le on screen (%):"
3739 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3742 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3743 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3746 msgid "Graphics Group"
3747 msgstr "Grafikgruppe"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3750 msgid "A&ssigned to group:"
3751 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3754 msgid "Click to define a new graphics group."
3755 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3758 msgid "O&pen new group..."
3759 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3762 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3763 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3766 msgid "Draft mode"
3767 msgstr "Entwurfsmodus"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3770 msgid "&Draft mode"
3771 msgstr "&Entwurfsmodus"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
3775 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
3776 msgid "Listing"
3777 msgstr "Listing"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3780 msgid "&Main Settings"
3781 msgstr "&Haupteinstellungen"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3784 msgid "Placement"
3785 msgstr "Platzierung"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3788 msgid "Check for inline listings"
3789 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3792 msgid "&Inline listing"
3793 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3796 msgid "Check for floating listings"
3797 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3800 msgid "&Float"
3801 msgstr "Gleitob&jekt"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3804 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3805 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3808 msgid "Line numbering"
3809 msgstr "Zeilennummerierung"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3812 msgid "&Side:"
3813 msgstr "&Seite:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3816 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3817 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3820 msgid "S&tep:"
3821 msgstr "Schr&itt:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3824 msgid "Difference between two numbered lines"
3825 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3828 msgid "Font si&ze:"
3829 msgstr "Schrift&größe:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3832 msgid "Choose the font size for line numbers"
3833 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3836 msgid "F&ont size:"
3837 msgstr "S&chriftgröße:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3840 msgid "The content's base font size"
3841 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3844 msgid "Font Famil&y:"
3845 msgstr "Schrift&familie:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3848 msgid "The content's base font style"
3849 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3852 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3853 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3856 msgid "&Break long lines"
3857 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3860 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3861 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3864 msgid "S&pace as symbol"
3865 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3868 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3869 msgstr ""
3870 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3873 msgid "Space i&n string as symbol"
3874 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3877 msgid "Tab&ulator size:"
3878 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3881 msgid "Use extended character table"
3882 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3885 msgid "&Extended character table"
3886 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
3891 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
3892 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3893 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
3895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
3896 msgid "Language"
3897 msgstr "Sprache"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3900 msgid "Lan&guage:"
3901 msgstr "Sprac&he:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3904 msgid "Select the programming language"
3905 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3908 msgid "&Dialect:"
3909 msgstr "&Dialekt:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3912 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3913 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3916 msgid "Range"
3917 msgstr "Bereich"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3920 msgid "Fi&rst line:"
3921 msgstr "E&rste Zeile:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3924 msgid "The first line to be printed"
3925 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3928 msgid "&Last line:"
3929 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3932 msgid "The last line to be printed"
3933 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3936 msgid "Ad&vanced"
3937 msgstr "Er&weitert"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3940 msgid "More Parameters"
3941 msgstr "Weitere Parameter"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3945 msgid "Feedback window"
3946 msgstr "Feedback-Fenster"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3949 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3950 msgstr ""
3951 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3952 "Parameter ein."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3955 msgid "&Available branches:"
3956 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3959 msgid "Select your branch"
3960 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3963 msgid "&Font:"
3964 msgstr "&Schrift:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3968 msgid "Si&ze:"
3969 msgstr "&Größe:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3973 msgid "Tiny"
3974 msgstr "Winzig"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3978 msgid "Smallest"
3979 msgstr "Sehr klein"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3983 msgid "Smaller"
3984 msgstr "Kleiner"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3988 msgid "Small"
3989 msgstr "Klein"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3993 msgid "Normal"
3994 msgstr "Normal"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3998 msgid "Large"
3999 msgstr "Groß"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4003 msgid "Larger"
4004 msgstr "Größer"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4008 msgid "Largest"
4009 msgstr "Noch größer"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4013 msgid "Huge"
4014 msgstr "Riesig"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4018 msgid "Huger"
4019 msgstr "Gigantisch"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4022 msgid "&Custom bullet:"
4023 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
4026 msgid "Reset to the default settings for the document class"
4027 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
4030 msgid "Use Class Defaults"
4031 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
4034 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
4035 msgstr ""
4036 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
4037 "Dokumente speichern"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
4040 msgid "Save as Document Defaults"
4041 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
4044 msgid "Output Format"
4045 msgstr "Ausgabeformat"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
4048 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
4049 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
4052 msgid "De&fault output format:"
4053 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
4056 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
4057 msgstr ""
4058 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
4059 "aktivieren"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
4062 msgid "S&ynchronize with output"
4063 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
4066 msgid "C&ustom macro:"
4067 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4070 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4071 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4074 msgid "XHTML Output Options"
4075 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4078 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4079 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4082 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4083 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4086 msgid "&Math output:"
4087 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4090 msgid "Format to use for math output."
4091 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4094 msgid "MathML"
4095 msgstr "MathML"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4098 msgid "HTML"
4099 msgstr "HTML"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4102 msgid "Images"
4103 msgstr "Bilder"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4106 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:86
4107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:705
4110 msgid "LaTeX"
4111 msgstr "LaTeX"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4114 msgid "Math &image scaling:"
4115 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4118 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4119 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4122 msgid "Write CSS to File"
4123 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4126 msgid "The bibliography key"
4127 msgstr "Der Literaturschlüssel"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4130 msgid "The label as it appears in the document"
4131 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4134 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4135 msgid "&Label:"
4136 msgstr "&Marke:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4139 msgid "&Key:"
4140 msgstr "&Schlüssel:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4143 msgid "In Math"
4144 msgstr "Im Mathemodus"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4147 msgid ""
4148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4149 "delay."
4150 msgstr ""
4151 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4152 "der Verzögerung."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4155 msgid "Automatic in&line completion"
4156 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4159 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4160 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4163 msgid "Automatic p&opup"
4164 msgstr "Automatisches P&opup"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4167 msgid "Autoco&rrection"
4168 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4171 msgid "In Text"
4172 msgstr "Im Textmodus"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4175 msgid ""
4176 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4177 "delay."
4178 msgstr ""
4179 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4180 "Verzögerung."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4183 msgid "Automatic &inline completion"
4184 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4187 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4188 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4191 msgid "Automatic &popup"
4192 msgstr "Automatisches &Popup"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4195 msgid ""
4196 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4197 "mode."
4198 msgstr ""
4199 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4200 "im Textmodus verfügbar ist."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4203 msgid "Cursor i&ndicator"
4204 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4207 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4208 msgid "General"
4209 msgstr "Allgemein"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4212 msgid ""
4213 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4214 "if it is available."
4215 msgstr ""
4216 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4217 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4220 msgid "s inline completion dela&y"
4221 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4224 msgid ""
4225 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4226 "if it is available."
4227 msgstr ""
4228 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4229 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4232 msgid "s popup d&elay"
4233 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4236 msgid ""
4237 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4238 "completed."
4239 msgstr ""
4240 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4241 "vervollständigt."
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4244 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4245 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4248 msgid ""
4249 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4250 "It will be shown right away."
4251 msgstr ""
4252 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4253 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4256 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4257 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4260 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4261 msgstr ""
4262 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4265 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4266 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4269 msgid "Language of the thesaurus"
4270 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4273 msgid "Index entry"
4274 msgstr "Stichwort"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4277 msgid "&Keyword:"
4278 msgstr "&Schlagwort:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4281 msgid "Word to look up"
4282 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4285 msgid "L&ookup"
4286 msgstr "&Nachschlagen"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4290 msgid "The selected entry"
4291 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4294 msgid "&Selection:"
4295 msgstr "&Auswahl:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4298 msgid "Replace the entry with the selection"
4299 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4302 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4303 msgstr ""
4304 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
4305 "nachzuschlagen."
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4308 msgid "Input here the listings parameters"
4309 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4312 msgid "Editing"
4313 msgstr "Bearbeiten"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4316 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4317 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3159
4320 msgid ""
4321 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4322 "width used when set to 0."
4323 msgstr ""
4324 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4325 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4326 "eingestellt."
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4329 msgid "Cursor width (&pixels):"
4330 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4333 msgid "Scroll &below end of document"
4334 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4337 msgid "Skip trailing non-word characters"
4338 msgstr ""
4339 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4342 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4343 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4346 msgid "Sort &environments alphabetically"
4347 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4350 msgid "&Group environments by their category"
4351 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4355 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4359 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4363 msgstr ""
4364 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4367 msgid "Fullscreen"
4368 msgstr "Vollbild"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4371 msgid "&Hide toolbars"
4372 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4375 msgid "Hide scr&ollbar"
4376 msgstr "S&crollbar verstecken"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4379 msgid "Hide &tabbar"
4380 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4383 msgid "Hide &menubar"
4384 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4387 msgid "Hide sta&tusbar"
4388 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4391 msgid "&Limit text width"
4392 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4395 msgid "Screen used (&pixels):"
4396 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
4399 msgid "Nomenclature"
4400 msgstr "Nomenklatur"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
4403 msgid "Sort &as:"
4404 msgstr "&Einsortieren als:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
4407 msgid "&Description:"
4408 msgstr "&Beschreibung:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
4411 msgid "&Symbol:"
4412 msgstr "&Symbol:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4415 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4416 msgid "Font family"
4417 msgstr "Schriftfamilie"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4420 msgid "&Family:"
4421 msgstr "&Familie:"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4424 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4425 msgid "Font shape"
4426 msgstr "Schriftschnitt"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4429 msgid "S&hape:"
4430 msgstr "Sch&nitt:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4433 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4434 msgid "Font series"
4435 msgstr "Strichstärke"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4438 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4439 msgid "Font color"
4440 msgstr "Schriftfarbe"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4443 msgid "&Series:"
4444 msgstr "&Strichstärke:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4447 msgid "&Color:"
4448 msgstr "F&arbe:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4451 msgid "Never Toggled"
4452 msgstr "Niemals Umschalten"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4455 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4456 msgid "Font size"
4457 msgstr "Schriftgrad"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4461 msgid "Other font settings"
4462 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4465 msgid "Always Toggled"
4466 msgstr "Immer Umschalten"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4469 msgid "&Misc:"
4470 msgstr "&Diverses:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4473 msgid "toggle font on all of the above"
4474 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4477 msgid "&Toggle all"
4478 msgstr "Alle &umschalten"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4481 msgid "Apply each change automatically"
4482 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4485 msgid "Apply changes &immediately"
4486 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4489 msgid "A&vailable Citations:"
4490 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4493 msgid "S&elected Citations:"
4494 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4497 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4498 msgstr ""
4499 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4500 "hinzu.  "
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4503 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4504 msgstr ""
4505 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4508 msgid "&Delete"
4509 msgstr "&Löschen"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4512 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4513 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4516 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4517 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4520 msgid "App&ly"
4521 msgstr "&Übernehmen"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4524 msgid "Formatting"
4525 msgstr "Formatierung"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4528 msgid "Citation st&yle:"
4529 msgstr "Z&itierstil:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4532 msgid "Natbib citation style to use"
4533 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4536 msgid "Text &before:"
4537 msgstr "Text &davor:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4540 msgid "Text to place before citation"
4541 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4544 msgid "Text a&fter:"
4545 msgstr "&Text danach:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4548 msgid "Text to place after citation"
4549 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4552 msgid "List all authors"
4553 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4556 msgid "Full aut&hor list"
4557 msgstr "Alle Autore&n"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4560 msgid "Force upper case in citation"
4561 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4564 msgid "Force u&pper case"
4565 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4568 msgid "Search Citation"
4569 msgstr "Verweis suchen"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4572 msgid "Searc&h:"
4573 msgstr "S&uchen:"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4576 msgid ""
4577 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4578 msgstr ""
4579 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4580 "klicken den Suchknopf."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4583 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4584 msgstr ""
4585 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4586 "um zu suchen"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4589 msgid "&Search"
4590 msgstr "&Suchen"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4593 msgid "Search field:"
4594 msgstr "Such&feld:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4598 msgid "All fields"
4599 msgstr "Alle Felder"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4602 msgid "Regular e&xpression"
4603 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4606 msgid "Case se&nsitive"
4607 msgstr ""
4608 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4609 "beachten"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4612 msgid "Entry types:"
4613 msgstr "Eintragst&ypen:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4617 msgid "All entry types"
4618 msgstr "Alle Eintragstypen"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4621 msgid "Search as you &type"
4622 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4625 msgid "Output &line length:"
4626 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3106
4629 msgid ""
4630 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4631 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4632 "paragraphs are separated by a blank line."
4633 msgstr ""
4634 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4635 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4636 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4637 "voneinander getrennt."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4640 msgid "&Date format:"
4641 msgstr "&Datumsformat:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4644 msgid "Date format for strftime output"
4645 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4648 msgid "&Overwrite on export:"
4649 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4652 msgid "Ask permission"
4653 msgstr "Nachfragen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4656 msgid "Main file only"
4657 msgstr "Nur Hauptdokument"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4660 msgid "All files"
4661 msgstr "Alle Dateien"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4664 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4665 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4668 msgid "Forward Search"
4669 msgstr "Vorwärtssuche|V"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4672 msgid "DV&I command:"
4673 msgstr "DV&I Befehl:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4676 msgid "&PDF command:"
4677 msgstr "&PDF-Befehl:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4680 msgid "Close this dialog"
4681 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4684 msgid "Rebuild the file lists"
4685 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4688 msgid ""
4689 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4690 msgstr ""
4691 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4692 "Pfad angezeigt werden."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4695 msgid "&View"
4696 msgstr "&Ansicht"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4699 msgid "Selected classes or styles"
4700 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4703 msgid "LaTeX classes"
4704 msgstr "LaTeX-Klassen"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4707 msgid "LaTeX styles"
4708 msgstr "LaTeX-Stile"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4711 msgid "BibTeX styles"
4712 msgstr "BibTeX-Stile"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4715 msgid "BibTeX databases"
4716 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4719 msgid "Toggles view of the file list"
4720 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4723 msgid "Show &path"
4724 msgstr "&Pfad anzeigen"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4727 msgid "The BibTeX style"
4728 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4731 msgid "St&yle"
4732 msgstr "&Stil"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4735 msgid "Choose a style file"
4736 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4739 msgid "This bibliography section contains..."
4740 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4743 msgid "&Content:"
4744 msgstr "&Inhalt:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4747 msgid "all cited references"
4748 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4752 msgid "all uncited references"
4753 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4756 msgid "all references"
4757 msgstr "alle Literatureinträge"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4760 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4761 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4764 msgid "Add bibliography to &TOC"
4765 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4768 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4769 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4772 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4773 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4776 msgid "BibTeX database to use"
4777 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4780 msgid "Databa&ses"
4781 msgstr "Daten&banken"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4784 msgid "Add a BibTeX database file"
4785 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4788 msgid "&Add..."
4789 msgstr "&Hinzufügen..."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4792 msgid "Remove the selected database"
4793 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4796 msgid "Document &Class"
4797 msgstr "Dokumentklasse"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4800 msgid "Click to select a local document class definition file"
4801 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4804 msgid "&Local Layout..."
4805 msgstr "&Lokales Format..."
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4808 msgid "Class Options"
4809 msgstr "Klassenoptionen"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4812 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4813 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4816 msgid "&Predefined:"
4817 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4820 msgid ""
4821 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4822 "select/deselect."
4823 msgstr ""
4824 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4825 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4828 msgid "Cus&tom:"
4829 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4832 msgid "&Graphics driver:"
4833 msgstr "&Grafiktreiber:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4836 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4837 msgstr ""
4838 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4841 msgid "Select de&fault master document"
4842 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4845 msgid "&Master:"
4846 msgstr "&Hauptdokument:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4849 msgid "Enter the name of the default master document"
4850 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4853 msgid "&Suppress default date on front page"
4854 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4857 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4858 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4861 msgid "La&bels in:"
4862 msgstr "Ma&rken in:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4865 msgid "&References"
4866 msgstr "&Verweise"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4869 msgid "Fil&ter:"
4870 msgstr "Fil&ter:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4873 msgid "Enter string to filter the label list"
4874 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4877 msgid "Filter case-sensitively"
4878 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4881 msgid "Case-sensiti&ve"
4882 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4885 msgid ""
4886 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4887 "sensitive option is checked)"
4888 msgstr ""
4889 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4890 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4893 msgid "&Sort"
4894 msgstr "&Sortieren"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4897 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4898 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4901 msgid "Cas&e-sensitive"
4902 msgstr ""
4903 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4904 "beachten"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4907 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4908 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4911 msgid "Grou&p"
4912 msgstr "Gru&ppieren"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4915 msgid "&Go to Label"
4916 msgstr "&Gehe zur Marke"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4919 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4920 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4923 msgid "<reference>"
4924 msgstr "<Querverweis>"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4927 msgid "(<reference>)"
4928 msgstr "(<Querverweis>)"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4931 msgid "<page>"
4932 msgstr "<Seite>"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4935 msgid "on page <page>"
4936 msgstr "auf Seite <Seite>"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4939 msgid "<reference> on page <page>"
4940 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4943 msgid "Formatted reference"
4944 msgstr "Formatierter Querverweis"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4947 msgid "Textual reference"
4948 msgstr "Textverweis"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4951 msgid "Update the label list"
4952 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4956 msgid "&Update"
4957 msgstr "A&ktualisieren"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4960 msgid "Display &graphics"
4961 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4964 msgid "Instant &preview:"
4965 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4969 msgid "Off"
4970 msgstr "Aus"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4973 msgid "No math"
4974 msgstr "Kein Mathe"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4977 msgid "On"
4978 msgstr "An"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4981 msgid "Preview si&ze:"
4982 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4985 msgid "Factor for the preview size"
4986 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4989 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4990 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4993 msgid "&Mark end of paragraphs"
4994 msgstr "Absatzenden &markieren"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4997 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4998 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5001 msgid "Match w&hole words only"
5002 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
5005 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
5006 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
5009 msgid "Log &Type:"
5010 msgstr "Protokollt&yp:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
5013 msgid "Update the display"
5014 msgstr "Anzeige aktualisieren"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
5017 msgid "Copy to Clip&board"
5018 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
5021 msgid "&Go!"
5022 msgstr "&Los!"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
5025 msgid "Jump to the next warning message."
5026 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
5029 msgid "Next &Warning"
5030 msgstr "Nächste &Warnung"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
5033 msgid "Jump to the next error message."
5034 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
5037 msgid "Next &Error"
5038 msgstr "Nächster &Fehler"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5041 msgid "F&ormat:"
5042 msgstr "Fo&rmat:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5045 msgid "Select the output format"
5046 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5049 msgid "Show the source as the master document gets it"
5050 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5053 msgid "Master's perspective"
5054 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5057 msgid "Automatic update"
5058 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5061 msgid "Current Paragraph"
5062 msgstr "Aktueller Absatz"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5065 msgid "Complete Source"
5066 msgstr "Vollständige Quelle"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5069 msgid "Preamble Only"
5070 msgstr "Nur Vorspann"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5073 msgid "Body Only"
5074 msgstr "Nur Haupttext"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5077 msgid "Change:"
5078 msgstr "Änderung:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5081 msgid "Go to previous change"
5082 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5085 msgid "&Previous change"
5086 msgstr "&Vorherige Änderung"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5089 msgid "Go to next change"
5090 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5093 msgid "&Next change"
5094 msgstr "&Nächste Änderung"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5097 msgid "Accept this change"
5098 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5101 msgid "&Accept"
5102 msgstr "A&kzeptieren"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5105 msgid "Reject this change"
5106 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5109 msgid "&Reject"
5110 msgstr "&Ablehnen"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5113 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5114 msgstr ""
5115 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5118 msgid "&Export formats:"
5119 msgstr "&Exportformate:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5122 msgid "&Send exported file to command:"
5123 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5126 msgid "Master Document Output"
5127 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5130 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5131 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5134 msgid "Include only &selected children"
5135 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5138 msgid ""
5139 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5140 "compilation)"
5141 msgstr ""
5142 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5143 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5146 msgid "&Maintain counters and references"
5147 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5150 msgid "Include all subdocuments in the output"
5151 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5154 msgid "&Include all children"
5155 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5158 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5159 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5162 msgid "DefSkip"
5163 msgstr "Standard"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5166 msgid "SmallSkip"
5167 msgstr "Klein"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5170 msgid "MedSkip"
5171 msgstr "Mittel"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5174 msgid "BigSkip"
5175 msgstr "Groß"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5178 msgid "VFill"
5179 msgstr "Variabel"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5182 msgid "&New Document:"
5183 msgstr "&Neues Dokument:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5186 msgid "&Old Document:"
5187 msgstr "&Altes Dokument:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5190 msgid "Copy Document Settings from:"
5191 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5194 msgid "N&ew Document"
5195 msgstr "N&euem Dokument"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5198 msgid "Ol&d Document"
5199 msgstr "A&ltem Dokument"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5202 msgid ""
5203 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5204 "resulting document"
5205 msgstr ""
5206 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5207 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5210 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5211 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5214 msgid "Nomenclature settings"
5215 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5219 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5220 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5223 msgid "&List Indentation:"
5224 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5227 msgid "Custom &Width:"
5228 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5231 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5232 msgstr ""
5233 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5234 "gesetzt werden."
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5237 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5238 msgstr ""
5239 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5240 "vorherigen eingebettet werden soll."
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5243 msgid "&Subindex"
5244 msgstr "&Unterindex"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5247 msgid "A&vailable indexes:"
5248 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5251 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5252 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5255 msgid "Filter:"
5256 msgstr "Filter:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5259 msgid "Enter string to filter contents"
5260 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5263 msgid ""
5264 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5265 "tables, and others)"
5266 msgstr ""
5267 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5268 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5271 msgid "Update navigation tree"
5272 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5277 msgid "..."
5278 msgstr "..."
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5281 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5282 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5285 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5286 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5289 msgid "Move selected item down by one"
5290 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5293 msgid "Move selected item up by one"
5294 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5297 msgid "Sort"
5298 msgstr "Sortieren"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5301 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5302 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5305 msgid "Keep"
5306 msgstr "Behalten"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5309 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5310 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5313 msgid "Edit shortcut"
5314 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5317 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5318 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5321 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5322 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5325 msgid "&Delete Key"
5326 msgstr "&Lösche Kürzel"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5329 msgid "Clear current shortcut"
5330 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5333 msgid "&Shortcut:"
5334 msgstr "&Tastenkürzel:"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5337 msgid "&Function:"
5338 msgstr "&Funktion:"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5341 msgid ""
5342 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5343 "the 'Clear' button"
5344 msgstr ""
5345 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5346 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5349 msgid "LyX internal only"
5350 msgstr "Nur LyX-intern"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5353 msgid "LyX &Note"
5354 msgstr "&LyX-Notiz"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5357 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5358 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5361 msgid "&Comment"
5362 msgstr "&Kommentar"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5365 msgid "Print as grey text"
5366 msgstr "Als grauen Text drucken"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5369 msgid "&Greyed out"
5370 msgstr "&Grauschrift"
5371
5372 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5373 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5374 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5375
5376 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5377 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5378 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5379 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5380 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5381 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5382 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5383 msgid "Books"
5384 msgstr "Bücher"
5385
5386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5387 msgid "Beamerposter"
5388 msgstr "Beamerposter"
5389
5390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5391 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5392 msgid "Posters"
5393 msgstr "Poster"
5394
5395 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5396 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:78
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5399 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:93
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/paper.layout:112
5402 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:267
5403 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:204
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5405 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5407 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/kluwer.layout:113
5410 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/broadway.layout:187
5411 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/foils.layout:127
5412 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:884
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
5416 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5419 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5422 msgid "Title"
5423 msgstr "Titel"
5424
5425 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5426 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:916
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/aapaper.inc:9
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
5431 msgid "Subtitle"
5432 msgstr "Untertitel"
5433
5434 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5435 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:84
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:79
5438 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/elsart.layout:115
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/paper.layout:122
5440 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5441 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:82
5442 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5444 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5446 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:141
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5448 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5449 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5453 #: lib/layouts/scrclass.inc:199 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5454 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5455 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5456 msgid "Author"
5457 msgstr "Autor"
5458
5459 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/sciposter.layout:24
5460 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:962
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5463 msgid "Institute"
5464 msgstr "Institut"
5465
5466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5468 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:124
5469 #: lib/layouts/moderncv.layout:514 lib/layouts/siamltex.layout:236
5470 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/aa.layout:227
5471 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:152
5474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5475 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:1005
5477 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5479 #: lib/layouts/scrclass.inc:206 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5481 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5482 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5483 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5484 msgid "Date"
5485 msgstr "Datum"
5486
5487 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1027
5488 msgid "TitleGraphic"
5489 msgstr "Titelgrafik"
5490
5491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5492 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:97
5493 #: lib/layouts/sciposter.layout:100 lib/layouts/sciposter.layout:127
5494 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5495 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5496 msgid "Giant"
5497 msgstr "Gigantischer"
5498
5499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5500 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:113
5501 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/sciposter.layout:142
5502 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5503 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5504 msgid "More Giant"
5505 msgstr "Noch gigantischer"
5506
5507 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:119
5509 #: lib/layouts/sciposter.layout:122 lib/layouts/sciposter.layout:148
5510 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5511 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5512 msgid "Most Giant"
5513 msgstr "Am gigantischsten"
5514
5515 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:125
5516 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5517 msgid "Giant Snippet"
5518 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
5519
5520 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:140
5521 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5522 msgid "More Giant Snippet"
5523 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
5524
5525 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:146
5526 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5527 msgid "Most Giant Snippet"
5528 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
5529
5530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
5531 msgid "Tufte Book"
5532 msgstr "Tufte-Buch"
5533
5534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/sciposter.layout:78
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5538 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
5540 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/aa.layout:36
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
5548 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/slides.layout:61
5549 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5550 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:32
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/agutex.layout:32
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
5557 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5559 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5561 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5562 msgid "Standard"
5563 msgstr "Standard"
5564
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
5567 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5568 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5569 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5570 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5571 msgid "Chapter"
5572 msgstr "Kapitel"
5573
5574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
5575 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/egs.layout:33
5576 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:187
5578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
5579 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:197
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/powerdot.layout:234
5582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:165
5583 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:45
5584 #: lib/layouts/stdsections.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:117
5585 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
5586 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
5587 msgid "Sectioning"
5588 msgstr "Gliederung"
5589
5590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5591 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:205
5592 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5593 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/apa6.layout:357
5594 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/jasatex.layout:74
5595 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:209
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
5598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:136
5600 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:283
5601 #: lib/layouts/scrclass.inc:305 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5602 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
5603 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5604 msgid "Short Title|S"
5605 msgstr "Kurztitel|z"
5606
5607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:137
5608 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
5609 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
5610 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5611
5612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/isprs.layout:148
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5614 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
5615 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:366
5617 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
5618 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:127
5619 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404
5620 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/llncs.layout:48
5621 #: lib/layouts/apa.layout:304 lib/layouts/aastex.layout:89
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/amsbook.layout:55
5625 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
5627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:73
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5630 msgid "Section"
5631 msgstr "Abschnitt"
5632
5633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:147
5635 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
5636 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
5637 msgstr ""
5638 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5639
5640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/isprs.layout:160
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
5643 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/siamltex.layout:377
5644 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
5645 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/aa.layout:186
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:57
5647 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
5649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/amsbook.layout:65
5651 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
5652 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:102
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5654 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5655 msgid "Subsection"
5656 msgstr "Unterabschnitt"
5657
5658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
5659 msgid "Sidenote"
5660 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
5661
5662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
5663 msgid "sidenote"
5664 msgstr "Randnotiz (numm.)"
5665
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
5667 msgid "Marginnote"
5668 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
5669
5670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
5671 msgid "marginnote"
5672 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
5673
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
5675 msgid "NewThought"
5676 msgstr "Neuer Gedanke"
5677
5678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
5679 msgid "new thought"
5680 msgstr "Neuer Gedanke"
5681
5682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
5683 msgid "AllCaps"
5684 msgstr "Versalien"
5685
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
5687 msgid "allcaps"
5688 msgstr "Versalien"
5689
5690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
5691 msgid "SmallCaps"
5692 msgstr "Kapitälchen"
5693
5694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
5695 msgid "smallcaps"
5696 msgstr "Kapitälchen"
5697
5698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
5699 msgid "Full Width"
5700 msgstr "Volle Breite"
5701
5702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:36
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex.layout:24
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
5706 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:38
5707 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5708 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:18
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5710 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:34
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/europasscv.layout:60
5715 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:25
5716 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:56
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:282
5718 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/broadway.layout:175
5719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5720 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5721 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1081
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/beamer.layout:1133
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1287
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/amsbook.layout:33
5729 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
5731 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/agutex.layout:33
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:321 lib/layouts/stdclass.inc:29
5734 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5737 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5740 #: lib/layouts/initials.module:27
5741 msgid "MainText"
5742 msgstr "Haupttext"
5743
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
5745 msgid "MarginTable"
5746 msgstr "Randtabelle"
5747
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:1548
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/stdfloats.inc:16
5750 msgid "List of Tables"
5751 msgstr "Tabellenverzeichnis"
5752
5753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
5754 msgid "MarginFigure"
5755 msgstr "Randabbildung"
5756
5757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1561
5758 #: lib/layouts/powerdot.layout:523 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5759 msgid "List of Figures"
5760 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
5761
5762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5763 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5764 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5766 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/siamltex.layout:325
5768 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:154
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5770 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
5771 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5772 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/recipebook.layout:47
5773 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
5774 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/memoir.layout:234
5777 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:1052
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/powerdot.layout:355
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/aguplus.inc:172
5781 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5784 msgid "Bibliography"
5785 msgstr "Literaturverzeichnis"
5786
5787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5789 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5790
5791 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5792 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5793 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5795 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5797 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5799 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5800 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5801 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5807 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5809 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5810 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5811 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5812 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5813 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5816 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5817 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5819 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5822 msgid "Articles"
5823 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5824
5825 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5826 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5827 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/article.layout:20
5829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:61
5830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5832 msgid "Part"
5833 msgstr "Teil"
5834
5835 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
5836 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5838 msgid "Part*"
5839 msgstr "Teil*"
5840
5841 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
5842 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
5843 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
5844
5845 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5846 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5847 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5848
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5850 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5853 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5854 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:218
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5857 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:181
5858 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/aa.layout:291
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5863 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/entcs.layout:86
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5865 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:241
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5867 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:151
5873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5875 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:260
5876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5877 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5879 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5880 msgid "Abstract"
5881 msgstr "Abstract"
5882
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5884 msgid "ABSTRACT:"
5885 msgstr "ABSTRACT:"
5886
5887 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5888 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:64
5890 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/paper.layout:174
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5893 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:156
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:283
5897 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:195
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5906 msgid "Keywords"
5907 msgstr "Schlagwörter"
5908
5909 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5910 msgid "KEY WORDS:"
5911 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
5912
5913 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:87
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/revtex.layout:122
5915 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/egs.layout:254
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/aa.layout:90
5918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5919 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5920 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/entcs.layout:61
5921 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5927 msgid "Address"
5928 msgstr "Adresse"
5929
5930 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5931 msgid "Commission"
5932 msgstr "Kommission"
5933
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5936 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:74
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/paper.layout:78
5938 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
5941 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:351
5943 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5945 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
5946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5947 msgid "Subsubsection"
5948 msgstr "Unterunterabschn."
5949
5950 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5951 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/amsbook.layout:84
5953 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5955 msgid "Section*"
5956 msgstr "Abschnitt*"
5957
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5959 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:334
5960 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
5961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5962 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5963 msgid "Subsection*"
5964 msgstr "Unterabschnitt*"
5965
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/amsbook.layout:101
5968 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5969 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5970 msgid "Subsubsection*"
5971 msgstr "Unterunterabschn.*"
5972
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5974 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
5976 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5978 msgid "Acknowledgements"
5979 msgstr "Danksagungen"
5980
5981 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:294 lib/layouts/revtex4.layout:241
5984 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/siamltex.layout:326
5985 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:288
5987 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
5988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5989 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:270
5990 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/jasatex.layout:233
5993 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1053
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/agutex.layout:158
5997 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5998 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:544
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6003 msgid "BackMatter"
6004 msgstr "Nachspann"
6005
6006 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6007 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6008 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6009
6010 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
6011 msgid "SciPoster"
6012 msgstr "SciPoster"
6013
6014 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6016 msgid "E-Mail"
6017 msgstr "E-Mail"
6018
6019 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
6020 msgid "Conference"
6021 msgstr "Konferenz"
6022
6023 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
6024 msgid "LeftLogo"
6025 msgstr "Logo links"
6026
6027 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6030 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:49
6032 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6035 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
6037 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6038 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
6039 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/simplecv.layout:133
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
6041 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6042 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6043 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:59
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:39
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6048 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6049 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6050 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6053 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6063 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6064 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa.layout:42
6067 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6068 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6069 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6070 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6071 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:114
6075 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/broadway.layout:188
6076 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/latex8.layout:90
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6079 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6089 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6090 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6092 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6098 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6099 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6101 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6108 msgid "FrontMatter"
6109 msgstr "Vorspann"
6110
6111 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
6112 msgid "Left logo:"
6113 msgstr "Logo links:"
6114
6115 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
6116 msgid "Logo Size"
6117 msgstr "Logo-Größe"
6118
6119 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
6120 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
6121 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
6122
6123 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
6124 msgid "RightLogo"
6125 msgstr "Logo rechts"
6126
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
6128 msgid "Right logo:"
6129 msgstr "Logo rechts:"
6130
6131 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
6132 msgid "Caption Width"
6133 msgstr "Legendenbreite"
6134
6135 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
6136 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
6137 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
6138
6139 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:358
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6142 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6153 msgid "Algorithm"
6154 msgstr "Algorithmus"
6155
6156 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6157 msgid "DocBook Article (SGML)"
6158 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6159
6160 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6161 msgid "Articles (DocBook)"
6162 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6163
6164 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6165 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6166 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6167
6168 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6169 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6170 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6171
6172 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6173 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6174 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6175 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6176 msgid "Reports"
6177 msgstr "Berichte"
6178
6179 #: lib/layouts/book.layout:3
6180 msgid "Book (Standard Class)"
6181 msgstr "Book (Standardklasse)"
6182
6183 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6184 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6185 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6186
6187 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6188 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6189 msgid "Headnote"
6190 msgstr "Kopfnotiz"
6191
6192 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6193 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6194 msgid "Headnote (optional):"
6195 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6196
6197 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6198 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6199 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6200 msgid "thanks"
6201 msgstr "Danke"
6202
6203 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6204 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6205 msgid "Inst"
6206 msgstr "Inst"
6207
6208 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6209 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6210 msgid "Institute #"
6211 msgstr "Institut #"
6212
6213 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
6214 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
6215 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/svcommon.inc:482
6216 msgid "Dedication"
6217 msgstr "Widmung"
6218
6219 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6220 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6221 msgid "Dedication:"
6222 msgstr "Widmung:"
6223
6224 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6225 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6226 msgid "Mail"
6227 msgstr "Post"
6228
6229 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6230 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6231 msgid "Corr Author:"
6232 msgstr "Verantw. Autor:"
6233
6234 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6235 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6236 msgid "Offprints"
6237 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6238
6239 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6240 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6241 msgid "Offprints:"
6242 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6243
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:272
6245 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6246 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6249 msgid "Abstract."
6250 msgstr "Abstract."
6251
6252 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6253 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6254 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6255
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
6257 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456
6258 #: lib/layouts/apa.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:80
6259 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6260 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6261 msgid "Itemize"
6262 msgstr "Auflistung"
6263
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6265 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa.layout:379
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:303
6267 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6268 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6269 msgid "Enumerate"
6270 msgstr "Aufzählung"
6271
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
6273 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6274 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrclass.inc:45
6276 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6277 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6279 msgid "Description"
6280 msgstr "Beschreibung"
6281
6282 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138
6283 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
6284 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:457
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:506
6286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6287 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:380
6288 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:255
6293 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/scrclass.inc:52
6294 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
6295 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6296 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:83
6297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6298 msgid "List"
6299 msgstr "Liste"
6300
6301 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
6302 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
6303 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6305 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
6308 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:141
6309 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6310 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:148
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6313 msgid "Email"
6314 msgstr "E-Mail"
6315
6316 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6317 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6318 msgid "Offprint"
6319 msgstr "Sonderdruck"
6320
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6323 msgid "Thesaurus"
6324 msgstr "Thesaurus"
6325
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
6328 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105
6330 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6341 msgid "Acknowledgement"
6342 msgstr "Danksagung"
6343
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6345 msgid "ACM SIGGRAPH"
6346 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6347
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6349 msgid "TOG online ID"
6350 msgstr "TOG-Online-ID"
6351
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6353 msgid "Online ID:"
6354 msgstr "Online-ID:"
6355
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6357 msgid "TOG volume"
6358 msgstr "TOG-Band"
6359
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6361 msgid "Volume number:"
6362 msgstr "Bandnummer:"
6363
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6365 msgid "TOG number"
6366 msgstr "TOG-Nummer"
6367
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6369 msgid "Article number:"
6370 msgstr "Artikelnummer:"
6371
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6373 msgid "TOG article DOI"
6374 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6375
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6377 msgid "Article DOI:"
6378 msgstr "Artikel-DOI:"
6379
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6381 msgid "TOG project URL"
6382 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6383
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6385 msgid "Project URL:"
6386 msgstr "Projekt-URL:"
6387
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6389 msgid "TOG video URL"
6390 msgstr "TOG-Video-URL"
6391
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6393 msgid "Video URL:"
6394 msgstr "Video-URL:"
6395
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6397 msgid "TOG data URL"
6398 msgstr "TOG-Data-URL"
6399
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6401 msgid "Data URL:"
6402 msgstr "Data-URL:"
6403
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6405 msgid "TOG code URL"
6406 msgstr "TOG-Code-URL"
6407
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6409 msgid "Code URL:"
6410 msgstr "Code-URL:"
6411
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6413 msgid "PDF author"
6414 msgstr "PDF-Autor"
6415
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6417 msgid "PDF author:"
6418 msgstr "PDF-Autor:"
6419
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
6421 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6422 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/achemso.layout:159
6423 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6425 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/kluwer.layout:293
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6429 msgid "Keywords:"
6430 msgstr "Schlagwörter:"
6431
6432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6433 msgid "Teaser"
6434 msgstr "Teaser"
6435
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6437 msgid "Teaser image:"
6438 msgstr "Teaser-Bild:"
6439
6440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6441 msgid "CR categories"
6442 msgstr "CR-Kategorien"
6443
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6445 msgid "CR Categories:"
6446 msgstr "CR-Kategorien:"
6447
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6449 msgid "CRcat"
6450 msgstr "CRKat"
6451
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6453 msgid "CR category"
6454 msgstr "CR-Kategorie"
6455
6456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6457 msgid "CR-number"
6458 msgstr "CR-Nummer"
6459
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6461 msgid "Number of the category"
6462 msgstr "Nummer der Kategorie"
6463
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6465 msgid "Subcategory"
6466 msgstr "Teilkategorie"
6467
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6469 msgid "Third-level"
6470 msgstr "Dritte Ebene"
6471
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6473 msgid "Third-level of the category"
6474 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6475
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6477 msgid "ShortCite"
6478 msgstr "Kurzzitat"
6479
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6481 msgid "Short cite"
6482 msgstr "Kurzzitat"
6483
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6487 msgid "Thanks"
6488 msgstr "Dank"
6489
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6491 msgid "E-mail"
6492 msgstr "E-Mail"
6493
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6496 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
6497 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6499 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:230
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/agutex.layout:184
6501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
6502 msgid "Acknowledgments"
6503 msgstr "Danksagungen"
6504
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6506 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6507 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6508
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6510 msgid "Short title that will appear in header line"
6511 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6512
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6514 msgid "Review"
6515 msgstr "Überarbeitung"
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6518 msgid "Topical"
6519 msgstr "Thematisch"
6520
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6523 msgid "Comment"
6524 msgstr "Kommentar"
6525
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6527 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:371
6528 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:1493
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6543 msgid "Note"
6544 msgstr "Notiz"
6545
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6547 msgid "Paper"
6548 msgstr "Papier"
6549
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6551 msgid "Prelim"
6552 msgstr "Titelei"
6553
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6555 msgid "Rapid"
6556 msgstr "Schnell"
6557
6558 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6562 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6563 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6567 msgid "Letter"
6568 msgstr "Brieftext"
6569
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6571 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6573 msgid "PACS"
6574 msgstr "PACS"
6575
6576 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6577 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6578 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6579
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6581 msgid "MSC"
6582 msgstr "MSC"
6583
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6585 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6586 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6587
6588 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6589 msgid "submitto"
6590 msgstr "EinreichenNach"
6591
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6593 msgid "submit to paper:"
6594 msgstr "Einreichen für Journal:"
6595
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6597 msgid "Bibliography (plain)"
6598 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6599
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6602 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6605 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:285
6606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:215
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6612 msgid "References"
6613 msgstr "Literaturverzeichnis"
6614
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6616 msgid "Bibliography heading"
6617 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6618
6619 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6620 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6621 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6622
6623 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6624 msgid "SpecialSection"
6625 msgstr "Spezialabschnitt"
6626
6627 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6628 msgid "SpecialSection*"
6629 msgstr "Spezialabschnitt*"
6630
6631 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:336
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6638 msgid "Unnumbered"
6639 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6640
6641 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6642 msgid "Springer SV Mult"
6643 msgstr "Springer SV Mult"
6644
6645 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6646 msgid "Title*"
6647 msgstr "Titel*"
6648
6649 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6650 msgid "Title*: "
6651 msgstr "Titel*: "
6652
6653 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6654 msgid "Contributors"
6655 msgstr "Mitwirkende"
6656
6657 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6658 msgid "List of Contributors"
6659 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6660
6661 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6662 msgid "Contributor List"
6663 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6664
6665 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6666 msgid "Author:"
6667 msgstr "Autor:"
6668
6669 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
6670 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
6671 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6672 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
6673 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
6674 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6675 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6676 msgid "For editors"
6677 msgstr "Für Herausgeber"
6678
6679 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6680 msgid "PartBacktext"
6681 msgstr "Teilrückseite"
6682
6683 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
6684 msgid "Running Chapter"
6685 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
6686
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
6688 msgid "ChapAuthor"
6689 msgstr "Kapitelautor"
6690
6691 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
6692 msgid "ChapSubtitle"
6693 msgstr "Kapitel-Untertitel"
6694
6695 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
6696 msgid "extrachap"
6697 msgstr "Extrakapitel"
6698
6699 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
6700 msgid "Extrachap"
6701 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
6702
6703 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
6705 msgid "Foreword"
6706 msgstr "Vorwort"
6707
6708 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
6710 msgid "Preface"
6711 msgstr "Vorwort"
6712
6713 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
6714 msgid "ChapMotto"
6715 msgstr "Kapitelmotto"
6716
6717 #: lib/layouts/letter.layout:3
6718 msgid "Letter (Standard Class)"
6719 msgstr "Letter (Standardklasse)"
6720
6721 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6726 msgid "Letters"
6727 msgstr "Briefe"
6728
6729 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6730 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6731 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
6732
6733 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82
6734 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:435 lib/layouts/llncs.layout:75
6736 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:91
6737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
6738 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
6739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:104
6740 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6741 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
6742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6743 msgid "Paragraph"
6744 msgstr "Paragraph"
6745
6746 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
6750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6752 msgid "Date:"
6753 msgstr "Datum:"
6754
6755 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:108
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/europecv.layout:68
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6760 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6763 msgid "Address:"
6764 msgstr "Adresse:"
6765
6766 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6767 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6768 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
6769
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6771 msgid "Author Option"
6772 msgstr "Autor-Option"
6773
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6775 msgid "Optional argument for the author"
6776 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
6777
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6779 msgid "Author Address"
6780 msgstr "Autoren-Adresse"
6781
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6783 msgid "Address Option"
6784 msgstr "Adress-Option"
6785
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6787 msgid "Optional argument for the address"
6788 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
6789
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
6792 msgid "Author Email"
6793 msgstr "Autoren-E-Mail"
6794
6795 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
6797 msgid "Email:"
6798 msgstr "E-Mail:"
6799
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
6802 msgid "Author URL"
6803 msgstr "Autoren-URL"
6804
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6807 msgid "URL:"
6808 msgstr "URL:"
6809
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6811 msgid "Thanks Option"
6812 msgstr "Thanks-Option"
6813
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6815 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6816 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
6817
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:68
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
6820 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1241
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:60
6830 #: lib/layouts/theorems.inc:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6838 msgid "Theorem"
6839 msgstr "Theorem"
6840
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6842 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:295
6843 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6844 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6848 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6851 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6852 msgid "Reasoning"
6853 msgstr "Argumentation"
6854
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6857 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6858
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1235
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6864 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6867 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6868 msgid "Proof"
6869 msgstr "Beweis"
6870
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6872 msgid "PROOF."
6873 msgstr "BEWEIS."
6874
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:88
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
6877 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1229
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:97
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6894 msgid "Lemma"
6895 msgstr "Lemma"
6896
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6898 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6899 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6900
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:78
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
6903 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1161
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:79
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6919 msgid "Corollary"
6920 msgstr "Korollar"
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:98
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6928 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6936 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6944 msgid "Proposition"
6945 msgstr "Satz"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6948 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6949 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
6950
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6962 msgid "Criterion"
6963 msgstr "Kriterium"
6964
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6966 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
6968
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6970 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
6972
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
6975 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6992 msgid "Definition"
6993 msgstr "Definition"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6996 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:108
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7016 msgid "Conjecture"
7017 msgstr "Vermutung"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7020 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7022
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1207
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7031 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7041 msgid "Example"
7042 msgstr "Beispiel"
7043
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7045 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7046 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7047
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7065 msgid "Problem"
7066 msgstr "Problem"
7067
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7071
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:362
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7090 msgid "Remark"
7091 msgstr "Bemerkung"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7094 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7098 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7099 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7100
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/ijmpd.layout:413
7104 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7121 msgid "Claim"
7122 msgstr "Behauptung"
7123
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7125 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7126 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7127
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
7132 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
7133 #: lib/layouts/fixme.module:186
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7144 msgid "Summary"
7145 msgstr "Zusammenfassung"
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7148 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7149 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7150
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7153 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7158 msgid "Case"
7159 msgstr "Fall"
7160
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7162 msgid "Case \\arabic{case}"
7163 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7164
7165 #: lib/layouts/jss.layout:3
7166 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7167 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7168
7169 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7170 msgid "Inderscience A4 Journals"
7171 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7172
7173 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7174 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7175 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7176
7177 #: lib/layouts/spie.layout:3
7178 msgid "SPIE Proceedings"
7179 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7180
7181 #: lib/layouts/spie.layout:56
7182 msgid "Authorinfo"
7183 msgstr "Autoren-Info"
7184
7185 #: lib/layouts/spie.layout:68
7186 msgid "Authorinfo:"
7187 msgstr "Autoren-Info:"
7188
7189 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7190 msgid "ABSTRACT"
7191 msgstr "ABSTRACT"
7192
7193 #: lib/layouts/spie.layout:96
7194 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7195 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7196
7197 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7198 msgid "REVTeX (V. 4)"
7199 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7200
7201 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7202 msgid "Preprint"
7203 msgstr "Preprint"
7204
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/achemso.layout:104
7207 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7208 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:153
7209 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:105
7210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7211 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7212 msgid "Affiliation"
7213 msgstr "Zugehörigkeit"
7214
7215 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7218 msgid "Affiliation:"
7219 msgstr "Zugehörigkeit:"
7220
7221 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7222 msgid "Affiliation (alternate)"
7223 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7224
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7226 msgid "Alternate Affiliation Option"
7227 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7228
7229 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7230 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7231 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7232
7233 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7234 msgid "Affiliation (alternate):"
7235 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7236
7237 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7238 msgid "Affiliation (none)"
7239 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7240
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7242 msgid "No affiliation"
7243 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7244
7245 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7246 msgid "AltAffiliation"
7247 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7248
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7250 msgid "Collaboration"
7251 msgstr "Kollaboration"
7252
7253 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7254 msgid "Collaboration:"
7255 msgstr "Kollaboration:"
7256
7257 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
7258 msgid "Thanks:"
7259 msgstr "Dank:"
7260
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7262 msgid "Electronic Address Option|s"
7263 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7264
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7266 msgid "Optional argument to the email command"
7267 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7268
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7270 msgid "Electronic Address:"
7271 msgstr "Elektronische Adresse:"
7272
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7274 msgid "Author URL Option"
7275 msgstr "Autoren-URL-Option"
7276
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7278 msgid "Optional argument to the homepage command"
7279 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7280
7281 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7282 msgid "PACS number:"
7283 msgstr "PACS-Nummer:"
7284
7285 #: lib/layouts/report.layout:3
7286 msgid "Report (Standard Class)"
7287 msgstr "Report (Standardklasse)"
7288
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7290 msgid "Modern CV"
7291 msgstr "Modern CV"
7292
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7295 msgid "Curricula Vitae"
7296 msgstr "Lebensläufe"
7297
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7299 msgid "CVStyle"
7300 msgstr "CVStil"
7301
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7303 msgid "CV Style:"
7304 msgstr "CV-Stil:"
7305
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7307 msgid "CVColor"
7308 msgstr "CV-Farbe"
7309
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7311 msgid "CV Color Scheme:"
7312 msgstr "CV-Farbschema:"
7313
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7315 msgid "PDF Page Mode"
7316 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7317
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7319 msgid "PDF Page Mode:"
7320 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7321
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7323 msgid "FirstName"
7324 msgstr "Vorname"
7325
7326 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7327 msgid "FamilyName"
7328 msgstr "Nachname"
7329
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7331 msgid "Family Name:"
7332 msgstr "Nachname:"
7333
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7335 msgid "Line 1"
7336 msgstr "Zeile 1"
7337
7338 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7339 msgid "Optional address line"
7340 msgstr "Optionale Adresszeile"
7341
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7343 msgid "Line 2"
7344 msgstr "Zeile 2"
7345
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7347 msgid "Mobile"
7348 msgstr "Mobil"
7349
7350 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7351 msgid "Mobile:"
7352 msgstr "Mobil:"
7353
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:137
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7356 msgid "Phone"
7357 msgstr "Telefon"
7358
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:140
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7361 msgid "Phone:"
7362 msgstr "Telefon:"
7363
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7366 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:691
7368 msgid "Fax"
7369 msgstr "Fax"
7370
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europasscv.layout:119
7373 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7374 msgid "Fax:"
7375 msgstr "Fax:"
7376
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7378 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
7379 msgid "Homepage"
7380 msgstr "Homepage"
7381
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7383 msgid "Homepage:"
7384 msgstr "Homepage:"
7385
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7387 msgid "Social"
7388 msgstr "Soziales Netzwerk"
7389
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7391 msgid "Social:"
7392 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7393
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7397 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7403 msgid "Name"
7404 msgstr "Name"
7405
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7407 msgid "Name of the social network"
7408 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7409
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7411 msgid "ExtraInfo"
7412 msgstr "Extra-Info"
7413
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7415 msgid "Extra Info:"
7416 msgstr "Extra-Info:"
7417
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7419 msgid "Photo"
7420 msgstr "Foto"
7421
7422 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7423 msgid "Photo:"
7424 msgstr "Foto:"
7425
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
7427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7428 msgid "Height"
7429 msgstr "Höhe"
7430
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7432 msgid "Height the photo is resized to"
7433 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7434
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7436 msgid "Thickness"
7437 msgstr "Dicke"
7438
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7440 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7441 msgstr "Dicke des Rahmens"
7442
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/powerdot.layout:400
7445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7446 msgid "Quote"
7447 msgstr "Zitat (kurz)"
7448
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7450 msgid "EmptySection"
7451 msgstr "LeererAbschnitt"
7452
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7454 msgid "Empty Section"
7455 msgstr "Leerer Abschnitt"
7456
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7458 msgid "CloseSection"
7459 msgstr "SchließeAbschnitt"
7460
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
7464 msgid "Columns"
7465 msgstr "Spalten"
7466
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7468 msgid "Columns:"
7469 msgstr "Spalten:"
7470
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:591
7473 msgid "Column"
7474 msgstr "Spalte"
7475
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/sectionbox.module:21
7478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7479 msgid "Width"
7480 msgstr "Breite"
7481
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7483 msgid "Optional width"
7484 msgstr "Optionale Breite"
7485
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7487 msgid "Header"
7488 msgstr "Kopfzeile"
7489
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7491 msgid "Header content"
7492 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7493
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7495 msgid "Entry"
7496 msgstr "Eintrag"
7497
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7499 msgid "Time"
7500 msgstr "Zeit"
7501
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7503 msgid "What?"
7504 msgstr "Was?"
7505
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7508 msgid "City"
7509 msgstr "Stadt"
7510
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7513 msgid "Country"
7514 msgstr "Land"
7515
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7517 msgid "Entry:"
7518 msgstr "Eintrag:"
7519
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7521 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7522 msgid "Item"
7523 msgstr "Stichpunkt"
7524
7525 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7527 msgid "Item:"
7528 msgstr "Stichpunkt:"
7529
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7531 msgid "ItemWithComment"
7532 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7533
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7535 msgid "Item with Comment:"
7536 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7537
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7539 msgid "Text"
7540 msgstr "Text"
7541
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7543 msgid "ListItem"
7544 msgstr "Listeneintrag"
7545
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7547 msgid "List Item:"
7548 msgstr "Listeneintrag:"
7549
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7551 msgid "DoubleItem"
7552 msgstr "DoppelterEintrag"
7553
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7555 msgid "Double Item:"
7556 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7557
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7559 msgid "Left Summary"
7560 msgstr "Zusammenfassung links"
7561
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7563 msgid "Left summary"
7564 msgstr "Zusammenfassung links"
7565
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7567 msgid "Left Text"
7568 msgstr "Text links"
7569
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7571 msgid "Left text"
7572 msgstr "Text links"
7573
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7575 msgid "Right Summary"
7576 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7577
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7579 msgid "Right summary"
7580 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7581
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7583 msgid "DoubleListItem"
7584 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7585
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7587 msgid "Double List Item:"
7588 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7589
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7591 msgid "First Item"
7592 msgstr "Erster Listeneintrag"
7593
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7595 msgid "First item"
7596 msgstr "Erster Listeneintrag"
7597
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7599 msgid "Computer"
7600 msgstr "Computer"
7601
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7603 msgid "MakeCVtitle"
7604 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7605
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7607 msgid "Make CV Title"
7608 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7609
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7611 msgid "MakeLetterTitle"
7612 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7613
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7615 msgid "Make Letter Title"
7616 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7617
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7619 msgid "MakeLetterClosing"
7620 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7621
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7623 msgid "Close Letter"
7624 msgstr "Briefschluss"
7625
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7627 msgid "Recipient"
7628 msgstr "Empfänger"
7629
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7631 msgid "Company Name"
7632 msgstr "Firmenname"
7633
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7635 msgid "Company name"
7636 msgstr "Firmenname"
7637
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
7642 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
7643 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7644 msgid "Opening"
7645 msgstr "Anrede"
7646
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
7652 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7653 msgid "Closing"
7654 msgstr "Grußformel"
7655
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7657 msgid "Enclosing"
7658 msgstr "Anlagen"
7659
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7661 msgid "Alternative Name"
7662 msgstr "Alternativer Name"
7663
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7665 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7666 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7667
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7669 msgid "Enclosing:"
7670 msgstr "Anhang:"
7671
7672 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
7673 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7674 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7675
7676 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
7677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
7678 msgid "Theorem*"
7679 msgstr "Theorem*"
7680
7681 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
7682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
7683 msgid "Corollary*"
7684 msgstr "Korollar*"
7685
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
7688 msgid "Lemma*"
7689 msgstr "Lemma*"
7690
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
7692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
7693 msgid "Proposition*"
7694 msgstr "Satz*"
7695
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
7698 msgid "Conjecture*"
7699 msgstr "Vermutung*"
7700
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7704 msgid "Algorithm*"
7705 msgstr "Algorithmus*"
7706
7707 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
7708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
7709 msgid "Definition*"
7710 msgstr "Definition*"
7711
7712 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
7713 msgid "AMS"
7714 msgstr "AMS"
7715
7716 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7718 msgid "Alternative Proof String"
7719 msgstr "Beweis (alternativ)"
7720
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7722 msgid "An alternative proof string"
7723 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7724
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388
7726 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1238
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/svmono.layout:88
7728 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7729 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
7730 msgid "Proof."
7731 msgstr "Beweis."
7732
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7734 msgid "The title as it appears in the running headers"
7735 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7736
7737 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:243
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
7739 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7740 msgid "Right Address"
7741 msgstr "Adresse rechts"
7742
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7744 msgid "Key words:"
7745 msgstr "Schlagwörter:"
7746
7747 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7748 msgid "Subjectclass"
7749 msgstr "Sachgebiet"
7750
7751 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7752 msgid "AMS subject classifications:"
7753 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7754
7755 #: lib/layouts/paper.layout:3
7756 msgid "Paper (Standard Class)"
7757 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7758
7759 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7760 #: lib/layouts/apa6.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:85
7761 #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
7762 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:112
7763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
7764 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7765 msgid "Subparagraph"
7766 msgstr "Unterparagraph"
7767
7768 #: lib/layouts/paper.layout:149
7769 msgid "SubTitle"
7770 msgstr "Untertitel"
7771
7772 #: lib/layouts/paper.layout:161
7773 msgid "Institution"
7774 msgstr "Institution"
7775
7776 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7777 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7778 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7779
7780 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7781 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7782 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7783
7784 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7785 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7786 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7787
7788 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7789 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7790 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7791
7792 #: lib/layouts/egs.layout:3
7793 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7794 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7795
7796 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1080
7797 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7798 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7799 msgid "Quotation"
7800 msgstr "Zitat (lang)"
7801
7802 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7803 msgid "00.00.0000"
7804 msgstr "00.00.0000"
7805
7806 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:499
7808 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:373
7809 #: lib/layouts/apa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:92
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/powerdot.layout:279
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:331 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7812 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7813 msgid "Custom Item|s"
7814 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7815
7816 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7817 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7818 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:374
7819 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:93
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:280
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7822 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7823 msgid "A customized item string"
7824 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7825
7826 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1130
7827 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7828 msgid "Verse"
7829 msgstr "Gedicht"
7830
7831 #: lib/layouts/egs.layout:289
7832 msgid "LaTeX Title"
7833 msgstr "LaTeX-Titel"
7834
7835 #: lib/layouts/egs.layout:333
7836 msgid "Affil"
7837 msgstr "Zugehörigkeit"
7838
7839 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7840 msgid "Journal"
7841 msgstr "Zeitschrift"
7842
7843 #: lib/layouts/egs.layout:368
7844 msgid "Journal:"
7845 msgstr "Zeitschrift:"
7846
7847 #: lib/layouts/egs.layout:377
7848 msgid "msnumber"
7849 msgstr "Manuskript-Nummer"
7850
7851 #: lib/layouts/egs.layout:391
7852 msgid "MS_number:"
7853 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7854
7855 #: lib/layouts/egs.layout:401
7856 msgid "FirstAuthor"
7857 msgstr "Erster Autor"
7858
7859 #: lib/layouts/egs.layout:414
7860 msgid "1st_author_surname:"
7861 msgstr "1. Autor Nachname:"
7862
7863 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7867 msgid "Received"
7868 msgstr "Empfangen"
7869
7870 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7871 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7872 msgid "Received:"
7873 msgstr "Empfangen:"
7874
7875 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7877 msgid "Accepted"
7878 msgstr "Akzeptiert"
7879
7880 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7882 msgid "Accepted:"
7883 msgstr "Akzeptiert:"
7884
7885 #: lib/layouts/egs.layout:467
7886 msgid "Offsets"
7887 msgstr "Offsets"
7888
7889 #: lib/layouts/egs.layout:480
7890 msgid "reprint_reqs_to:"
7891 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7892
7893 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7894 msgid "Acknowledgements."
7895 msgstr "Danksagungen."
7896
7897 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7900 msgid "Acknowledgement."
7901 msgstr "Danksagung."
7902
7903 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
7904 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7905 msgid "LyX-Code"
7906 msgstr "LyX-Code"
7907
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7909 msgid "Simple CV"
7910 msgstr "Simple CV"
7911
7912 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7913 msgid "Topic"
7914 msgstr "Thema"
7915
7916 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7918 msgid "Left Header"
7919 msgstr "Kopfzeile links"
7920
7921 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7923 msgid "Right Header"
7924 msgstr "Kopfzeile rechts"
7925
7926 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7927 msgid "Europe CV"
7928 msgstr "Europe CV"
7929
7930 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7931 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7933 msgid "Name:"
7934 msgstr "Name:"
7935
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7937 msgid "FooterName"
7938 msgstr "Name in Fußzeile"
7939
7940 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7941 msgid "Footer name:"
7942 msgstr "Name in Fußzeile:"
7943
7944 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
7945 msgid "Nationality"
7946 msgstr "Nationalität"
7947
7948 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
7949 msgid "Nationality:"
7950 msgstr "Nationalität:"
7951
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
7953 msgid "Birthday"
7954 msgstr "Geburtsdatum"
7955
7956 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
7957 msgid "Date of birth:"
7958 msgstr "Geburtsdatum:"
7959
7960 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7961 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
7962 msgid "E-mail:"
7963 msgstr "E-Mail:"
7964
7965 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
7969 msgid "Telephone"
7970 msgstr "Telefon"
7971
7972 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
7973 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
7974 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7975 msgid "Telephone:"
7976 msgstr "Telefon:"
7977
7978 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
7979 msgid "Mobile phone number"
7980 msgstr "Mobilnummer"
7981
7982 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
7983 msgid "Gender"
7984 msgstr "Geschlecht"
7985
7986 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
7987 msgid "Gender:"
7988 msgstr "Geschlecht:"
7989
7990 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
7991 msgid "BeforePicture"
7992 msgstr "Text vor Bild"
7993
7994 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
7995 msgid "Space before picture:"
7996 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
7997
7998 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
7999 msgid "Picture"
8000 msgstr "Bild"
8001
8002 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
8003 msgid "Picture:"
8004 msgstr "Bild:"
8005
8006 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8007 msgid "Size"
8008 msgstr "Größe"
8009
8010 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8011 msgid "Size the photo is resized to"
8012 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8013
8014 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
8015 msgid "AfterPicture"
8016 msgstr "Text nach Bild"
8017
8018 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
8019 msgid "Space after picture:"
8020 msgstr "Abstand nach Bild:"
8021
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8023 msgid "Page"
8024 msgstr "Seite"
8025
8026 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8027 msgid "The title as it appears in the header"
8028 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8029
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8031 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
8032 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
8033 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8034 msgid "Vertical Space"
8035 msgstr "Vertikaler Abstand"
8036
8037 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8038 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8039 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8040 msgid "Additional vertical space"
8041 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8042
8043 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8044 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8045 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8046
8047 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8048 msgid "BulletedItem"
8049 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8050
8051 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8052 msgid "Bulleted Item:"
8053 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8054
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8056 msgid "Begin"
8057 msgstr "Beginn"
8058
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8060 msgid "Begin of CV"
8061 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8062
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8064 msgid "PersonalInfo"
8065 msgstr "PersönlicheInfo"
8066
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8068 msgid "Personal Info"
8069 msgstr "Persönliche Info"
8070
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:211 lib/layouts/europasscv.layout:335
8072 msgid "MotherTongue"
8073 msgstr "Muttersprache"
8074
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:344
8076 msgid "Mother Tongue:"
8077 msgstr "Muttersprache:"
8078
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:234 lib/layouts/europasscv.layout:354
8080 msgid "LangHeader"
8081 msgstr "SprachKopf"
8082
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:238 lib/layouts/europasscv.layout:358
8084 msgid "Language Header:"
8085 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8086
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:244 lib/layouts/europasscv.layout:375
8088 msgid "Language:"
8089 msgstr "Sprache:"
8090
8091 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:380
8092 msgid "Name of the language"
8093 msgstr "Name der Sprache"
8094
8095 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:385
8096 msgid "Listening"
8097 msgstr "Hörverstehen"
8098
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:386
8100 msgid "Level how good you think you can listen"
8101 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8102
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:257 lib/layouts/europasscv.layout:391
8104 msgid "Reading"
8105 msgstr "Leseverstehen"
8106
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:392
8108 msgid "Level how good you think you can read"
8109 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8110
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:262 lib/layouts/europasscv.layout:397
8112 msgid "Interaction"
8113 msgstr "Interaktion"
8114
8115 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:398
8116 msgid "Level how good you think you can conversate"
8117 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8118
8119 #: lib/layouts/europecv.layout:267 lib/layouts/europasscv.layout:403
8120 msgid "Production"
8121 msgstr "Produktion"
8122
8123 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:404
8124 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8125 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8126
8127 #: lib/layouts/europecv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:408
8128 msgid "LastLanguage"
8129 msgstr "Letzte Sprache"
8130
8131 #: lib/layouts/europecv.layout:275 lib/layouts/europasscv.layout:411
8132 msgid "Last Language:"
8133 msgstr "Letzte Sprache:"
8134
8135 #: lib/layouts/europecv.layout:278 lib/layouts/europasscv.layout:414
8136 msgid "LangFooter"
8137 msgstr "SprachFuß"
8138
8139 #: lib/layouts/europecv.layout:281 lib/layouts/europasscv.layout:417
8140 msgid "Language Footer:"
8141 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8142
8143 #: lib/layouts/europecv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:420
8144 msgid "End"
8145 msgstr "Ende"
8146
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:295 lib/layouts/europasscv.layout:431
8148 msgid "End of CV"
8149 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8150
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8152 msgid "VerticalSpace"
8153 msgstr "Vertikaler Abstand"
8154
8155 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8156 msgid "Vertical space"
8157 msgstr "Vertikaler Abstand"
8158
8159 #: lib/layouts/agums.layout:3
8160 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8161 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8162
8163 #: lib/layouts/aa.layout:3
8164 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8165 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8166
8167 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8168 msgid "Offprint Requests to:"
8169 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8170
8171 #: lib/layouts/aa.layout:140
8172 msgid "Correspondence to:"
8173 msgstr "Schriftverkehr an:"
8174
8175 #: lib/layouts/aa.layout:239
8176 msgid "institutemark"
8177 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8178
8179 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
8180 msgid "Institute Mark"
8181 msgstr "Institutsmarke"
8182
8183 #: lib/layouts/aa.layout:262
8184 msgid "Abstract (unstructured)"
8185 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8186
8187 #: lib/layouts/aa.layout:296
8188 msgid "Abstract (structured)"
8189 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8190
8191 #: lib/layouts/aa.layout:300
8192 msgid "Context"
8193 msgstr "Kontext"
8194
8195 #: lib/layouts/aa.layout:301
8196 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8197 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8198
8199 #: lib/layouts/aa.layout:305
8200 msgid "Aims"
8201 msgstr "Ziele"
8202
8203 #: lib/layouts/aa.layout:306
8204 msgid "Aims of your work"
8205 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8206
8207 #: lib/layouts/aa.layout:310
8208 msgid "Methods"
8209 msgstr "Methoden"
8210
8211 #: lib/layouts/aa.layout:311
8212 msgid "Methods used in your work"
8213 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8214
8215 #: lib/layouts/aa.layout:315
8216 msgid "Results"
8217 msgstr "Ergebnisse"
8218
8219 #: lib/layouts/aa.layout:316
8220 msgid "Results of your work"
8221 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:337
8224 msgid "Key words."
8225 msgstr "Schlagwörter"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8228 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8229 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8232 msgid "Short title which will appear in the running header"
8233 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8236 msgid "Short name"
8237 msgstr "Name (Kurzform)"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8240 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8241 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8244 msgid "Alt Affiliation"
8245 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8248 msgid "Also Affiliation"
8249 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8252 msgid "Abbreviations"
8253 msgstr "Abkürzungen"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8256 msgid "Abbreviations:"
8257 msgstr "Abkürzungen:"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
8260 msgid "Scheme"
8261 msgstr "Schema"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8264 msgid "List of Schemes"
8265 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
8268 msgid "Chart"
8269 msgstr "Diagramm"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8272 msgid "List of Charts"
8273 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
8276 msgid "Graph[[mathematical]]"
8277 msgstr "Graph"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8280 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8281 msgstr "Graphenverzeichnis"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8284 msgid "SupplementalInfo"
8285 msgstr "Ergänzende Informationen"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8288 msgid "Supporting Information Available"
8289 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8292 msgid "TOC entry"
8293 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8296 msgid "Graphical TOC Entry"
8297 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8298
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8300 msgid "Bibnote"
8301 msgstr "Bibnotiz"
8302
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:268
8304 msgid "bibnote"
8305 msgstr "Bibnotiz"
8306
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:288
8308 msgid "Chemistry"
8309 msgstr "Chemie"
8310
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:291
8312 msgid "chemistry"
8313 msgstr "Chemie"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:3
8316 msgid "Chess"
8317 msgstr "Schach"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:36
8320 msgid "Mainline"
8321 msgstr "Hauptvariante"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:43
8324 msgid "Mainline:"
8325 msgstr "Hauptvariante:"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:62
8328 msgid "Variation"
8329 msgstr "Variante"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:66
8332 msgid "Variation:"
8333 msgstr "Variante:"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:72
8336 msgid "SubVariation"
8337 msgstr "Untervariante"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:75
8340 msgid "Subvariation:"
8341 msgstr "Untervariante:"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:81
8344 msgid "SubVariation2"
8345 msgstr "Untervariante2"
8346
8347 #: lib/layouts/chess.layout:84
8348 msgid "Subvariation(2):"
8349 msgstr "Untervariante(2):"
8350
8351 #: lib/layouts/chess.layout:90
8352 msgid "SubVariation3"
8353 msgstr "Untervariante3"
8354
8355 #: lib/layouts/chess.layout:93
8356 msgid "Subvariation(3):"
8357 msgstr "Untervariante(3):"
8358
8359 #: lib/layouts/chess.layout:99
8360 msgid "SubVariation4"
8361 msgstr "Untervariante4"
8362
8363 #: lib/layouts/chess.layout:102
8364 msgid "Subvariation(4):"
8365 msgstr "Untervariante(4):"
8366
8367 #: lib/layouts/chess.layout:108
8368 msgid "SubVariation5"
8369 msgstr "Untervariante5"
8370
8371 #: lib/layouts/chess.layout:111
8372 msgid "Subvariation(5):"
8373 msgstr "Untervariante(5):"
8374
8375 #: lib/layouts/chess.layout:118
8376 msgid "HideMoves"
8377 msgstr "Züge verbergen"
8378
8379 #: lib/layouts/chess.layout:123
8380 msgid "HideMoves:"
8381 msgstr "Züge verbergen:"
8382
8383 #: lib/layouts/chess.layout:128
8384 msgid "ChessBoard"
8385 msgstr "Schachbrett"
8386
8387 #: lib/layouts/chess.layout:132
8388 msgid "[chessboard]"
8389 msgstr "[Schachbrett]"
8390
8391 #: lib/layouts/chess.layout:141
8392 msgid "BoardCentered"
8393 msgstr "Brett zentriert"
8394
8395 #: lib/layouts/chess.layout:146
8396 msgid "[centered board]"
8397 msgstr "[zentriertes Brett]"
8398
8399 #: lib/layouts/chess.layout:156
8400 msgid "HighLight"
8401 msgstr "Hervorheben"
8402
8403 #: lib/layouts/chess.layout:161
8404 msgid "Highlights:"
8405 msgstr "Höhepunkte:"
8406
8407 #: lib/layouts/chess.layout:176
8408 msgid "Arrow"
8409 msgstr "Pfeil"
8410
8411 #: lib/layouts/chess.layout:181
8412 msgid "Arrow:"
8413 msgstr "Pfeil:"
8414
8415 #: lib/layouts/chess.layout:187
8416 msgid "KnightMove"
8417 msgstr "Springerzug"
8418
8419 #: lib/layouts/chess.layout:192
8420 msgid "KnightMove:"
8421 msgstr "Springerzug:"
8422
8423 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8424 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8425 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8426
8427 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
8428 #: lib/layouts/apa.layout:96
8429 msgid "ShortTitle"
8430 msgstr "Kurztitel"
8431
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8433 msgid "Short title:"
8434 msgstr "Kurztitel:"
8435
8436 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8437 msgid "TwoAuthors"
8438 msgstr "Zwei Autoren"
8439
8440 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8441 msgid "ThreeAuthors"
8442 msgstr "Drei Autoren"
8443
8444 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8445 msgid "FourAuthors"
8446 msgstr "Vier Autoren"
8447
8448 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8449 msgid "FiveAuthors"
8450 msgstr "Fünf Autoren"
8451
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8453 msgid "SixAuthors"
8454 msgstr "Sechs Autoren"
8455
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8457 msgid "LeftHeader"
8458 msgstr "Kopfzeile links"
8459
8460 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8461 msgid "Left header:"
8462 msgstr "Kopfzeile links:"
8463
8464 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8465 msgid "TwoAffiliations"
8466 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8467
8468 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8469 msgid "ThreeAffiliations"
8470 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8471
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8473 msgid "FourAffiliations"
8474 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8475
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8477 msgid "FiveAffiliations"
8478 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8479
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8481 msgid "SixAffiliations"
8482 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8483
8484 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
8486 msgid "Note:"
8487 msgstr "Notiz:"
8488
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8490 msgid "Abstract:"
8491 msgstr "Abstract:"
8492
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8494 msgid "AuthorNote"
8495 msgstr "Autorenhinweise"
8496
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8498 msgid "Author Note:"
8499 msgstr "Autorenhinweise:"
8500
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8503 msgid "Preamble"
8504 msgstr "Vorspann"
8505
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8507 msgid "CopNum"
8508 msgstr "Laufende Nummer"
8509
8510 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8512 msgid "Volume"
8513 msgstr "Band"
8514
8515 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8516 msgid "ThickLine"
8517 msgstr "Dicke Linie"
8518
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8520 msgid "Centered"
8521 msgstr "Zentriert"
8522
8523 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
8525 msgid "standard"
8526 msgstr "Standard"
8527
8528 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8529 #: lib/layouts/scrclass.inc:284 lib/layouts/scrclass.inc:306
8530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8531 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8532 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8533
8534 #: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
8535 msgid "FitFigure"
8536 msgstr "Abbildung einpassen"
8537
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
8539 msgid "FitBitmap"
8540 msgstr "Bitmap einpassen"
8541
8542 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8543 msgid "*"
8544 msgstr "*"
8545
8546 #: lib/layouts/apa6.layout:505 lib/layouts/apa.layout:404
8547 msgid "Seriate"
8548 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8549
8550 #: lib/layouts/apa6.layout:522 lib/layouts/apa6.layout:523
8551 #: lib/layouts/apa.layout:421 lib/layouts/apa.layout:422
8552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8553 msgid "(\\alph{enumii})"
8554 msgstr "(\\alph{enumii})"
8555
8556 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8557 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8558 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8559
8560 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8561 msgid "French Letter (frletter)"
8562 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8563
8564 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8565 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8567 msgid "My Address"
8568 msgstr "Absender-Adresse"
8569
8570 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8571 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8573 msgid "Send To Address"
8574 msgstr "Empfänger-Adresse"
8575
8576 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8580 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8581 msgid "Signature"
8582 msgstr "Unterschrift"
8583
8584 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8585 msgid "DocBook Book (SGML)"
8586 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8587
8588 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8589 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8590 msgid "Books (DocBook)"
8591 msgstr "Bücher (DocBook)"
8592
8593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8594 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8595 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8596
8597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8599 msgid "Standard in Title"
8600 msgstr "Standard im Titel"
8601
8602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8603 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8604 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8605 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8606
8607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8609 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8610 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8611
8612 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8613 msgid "Arabic Article"
8614 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8615
8616 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8617 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8618 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8619
8620 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8621 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8622 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8623
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8625 msgid "ACM SIGPLAN"
8626 msgstr "ACM SIGPLAN"
8627
8628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8629 msgid "Name of the conference"
8630 msgstr "Name der Konferenz"
8631
8632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8633 msgid "Conference:"
8634 msgstr "Konferenz:"
8635
8636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8637 msgid "CopyrightYear"
8638 msgstr "UrheberrechtJahr"
8639
8640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8641 msgid "Copyright year:"
8642 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8643
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8645 msgid "Copyrightdata"
8646 msgstr "UrheberrechtDaten"
8647
8648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8649 msgid "Copyright data:"
8650 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8651
8652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8653 msgid "TitleBanner"
8654 msgstr "TitelBanner"
8655
8656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8657 msgid "Title banner:"
8658 msgstr "Banner über dem Titel:"
8659
8660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8661 msgid "PreprintFooter"
8662 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8663
8664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8665 msgid "Preprint footer:"
8666 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8667
8668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8669 msgid "DOI"
8670 msgstr "DOI"
8671
8672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8673 msgid "Digital Object Identifier:"
8674 msgstr "Digital Object Identifier:"
8675
8676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8678 msgid "Name of the author"
8679 msgstr "Name des Autors"
8680
8681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8682 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8683 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8684
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8686 msgid "Terms"
8687 msgstr "Begriffe"
8688
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8690 msgid "Terms:"
8691 msgstr "Begriffe:"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8694 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8695 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8699 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8700 msgid "Labeling"
8701 msgstr "Liste"
8702
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8704 msgid "NextAddress"
8705 msgstr "Nächste Adresse"
8706
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8708 msgid "Next Address:"
8709 msgstr "Nächste Adresse:"
8710
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8712 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8714 msgid "Opening:"
8715 msgstr "Anrede:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8718 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8720 msgid "Closing:"
8721 msgstr "Grußformel:"
8722
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8725 msgid "PS"
8726 msgstr "PS"
8727
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8729 msgid "Post Scriptum:"
8730 msgstr "Postscriptum:"
8731
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8734 msgid "CC"
8735 msgstr "Kopie"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8738 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
8740 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8741 msgid "cc:"
8742 msgstr "Kopie:"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8745 msgid "Encl"
8746 msgstr "Anlagen"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
8750 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8751 msgid "encl:"
8752 msgstr "Anlagen:"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8755 msgid "Sender Name:"
8756 msgstr "Absendername:"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
8761 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8762 msgid "Signature:"
8763 msgstr "Unterschrift:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8766 msgid "SenderAddress"
8767 msgstr "Absender-Adresse"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8770 msgid "Sender Address:"
8771 msgstr "Absenderadresse:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8774 msgid "Sender Phone:"
8775 msgstr "Absender Telefon:"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8778 msgid "Sender Fax:"
8779 msgstr "Absender-Fax:"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8782 msgid "Sender E-Mail:"
8783 msgstr "Absender-E-Mail:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8786 msgid "Sender URL:"
8787 msgstr "Absender-URL:"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8790 msgid "Bank"
8791 msgstr "Bank"
8792
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8794 msgid "Bank:"
8795 msgstr "Bank:"
8796
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8798 msgid "Logo"
8799 msgstr "Logo"
8800
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8802 msgid "Logo:"
8803 msgstr "Logo:"
8804
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8808 msgid "Place"
8809 msgstr "Ort"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8812 msgid "Place:"
8813 msgstr "Ort:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8817 msgid "Backaddress"
8818 msgstr "Rücksende-Adresse"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8822 msgid "Backaddress:"
8823 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8824
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8826 msgid "Specialmail"
8827 msgstr "Versandart"
8828
8829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8830 msgid "Specialmail:"
8831 msgstr "Versandart:"
8832
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
8836 msgid "Location"
8837 msgstr "Adresszusatz"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8841 msgid "Location:"
8842 msgstr "Adresszusatz:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8845 msgid "Title:"
8846 msgstr "Titel:"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
8850 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:213
8851 msgid "Subject"
8852 msgstr "Betreff"
8853
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8856 msgid "Subject:"
8857 msgstr "Betreff:"
8858
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8860 msgid "Yourref"
8861 msgstr "Ihr Zeichen"
8862
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8865 msgid "Your ref.:"
8866 msgstr "Ihr Zeichen:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8869 msgid "Yourmail"
8870 msgstr "Ihr Brief"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8873 msgid "Your letter of:"
8874 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8877 msgid "Myref"
8878 msgstr "Mein Zeichen"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8882 msgid "Our ref.:"
8883 msgstr "Unser Zeichen:"
8884
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8886 msgid "Customer"
8887 msgstr "Kunde"
8888
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8890 msgid "Customer no.:"
8891 msgstr "Kundennummer:"
8892
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8894 msgid "Invoice"
8895 msgstr "Rechnung"
8896
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8898 msgid "Invoice no.:"
8899 msgstr "Rechnungsnummer:"
8900
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8902 msgid "EndLetter"
8903 msgstr "EndeBrief"
8904
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8906 msgid "End of letter"
8907 msgstr "Ende des Briefs"
8908
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8910 msgid "Elsevier"
8911 msgstr "Elsevier"
8912
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8914 msgid "BeginFrontmatter"
8915 msgstr "Beginn Vorspann"
8916
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8918 msgid "Begin frontmatter"
8919 msgstr "Beginn Vorspann"
8920
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8922 msgid "EndFrontmatter"
8923 msgstr "Ende Vorspann"
8924
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8926 msgid "End frontmatter"
8927 msgstr "Ende Vorspann"
8928
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8930 msgid "Titlenotemark"
8931 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8932
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8934 msgid "Titlenote mark"
8935 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8936
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8938 msgid "Title footnote"
8939 msgstr "Titelfußnotentext"
8940
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8942 msgid "Footnote Label"
8943 msgstr "Fußnotenmarke"
8944
8945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8946 msgid "Label you refer to in the title"
8947 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8948
8949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8950 msgid "Title footnote:"
8951 msgstr "Titelfußnote:"
8952
8953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8954 msgid "Author Label"
8955 msgstr "Autorenmarke"
8956
8957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8958 msgid "Label you will reference in the address"
8959 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8960
8961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8962 msgid "Authormark"
8963 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8964
8965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8966 msgid "Author mark"
8967 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8968
8969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8970 msgid "Author footnote"
8971 msgstr "Autorfußnotentext"
8972
8973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8974 msgid "Author footnote:"
8975 msgstr "Autorfußnotentext:"
8976
8977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8978 msgid "Author Footnote Label"
8979 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8980
8981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8982 msgid "Label you refer to for an author"
8983 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8984
8985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8986 msgid "CorAuthormark"
8987 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8988
8989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8990 msgid "CorAuthor mark"
8991 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8992
8993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8994 msgid "Corresponding author"
8995 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8996
8997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8998 msgid "Corresponding author text:"
8999 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9000
9001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9002 msgid "Address Label"
9003 msgstr "Adressmarke"
9004
9005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9006 msgid "Label of the author you refer to"
9007 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9008
9009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9010 msgid "Internet"
9011 msgstr "Internet"
9012
9013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9014 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9015 msgstr ""
9016 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9017
9018 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9019 msgid "American Economic Association (AEA)"
9020 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9021
9022 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9023 msgid "Publication Month"
9024 msgstr "Monat der Publikation"
9025
9026 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9027 msgid "Publication Month:"
9028 msgstr "Monat der Publikation:"
9029
9030 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9031 msgid "Publication Year"
9032 msgstr "Jahr der Publikation"
9033
9034 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9035 msgid "Publication Year:"
9036 msgstr "Jahr der Publikation:"
9037
9038 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9039 msgid "Publication Volume"
9040 msgstr "Band der Publikation"
9041
9042 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9043 msgid "Publication Volume:"
9044 msgstr "Band der Publikation:"
9045
9046 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9047 msgid "Publication Issue"
9048 msgstr "Ausgabe"
9049
9050 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9051 msgid "Publication Issue:"
9052 msgstr "Ausgabe:"
9053
9054 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9055 msgid "JEL"
9056 msgstr "JEL"
9057
9058 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9059 msgid "JEL:"
9060 msgstr "JEL:"
9061
9062 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9063 msgid "Figure Notes"
9064 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9065
9066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9067 msgid "Figure Note"
9068 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9069
9070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9071 msgid "Text of a note in a figure"
9072 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9073
9074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9075 msgid "Table Notes"
9076 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9077
9078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9079 msgid "Table Note"
9080 msgstr "Tabellenanmerkung"
9081
9082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9083 msgid "Text of a note in a table"
9084 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9085
9086 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9097 msgid "Axiom"
9098 msgstr "Axiom"
9099
9100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9101 msgid "Case \\thecase."
9102 msgstr "Fall \\thecase."
9103
9104 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9115 msgid "Conclusion"
9116 msgstr "Schlussfolgerung"
9117
9118 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9129 msgid "Condition"
9130 msgstr "Bedingung"
9131
9132 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
9138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9139 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9140 #: lib/layouts/theorems.inc:230
9141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9150 msgid "Exercise"
9151 msgstr "Aufgabe"
9152
9153 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9165 msgid "Notation"
9166 msgstr "Notation"
9167
9168 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
9169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9172 msgid "Remark \\theremark."
9173 msgstr "Bemerkung \\theremark."
9174
9175 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
9176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9180 msgid "Solution"
9181 msgstr "Lösung"
9182
9183 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9184 msgid "Solution \\thesolution."
9185 msgstr "Lösung \\thesolution."
9186
9187 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
9188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
9189 msgid "Caption"
9190 msgstr "Legende"
9191
9192 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9193 msgid "Caption: "
9194 msgstr "Legende: "
9195
9196 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9197 msgid "Japanese Book (jbook)"
9198 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9199
9200 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9201 msgid "Econometrica"
9202 msgstr "Econometrica"
9203
9204 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9205 msgid "RunTitle"
9206 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9207
9208 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9209 msgid "Running Title:"
9210 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9211
9212 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9213 msgid "RunAuthor"
9214 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9215
9216 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9217 msgid "Running Author:"
9218 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9219
9220 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9221 msgid "E-Mail Option"
9222 msgstr "E-Mail-Option"
9223
9224 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9225 msgid "Optional argument for the e-mail"
9226 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9227
9228 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9229 msgid "Web Address"
9230 msgstr "Web-Adresse"
9231
9232 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9233 msgid "Web address:"
9234 msgstr "Web-Adresse:"
9235
9236 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9237 msgid "Authors Block"
9238 msgstr "Autorenblock"
9239
9240 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9241 msgid "Authors Block:"
9242 msgstr "Autorenblock:"
9243
9244 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9245 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9247 msgid "Keyword"
9248 msgstr "Schlagwort"
9249
9250 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9251 msgid "Thanks Text"
9252 msgstr "Danksagung"
9253
9254 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9255 msgid "Thanks \\theThanks:"
9256 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9257
9258 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1338
9259 msgid "Emphasize"
9260 msgstr "Hervorhebung"
9261
9262 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9263 msgid "Thanks Reference"
9264 msgstr "Danksagungsverweis"
9265
9266 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9267 msgid "Thanks Ref"
9268 msgstr "Danksagungsverweis"
9269
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9271 msgid "Internet Address Reference"
9272 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9273
9274 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9275 msgid "Internet Addess Ref"
9276 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9277
9278 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9279 msgid "Corresponding Author"
9280 msgstr "Korrespondierender Autor"
9281
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9283 msgid "Name (First Name)"
9284 msgstr "Name (Vorname)"
9285
9286 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9287 msgid "First Name"
9288 msgstr "Vorname"
9289
9290 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9291 msgid "Name (Surname)"
9292 msgstr "Name (Nachname)"
9293
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
9295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9298 msgid "Surname"
9299 msgstr "Nachname"
9300
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9302 msgid "By Same Author (bib)"
9303 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9304
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9306 msgid "bysame"
9307 msgstr "Vom selben Autor"
9308
9309 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9310 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9311 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9312
9313 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9314 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9315 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9316
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9318 msgid "DIN-Brief"
9319 msgstr "DIN-Brief"
9320
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9322 msgid "DinBrief"
9323 msgstr "DinBrief"
9324
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9326 msgid "Addresses"
9327 msgstr "Adressen"
9328
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9331 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9332 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9333 msgid "Postal Data"
9334 msgstr "Postdaten"
9335
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9337 msgid "Return address"
9338 msgstr "Rücksende-Adresse"
9339
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9341 msgid "Postal comment"
9342 msgstr "Postvermerk"
9343
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9345 msgid "Postal Remark:"
9346 msgstr "Postvermerk:"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9349 msgid "Handling"
9350 msgstr "Handhabung"
9351
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9353 msgid "Handling:"
9354 msgstr "Zusatz:"
9355
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9359 msgid "YourRef"
9360 msgstr "Ihr Zeichen"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9364 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9365 msgid "MyRef"
9366 msgstr "Mein Zeichen"
9367
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9369 msgid "Writer"
9370 msgstr "Sachbearbeiter"
9371
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9373 msgid "Writer:"
9374 msgstr "Sachbearbeiter:"
9375
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9380 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9381 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9382 msgid "Closings"
9383 msgstr "Schlussteil"
9384
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9386 msgid "Bottomtext"
9387 msgstr "Fußzeile"
9388
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9390 msgid "Bottom text:"
9391 msgstr "Fusszeile(n):"
9392
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9394 msgid "Area code"
9395 msgstr "Vorwahl"
9396
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9398 msgid "Area Code:"
9399 msgstr "Vorwahl:"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9402 msgid "Signature|S"
9403 msgstr "Unterschrift"
9404
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9406 msgid "Here you can insert a signature scan"
9407 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9408
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9411 msgid "encl"
9412 msgstr "Anlagen"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9417 msgid "cc"
9418 msgstr "Kopie"
9419
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9421 msgid "RetourAdresse"
9422 msgstr "Rücksende-Adresse"
9423
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9425 msgid "Adresse"
9426 msgstr "Adresse"
9427
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9429 msgid "Postvermerk"
9430 msgstr "Postvermerk"
9431
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9433 msgid "Zusatz"
9434 msgstr "Zusatz"
9435
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9437 msgid "IhrZeichen"
9438 msgstr "Ihr Zeichen"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9442 msgid "YourMail"
9443 msgstr "Ihr Brief"
9444
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9446 msgid "IhrSchreiben"
9447 msgstr "Ihr Schreiben"
9448
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9450 msgid "MeinZeichen"
9451 msgstr "Mein Zeichen"
9452
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9454 msgid "Unterschrift"
9455 msgstr "Unterschrift"
9456
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9458 msgid "Telefon"
9459 msgstr "Telefon"
9460
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9462 msgid "Stadt"
9463 msgstr "Stadt"
9464
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9466 msgid "Town"
9467 msgstr "Stadt"
9468
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9470 msgid "Ort"
9471 msgstr "Ort"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9474 msgid "Datum"
9475 msgstr "Datum"
9476
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9479 msgid "Reference"
9480 msgstr "Referenz"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9483 msgid "Betreff"
9484 msgstr "Betreff"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9487 msgid "Anrede"
9488 msgstr "Anrede"
9489
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9491 msgid "Brieftext"
9492 msgstr "Brieftext"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9495 msgid "Gruss"
9496 msgstr "Gruß"
9497
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9499 msgid "ps"
9500 msgstr "PS"
9501
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9504 msgid "Encl."
9505 msgstr "Anlagen"
9506
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9508 msgid "Anlagen"
9509 msgstr "Anlagen"
9510
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9512 msgid "Verteiler"
9513 msgstr "Verteiler"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9516 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9517 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9520 msgid "Letter:"
9521 msgstr "Brieftext:"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9525 msgid "Street"
9526 msgstr "Straße"
9527
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9529 msgid "Street:"
9530 msgstr "Straße:"
9531
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9533 msgid "Addition"
9534 msgstr "Zusatz"
9535
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9537 msgid "Addition:"
9538 msgstr "Zusatz:"
9539
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9541 msgid "Town:"
9542 msgstr "Stadt:"
9543
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9546 msgid "State"
9547 msgstr "Staat"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9550 msgid "State:"
9551 msgstr "Staat:"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9554 msgid "ReturnAddress"
9555 msgstr "Rücksende-Adresse"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9558 msgid "ReturnAddress:"
9559 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9562 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9563 msgid "MyRef:"
9564 msgstr "Mein Zeichen:"
9565
9566 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9567 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9568 msgid "YourRef:"
9569 msgstr "Ihr Zeichen:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9572 msgid "YourMail:"
9573 msgstr "Ihr Brief:"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9576 msgid "Telefax"
9577 msgstr "Telefax"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9580 msgid "Telefax:"
9581 msgstr "Telefax:"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9584 msgid "Telex"
9585 msgstr "Telex"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9588 msgid "Telex:"
9589 msgstr "Telex:"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9592 msgid "EMail"
9593 msgstr "E-Mail"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9596 msgid "EMail:"
9597 msgstr "E-Mail:"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9600 msgid "HTTP"
9601 msgstr "HTTP"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9604 msgid "HTTP:"
9605 msgstr "HTTP:"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9608 msgid "BankCode"
9609 msgstr "Bankleitzahl"
9610
9611 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9612 msgid "BankCode:"
9613 msgstr "Bankleitzahl:"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9616 msgid "BankAccount"
9617 msgstr "Kontonummer"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9620 msgid "BankAccount:"
9621 msgstr "Kontonummer:"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9625 msgid "PostalComment"
9626 msgstr "Postvermerk"
9627
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9629 msgid "PostalComment:"
9630 msgstr "Postvermerk:"
9631
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9633 msgid "Reference:"
9634 msgstr "Referenz:"
9635
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9637 msgid "Encl.:"
9638 msgstr "Anlagen:"
9639
9640 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9641 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9642 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9643
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9645 msgid "Europass CV (2013)"
9646 msgstr "Europass (2013)"
9647
9648 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9649 msgid "Name (footer):"
9650 msgstr "Name (Fußzeile):"
9651
9652 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9653 msgid "InstantMessaging"
9654 msgstr "Instant Messaging"
9655
9656 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9657 msgid "Instant Messaging:"
9658 msgstr "Instant Messaging:"
9659
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9661 msgid "IM Type:"
9662 msgstr "IM-Typ:"
9663
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9665 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9666 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9667
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9669 msgid "Resize photo to this width"
9670 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9671
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9673 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9674 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9675
9676 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9677 msgid "ItemInset"
9678 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9679
9680 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9681 msgid "Subitems"
9682 msgstr "Unterstichpunkte"
9683
9684 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9685 msgid "TitleItem"
9686 msgstr "Titelstichpunkt"
9687
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9689 msgid "Title item:"
9690 msgstr "Titelstichpunkt:"
9691
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9693 msgid "TitleLevel"
9694 msgstr "Titelgrad"
9695
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9697 msgid "Title level:"
9698 msgstr "Titelgrad:"
9699
9700 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9701 msgid "Text (right side)"
9702 msgstr "Text (rechte Seite)"
9703
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9705 msgid "BlueItem"
9706 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9707
9708 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9709 msgid "Blue item:"
9710 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9711
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9713 msgid "BlueItemInset"
9714 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9715
9716 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9717 msgid "Blue subitems"
9718 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9719
9720 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9721 msgid "BigItem"
9722 msgstr "Großer Stichpunkt"
9723
9724 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9725 msgid "Big Item:"
9726 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9727
9728 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9729 msgid "EcvItemize"
9730 msgstr "ECV-Auflistung"
9731
9732 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9733 msgid "Highlight"
9734 msgstr "Hervorheben"
9735
9736 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9737 msgid "R Journal"
9738 msgstr "The R Journal"
9739
9740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9741 msgid "KOMA-Script Report"
9742 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9743
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9745 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9746 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9747
9748 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9749 msgid "Running LaTeX Title"
9750 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9751
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9753 msgid "TOC Title"
9754 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9755
9756 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9757 msgid "TOC Title:"
9758 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9759
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9761 msgid "Author Running"
9762 msgstr "Kolumne Autor"
9763
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9765 msgid "Author Running:"
9766 msgstr "Kolumne Autor:"
9767
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9769 msgid "TOC Author"
9770 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9771
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9773 msgid "TOC Author:"
9774 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9775
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9777 msgid "Case #."
9778 msgstr "Fall #."
9779
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9782 msgid "Claim."
9783 msgstr "Behauptung."
9784
9785 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9786 msgid "Conjecture #."
9787 msgstr "Vermutung #."
9788
9789 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
9790 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9791 msgid "Corollary #."
9792 msgstr "Korollar #."
9793
9794 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
9795 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9796 msgid "Definition #."
9797 msgstr "Definition #."
9798
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9800 msgid "Example #."
9801 msgstr "Beispiel #."
9802
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9804 msgid "Exercise #."
9805 msgstr "Aufgabe #."
9806
9807 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
9808 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9809 msgid "Lemma #."
9810 msgstr "Lemma #."
9811
9812 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9813 msgid "Note #."
9814 msgstr "Notiz #."
9815
9816 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9817 msgid "Problem #."
9818 msgstr "Problem #."
9819
9820 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9823 msgid "Property"
9824 msgstr "Eigenschaft"
9825
9826 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9827 msgid "Property #."
9828 msgstr "Eigenschaft #."
9829
9830 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9831 msgid "Proposition #."
9832 msgstr "Satz #."
9833
9834 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
9835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9848 msgid "Question"
9849 msgstr "Frage"
9850
9851 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9852 msgid "Question #."
9853 msgstr "Frage #."
9854
9855 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9856 msgid "Remark #."
9857 msgstr "Bemerkung #."
9858
9859 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9860 msgid "Solution #."
9861 msgstr "Lösung #."
9862
9863 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
9864 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9865 msgid "Theorem #."
9866 msgstr "Theorem #."
9867
9868 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9869 msgid "Hebrew Letter"
9870 msgstr "Hebräischer Brief"
9871
9872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9873 msgid "KOMA-Script Article"
9874 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9875
9876 #: lib/layouts/apa.layout:3
9877 msgid "American Psychological Association (APA)"
9878 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9879
9880 #: lib/layouts/apa.layout:54
9881 msgid "RightHeader"
9882 msgstr "Kopfzeile rechts"
9883
9884 #: lib/layouts/apa.layout:63
9885 msgid "Right header:"
9886 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9887
9888 #: lib/layouts/apa.layout:225
9889 msgid "Acknowledgements:"
9890 msgstr "Danksagungen:"
9891
9892 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9893 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9894 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9895
9896 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9897 msgid "Altaffilation"
9898 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9899
9900 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
9902 msgid "Number"
9903 msgstr "Nummer"
9904
9905 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9906 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9907 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9908
9909 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9910 msgid "Alternative affiliation:"
9911 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9912
9913 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9914 msgid "And"
9915 msgstr "Und"
9916
9917 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
9918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
9919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
9920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
9921 msgid "and"
9922 msgstr "und"
9923
9924 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9925 msgid "altaffilmark"
9926 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9927
9928 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9929 msgid "altaffiliation mark"
9930 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9931
9932 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9933 msgid "Subject headings:"
9934 msgstr "Schlagwörter:"
9935
9936 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9937 msgid "[Acknowledgements]"
9938 msgstr "[Danksagungen]"
9939
9940 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9941 msgid "PlaceFigure"
9942 msgstr "Abbildung platzieren"
9943
9944 #: lib/layouts/aastex.layout:342
9945 msgid "Place Figure here:"
9946 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9947
9948 #: lib/layouts/aastex.layout:351
9949 msgid "PlaceTable"
9950 msgstr "Tabelle platzieren"
9951
9952 #: lib/layouts/aastex.layout:362
9953 msgid "Place Table here:"
9954 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9955
9956 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326
9957 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:424
9958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
9959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:430
9960 msgid "Appendix"
9961 msgstr "Anhang"
9962
9963 #: lib/layouts/aastex.layout:381
9964 msgid "[Appendix]"
9965 msgstr "[Anhang]"
9966
9967 #: lib/layouts/aastex.layout:391
9968 msgid "MathLetters"
9969 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9970
9971 #: lib/layouts/aastex.layout:431
9972 msgid "NoteToEditor"
9973 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9974
9975 #: lib/layouts/aastex.layout:443
9976 msgid "Note to Editor:"
9977 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9978
9979 #: lib/layouts/aastex.layout:452
9980 msgid "TableRefs"
9981 msgstr "Tabellen-Verweise"
9982
9983 #: lib/layouts/aastex.layout:464
9984 msgid "References. ---"
9985 msgstr "Referenzen. ---"
9986
9987 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9988 msgid "TableComments"
9989 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9990
9991 #: lib/layouts/aastex.layout:484
9992 msgid "Note. ---"
9993 msgstr "Notiz. ---"
9994
9995 #: lib/layouts/aastex.layout:492
9996 msgid "Table note"
9997 msgstr "Tabellenfußnote"
9998
9999 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10000 msgid "Table note:"
10001 msgstr "Tabellenfußnote:"
10002
10003 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10004 msgid "tablenotemark"
10005 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10006
10007 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10008 msgid "tablenote mark"
10009 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10010
10011 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10012 msgid "FigCaption"
10013 msgstr "Abbildungslegende"
10014
10015 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10016 msgid "fig."
10017 msgstr "Abb."
10018
10019 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10020 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10021 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
10022
10023 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10024 msgid "Facility"
10025 msgstr "Einrichtung"
10026
10027 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10028 msgid "Facility:"
10029 msgstr "Einrichtung:"
10030
10031 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10032 msgid "Objectname"
10033 msgstr "Objektname"
10034
10035 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10036 msgid "Obj:"
10037 msgstr "Objekt:"
10038
10039 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10040 msgid "Recognized Name"
10041 msgstr "Wahrgenommener Name"
10042
10043 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10044 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10045 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10046
10047 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10048 msgid "Dataset"
10049 msgstr "Datensatz"
10050
10051 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10052 msgid "Dataset:"
10053 msgstr "Datensatz:"
10054
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10056 msgid "Separate the dataset ID from text"
10057 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10058
10059 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10060 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10061 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10062
10063 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10064 msgid "Kluwer"
10065 msgstr "Kluwer"
10066
10067 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10068 msgid "AddressForOffprints"
10069 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10070
10071 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10072 msgid "Address for Offprints:"
10073 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10074
10075 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10076 msgid "RunningTitle"
10077 msgstr "Kolumnentitel"
10078
10079 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10080 msgid "Running title:"
10081 msgstr "Kolumnentitel:"
10082
10083 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10084 msgid "RunningAuthor"
10085 msgstr "Kolumne Autor"
10086
10087 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10088 msgid "Running author:"
10089 msgstr "Kolumne Autor:"
10090
10091 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10092 msgid "KOMA-Script Book"
10093 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10094
10095 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
10096 msgid "\\thechapter"
10097 msgstr "\\thechapter"
10098
10099 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10100 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10101 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10102
10103 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10104 msgid "Hollywood"
10105 msgstr "Hollywood"
10106
10107 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10108 msgid "Scripts"
10109 msgstr "Skripte"
10110
10111 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10112 msgid "Dialogue"
10113 msgstr "Dialog"
10114
10115 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10116 msgid "More"
10117 msgstr "Mehr"
10118
10119 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10120 msgid "(MORE)"
10121 msgstr "(MEHR)"
10122
10123 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10124 msgid "FADE IN:"
10125 msgstr "EINBLENDEN:"
10126
10127 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10128 msgid "INT."
10129 msgstr "INNEN"
10130
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10132 msgid "EXT."
10133 msgstr "AUSSEN"
10134
10135 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10136 msgid "Speaker"
10137 msgstr "Sprecher"
10138
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10140 msgid "Parenthetical"
10141 msgstr "Beiläufig"
10142
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10144 msgid "("
10145 msgstr "("
10146
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10148 msgid ")"
10149 msgstr ")"
10150
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10152 msgid "Continuing"
10153 msgstr "Fortfahrend"
10154
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10156 msgid "(continuing)"
10157 msgstr "(fortfahrend)"
10158
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10160 msgid "Narrative"
10161 msgstr "Erzählung"
10162
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10164 msgid "Transition"
10165 msgstr "Übergang"
10166
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10168 msgid "TITLE OVER:"
10169 msgstr "TITEL ÜBER:"
10170
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10172 msgid "INTERCUT"
10173 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10174
10175 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10176 msgid "INTERCUT WITH:"
10177 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10178
10179 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10180 msgid "FADE OUT"
10181 msgstr "AUSBLENDEN"
10182
10183 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10184 msgid "Scene"
10185 msgstr "Szene"
10186
10187 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
10188 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
10189 msgid "Slides"
10190 msgstr "Folien"
10191
10192 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
10194 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
10195 msgid "Presentations"
10196 msgstr "Präsentationen"
10197
10198 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/seminar.layout:108
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
10200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10201 msgid "Slide"
10202 msgstr "Folie"
10203
10204 #: lib/layouts/slides.layout:107
10205 msgid "New Slide:"
10206 msgstr "Neue Folie:"
10207
10208 #: lib/layouts/slides.layout:129
10209 msgid "Overlay"
10210 msgstr "Overlay"
10211
10212 #: lib/layouts/slides.layout:144
10213 msgid "New Overlay:"
10214 msgstr "Neues Overlay:"
10215
10216 #: lib/layouts/slides.layout:184
10217 msgid "New Note:"
10218 msgstr "Neue Notiz:"
10219
10220 #: lib/layouts/slides.layout:209
10221 msgid "InvisibleText"
10222 msgstr "Unsichtbarer Text"
10223
10224 #: lib/layouts/slides.layout:216
10225 msgid "<Invisible Text Follows>"
10226 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
10227
10228 #: lib/layouts/slides.layout:233
10229 msgid "VisibleText"
10230 msgstr "Sichtbarer Text"
10231
10232 #: lib/layouts/slides.layout:240
10233 msgid "<Visible Text Follows>"
10234 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
10235
10236 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10237 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10238 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10239
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10241 msgid "Broadway"
10242 msgstr "Broadway"
10243
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10245 msgid "ACT"
10246 msgstr "AKT"
10247
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10249 msgid "ACT \\arabic{act}"
10250 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10251
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10253 msgid "SCENE"
10254 msgstr "SZENE"
10255
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10257 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10258 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10259
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10261 msgid "SCENE*"
10262 msgstr "SZENE*"
10263
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10265 msgid "AT RISE:"
10266 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10267
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10269 msgid "CURTAIN"
10270 msgstr "VORHANG"
10271
10272 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10273 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10274 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10275
10276 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10277 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10278 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10279
10280 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10281 msgid "Recipe Book"
10282 msgstr "Rezeptbuch"
10283
10284 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10285 msgid "Recipe"
10286 msgstr "Rezept"
10287
10288 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10289 msgid "Recipe:"
10290 msgstr "Rezept:"
10291
10292 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10293 msgid "Ingredients"
10294 msgstr "Zutaten"
10295
10296 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10297 msgid "Ingredients Header"
10298 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10299
10300 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10301 msgid "Specify an optional ingredients header"
10302 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10303
10304 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10305 msgid "Ingredients:"
10306 msgstr "Zutaten:"
10307
10308 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10309 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10310 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10311
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10313 msgid "G-Brief (V. 2)"
10314 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10315
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10317 msgid "NameRowA"
10318 msgstr "Name Zeile A"
10319
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10321 msgid "NameRowA:"
10322 msgstr "Name Zeile A:"
10323
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10325 msgid "NameRowB"
10326 msgstr "Name Zeile B"
10327
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10329 msgid "NameRowB:"
10330 msgstr "Name Zeile B:"
10331
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10333 msgid "NameRowC"
10334 msgstr "Name Zeile C"
10335
10336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10337 msgid "NameRowC:"
10338 msgstr "Name Zeile C:"
10339
10340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10341 msgid "NameRowD"
10342 msgstr "Name Zeile D"
10343
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10345 msgid "NameRowD:"
10346 msgstr "Name Zeile D:"
10347
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10349 msgid "NameRowE"
10350 msgstr "Name Zeile E"
10351
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10353 msgid "NameRowE:"
10354 msgstr "Name Zeile E:"
10355
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10357 msgid "NameRowF"
10358 msgstr "Name Zeile F"
10359
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10361 msgid "NameRowF:"
10362 msgstr "Name Zeile F:"
10363
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10365 msgid "NameRowG"
10366 msgstr "Name Zeile G"
10367
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10369 msgid "NameRowG:"
10370 msgstr "Name Zeile G:"
10371
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10373 msgid "AddressRowA"
10374 msgstr "Adresse Zeile A"
10375
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10377 msgid "AddressRowA:"
10378 msgstr "Adresse Zeile A:"
10379
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10381 msgid "AddressRowB"
10382 msgstr "Adresse Zeile B"
10383
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10385 msgid "AddressRowB:"
10386 msgstr "Adresse Zeile B:"
10387
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10389 msgid "AddressRowC"
10390 msgstr "Adresse Zeile C"
10391
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10393 msgid "AddressRowC:"
10394 msgstr "Adresse Zeile C:"
10395
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10397 msgid "AddressRowD"
10398 msgstr "Adresse Zeile D"
10399
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10401 msgid "AddressRowD:"
10402 msgstr "Adresse Zeile D:"
10403
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10405 msgid "AddressRowE"
10406 msgstr "Adresse Zeile E"
10407
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10409 msgid "AddressRowE:"
10410 msgstr "Adresse Zeile E:"
10411
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10413 msgid "AddressRowF"
10414 msgstr "Adresse Zeile F"
10415
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10417 msgid "AddressRowF:"
10418 msgstr "Adresse Zeile F:"
10419
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10421 msgid "TelephoneRowA"
10422 msgstr "Telefon Zeile A"
10423
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10425 msgid "TelephoneRowA:"
10426 msgstr "Telefon Zeile A:"
10427
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10429 msgid "TelephoneRowB"
10430 msgstr "Telefon Zeile B"
10431
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10433 msgid "TelephoneRowB:"
10434 msgstr "Telefon Zeile B:"
10435
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10437 msgid "TelephoneRowC"
10438 msgstr "Telefon Zeile C"
10439
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10441 msgid "TelephoneRowC:"
10442 msgstr "Telefon Zeile C:"
10443
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10445 msgid "TelephoneRowD"
10446 msgstr "Telefon Zeile D"
10447
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10449 msgid "TelephoneRowD:"
10450 msgstr "Telefon Zeile D:"
10451
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10453 msgid "TelephoneRowE"
10454 msgstr "Telefon Zeile E"
10455
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10457 msgid "TelephoneRowE:"
10458 msgstr "Telefon Zeile E:"
10459
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10461 msgid "TelephoneRowF"
10462 msgstr "Telefon Zeile F"
10463
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10465 msgid "TelephoneRowF:"
10466 msgstr "Telefon Zeile F:"
10467
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10469 msgid "InternetRowA"
10470 msgstr "Internet Zeile A"
10471
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10473 msgid "InternetRowA:"
10474 msgstr "Internet Zeile A:"
10475
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10477 msgid "InternetRowB"
10478 msgstr "Internet Zeile B"
10479
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10481 msgid "InternetRowB:"
10482 msgstr "Internet Zeile B:"
10483
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10485 msgid "InternetRowC"
10486 msgstr "Internet Zeile C"
10487
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10489 msgid "InternetRowC:"
10490 msgstr "Internet Zeile C:"
10491
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10493 msgid "InternetRowD"
10494 msgstr "Internet Zeile D"
10495
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10497 msgid "InternetRowD:"
10498 msgstr "Internet Zeile D:"
10499
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10501 msgid "InternetRowE"
10502 msgstr "Internet Zeile E"
10503
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10505 msgid "InternetRowE:"
10506 msgstr "Internet Zeile E:"
10507
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10509 msgid "InternetRowF"
10510 msgstr "Internet Zeile F"
10511
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10513 msgid "InternetRowF:"
10514 msgstr "Internet Zeile F:"
10515
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10517 msgid "BankRowA"
10518 msgstr "Bank Zeile A"
10519
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10521 msgid "BankRowA:"
10522 msgstr "Bank Zeile A:"
10523
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10525 msgid "BankRowB"
10526 msgstr "Bank Zeile B"
10527
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10529 msgid "BankRowB:"
10530 msgstr "Bank Zeile B:"
10531
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10533 msgid "BankRowC"
10534 msgstr "Bank Zeile C"
10535
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10537 msgid "BankRowC:"
10538 msgstr "Bank Zeile C:"
10539
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10541 msgid "BankRowD"
10542 msgstr "Bank Zeile D"
10543
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10545 msgid "BankRowD:"
10546 msgstr "Bank Zeile D:"
10547
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10549 msgid "BankRowE"
10550 msgstr "Bank Zeile E"
10551
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10553 msgid "BankRowE:"
10554 msgstr "Bank Zeile E:"
10555
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10557 msgid "BankRowF"
10558 msgstr "Bank Zeile F"
10559
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10561 msgid "BankRowF:"
10562 msgstr "Bank Zeile F:"
10563
10564 #: lib/layouts/foils.layout:3
10565 msgid "FoilTeX"
10566 msgstr "FoilTeX"
10567
10568 #: lib/layouts/foils.layout:44
10569 msgid "Foilhead"
10570 msgstr "Folienkopf"
10571
10572 #: lib/layouts/foils.layout:63
10573 msgid "ShortFoilhead"
10574 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10575
10576 #: lib/layouts/foils.layout:69
10577 msgid "Rotatefoilhead"
10578 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10579
10580 #: lib/layouts/foils.layout:75
10581 msgid "ShortRotatefoilhead"
10582 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10583
10584 #: lib/layouts/foils.layout:84
10585 msgid "TickList"
10586 msgstr "Häkchenliste"
10587
10588 #: lib/layouts/foils.layout:99
10589 msgid "_/"
10590 msgstr "_/"
10591
10592 #: lib/layouts/foils.layout:103
10593 msgid "CrossList"
10594 msgstr "Kreuzliste"
10595
10596 #: lib/layouts/foils.layout:118
10597 msgid "><"
10598 msgstr "><"
10599
10600 #: lib/layouts/foils.layout:162
10601 msgid "My Logo"
10602 msgstr "Mein Logo"
10603
10604 #: lib/layouts/foils.layout:170
10605 msgid "My Logo:"
10606 msgstr "Mein Logo:"
10607
10608 #: lib/layouts/foils.layout:179
10609 msgid "Restriction"
10610 msgstr "Einschränkung"
10611
10612 #: lib/layouts/foils.layout:183
10613 msgid "Restriction:"
10614 msgstr "Einschränkung:"
10615
10616 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10618 msgid "Left Header:"
10619 msgstr "Kopfzeile links:"
10620
10621 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10623 msgid "Right Header:"
10624 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10625
10626 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10627 msgid "Right Footer"
10628 msgstr "Fußzeile rechts"
10629
10630 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10631 msgid "Right Footer:"
10632 msgstr "Fußzeile rechts:"
10633
10634 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1244
10635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10636 msgid "Theorem."
10637 msgstr "Theorem."
10638
10639 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1232
10640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10641 msgid "Lemma."
10642 msgstr "Lemma."
10643
10644 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1171
10645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10646 msgid "Corollary."
10647 msgstr "Korollar."
10648
10649 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10650 msgid "Proposition."
10651 msgstr "Satz."
10652
10653 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1198
10654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10655 msgid "Definition."
10656 msgstr "Definition."
10657
10658 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10659 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10660 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10661
10662 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10663 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10664 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10665
10666 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10667 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10668 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10669
10670 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10671 msgid "Hebrew Article"
10672 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10673
10674 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10675 msgid "Claim #."
10676 msgstr "Behauptung #."
10677
10678 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10679 msgid "Remarks"
10680 msgstr "Bemerkungen"
10681
10682 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10683 msgid "Remarks #."
10684 msgstr "Bemerkungen #."
10685
10686 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10688 msgid "Proof:"
10689 msgstr "Beweis:"
10690
10691 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10692 msgid "Seminar"
10693 msgstr "Seminar"
10694
10695 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10696 msgid "LandscapeSlide"
10697 msgstr "Folie (Querformat)"
10698
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10700 msgid "Landscape Slide"
10701 msgstr "Folie (Querformat)"
10702
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10704 msgid "PortraitSlide"
10705 msgstr "Folie (Hochformat)"
10706
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10708 msgid "Portrait Slide"
10709 msgstr "Folie (Hochformat)"
10710
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10712 msgid "SlideHeading"
10713 msgstr "Folien-Überschrift"
10714
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10716 msgid "SlideSubHeading"
10717 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10718
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10720 msgid "ListOfSlides"
10721 msgstr "Folienverzeichnis"
10722
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10724 msgid "List of Slides"
10725 msgstr "Folienverzeichnis"
10726
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10728 msgid "SlideContents"
10729 msgstr "Folieninhalte"
10730
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10732 msgid "Slide Contents"
10733 msgstr "Folieninhalte"
10734
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
10736 msgid "ProgressContents"
10737 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10738
10739 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10740 msgid "Progress Contents"
10741 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10742
10743 #: lib/layouts/seminar.layout:98
10744 msgid "Landscape Slide:"
10745 msgstr "Folie (Querformat):"
10746
10747 #: lib/layouts/seminar.layout:115
10748 msgid "Portrait Slide:"
10749 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10750
10751 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10752 msgid "Slide*"
10753 msgstr "Folie*"
10754
10755 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10756 msgid "[List Of Slides]"
10757 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10758
10759 #: lib/layouts/seminar.layout:145
10760 msgid "[Slide Contents]"
10761 msgstr "[Folieninhalte]"
10762
10763 #: lib/layouts/seminar.layout:151
10764 msgid "[Progress Contents]"
10765 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10766
10767 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10768 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10769 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10770
10771 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10772 msgid "Alternative Affiliation"
10773 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10774
10775 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10776 msgid "Affiliation Prefix"
10777 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10778
10779 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10780 msgid "A prefix like 'Also at '"
10781 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10782
10783 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10784 msgid "PACS numbers:"
10785 msgstr "PACS-Nummern:"
10786
10787 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10788 msgid "Preprint number"
10789 msgstr "Preprint-Nummer"
10790
10791 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10792 msgid "Preprint number:"
10793 msgstr "Preprint-Nummer:"
10794
10795 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10796 msgid "Online citation"
10797 msgstr "Online-Zitat"
10798
10799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10800 msgid "Springer cl2emult"
10801 msgstr "Springer cl2emult"
10802
10803 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10804 msgid "A0 Poster"
10805 msgstr "A0-Poster"
10806
10807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10808 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10809 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10810
10811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
10812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10813 msgid "MarkBoth"
10814 msgstr "Beides markieren"
10815
10816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10817 msgid "Author Names"
10818 msgstr "Autorennamen"
10819
10820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10821 msgid "Author names that will appear in the header line"
10822 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10823
10824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10827 msgid "Catchline"
10828 msgstr "Catchline"
10829
10830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10831 msgid "History"
10832 msgstr "Verlauf"
10833
10834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10837 msgid "Revised"
10838 msgstr "Überarbeitet"
10839
10840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10841 msgid "Classification Codes"
10842 msgstr "Klassifikationscodes"
10843
10844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10845 msgid "TableCaption"
10846 msgstr "Tabellenlegende"
10847
10848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10849 msgid "Table caption"
10850 msgstr "Tabellenlegende"
10851
10852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10853 msgid "Refcite"
10854 msgstr "ZitatReferenz"
10855
10856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10857 msgid "Cite reference"
10858 msgstr "Zitierte Literatur"
10859
10860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10861 msgid "ItemList"
10862 msgstr "Auflistung"
10863
10864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10865 msgid "RomanList"
10866 msgstr "Nummerierte Liste"
10867
10868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10869 msgid "Numbering Scheme"
10870 msgstr "Nummerierungsschema"
10871
10872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10873 msgid ""
10874 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10875 "items"
10876 msgstr ""
10877 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10878 "römisch nummerierten Einträgen."
10879
10880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
10883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10884 msgid "Theorem \\thetheorem."
10885 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10886
10887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10890 msgid "Corollary \\thecorollary."
10891 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10892
10893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10896 msgid "Lemma \\thelemma."
10897 msgstr "Lemma \\thelemma."
10898
10899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10902 msgid "Proposition \\theproposition."
10903 msgstr "Satz \\theproposition."
10904
10905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10908 msgid "Question \\thequestion."
10909 msgstr "Frage \\thequestion."
10910
10911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10913 msgid "Claim \\theclaim."
10914 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10915
10916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10919 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10920 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10921
10922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10923 msgid "Prop"
10924 msgstr "Eigenschaft"
10925
10926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10927 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10928 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10929
10930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10931 msgid "TUGboat"
10932 msgstr "TUGboat"
10933
10934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10935 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10936 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10937
10938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10939 msgid "L"
10940 msgstr "L"
10941
10942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10943 msgid "O"
10944 msgstr "O"
10945
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10947 msgid "Memoir"
10948 msgstr "Memoir"
10949
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
10951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
10952 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
10953 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10954 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10955
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10961 msgid "Short Title (TOC)|S"
10962 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10963
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10965 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10966 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10967
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10971 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10972 msgid "Short Title (Header)"
10973 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10974
10975 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10976 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10977 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10978
10979 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10980 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10981 msgid "Chapter*"
10982 msgstr "Kapitel*"
10983
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10985 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10986 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10987
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10989 msgid "The section as it appears in the running headers"
10990 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10991
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10993 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10994 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10995
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10997 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10998 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10999
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11001 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11002 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11003
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11005 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11006 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11007
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11009 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11010 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11011
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11013 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11014 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11015
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11017 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11018 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11019
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11021 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11022 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11023
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11025 msgid "Chapterprecis"
11026 msgstr "Kapitelsynopse"
11027
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11029 msgid "Epigraph"
11030 msgstr "Epigraph"
11031
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11033 msgid "Epigraph Source|S"
11034 msgstr "Epigraph-Quelle"
11035
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11037 msgid "Source"
11038 msgstr "Quelle"
11039
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11041 msgid "The source/author of this epigraph"
11042 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11043
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11045 msgid "Poemtitle"
11046 msgstr "Gedichttitel"
11047
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11049 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11050 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11051
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11053 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11054 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11055
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11057 msgid "Poemtitle*"
11058 msgstr "Gedichttitel*"
11059
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11061 msgid "Legend"
11062 msgstr "Legende"
11063
11064 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11065 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11066 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11067
11068 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11069 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11070 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11071
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11073 msgid "Beamer"
11074 msgstr "Beamer"
11075
11076 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
11082 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11083 msgid "Overlay Specifications|v"
11084 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11085
11086 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11088 msgid "Overlay specifications for this list"
11089 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11090
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
11092 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
11093 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
11094 msgid "Item Overlay Specifications"
11095 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
11096
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
11099 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
11100 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
11101 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
11104 msgid "On Slide"
11105 msgstr "Auf Folie"
11106
11107 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
11108 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
11110 msgid "Overlay specifications for this item"
11111 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
11112
11113 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11114 msgid "Mini Template"
11115 msgstr "Mini-Vorlage"
11116
11117 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11118 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11119 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11120
11121 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11122 msgid "Longest label|s"
11123 msgstr "Längste Marke"
11124
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11126 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11127 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11128
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11133 msgid "Mode"
11134 msgstr "Modus"
11135
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11140 msgid "Mode Specification|S"
11141 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11142
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
11145 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11147 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11148 msgstr ""
11149 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11150 "Überschrift erscheinen soll"
11151
11152 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11153 msgid "Section \\arabic{section}"
11154 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11155
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
11157 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
11158 msgid "\\Alph{section}"
11159 msgstr "\\Alph{section}"
11160
11161 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11162 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11163 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11164
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11166 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11167 msgstr ""
11168 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11169 "erscheint"
11170
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11172 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11173 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11174
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11176 msgid ""
11177 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11178 msgstr ""
11179 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11180 "\\arabic{subsubsection}"
11181
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11183 msgid ""
11184 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11185 msgstr ""
11186 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11187 "erscheint"
11188
11189 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11190 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11191 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11192
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
11194 msgid "Frame"
11195 msgstr "Rahmen"
11196
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
11198 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
11199 msgid "Frames"
11200 msgstr "Rahmen"
11201
11202 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
11205 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
11206 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/pdfform.module:122
11209 msgid "Action"
11210 msgstr "Aktion"
11211
11212 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11213 msgid "Overlay specifications for this frame"
11214 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11215
11216 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
11217 msgid "Default Overlay Specifications"
11218 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11219
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
11221 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11222 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11223
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
11225 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
11226 msgid "Frame Options"
11227 msgstr "Rahmen-Optionen"
11228
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
11232 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
11233 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
11234 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
11235 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
11236 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
11237 msgid "Options"
11238 msgstr "Optionen"
11239
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
11241 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
11242 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11243 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11244
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11246 msgid "Frame Title"
11247 msgstr "Rahmentitel"
11248
11249 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11250 msgid "Enter the frame title here"
11251 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11252
11253 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11254 msgid "PlainFrame"
11255 msgstr "Schlichter Rahmen"
11256
11257 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11258 msgid "Frame (plain)"
11259 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11260
11261 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11262 msgid "FragileFrame"
11263 msgstr "Fragiler Rahmen"
11264
11265 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11266 msgid "Frame (fragile)"
11267 msgstr "Rahmen (fragil)"
11268
11269 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11270 msgid "AgainFrame"
11271 msgstr "RahmenNochmal"
11272
11273 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11274 msgid "Repeat frame with label"
11275 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11276
11277 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11278 msgid "FrameTitle"
11279 msgstr "Rahmentitel"
11280
11281 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
11282 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
11285 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
11286 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
11289 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
11290 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
11291 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11292 msgstr ""
11293 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11294
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11296 msgid "Short Frame Title|S"
11297 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11298
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11300 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11301 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11302
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11304 msgid "FrameSubtitle"
11305 msgstr "RahmenUntertitel"
11306
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11308 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11309 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11310
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
11312 msgid "Column Options"
11313 msgstr "Spaltenoptionen"
11314
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11316 msgid "Column options (see beamer manual)"
11317 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11318
11319 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11320 msgid "Column Placement Options"
11321 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11322
11323 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11324 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11325 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11326
11327 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11328 msgid "ColumnsCenterAligned"
11329 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11330
11331 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11332 msgid "Columns (center aligned)"
11333 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11334
11335 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11336 msgid "ColumnsTopAligned"
11337 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11338
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11340 msgid "Columns (top aligned)"
11341 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11342
11343 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
11344 msgid "Pause"
11345 msgstr "Pause"
11346
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
11348 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
11350 msgid "Overlays"
11351 msgstr "Overlays"
11352
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
11354 msgid "Pause number"
11355 msgstr "Pausennummer"
11356
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
11358 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11359 msgstr ""
11360 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
11361
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
11363 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11364 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11365
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
11367 msgid "Overprint"
11368 msgstr "Überdruck"
11369
11370 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11371 msgid "Overprint Area Width"
11372 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11373
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11375 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11376 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11377
11378 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11379 msgid "OverlayArea"
11380 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11381
11382 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11383 msgid "Overlayarea"
11384 msgstr "Überlagerungsbereich"
11385
11386 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11387 msgid "Overlay Area Width"
11388 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11389
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11391 msgid "The width of the overlay area"
11392 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11393
11394 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11395 msgid "Overlay Area Height"
11396 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11397
11398 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11399 msgid "The height of the overlay area"
11400 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11401
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
11404 msgid "Uncover"
11405 msgstr "Aufdecken"
11406
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11408 msgid "Uncovered on slides"
11409 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11410
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
11412 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
11413 msgid "Only"
11414 msgstr "Nur"
11415
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11417 msgid "Only on slides"
11418 msgstr "Nur auf Folien"
11419
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11421 msgid "Block"
11422 msgstr "Block"
11423
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11425 msgid "Blocks"
11426 msgstr "Blöcke"
11427
11428 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11429 msgid "Block:"
11430 msgstr "Block:"
11431
11432 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11433 msgid "Action Specification|S"
11434 msgstr "Aktionsspezifikation"
11435
11436 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11437 msgid "Block Title"
11438 msgstr "Blocktitel"
11439
11440 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11441 msgid "Enter the block title here"
11442 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11443
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11445 msgid "ExampleBlock"
11446 msgstr "BeispielBlock"
11447
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11449 msgid "Example Block:"
11450 msgstr "Beispiel-Block:"
11451
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11453 msgid "AlertBlock"
11454 msgstr "AlarmBlock"
11455
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11457 msgid "Alert Block:"
11458 msgstr "Alarm-Block:"
11459
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
11462 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
11463 msgid "Titling"
11464 msgstr "Titelei"
11465
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11467 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11468 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11469
11470 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11471 msgid "Title (Plain Frame)"
11472 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11473
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11475 msgid "Short Subtitle|S"
11476 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11477
11478 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11479 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11480 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11481
11482 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11483 msgid "Short Author|S"
11484 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11485
11486 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11487 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11488 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11489
11490 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11491 msgid "Short Institute|S"
11492 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11493
11494 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11495 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11496 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11497
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11499 msgid "InstituteMark"
11500 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11501
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11503 msgid "Short Date|S"
11504 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11505
11506 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11507 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11508 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11509
11510 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
11513 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
11515 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11516 msgid "Action Specifications|S"
11517 msgstr "Aktionsspezifikation"
11518
11519 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11522 msgid "Additional Theorem Text"
11523 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11524
11525 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11528 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11529 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11530
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
11532 msgid "Definitions"
11533 msgstr "Definitionen"
11534
11535 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
11536 msgid "Definitions."
11537 msgstr "Definitionen."
11538
11539 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11540 msgid "Example."
11541 msgstr "Beispiel."
11542
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
11544 msgid "Examples"
11545 msgstr "Beispiele"
11546
11547 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11548 msgid "Examples."
11549 msgstr "Beispiele."
11550
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11558 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
11559 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11564 msgid "Fact"
11565 msgstr "Fakt"
11566
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11568 msgid "Fact."
11569 msgstr "Fakt."
11570
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
11572 msgid "NoteItem"
11573 msgstr "NotizStichpunkt"
11574
11575 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
11576 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11577 msgid "Bold"
11578 msgstr "Fett"
11579
11580 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
11581 msgid "Emph."
11582 msgstr "Hervg."
11583
11584 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
11585 msgid "Alert"
11586 msgstr "Alarm"
11587
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
11589 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11590 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11591 msgid "Structure"
11592 msgstr "Struktur"
11593
11594 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
11595 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11596 msgid "Visible"
11597 msgstr "Sichtbar"
11598
11599 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11600 msgid "Invisible"
11601 msgstr "Unsichtbar"
11602
11603 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
11604 msgid "Alternative"
11605 msgstr "Alternativ"
11606
11607 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11608 msgid "Default Text"
11609 msgstr "Standardtext"
11610
11611 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
11612 msgid "Enter the default text here"
11613 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11614
11615 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11616 msgid "Beamer Note"
11617 msgstr "Beamer-Notiz"
11618
11619 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11620 msgid "Note Options"
11621 msgstr "Notiz-Optionen"
11622
11623 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11624 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11625 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11626
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
11628 msgid "ArticleMode"
11629 msgstr "Artikelmodus"
11630
11631 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
11632 msgid "Article"
11633 msgstr "Aufsatz"
11634
11635 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
11636 msgid "PresentationMode"
11637 msgstr "Präsentationsmodus"
11638
11639 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11640 msgid "Presentation"
11641 msgstr "Präsentation"
11642
11643 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
11644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
11646 msgid "Table"
11647 msgstr "Tabelle"
11648
11649 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
11650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
11651 msgid "Figure"
11652 msgstr "Abbildung"
11653
11654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11655 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11656 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11657
11658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11659 msgid "Comby"
11660 msgstr "Comby"
11661
11662 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11663 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11664 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11665
11666 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11667 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11668 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11669
11670 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11671 msgid "Chapter Exercises"
11672 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11673
11674 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11675 msgid "Powerdot"
11676 msgstr "Powerdot"
11677
11678 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11679 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11680 msgid "TitleSlide"
11681 msgstr "Titelfolie"
11682
11683 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11684 msgid "    "
11685 msgstr "    "
11686
11687 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11688 msgid "Slide Option"
11689 msgstr "Slide-Option"
11690
11691 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11692 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11693 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11694
11695 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11696 msgid "EndSlide"
11697 msgstr "Endfolie"
11698
11699 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11700 msgid "~=~"
11701 msgstr "~=~"
11702
11703 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11704 msgid "WideSlide"
11705 msgstr "Breite Folie"
11706
11707 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11708 msgid "EmptySlide"
11709 msgstr "Leere Folie"
11710
11711 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11712 msgid "Empty slide:"
11713 msgstr "Leere Folie:"
11714
11715 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11716 msgid "\\arabic{section}"
11717 msgstr "\\arabic{section}"
11718
11719 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11720 msgid "Section Option"
11721 msgstr "Abschnittsoption"
11722
11723 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11724 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11725 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11726
11727 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11728 msgid "Itemize Type"
11729 msgstr "Auflistungstyp"
11730
11731 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11732 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11733 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11734
11735 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
11736 msgid "Itemize Options"
11737 msgstr "Auflistungsoptionen"
11738
11739 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
11740 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11741 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11742 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11743 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11744
11745 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11746 msgid "ItemizeType1"
11747 msgstr "AuflistungsTyp1"
11748
11749 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11750 msgid "Enumerate Type"
11751 msgstr "Nummerierungstyp"
11752
11753 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11754 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11755 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11756
11757 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11758 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11759 msgid "Enumerate Options"
11760 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11761
11762 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11763 msgid "EnumerateType1"
11764 msgstr "AufzählungsTyp1"
11765
11766 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11767 msgid "Twocolumn"
11768 msgstr "Zweispaltig"
11769
11770 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11771 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11772 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11773
11774 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11775 msgid "Left Column"
11776 msgstr "Linke Spalte"
11777
11778 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11779 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11780 msgstr ""
11781 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11782 "Hauptabschnitt)"
11783
11784 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11786 msgid "List of Algorithms"
11787 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11788
11789 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11790 msgid "Onslide"
11791 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11792
11793 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11794 msgid "On Slides"
11795 msgstr "Auf Folien"
11796
11797 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11798 msgid "Overlay Specification|S"
11799 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11800
11801 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11802 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11803 msgstr ""
11804 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11805
11806 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11807 msgid "Onslide+"
11808 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11809
11810 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11811 msgid "Onslide*"
11812 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11813
11814 #: lib/layouts/article.layout:3
11815 msgid "Article (Standard Class)"
11816 msgstr "Article (Standardklasse)"
11817
11818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11819 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11820 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11821
11822 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11823 msgid "Author Footnote"
11824 msgstr "Autorfußnote"
11825
11826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11827 msgid "Author foot"
11828 msgstr "Autorfußnote"
11829
11830 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11831 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11832 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11833
11834 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11835 msgid "Authors"
11836 msgstr "Autoren"
11837
11838 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11839 msgid "Affiliation Mark"
11840 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11841
11842 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11843 msgid "Author affiliation"
11844 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11845
11846 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11847 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11848 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11849
11850 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11851 msgid "Author affiliation:"
11852 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11853
11854 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11855 msgid "Acknowledgments."
11856 msgstr "Danksagungen."
11857
11858 #: lib/layouts/treport.layout:3
11859 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11860 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11861
11862 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11863 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11864 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11865
11866 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11867 msgid "Tufte Handout"
11868 msgstr "Tufte-Handout"
11869
11870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11871 msgid "Handouts"
11872 msgstr "Handouts"
11873
11874 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11875 msgid "Japanese Report (jreport)"
11876 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11877
11878 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11879 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11880 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11881
11882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11883 msgid "IEEE Transactions"
11884 msgstr "IEEE Transactions"
11885
11886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11887 msgid "IEEE membership"
11888 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11889
11890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11891 msgid "Lowercase"
11892 msgstr "Kleinschreibung"
11893
11894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11895 msgid "lowercase"
11896 msgstr "Kleinschreibung"
11897
11898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11899 msgid "A short version of the author name"
11900 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11901
11902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11903 msgid "Author Name"
11904 msgstr "Autorname"
11905
11906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11907 msgid "Author name"
11908 msgstr "Autorname"
11909
11910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11911 msgid "Author Affiliation"
11912 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11913
11914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11915 msgid "Author Mark"
11916 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11917
11918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11919 msgid "Special Paper Notice"
11920 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11921
11922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11923 msgid "After Title Text"
11924 msgstr "Text nach Titel"
11925
11926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11927 msgid "Page headings"
11928 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11929
11930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11931 msgid "Left Side"
11932 msgstr "Kopfzeile links"
11933
11934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11935 msgid "Left side of the header line"
11936 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11937
11938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11939 msgid "Publication ID"
11940 msgstr "Publikations-ID"
11941
11942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11943 msgid "Abstract---"
11944 msgstr "Abstract---"
11945
11946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11947 msgid "Index Terms---"
11948 msgstr "Indexterme---"
11949
11950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11951 msgid "Paragraph Start"
11952 msgstr "Absatzbeginn"
11953
11954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11955 msgid "First Char"
11956 msgstr "Erster Buchstabe"
11957
11958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11959 msgid "First character of first word"
11960 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11961
11962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11963 msgid "Appendices"
11964 msgstr "Anhänge"
11965
11966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11967 msgid "Peer Review Title"
11968 msgstr "Peer-Review-Titel"
11969
11970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11971 msgid "PeerReviewTitle"
11972 msgstr "Peer-Review-Titel"
11973
11974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11975 msgid "Short Title"
11976 msgstr "Kurztitel"
11977
11978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11979 msgid "Short title for the appendix"
11980 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11981
11982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11983 msgid "Biography"
11984 msgstr "Biographie"
11985
11986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
11987 msgid "Optional photo for biography"
11988 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11989
11990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
11991 msgid "Biography without photo"
11992 msgstr "Biografie ohne Foto"
11993
11994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
11995 msgid "BiographyNoPhoto"
11996 msgstr "Biographie ohne Foto"
11997
11998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11999 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12000 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12001
12002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12003 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12004 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12005
12006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
12007 msgid "acknowledgments"
12008 msgstr "Danksagungen"
12009
12010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
12011 msgid "Ruled Table"
12012 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12013
12014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
12015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12016 msgid "Specials"
12017 msgstr "Spezielles"
12018
12019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
12020 msgid "Turn Page"
12021 msgstr "Rückseite"
12022
12023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
12024 msgid "Wide Text"
12025 msgstr "Breiter Text"
12026
12027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
12028 msgid "Video"
12029 msgstr "Video"
12030
12031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
12032 msgid "List of Videos"
12033 msgstr "Videoverzeichnis"
12034
12035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
12036 msgid "Float Link"
12037 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12038
12039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
12040 msgid "Float link"
12041 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12042
12043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
12044 msgid "lowercase text"
12045 msgstr "Kleinschreibung"
12046
12047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
12048 msgid "Online cite"
12049 msgstr "Online-Zitat"
12050
12051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
12052 msgid "online cite"
12053 msgstr "Online-Zitat"
12054
12055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
12056 msgid "Text behind"
12057 msgstr "Text danach"
12058
12059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12060 msgid "text behind the cite"
12061 msgstr "Text hinter der Referenz"
12062
12063 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12064 msgid "DocBook Section (SGML)"
12065 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
12066
12067 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12068 msgid "French Letter (lettre)"
12069 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12070
12071 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12072 msgid "NoTelephone"
12073 msgstr "Kein Telefon"
12074
12075 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12076 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12077 msgid "NoFax"
12078 msgstr "Kein Fax"
12079
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12081 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12082 msgid "NoPlace"
12083 msgstr "Kein Ort"
12084
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12087 msgid "NoDate"
12088 msgstr "Kein Datum"
12089
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12091 msgid "Post Scriptum"
12092 msgstr "Postscriptum"
12093
12094 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12095 msgid "EndOfMessage"
12096 msgstr "Ende der Nachricht"
12097
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12099 msgid "EndOfFile"
12100 msgstr "Ende des Dokuments"
12101
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12103 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12104 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12105 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12107 msgid "Headings"
12108 msgstr "Briefkopf"
12109
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12111 msgid "City:"
12112 msgstr "Stadt:"
12113
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12115 msgid "Office:"
12116 msgstr "Büro:"
12117
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12119 msgid "Tel:"
12120 msgstr "Telefon:"
12121
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12123 msgid "NoTel"
12124 msgstr "Kein Telefon"
12125
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12127 msgid "EndOfMessage."
12128 msgstr "Ende der Nachricht."
12129
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12131 msgid "EndOfFile."
12132 msgstr "Ende des Dokuments."
12133
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12135 msgid "P.S.:"
12136 msgstr "P.S.:"
12137
12138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12139 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12140 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12141
12142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12143 msgid "Subclass"
12144 msgstr "Unterklasse"
12145
12146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12147 msgid "Mathematics Subject Classification"
12148 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12149
12150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12151 msgid "CRSC"
12152 msgstr "CRSC"
12153
12154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12155 msgid "CR Subject Classification"
12156 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12157
12158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12159 msgid "Solution \\thesolution"
12160 msgstr "Lösung \\thesolution"
12161
12162 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12163 msgid "Springer SV Mono"
12164 msgstr "Springer SV Mono"
12165
12166 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12167 msgid "Proof(QED)"
12168 msgstr "Beweis (QED)"
12169
12170 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12171 msgid "Proof(smartQED)"
12172 msgstr "Beweis (smartQED)"
12173
12174 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12175 msgid "\\alph{enumii})"
12176 msgstr "\\alph{enumii})"
12177
12178 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12179 msgid "Addpart"
12180 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12181
12182 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
12183 msgid "Addchap"
12184 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12185
12186 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
12187 msgid "Addsec"
12188 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12189
12190 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
12191 msgid "Addchap*"
12192 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12193
12194 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
12195 msgid "Addsec*"
12196 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12197
12198 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
12199 msgid "Minisec"
12200 msgstr "Miniabschnitt"
12201
12202 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
12203 msgid "Publishers"
12204 msgstr "Verleger"
12205
12206 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
12207 msgid "Titlehead"
12208 msgstr "Titelkopf"
12209
12210 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
12211 msgid "Uppertitleback"
12212 msgstr "Innenseite oben"
12213
12214 #: lib/layouts/scrclass.inc:247
12215 msgid "Lowertitleback"
12216 msgstr "Innenseite unten"
12217
12218 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
12219 msgid "Extratitle"
12220 msgstr "Zusatztitel"
12221
12222 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
12223 msgid "Above"
12224 msgstr "Oberhalb"
12225
12226 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
12227 msgid "above"
12228 msgstr "oberhalb"
12229
12230 #: lib/layouts/scrclass.inc:298
12231 msgid "Below"
12232 msgstr "Unterhalb"
12233
12234 #: lib/layouts/scrclass.inc:299
12235 msgid "below"
12236 msgstr "unterhalb"
12237
12238 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
12239 msgid "Dictum"
12240 msgstr "Diktum"
12241
12242 #: lib/layouts/scrclass.inc:330
12243 msgid "Dictum Author"
12244 msgstr "Diktum-Autor"
12245
12246 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
12247 msgid "The author of this dictum"
12248 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12249
12250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12251 msgid "Conjecture."
12252 msgstr "Vermutung."
12253
12254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12255 msgid "Fact*"
12256 msgstr "Fakt*"
12257
12258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12259 msgid "Example*"
12260 msgstr "Beispiel*"
12261
12262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12263 msgid "Problem*"
12264 msgstr "Problem*"
12265
12266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12267 msgid "Problem."
12268 msgstr "Problem."
12269
12270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12271 msgid "Exercise*"
12272 msgstr "Aufgabe*"
12273
12274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12275 msgid "Exercise."
12276 msgstr "Aufgabe."
12277
12278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12279 msgid "Remark*"
12280 msgstr "Bemerkung*"
12281
12282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12283 msgid "Remark."
12284 msgstr "Bemerkung."
12285
12286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12287 msgid "Claim*"
12288 msgstr "Behauptung*"
12289
12290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12292 msgid "Fact \\thefact."
12293 msgstr "Fakt \\thefact."
12294
12295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12297 msgid "Definition \\thedefinition."
12298 msgstr "Definition \\thedefinition."
12299
12300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12302 msgid "Example \\theexample."
12303 msgstr "Beispiel \\theexample."
12304
12305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12307 msgid "Problem \\theproblem."
12308 msgstr "Problem \\theproblem."
12309
12310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12312 msgid "Exercise \\theexercise."
12313 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12314
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12316 msgid "-- Header --"
12317 msgstr "-- Kopfzeile --"
12318
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12320 msgid "Special-section"
12321 msgstr "Spezialabschnitt"
12322
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12324 msgid "Special-section:"
12325 msgstr "Spezialabschnitt:"
12326
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12328 msgid "AGU-journal"
12329 msgstr "AGU-Journal"
12330
12331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12332 msgid "AGU-journal:"
12333 msgstr "AGU-Journal:"
12334
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12337 msgid "Citation-number"
12338 msgstr "Zitat-Nummer"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12341 msgid "Citation-number:"
12342 msgstr "Zitat-Nummer:"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12345 msgid "AGU-volume"
12346 msgstr "AGU-Band"
12347
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12349 msgid "AGU-volume:"
12350 msgstr "AGU-Band:"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12353 msgid "AGU-issue"
12354 msgstr "AGU-Ausgabe"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12357 msgid "AGU-issue:"
12358 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12361 msgid "Copyright:"
12362 msgstr "Urheberrecht:"
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12365 msgid "Index-terms"
12366 msgstr "Indexterme"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12369 msgid "Index-terms..."
12370 msgstr "Indexterme..."
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12373 msgid "Index-term"
12374 msgstr "Indexterm"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12377 msgid "Index-term:"
12378 msgstr "Indexterm:"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12381 msgid "Cross-term"
12382 msgstr "Kreuzterm"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12385 msgid "Cross-term:"
12386 msgstr "Kreuzterm:"
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12389 msgid "Supplementary"
12390 msgstr "Ergänzend"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12393 msgid "Supplementary..."
12394 msgstr "Ergänzend..."
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12397 msgid "Supp-note"
12398 msgstr "Erg. Notiz"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12401 msgid "Sup-mat-note:"
12402 msgstr "Erg. Notiz:"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12405 msgid "Cite-other"
12406 msgstr "Zitat (andere)"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12409 msgid "Cite-other:"
12410 msgstr "Zitat (andere):"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12413 msgid "Revised:"
12414 msgstr "Überarbeitet:"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12417 msgid "Ident-line"
12418 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12421 msgid "Ident-line:"
12422 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12425 msgid "Runhead"
12426 msgstr "Kolumnenkopf"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12429 msgid "Runhead:"
12430 msgstr "Kolumnenkopf:"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12433 msgid "Published-online:"
12434 msgstr "Online veröffentlicht:"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12437 msgid "Citation"
12438 msgstr "Literaturverweis"
12439
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12441 msgid "Citation:"
12442 msgstr "Literaturverweis:"
12443
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12445 msgid "Posting-order"
12446 msgstr "Eingabereihenfolge"
12447
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12449 msgid "Posting-order:"
12450 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12453 msgid "AGU-pages"
12454 msgstr "AGU-Seiten"
12455
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12457 msgid "AGU-pages:"
12458 msgstr "AGU-Seiten:"
12459
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12461 msgid "Words"
12462 msgstr "Wörter"
12463
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12465 msgid "Words:"
12466 msgstr "Wörter:"
12467
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12469 msgid "Figures"
12470 msgstr "Abbildungen"
12471
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12473 msgid "Figures:"
12474 msgstr "Abbildungen:"
12475
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12477 msgid "Tables"
12478 msgstr "Tabellen"
12479
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12481 msgid "Tables:"
12482 msgstr "Tabellen:"
12483
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12485 msgid "Datasets"
12486 msgstr "Datensätze"
12487
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12489 msgid "Datasets:"
12490 msgstr "Datensätze:"
12491
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12493 msgid "ISSN"
12494 msgstr "ISSN"
12495
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12497 msgid "CODEN"
12498 msgstr "CODEN"
12499
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12501 msgid "SS-Code"
12502 msgstr "SS-Kode"
12503
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12505 msgid "SS-Title"
12506 msgstr "SS-Titel"
12507
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12509 msgid "CCC-Code"
12510 msgstr "CCC-Code"
12511
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12513 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12514 msgid "Code"
12515 msgstr "Code"
12516
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12518 msgid "Dscr"
12519 msgstr "Beschr"
12520
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12522 msgid "Orgdiv"
12523 msgstr "Orgdiv"
12524
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12526 msgid "Orgname"
12527 msgstr "Orgname"
12528
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12530 msgid "Postcode"
12531 msgstr "Postleitzahl"
12532
12533 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12534 msgid "UNDEFINED"
12535 msgstr "UNDEFINIERT"
12536
12537 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12539 msgid "Paragraph*"
12540 msgstr "Paragraph*"
12541
12542 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12543 msgid "CCC"
12544 msgstr "CCC"
12545
12546 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12547 msgid "CCC code:"
12548 msgstr "CCC-Code:"
12549
12550 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12551 msgid "PaperId"
12552 msgstr "Paper-Id"
12553
12554 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12555 msgid "Paper Id:"
12556 msgstr "Paper-Id:"
12557
12558 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12559 msgid "AuthorAddr"
12560 msgstr "Autoren-Adresse"
12561
12562 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12563 msgid "Author Address:"
12564 msgstr "Autoren-Adresse:"
12565
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12567 msgid "SlugComment"
12568 msgstr "PreprintHinweis"
12569
12570 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12571 msgid "Slug Comment:"
12572 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12573
12574 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12575 msgid "Plate"
12576 msgstr "Bildtafel"
12577
12578 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12579 msgid "Planotable"
12580 msgstr "Plano-Tabelle"
12581
12582 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12583 msgid "table"
12584 msgstr "Tabelle"
12585
12586 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12587 msgid "email:"
12588 msgstr "E-Mail:"
12589
12590 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12591 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12592 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12593
12594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12595 msgid "Subsubparagraph"
12596 msgstr "Unterunterparagraph"
12597
12598 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12599 msgid "\\arabic{chapter}"
12600 msgstr "\\arabic{chapter}"
12601
12602 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12603 msgid "\\Alph{chapter}"
12604 msgstr "\\Alph{chapter}"
12605
12606 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12607 msgid "\\arabic{footnote}"
12608 msgstr "\\arabic{footnote}"
12609
12610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12611 msgid "Subparagraph*"
12612 msgstr "Unterparagraph*"
12613
12614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12615 msgid "General terms:"
12616 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12617
12618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12619 msgid "Directory"
12620 msgstr "Verzeichnis"
12621
12622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12624 msgid "Firstname"
12625 msgstr "Vorname"
12626
12627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12628 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12630 msgid "Literal"
12631 msgstr "Literal"
12632
12633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12634 msgid "KeyCombo"
12635 msgstr "Tastatur"
12636
12637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12638 msgid "KeyCap"
12639 msgstr "Cap"
12640
12641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12642 msgid "GuiMenu"
12643 msgstr "GuiMenu"
12644
12645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12646 msgid "GuiMenuItem"
12647 msgstr "GuiMenuItem"
12648
12649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12650 msgid "GuiButton"
12651 msgstr "GuiButton"
12652
12653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12654 msgid "MenuChoice"
12655 msgstr "MenüAuswahl"
12656
12657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12658 msgid "margin"
12659 msgstr "Rand"
12660
12661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12662 msgid "foot"
12663 msgstr "Fußnote"
12664
12665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12666 msgid "Greyedout"
12667 msgstr "Grauschrift"
12668
12669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12670 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12671 msgid "ERT"
12672 msgstr "ERT"
12673
12674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12675 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12676 msgstr "Programm-Listings"
12677
12678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12679 msgid "Listings[[inset]]"
12680 msgstr "Programm-Listings"
12681
12682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12683 msgid "Idx"
12684 msgstr "Stichwort"
12685
12686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12687 msgid "Argument"
12688 msgstr "Argument"
12689
12690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
12691 msgid "LongTableNoNumber"
12692 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12693
12694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
12695 msgid "unlabelled"
12696 msgstr "ohne Marke"
12697
12698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:586
12699 msgid "Preview"
12700 msgstr "Vorschau"
12701
12702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12703 msgid "\\Roman{part}"
12704 msgstr "\\Roman{part}"
12705
12706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12707 msgid "Part \\Roman{part}"
12708 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12709
12710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12711 msgid "Chapter ##"
12712 msgstr "Kapitel ##"
12713
12714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12716 msgid "Section ##"
12717 msgstr "Abschnitt ##"
12718
12719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12720 msgid "Paragraph ##"
12721 msgstr "Paragraph ##"
12722
12723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12724 msgid "\\arabic{enumi}."
12725 msgstr "\\arabic{enumi}."
12726
12727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12728 msgid "\\roman{enumiii}."
12729 msgstr "\\roman{enumiii}."
12730
12731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12732 msgid "\\Alph{enumiv}."
12733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12734
12735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12736 msgid "Equation ##"
12737 msgstr "Gleichung ##"
12738
12739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12740 msgid "Footnote ##"
12741 msgstr "Fußnote ##"
12742
12743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12744 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12745 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12746
12747 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12748 msgid "Part \\thepart"
12749 msgstr "Teil \\thepart"
12750
12751 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12752 msgid "Chapter \\thechapter"
12753 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12754
12755 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12756 msgid "Appendix \\thechapter"
12757 msgstr "Anhang \\thechapter"
12758
12759 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12760 msgid "SGML"
12761 msgstr "SGML"
12762
12763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12764 msgid "Case \\arabic{casei}."
12765 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12766
12767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12768 msgid "Case \\roman{caseii}."
12769 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12770
12771 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12772 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12773 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12774
12775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12776 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12777 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12778
12779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12780 msgid "Corollary \\thetheorem."
12781 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12782
12783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12784 msgid "Lemma \\thetheorem."
12785 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12786
12787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12788 msgid "Proposition \\thetheorem."
12789 msgstr "Satz \\thetheorem."
12790
12791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12792 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12793 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12794
12795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12796 msgid "Fact \\thetheorem."
12797 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12798
12799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12800 msgid "Definition \\thetheorem."
12801 msgstr "Definition \\thetheorem."
12802
12803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12804 msgid "Example \\thetheorem."
12805 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12806
12807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12808 msgid "Problem \\thetheorem."
12809 msgstr "Problem \\thetheorem."
12810
12811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12812 msgid "Exercise \\thetheorem."
12813 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12814
12815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12816 msgid "Remark \\thetheorem."
12817 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12818
12819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12820 msgid "Claim \\thetheorem."
12821 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12822
12823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12824 msgid "Short title which appears in the running headers"
12825 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12826
12827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12828 msgid "Current Address"
12829 msgstr "Aktuelle Adresse"
12830
12831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12832 msgid "Current address:"
12833 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12834
12835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12836 msgid "E-mail address:"
12837 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12838
12839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12840 msgid "Key words and phrases:"
12841 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12842
12843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12844 msgid "Dedicatory"
12845 msgstr "Widmung"
12846
12847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12848 msgid "Translator"
12849 msgstr "Übersetzer"
12850
12851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12852 msgid "Translator:"
12853 msgstr "Übersetzer:"
12854
12855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12856 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12857 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12858
12859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12860 msgid "Alternative proof string"
12861 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12862
12863 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:421
12864 msgid "Ligature Break|k"
12865 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12866
12867 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12868 msgid "End of Sentence|E"
12869 msgstr "Satzendepunkt|S"
12870
12871 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12872 msgid "Ellipsis|i"
12873 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12874
12875 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12876 msgid "Menu Separator|M"
12877 msgstr "Menütrenner|M"
12878
12879 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:420
12880 msgid "Hyphenation Point|H"
12881 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12882
12883 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12884 msgid "Breakable Slash|a"
12885 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12886
12887 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12888 msgid "Protected Hyphen|y"
12889 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12890
12891 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12892 msgid "pp."
12893 msgstr "S."
12894
12895 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12896 msgid "ed."
12897 msgstr "Hg."
12898
12899 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12900 msgid "vol."
12901 msgstr "Bd."
12902
12903 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12904 msgid "no."
12905 msgstr "Nr."
12906
12907 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12908 msgid "in"
12909 msgstr "in"
12910
12911 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12912 msgid "Front Matter"
12913 msgstr "Vorspann"
12914
12915 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12916 msgid "--- Front Matter ---"
12917 msgstr "--- Vorspann ---"
12918
12919 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12920 msgid "Main Matter"
12921 msgstr "Hauptteil"
12922
12923 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12924 msgid "--- Main Matter ---"
12925 msgstr "--- Hauptteil ---"
12926
12927 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12928 msgid "Back Matter"
12929 msgstr "Nachspann"
12930
12931 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12932 msgid "--- Back Matter ---"
12933 msgstr "--- Nachspann ---"
12934
12935 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12936 msgid "Part Title"
12937 msgstr "Teil-Titel"
12938
12939 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12940 msgid "Title of this part"
12941 msgstr "Titel dieses Teils"
12942
12943 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12944 msgid "Run-in headings"
12945 msgstr "Spitzkolumne"
12946
12947 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12948 msgid "Sub-run-in headings"
12949 msgstr "Unterspitzkolumne"
12950
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12952 msgid "Author data:"
12953 msgstr "Autorangaben:"
12954
12955 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12956 msgid "TOC title:"
12957 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12958
12959 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12960 msgid "TOC author:"
12961 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12962
12963 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12964 msgid "Running Title"
12965 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12966
12967 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12968 msgid "Running Author"
12969 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12970
12971 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12972 msgid "Running chapter:"
12973 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12974
12975 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12976 msgid "Running Section"
12977 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12978
12979 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12980 msgid "Running section:"
12981 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12982
12983 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12984 msgid "Abstract*"
12985 msgstr "Abstract*"
12986
12987 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12988 msgid "Abstract* (not printed)"
12989 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12990
12991 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12992 msgid "Alternative name"
12993 msgstr "Alternativer Name"
12994
12995 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12996 msgid "Longest Description Label"
12997 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12998
12999 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13000 msgid "Longest description label"
13001 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13002
13003 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13004 msgid "Petit"
13005 msgstr "Petit"
13006
13007 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13008 msgid "Svgraybox"
13009 msgstr "SV-Graubox"
13010
13011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13012 msgid "\\Roman{section}."
13013 msgstr "\\Roman{section}."
13014
13015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13016 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13017 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13018
13019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13020 msgid "\\Alph{subsection}."
13021 msgstr "\\Alph{subsection}."
13022
13023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13024 msgid "\\arabic{subsection}."
13025 msgstr "\\arabic{subsection}."
13026
13027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13028 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13029 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13030
13031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13032 msgid "\\alph{subsubsection}."
13033 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13034
13035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13036 msgid "\\alph{paragraph}."
13037 msgstr "\\alph{paragraph}."
13038
13039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13040 msgid "Name/Title"
13041 msgstr "Name/Titel"
13042
13043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13044 msgid "Alternative optional name or title"
13045 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13046
13047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13048 msgid "Prop \\theprop."
13049 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13050
13051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13052 msgid "Prob"
13053 msgstr "Problem"
13054
13055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13056 msgid "\\theprob."
13057 msgstr "\\theprob."
13058
13059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13060 msgid "Sol"
13061 msgstr "Lösung"
13062
13063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13064 msgid "# [number of Prob]"
13065 msgstr "# [Problemnummer]"
13066
13067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13068 msgid "Label of Problem"
13069 msgstr "Marke des Problems"
13070
13071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13072 msgid "Label of the corresponding problem"
13073 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13076 msgid "Property \\theproperty."
13077 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13078
13079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13081 msgid "Note \\thenote."
13082 msgstr "Notiz \\thenote."
13083
13084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13085 msgid "Fname"
13086 msgstr "FName"
13087
13088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13090 msgid "Emph"
13091 msgstr "Hervorgehoben"
13092
13093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13094 msgid "Abbrev"
13095 msgstr "Abkürzung"
13096
13097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13098 msgid "Day"
13099 msgstr "Tag"
13100
13101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13102 msgid "Month"
13103 msgstr "Monat"
13104
13105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13106 msgid "Year"
13107 msgstr "Jahr"
13108
13109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13110 msgid "Issue-number"
13111 msgstr "Ausgaben-Nummer"
13112
13113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13114 msgid "Issue-day"
13115 msgstr "Ausgabetag"
13116
13117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13118 msgid "Issue-months"
13119 msgstr "Ausgabemonat"
13120
13121 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13122 msgid "Chunk ##"
13123 msgstr "Stück ##"
13124
13125 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13126 msgid "Chunk"
13127 msgstr "Stück"
13128
13129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13130 msgid "Authorgroup"
13131 msgstr "Autorengruppe"
13132
13133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13134 msgid "RevisionHistory"
13135 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13136
13137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13138 msgid "Revision History"
13139 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13140
13141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13142 msgid "Revision"
13143 msgstr "Überarbeitung"
13144
13145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13146 msgid "RevisionRemark"
13147 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13148
13149 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13150 msgid "Multiple Columns"
13151 msgstr "Mehrere Spalten"
13152
13153 #: lib/layouts/multicol.module:7
13154 msgid ""
13155 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13156 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13157 "detailed description of multiple columns."
13158 msgstr ""
13159 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13160 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13161 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13162
13163 #: lib/layouts/multicol.module:19
13164 msgid "Number of Columns"
13165 msgstr "Anzahl der Spalten"
13166
13167 #: lib/layouts/multicol.module:20
13168 msgid "Insert the number of columns here"
13169 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13170
13171 #: lib/layouts/multicol.module:26
13172 msgid "An optional preface"
13173 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13174
13175 #: lib/layouts/multicol.module:29
13176 msgid "Space Before Page Break"
13177 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13178
13179 #: lib/layouts/multicol.module:30
13180 msgid ""
13181 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13182 "this page"
13183 msgstr ""
13184 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13185 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13186
13187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13188 msgid "Theorems (AMS)"
13189 msgstr "Theoreme (AMS)"
13190
13191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13192 msgid ""
13193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13195 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13196 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13197 msgstr ""
13198 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13199 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13200 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13201 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13202 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13203
13204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13205 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13207 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13208 msgid "theorems"
13209 msgstr "Theoreme"
13210
13211 #: lib/layouts/fixme.module:2
13212 msgid "FiXme"
13213 msgstr "FiXme"
13214
13215 #: lib/layouts/fixme.module:11
13216 msgid ""
13217 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13218 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13219 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13220 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13221 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13222 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13223 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13224 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13225 "features."
13226 msgstr ""
13227 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13228 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13229 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13230 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13231 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13232 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13233 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13234 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13235 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13236 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13237
13238 #: lib/layouts/fixme.module:21
13239 msgid "List of FIXMEs"
13240 msgstr "Liste der FIXMEs"
13241
13242 #: lib/layouts/fixme.module:35
13243 msgid "[List of FIXMEs]"
13244 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13245
13246 #: lib/layouts/fixme.module:51
13247 msgid "Fixme Note"
13248 msgstr "Fixme-Notiz"
13249
13250 #: lib/layouts/fixme.module:53
13251 msgid "Fixme"
13252 msgstr "Fixme"
13253
13254 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13255 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13256 msgid "Fixme Note Options|s"
13257 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13258
13259 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13260 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13261 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13262 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13263
13264 #: lib/layouts/fixme.module:70
13265 msgid "Fixme Warning"
13266 msgstr "Fixme-Warnung"
13267
13268 #: lib/layouts/fixme.module:72
13269 msgid "Warning"
13270 msgstr "Warnung"
13271
13272 #: lib/layouts/fixme.module:76
13273 msgid "Fixme Error"
13274 msgstr "Fixme-Fehler"
13275
13276 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
13279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13280 msgid "Error"
13281 msgstr "Fehler"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:82
13284 msgid "Fixme Fatal"
13285 msgstr "Fixme: Fatal!"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:84
13288 msgid "Fatal"
13289 msgstr "Fatal"
13290
13291 #: lib/layouts/fixme.module:93
13292 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13293 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13294
13295 #: lib/layouts/fixme.module:95
13296 msgid "Fixme (Targeted)"
13297 msgstr "Fixme (markiert)"
13298
13299 #: lib/layouts/fixme.module:105
13300 msgid "Fixme Note|x"
13301 msgstr "Fixme-Notiz"
13302
13303 #: lib/layouts/fixme.module:106
13304 msgid "Insert the FIXME note here"
13305 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13306
13307 #: lib/layouts/fixme.module:111
13308 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13309 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13310
13311 #: lib/layouts/fixme.module:113
13312 msgid "Warning (Targeted)"
13313 msgstr "Warnung (markiert)"
13314
13315 #: lib/layouts/fixme.module:117
13316 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13317 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13318
13319 #: lib/layouts/fixme.module:119
13320 msgid "Error (Targeted)"
13321 msgstr "Fehler (markiert)"
13322
13323 #: lib/layouts/fixme.module:123
13324 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13325 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13326
13327 #: lib/layouts/fixme.module:125
13328 msgid "Fatal (Targeted)"
13329 msgstr "Fatal (markiert)"
13330
13331 #: lib/layouts/fixme.module:134
13332 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13333 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13334
13335 #: lib/layouts/fixme.module:136
13336 msgid "Fixme (Multipar)"
13337 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13338
13339 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13340 msgid "Fixme Summary"
13341 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13342
13343 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13344 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13345 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13346
13347 #: lib/layouts/fixme.module:153
13348 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13349 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13350
13351 #: lib/layouts/fixme.module:155
13352 msgid "Warning (Multipar)"
13353 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13354
13355 #: lib/layouts/fixme.module:159
13356 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13357 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13358
13359 #: lib/layouts/fixme.module:161
13360 msgid "Error (Multipar)"
13361 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13362
13363 #: lib/layouts/fixme.module:165
13364 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13365 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13366
13367 #: lib/layouts/fixme.module:167
13368 msgid "Fatal (Multipar)"
13369 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13370
13371 #: lib/layouts/fixme.module:176
13372 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13373 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13374
13375 #: lib/layouts/fixme.module:178
13376 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13377 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13378
13379 #: lib/layouts/fixme.module:193
13380 msgid "Annotated Text"
13381 msgstr "Annotierter Text"
13382
13383 #: lib/layouts/fixme.module:195
13384 msgid "Annotated Text|x"
13385 msgstr "Annotierter Text|x"
13386
13387 #: lib/layouts/fixme.module:196
13388 msgid "Insert the text to annotate here"
13389 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13390
13391 #: lib/layouts/fixme.module:201
13392 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13393 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13394
13395 #: lib/layouts/fixme.module:203
13396 msgid "Warning (MP Targ.)"
13397 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13398
13399 #: lib/layouts/fixme.module:207
13400 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13401 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13402
13403 #: lib/layouts/fixme.module:209
13404 msgid "Error (MP Targ.)"
13405 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13406
13407 #: lib/layouts/fixme.module:213
13408 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13409 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13410
13411 #: lib/layouts/fixme.module:215
13412 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13413 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13414
13415 #: lib/layouts/fixme.module:225
13416 msgid "FxNote"
13417 msgstr "FxNote"
13418
13419 #: lib/layouts/fixme.module:229
13420 msgid "FxNote*"
13421 msgstr "FxNote*"
13422
13423 #: lib/layouts/fixme.module:233
13424 msgid "FxWarning"
13425 msgstr "FxWarning"
13426
13427 #: lib/layouts/fixme.module:237
13428 msgid "FxWarning*"
13429 msgstr "FxWarning*"
13430
13431 #: lib/layouts/fixme.module:241
13432 msgid "FxError"
13433 msgstr "FxError"
13434
13435 #: lib/layouts/fixme.module:245
13436 msgid "FxError*"
13437 msgstr "FxError*"
13438
13439 #: lib/layouts/fixme.module:249
13440 msgid "FxFatal"
13441 msgstr "FxFatal"
13442
13443 #: lib/layouts/fixme.module:253
13444 msgid "FxFatal*"
13445 msgstr "FxFatal*"
13446
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13448 msgid "Minimalistic"
13449 msgstr "Minimalistisch"
13450
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13452 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13453 msgstr ""
13454 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13455 "'minimalistischen' Stil dar."
13456
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13458 msgid "LilyPond Book"
13459 msgstr "LilyPond-Buch"
13460
13461 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13462 msgid ""
13463 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13464 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13465 msgstr ""
13466 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13467 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13468 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13469
13470 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13471 #: lib/external_templates:251
13472 msgid "LilyPond"
13473 msgstr "LilyPond"
13474
13475 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13476 msgid "LilyPond Options"
13477 msgstr "LilyPond-Optionen"
13478
13479 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13480 msgid ""
13481 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13482 "options)."
13483 msgstr ""
13484 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13485 "mögliche Optionen)."
13486
13487 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13488 msgid "Number Equations by Section"
13489 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13490
13491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13492 msgid ""
13493 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13494 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13495 msgstr ""
13496 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13497 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13498
13499 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13500 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13501 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13502
13503 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13504 msgid "Hanging"
13505 msgstr "Hängend"
13506
13507 #: lib/layouts/hanging.module:6
13508 msgid ""
13509 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13510 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13511 "are indented."
13512 msgstr ""
13513 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13514 "außer der ersten werden eingerückt)."
13515
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13517 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13518 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13519
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13521 msgid ""
13522 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13523 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13524 "standard Paragraph Shapes'."
13525 msgstr ""
13526 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13527 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13528 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13529
13530 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13531 msgid "CD label"
13532 msgstr "CD-Etikett"
13533
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13535 msgid "ShapedParagraphs"
13536 msgstr "Geformte Absätze"
13537
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13539 msgid "Circle"
13540 msgstr "Kreis"
13541
13542 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13543 msgid "Diamond"
13544 msgstr "Diamant"
13545
13546 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13547 msgid "Heart"
13548 msgstr "Herz"
13549
13550 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13551 msgid "Hexagon"
13552 msgstr "Sechseck"
13553
13554 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13555 msgid "Nut"
13556 msgstr "Schraubenmutter"
13557
13558 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13559 msgid "Square"
13560 msgstr "Quadrat"
13561
13562 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13563 msgid "Star"
13564 msgstr "Stern"
13565
13566 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13567 msgid "Candle"
13568 msgstr "Kerze"
13569
13570 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13571 msgid "Drop down"
13572 msgstr "Tropfen abwärts"
13573
13574 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13575 msgid "Drop up"
13576 msgstr "Tropfen aufwärts"
13577
13578 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13579 msgid "TeX"
13580 msgstr "TeX"
13581
13582 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13583 msgid "Triangle up"
13584 msgstr "Dreieck aufwärts"
13585
13586 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13587 msgid "Triangle down"
13588 msgstr "Dreieck abwärts"
13589
13590 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13591 msgid "Triangle left"
13592 msgstr "Dreieck links"
13593
13594 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13595 msgid "Triangle right"
13596 msgstr "Dreieck rechts"
13597
13598 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13599 msgid "shapepar"
13600 msgstr "Geformter Absatz"
13601
13602 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13603 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13604 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13605
13606 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13607 msgid "Shape specification"
13608 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13609
13610 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13611 msgid "Specification of the shape"
13612 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13613
13614 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13615 msgid "Shapepar"
13616 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13617
13618 #: lib/layouts/natbib.module:2
13619 msgid "Natbib"
13620 msgstr "Natbib"
13621
13622 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13623 #: lib/layouts/basic.module:6
13624 msgid "Citation engine"
13625 msgstr "Literatur-System"
13626
13627 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13628 #: lib/layouts/basic.module:22
13629 msgid "not cited"
13630 msgstr "nicht zitiert"
13631
13632 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13633 #: lib/layouts/basic.module:23
13634 msgid "Add to bibliography only."
13635 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13636
13637 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13638 msgid "PDF Form"
13639 msgstr "PDF-Formular"
13640
13641 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13642 msgid ""
13643 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13644 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13645 "documentation of hyperref for details."
13646 msgstr ""
13647 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13648 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13649 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13650
13651 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13652 msgid "Begin PDF Form"
13653 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13654
13655 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13656 msgid "PDF form"
13657 msgstr "PDF-Formular"
13658
13659 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13660 msgid "PDF Form Parameters"
13661 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13662
13663 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13664 msgid "Params"
13665 msgstr "Parameter"
13666
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13668 msgid "Insert PDF form parameters here"
13669 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13670
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13672 msgid "End PDF Form"
13673 msgstr "Beende PDF-Formular"
13674
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13676 msgid "PDF Link Setup"
13677 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13678
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13680 msgid "PDF link setup"
13681 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13682
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13684 msgid "TextField"
13685 msgstr "Textfeld"
13686
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
13688 msgid "CheckBox"
13689 msgstr "Ankreuzfeld"
13690
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
13692 msgid "ChoiceMenu"
13693 msgstr "Auswahlmenü"
13694
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:88
13696 msgid "Label"
13697 msgstr "Marke"
13698
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:91
13700 msgid "Insert the label here"
13701 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13702
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
13704 msgid "PushButton"
13705 msgstr "Knopf"
13706
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
13708 msgid "SubmitButton"
13709 msgstr "Sende-Knopf"
13710
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
13712 msgid "ResetButton"
13713 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13714
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
13716 msgid "PDFAction"
13717 msgstr "PDF-Aktion"
13718
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:125
13720 msgid "The name of the PDF action"
13721 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13722
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:133
13724 msgid "Text Field Style"
13725 msgstr "Textfeld-Stil"
13726
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:136
13728 msgid "Default text field style"
13729 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13730
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:140
13732 msgid "Submit Button Style"
13733 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13734
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:143
13736 msgid "Default submit button style"
13737 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13738
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:146
13740 msgid "Push Button Style"
13741 msgstr "Knopf-Stil"
13742
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:149
13744 msgid "Default push button style"
13745 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13746
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:152
13748 msgid "Check Box Style"
13749 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13750
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:155
13752 msgid "Default check box style"
13753 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13754
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:158
13756 msgid "Reset Button Style"
13757 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13758
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:161
13760 msgid "Default reset button style"
13761 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13762
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:164
13764 msgid "List Box Style"
13765 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13766
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:167
13768 msgid "Default list box style"
13769 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13770
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:170
13772 msgid "Combo Box Style"
13773 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13774
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:173
13776 msgid "Default combo box style"
13777 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13778
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:176
13780 msgid "Popdown Box Style"
13781 msgstr "Popdownbox-Stil"
13782
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:179
13784 msgid "Default popdown box style"
13785 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13786
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:182
13788 msgid "Radio Box Style"
13789 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13790
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:185
13792 msgid "Default radio box style"
13793 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13794
13795 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13796 msgid "Endnote"
13797 msgstr "Endnote"
13798
13799 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13800 msgid ""
13801 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13802 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13803 msgstr ""
13804 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13805 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13806
13807 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13808 msgid "Endnote ##"
13809 msgstr "Endnote ##"
13810
13811 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13812 msgid "endnote"
13813 msgstr "Endnote"
13814
13815 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13816 msgid "Section Boxes"
13817 msgstr "Abschnittsboxen"
13818
13819 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13820 msgid ""
13821 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13822 msgstr ""
13823 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13824 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13825
13826 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13827 msgid "SectionBox"
13828 msgstr "Abschnittsbox"
13829
13830 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13831 msgid "Section Box"
13832 msgstr "Abschnittsbox"
13833
13834 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13835 msgid "Section Box Width|S"
13836 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13837
13838 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13839 msgid "Width of the section Box"
13840 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13841
13842 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13843 msgid "Heading"
13844 msgstr "Überschrift"
13845
13846 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13847 msgid "Section Box Heading"
13848 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13849
13850 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13851 msgid "Insert the section box header here"
13852 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13853
13854 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13855 msgid "SubsectionBox"
13856 msgstr "Unterabschnittsbox"
13857
13858 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13859 msgid "Subsection Box"
13860 msgstr "Unterabschnittsbox"
13861
13862 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13863 msgid "SubsubsectionBox"
13864 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13865
13866 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13867 msgid "Subsubsection Box"
13868 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13869
13870 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13871 msgid "Multilingual Captions"
13872 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13873
13874 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13875 msgid ""
13876 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13877 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13878 msgstr ""
13879 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13880 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13881 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13882
13883 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13884 msgid "Caption setup"
13885 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13886
13887 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13888 msgid ""
13889 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13890 msgstr ""
13891 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13892 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13893
13894 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13895 msgid "Caption setup:"
13896 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13897
13898 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13899 msgid "Bicaption"
13900 msgstr "Zweisprachig"
13901
13902 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13903 msgid "bilingual"
13904 msgstr "zweisprachig"
13905
13906 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13907 msgid "Main Language Short Title"
13908 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13909
13910 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13911 msgid "Short title for the main(document) language"
13912 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13913
13914 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13915 msgid "Main Language Text"
13916 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13917
13918 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13919 msgid "Text in the main(document) language"
13920 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13921
13922 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13923 msgid "Second Language Short Title"
13924 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13925
13926 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13927 msgid "Short title for the second language"
13928 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13929
13930 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13931 msgid "Fix cm"
13932 msgstr "Fix cm"
13933
13934 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13935 msgid ""
13936 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13937 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13938 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13939 msgstr ""
13940 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13941 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13942 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13943 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13944
13945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13946 msgid "Logical Markup"
13947 msgstr "Logisches Markup"
13948
13949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13950 msgid ""
13951 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13952 "code."
13953 msgstr ""
13954 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13955 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13956
13957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13958 msgid "charstyles"
13959 msgstr "Textstile"
13960
13961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13962 msgid "Noun"
13963 msgstr "Eigenname"
13964
13965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13966 msgid "noun"
13967 msgstr "Eigenname"
13968
13969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13970 msgid "emph"
13971 msgstr "Hervg."
13972
13973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13974 msgid "Strong"
13975 msgstr "Stark"
13976
13977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13978 msgid "strong"
13979 msgstr "stark"
13980
13981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13982 msgid "code"
13983 msgstr "Code"
13984
13985 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13986 msgid "Rnw (knitr)"
13987 msgstr "Rnw (knitr)"
13988
13989 #: lib/layouts/knitr.module:6
13990 msgid ""
13991 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13992 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13993 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13994 msgstr ""
13995 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13996 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13997 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13998 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13999
14000 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14001 #: lib/layouts/sweave.module:6
14002 msgid "literate"
14003 msgstr "literarisch"
14004
14005 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14006 msgid "Sweave Options"
14007 msgstr "Sweave Optionen"
14008
14009 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14010 msgid "Sweave opts"
14011 msgstr "Sweave Opts"
14012
14013 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14014 msgid "S/R expression"
14015 msgstr "S/R-Ausdruck"
14016
14017 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14018 msgid "S/R expr"
14019 msgstr "S/R-Ausdr."
14020
14021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14022 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14023 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14024
14025 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14026 msgid ""
14027 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14028 "section start)."
14029 msgstr ""
14030 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14031 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14032
14033 #: lib/layouts/noweb.module:2
14034 msgid "Noweb"
14035 msgstr "Noweb"
14036
14037 #: lib/layouts/noweb.module:5
14038 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14039 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14040
14041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14042 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14043 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14044
14045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14046 msgid ""
14047 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14048 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14051 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14052 msgstr ""
14053 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14054 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14055 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14056 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14057 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14058
14059 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14060 msgid "TODO Notes"
14061 msgstr "TODO-Notizen"
14062
14063 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14064 msgid ""
14065 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14066 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14067 "provides a paragraph style."
14068 msgstr ""
14069 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14070 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14071 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14072 "Absatzstil."
14073
14074 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14075 msgid "List of TODOs"
14076 msgstr "Liste der TODOs"
14077
14078 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14079 msgid "[List of TODOs]"
14080 msgstr "[Liste der TODOs]"
14081
14082 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14083 msgid "List of TODOs Heading|s"
14084 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14085
14086 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14087 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14088 msgstr ""
14089 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14090
14091 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14092 msgid "TODO Note (Margin)"
14093 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14094
14095 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14096 msgid "TODO (Margin)"
14097 msgstr "TODO (Rand)"
14098
14099 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14100 msgid "TODO Note Options|s"
14101 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14102
14103 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14104 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14105 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14106
14107 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14108 msgid "TODO Note (inline)"
14109 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14110
14111 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14112 msgid "TODO (Inline)"
14113 msgstr "TODO (eingebettet)"
14114
14115 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14116 msgid "Missing Figure"
14117 msgstr "Fehlende Abbildung"
14118
14119 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14120 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14121 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14122
14123 #: lib/layouts/todonotes.module:112
14124 msgid "TODO"
14125 msgstr "TODO"
14126
14127 #: lib/layouts/todonotes.module:116
14128 msgid "Todo[Inline]"
14129 msgstr "TODO [eingebettet]"
14130
14131 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14132 msgid "Todo[margin]"
14133 msgstr "TODO [Rand]"
14134
14135 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14136 msgid "MissingFigure"
14137 msgstr "Fehlende Abbildung"
14138
14139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14140 msgid "Algorithm2e"
14141 msgstr "Algorithm2e"
14142
14143 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14144 msgid ""
14145 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14146 "brewed algorithm floats."
14147 msgstr ""
14148 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14149 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14150
14151 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14152 msgid "Theorems"
14153 msgstr "Theoreme"
14154
14155 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14156 msgid ""
14157 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14158 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14159 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14160 msgstr ""
14161 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14162 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14163 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14164 "geändert werden."
14165
14166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14167 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14168 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14169
14170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14171 msgid ""
14172 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14173 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14174 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14175 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14176 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14177 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14178 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14179 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14180 msgstr ""
14181 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14182 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14183 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14184 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14185 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14186 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14187 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14188 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14189
14190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14191 msgid "GraphicBoxes"
14192 msgstr "Grafik-Boxen"
14193
14194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14195 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14196 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14197
14198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14199 msgid "Reflectbox"
14200 msgstr "Spiegelbox"
14201
14202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14203 msgid "Scalebox"
14204 msgstr "Skalierende Box"
14205
14206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14207 msgid "H-Factor"
14208 msgstr "H-Faktor"
14209
14210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14211 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14212 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14213
14214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14215 msgid "V-Factor"
14216 msgstr "V-Faktor"
14217
14218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14219 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14220 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14221
14222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14223 msgid "Resizebox"
14224 msgstr "Neugrößenbox"
14225
14226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14227 msgid "Width of the box"
14228 msgstr "Breite der Box"
14229
14230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14231 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14232 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14233
14234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14235 msgid "Rotatebox"
14236 msgstr "Rotationsbox"
14237
14238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14239 msgid "Origin"
14240 msgstr "Drehpunkt"
14241
14242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14243 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14244 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14245
14246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14247 msgid "Angle"
14248 msgstr "Winkel"
14249
14250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14251 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14252 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14253
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14255 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14256 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14257
14258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14259 msgid ""
14260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14263 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14264 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14265 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14266 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14267 msgstr ""
14268 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14269 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14270 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14271 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14272 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14273 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14274 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14275
14276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14277 msgid "Criterion \\thecriterion."
14278 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14279
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14282 msgid "Criterion*"
14283 msgstr "Kriterium*"
14284
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14287 msgid "Criterion."
14288 msgstr "Kriterium."
14289
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14291 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14292 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14293
14294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14296 msgid "Algorithm."
14297 msgstr "Algorithmus."
14298
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14300 msgid "Axiom \\theaxiom."
14301 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14302
14303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14305 msgid "Axiom*"
14306 msgstr "Axiom*"
14307
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14310 msgid "Axiom."
14311 msgstr "Axiom."
14312
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14314 msgid "Condition \\thecondition."
14315 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14316
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14319 msgid "Condition*"
14320 msgstr "Bedingung*"
14321
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14324 msgid "Condition."
14325 msgstr "Bedingung."
14326
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14329 msgid "Note*"
14330 msgstr "Notiz*"
14331
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14334 msgid "Note."
14335 msgstr "Notiz."
14336
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14338 msgid "Notation \\thenotation."
14339 msgstr "Notation \\thenotation."
14340
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14343 msgid "Notation*"
14344 msgstr "Notation*"
14345
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14348 msgid "Notation."
14349 msgstr "Notation."
14350
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14352 msgid "Summary \\thesummary."
14353 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14354
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14357 msgid "Summary*"
14358 msgstr "Zusammenfassung*"
14359
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14362 msgid "Summary."
14363 msgstr "Zusammenfassung."
14364
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14366 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14367 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14368
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14371 msgid "Acknowledgement*"
14372 msgstr "Danksagung*"
14373
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14375 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14376 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14377
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14380 msgid "Conclusion*"
14381 msgstr "Schlussfolgerung*"
14382
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14385 msgid "Conclusion."
14386 msgstr "Schlussfolgerung."
14387
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14398 msgid "Assumption"
14399 msgstr "Annahme"
14400
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14402 msgid "Assumption \\theassumption."
14403 msgstr "Annahme \\theassumption."
14404
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14407 msgid "Assumption*"
14408 msgstr "Annahme*"
14409
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14412 msgid "Assumption."
14413 msgstr "Annahme."
14414
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14417 msgid "Question*"
14418 msgstr "Frage*"
14419
14420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14422 msgid "Question."
14423 msgstr "Frage."
14424
14425 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14426 msgid "Named Theorems"
14427 msgstr "Benannte Theoreme"
14428
14429 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14430 msgid ""
14431 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14432 "'Short Title' inset."
14433 msgstr ""
14434 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14435 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14436
14437 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14438 msgid "Named Theorem"
14439 msgstr "Benanntes Theorem"
14440
14441 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14442 msgid "Named Theorem."
14443 msgstr "Benanntes Theorem."
14444
14445 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14446 msgid "Sweave"
14447 msgstr "Sweave"
14448
14449 #: lib/layouts/sweave.module:6
14450 msgid ""
14451 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14452 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14453 msgstr ""
14454 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14455 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14456 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14457
14458 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14459 msgid "Sweave Input File"
14460 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14461
14462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14463 msgid "Fancy Colored Boxes"
14464 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14465
14466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14467 msgid ""
14468 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14469 "the tcolorbox documentation for details."
14470 msgstr ""
14471 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14472 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14473 "Dokumentation des Pakets für Details."
14474
14475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14476 msgid "Color Box"
14477 msgstr "Farbige Box"
14478
14479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14481 msgid "Color Box Options"
14482 msgstr "Optionen für farbige Box"
14483
14484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14486 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14487 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14488
14489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14490 msgid "Dynamic Color Box"
14491 msgstr "Dynamische farbige Box"
14492
14493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14494 msgid "Color Box (Dynamic)"
14495 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14496
14497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14498 msgid "Fit Color Box"
14499 msgstr "Passende farbige Box"
14500
14501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14502 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14503 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14504
14505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14506 msgid "Color Box Separator"
14507 msgstr "Farbbox-Trenner"
14508
14509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14510 msgid "Color Boxes"
14511 msgstr "Farbige Boxen"
14512
14513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14514 msgid "-----"
14515 msgstr "-----"
14516
14517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14518 msgid "Color Box Line"
14519 msgstr "Farbbox-Linie"
14520
14521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14522 msgid "Color Box Setup"
14523 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14524
14525 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14526 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14527 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14528
14529 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14530 msgid ""
14531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14532 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14533 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14534 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14535 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14536 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14537 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14538 msgstr ""
14539 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14540 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14541 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14542 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14543 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14544 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14545
14546 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14547 msgid "Jurabib"
14548 msgstr "Jurabib"
14549
14550 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14551 msgid "bibliography entry"
14552 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14553
14554 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14555 msgid "Bibliography entry."
14556 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14557
14558 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14559 msgid "before"
14560 msgstr "davor"
14561
14562 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14563 msgid "short title"
14564 msgstr "Kurztitel"
14565
14566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14567 msgid "Number Tables by Section"
14568 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14569
14570 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14571 msgid ""
14572 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14573 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14574 msgstr ""
14575 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14576 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14577
14578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14579 msgid "Custom Header/Footerlines"
14580 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14581
14582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14583 msgid ""
14584 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14585 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14586 "Page Layout to 'fancy'!"
14587 msgstr ""
14588 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14589 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14590 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14591
14592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14593 msgid "Header/Footer"
14594 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14595
14596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14597 msgid "Even Header"
14598 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14599
14600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14601 msgid "Alternative text for the even header"
14602 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14603
14604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14605 msgid "Center Header"
14606 msgstr "Kopfzeile mitte"
14607
14608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14609 msgid "Center Header:"
14610 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14611
14612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14613 msgid "Left Footer"
14614 msgstr "Fußzeile links"
14615
14616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14617 msgid "Left Footer:"
14618 msgstr "Fußzeile links:"
14619
14620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14621 msgid "Center Footer"
14622 msgstr "Fußzeile mitte"
14623
14624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14625 msgid "Center Footer:"
14626 msgstr "Fußzeile mitte:"
14627
14628 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14629 msgid "Risk and Safety Statements"
14630 msgstr "R- und S-Sätze"
14631
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14633 msgid ""
14634 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14635 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14636 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14637 msgstr ""
14638 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14639 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14640 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14643 msgid "R-S number"
14644 msgstr "R-S Nummer"
14645
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14647 msgid "R-S phrase"
14648 msgstr "R-S-Satz"
14649
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14651 msgid "Safety phrase"
14652 msgstr "Sicherheitssatz"
14653
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14655 msgid "Phrase Text"
14656 msgstr "Satztext"
14657
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14659 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14660 msgstr ""
14661 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14662 "werden müssen."
14663
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14665 msgid "S phrase:"
14666 msgstr "S-Satz:"
14667
14668 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14669 msgid "Foot to End"
14670 msgstr "Fußnote als Endnote"
14671
14672 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14673 msgid ""
14674 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14675 "code where you want the endnotes to appear."
14676 msgstr ""
14677 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14678 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14679
14680 #: lib/layouts/braille.module:2
14681 msgid "Braille"
14682 msgstr "Braille"
14683
14684 #: lib/layouts/braille.module:6
14685 msgid ""
14686 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14687 "in examples."
14688 msgstr ""
14689 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14690 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14691
14692 #: lib/layouts/braille.module:22
14693 msgid "Braille (default)"
14694 msgstr "Braille (Standard)"
14695
14696 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14697 msgid "Braille:"
14698 msgstr "Braille:"
14699
14700 #: lib/layouts/braille.module:45
14701 msgid "Braille (textsize)"
14702 msgstr "Braille (Textgröße)"
14703
14704 #: lib/layouts/braille.module:68
14705 msgid "Braille (dots on)"
14706 msgstr "Braille (Punkte an)"
14707
14708 #: lib/layouts/braille.module:83
14709 msgid "Braille_dots_on"
14710 msgstr "Braille_dots_on"
14711
14712 #: lib/layouts/braille.module:92
14713 msgid "Braille (dots off)"
14714 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14715
14716 #: lib/layouts/braille.module:107
14717 msgid "Braille_dots_off"
14718 msgstr "Braille_dots_off"
14719
14720 #: lib/layouts/braille.module:116
14721 msgid "Braille (mirror on)"
14722 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14723
14724 #: lib/layouts/braille.module:131
14725 msgid "Braille_mirror_on"
14726 msgstr "Braille_mirror_on"
14727
14728 #: lib/layouts/braille.module:140
14729 msgid "Braille (mirror off)"
14730 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14731
14732 #: lib/layouts/braille.module:155
14733 msgid "Braille_mirror_off"
14734 msgstr "Braille_mirror_off"
14735
14736 #: lib/layouts/braille.module:163
14737 msgid "Braillebox"
14738 msgstr "Braillebox"
14739
14740 #: lib/layouts/braille.module:167
14741 msgid "Braille box"
14742 msgstr "Braille-Box"
14743
14744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14745 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14746 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14747
14748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14749 msgid ""
14750 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14751 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14752 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14753 "in both numbered and non-numbered forms."
14754 msgstr ""
14755 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14756 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14757 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14758 "nicht nummeriert."
14759
14760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14761 msgid "Criterion \\thetheorem."
14762 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14763
14764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14765 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14766 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14767
14768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14769 msgid "Axiom \\thetheorem."
14770 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14771
14772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14773 msgid "Condition \\thetheorem."
14774 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14775
14776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14777 msgid "Note \\thetheorem."
14778 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14779
14780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14781 msgid "Notation \\thetheorem."
14782 msgstr "Notation \\thetheorem."
14783
14784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14785 msgid "Summary \\thetheorem."
14786 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14787
14788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14789 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14790 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14791
14792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14793 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14794 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14795
14796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14797 msgid "Assumption \\thetheorem."
14798 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14799
14800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14801 msgid "Question \\thetheorem."
14802 msgstr "Frage \\thetheorem."
14803
14804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14805 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14806 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14807
14808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14809 msgid ""
14810 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14811 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14812 "chapter environment."
14813 msgstr ""
14814 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14815 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14816 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14817
14818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14819 msgid "Fix LaTeX"
14820 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14821
14822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14823 msgid ""
14824 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14825 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14826 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14827 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14828 "may provide more bugfixes in future versions."
14829 msgstr ""
14830 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14831 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14832 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14833 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14834 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14835 "auswirken."
14836
14837 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14838 msgid "Number Figures by Section"
14839 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14840
14841 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14842 msgid ""
14843 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14844 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14845 msgstr ""
14846 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
14847 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14848
14849 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14850 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14851 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14852
14853 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14854 msgid ""
14855 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14856 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14857 msgstr ""
14858 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14859 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14860 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14861
14862 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14863 msgid "Description Options"
14864 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14865
14866 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14867 msgid "Enumerate-Resume"
14868 msgstr "Aufzählung fortführen"
14869
14870 #: lib/layouts/initials.module:2
14871 msgid "Initials"
14872 msgstr "Initialen"
14873
14874 #: lib/layouts/initials.module:6
14875 msgid ""
14876 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14877 "manual for a detailed description."
14878 msgstr ""
14879 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14880 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14881
14882 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14883 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14884 #: lib/layouts/initials.module:39
14885 msgid "Initial"
14886 msgstr "Initiale"
14887
14888 #: lib/layouts/initials.module:35
14889 msgid "Option(s) for the initial"
14890 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14891
14892 #: lib/layouts/initials.module:40
14893 msgid "Initial letter(s)"
14894 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14895
14896 #: lib/layouts/initials.module:44
14897 msgid "Rest of Initial"
14898 msgstr "Rest der Initiale"
14899
14900 #: lib/layouts/initials.module:45
14901 msgid "Rest of initial word or text"
14902 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14903
14904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14905 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14906 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14907
14908 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14909 msgid ""
14910 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14911 "using the extended AMS machinery."
14912 msgstr ""
14913 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14914 "für das erweiterte AMS."
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14917 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14918 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14919
14920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14921 msgid ""
14922 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14923 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14924 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14925 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14926 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14927 msgstr ""
14928 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14929 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14930 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14931 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14932 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14935 msgid "Linguistics"
14936 msgstr "Linguistik"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14939 msgid ""
14940 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14941 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14942 "examples."
14943 msgstr ""
14944 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14945 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14946 "für OT-Tableaus)."
14947
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14949 msgid "Numbered Example (multiline)"
14950 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14951
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14953 msgid "Example:"
14954 msgstr "Beispiel:"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14957 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14958 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14961 msgid "Examples:"
14962 msgstr "Beispiele:"
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14965 msgid "Custom Numbering|s"
14966 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14969 msgid "Customize the numeration"
14970 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14973 msgid "Subexample"
14974 msgstr "Unterbeispiel"
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14977 msgid "Subexample:"
14978 msgstr "Unterbeispiel:"
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14981 msgid "Glosse"
14982 msgstr "Glosse"
14983
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14985 msgid "Translation"
14986 msgstr "Übersetzung"
14987
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14989 msgid "Glosse Translation|s"
14990 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14991
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14993 msgid "Add a translation for the glosse"
14994 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14995
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14997 msgid "Tri-Glosse"
14998 msgstr "Tri-Glosse"
14999
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15001 msgid "Structure Tree"
15002 msgstr "Strukturbaum"
15003
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15005 msgid "Tree"
15006 msgstr "Baum"
15007
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15009 msgid "Expression"
15010 msgstr "Ausdruck"
15011
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15013 msgid "expr."
15014 msgstr "Ausdr."
15015
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15017 msgid "Concepts"
15018 msgstr "Konzept"
15019
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15021 msgid "concept"
15022 msgstr "Konzept"
15023
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15025 msgid "Meaning"
15026 msgstr "Bedeutung"
15027
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15029 msgid "meaning"
15030 msgstr "Bedeutung"
15031
15032 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15033 msgid "GroupGlossedWords"
15034 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15035
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15037 msgid "Group"
15038 msgstr "Gruppe"
15039
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15041 msgid "Tableau"
15042 msgstr "Tableau"
15043
15044 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15045 msgid "List of Tableaux"
15046 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15047
15048 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15049 msgid "Natbibapa"
15050 msgstr "Natbibapa"
15051
15052 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15053 msgid ""
15054 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15055 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15056 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15057 msgstr ""
15058 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15059 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15060 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15061 "ist, funktioniert."
15062
15063 #: lib/layouts/basic.module:2
15064 msgid "Default (basic)"
15065 msgstr "Standard (basic)"
15066
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15068 msgid "PDF Comments"
15069 msgstr "PDF-Kommentare"
15070
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15072 msgid ""
15073 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15074 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15075 "and the package documentation for details."
15076 msgstr ""
15077 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15078 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15079 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15080
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15082 msgid "Define Avatar"
15083 msgstr "Avatar definieren"
15084
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15086 msgid "PDF-comment"
15087 msgstr "PDF-Kommentar"
15088
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15090 msgid "PDF-comment avatar:"
15091 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15092
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15094 msgid "Name of the Avatar"
15095 msgstr "Name des Avatars"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15098 msgid "Define PDF-Comment Style"
15099 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15102 msgid "PDF-comment style:"
15103 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15106 msgid "Name of the style"
15107 msgstr "Name des Stils"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15110 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15111 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15112
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15114 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15115 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15116
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15118 msgid "Name of the list style"
15119 msgstr "Name des Listenstils"
15120
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15122 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15123 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15124
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15126 msgid "PDF-comment list style:"
15127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15128
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15130 msgid "PDF-Comment-Setup"
15131 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15134 msgid "PDF (Setup)"
15135 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15138 msgid "PDF-Comment setup options"
15139 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15140
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15143 msgid "Opts"
15144 msgstr "Opt."
15145
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15147 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15148 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15149
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15151 msgid "PDF-Annotation"
15152 msgstr "PDF-Annotation"
15153
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15155 msgid "PDF"
15156 msgstr "PDF"
15157
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15159 msgid "PDFComment Options"
15160 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
15161
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15163 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15164 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15165
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15167 msgid "PDF-Margin"
15168 msgstr "PDF-Randnotiz"
15169
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15171 msgid "PDF (Margin)"
15172 msgstr "PDF (Rand)"
15173
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15175 msgid "PDF-Markup"
15176 msgstr "PDF-Markierung"
15177
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15179 msgid "PDF (Markup)"
15180 msgstr "PDF (Markierung)"
15181
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15183 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15184 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15185
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15187 msgid "PDF-Freetext"
15188 msgstr "PDF-Freitext"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15191 msgid "PDF (Freetext)"
15192 msgstr "PDF (Freitext)"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15195 msgid "PDF-Square"
15196 msgstr "PDF-Rechteck"
15197
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15199 msgid "PDF (Square)"
15200 msgstr "PDF (Rechteck)"
15201
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15203 msgid "PDF-Circle"
15204 msgstr "PDF-Kreis"
15205
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15207 msgid "PDF (Circle)"
15208 msgstr "PDF (Kreis)"
15209
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15211 msgid "PDF-Line"
15212 msgstr "PDF-Linie"
15213
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15215 msgid "PDF (Line)"
15216 msgstr "PDF (Linie)"
15217
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15219 msgid "PDF-Sideline"
15220 msgstr "PDF-Randlinie"
15221
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15223 msgid "PDF (Sideline)"
15224 msgstr "PDF (Randlinie)"
15225
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15227 msgid "Insert the comment here"
15228 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15229
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15231 msgid "PDF-Reply"
15232 msgstr "PDF-Antwort"
15233
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15235 msgid "PDF (Reply)"
15236 msgstr "PDF (Antwort)"
15237
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15239 msgid "PDF-Tooltip"
15240 msgstr "PDF-Tooltip"
15241
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15243 msgid "PDF (Tooltip)"
15244 msgstr "PDF (Tooltip)"
15245
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15247 msgid "Tooltip Text"
15248 msgstr "Tooltip-Text"
15249
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15251 msgid "Tooltip"
15252 msgstr "Tooltip"
15253
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15255 msgid "Insert the tooltip text here"
15256 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15257
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15259 msgid "List of PDF Comments"
15260 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15261
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15263 msgid "[List of PDF Comments]"
15264 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15265
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15267 msgid "List Options|s"
15268 msgstr "Listen-Optionen"
15269
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15271 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15272 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15273
15274 #: lib/languages:78 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15275 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15276 msgid "Ignore"
15277 msgstr "Ignorieren"
15278
15279 #: lib/languages:97
15280 msgid "Afrikaans"
15281 msgstr "Afrikaans"
15282
15283 #: lib/languages:105
15284 msgid "Albanian"
15285 msgstr "Albanisch"
15286
15287 #: lib/languages:114
15288 msgid "English (USA)"
15289 msgstr "Englisch (USA)"
15290
15291 #: lib/languages:126
15292 msgid "Greek (ancient)"
15293 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15294
15295 #: lib/languages:143
15296 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15297 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15298
15299 #: lib/languages:153
15300 msgid "Arabic (Arabi)"
15301 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15302
15303 #: lib/languages:166 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15304 msgid "Armenian"
15305 msgstr "Armenisch"
15306
15307 #: lib/languages:174
15308 msgid "English (Australia)"
15309 msgstr "Englisch (Australien)"
15310
15311 #: lib/languages:186
15312 msgid "German (Austria, old spelling)"
15313 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15314
15315 #: lib/languages:198
15316 msgid "German (Austria)"
15317 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15318
15319 #: lib/languages:208
15320 msgid "Indonesian"
15321 msgstr "Indonesisch"
15322
15323 #: lib/languages:217
15324 msgid "Malay"
15325 msgstr "Malaiisch"
15326
15327 #: lib/languages:226
15328 msgid "Basque"
15329 msgstr "Baskisch"
15330
15331 #: lib/languages:239
15332 msgid "Belarusian"
15333 msgstr "Weißrussisch"
15334
15335 #: lib/languages:248
15336 msgid "Portuguese (Brazil)"
15337 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15338
15339 #: lib/languages:257
15340 msgid "Breton"
15341 msgstr "Bretonisch"
15342
15343 #: lib/languages:266
15344 msgid "English (UK)"
15345 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15346
15347 #: lib/languages:276
15348 msgid "Bulgarian"
15349 msgstr "Bulgarisch"
15350
15351 #: lib/languages:286
15352 msgid "English (Canada)"
15353 msgstr "Englisch (Kanada)"
15354
15355 #: lib/languages:297
15356 msgid "French (Canada)"
15357 msgstr "Französisch (Kanada)"
15358
15359 #: lib/languages:307
15360 msgid "Catalan"
15361 msgstr "Katalanisch"
15362
15363 #: lib/languages:318
15364 msgid "Chinese (simplified)"
15365 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15366
15367 #: lib/languages:327
15368 msgid "Chinese (traditional)"
15369 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15370
15371 #: lib/languages:336
15372 msgid "Coptic"
15373 msgstr "Koptisch"
15374
15375 #: lib/languages:343
15376 msgid "Croatian"
15377 msgstr "Kroatisch"
15378
15379 #: lib/languages:352
15380 msgid "Czech"
15381 msgstr "Tschechisch"
15382
15383 #: lib/languages:361
15384 msgid "Danish"
15385 msgstr "Dänisch"
15386
15387 #: lib/languages:371
15388 msgid "Divehi (Maldivian)"
15389 msgstr "Dhivehi"
15390
15391 #: lib/languages:378
15392 msgid "Dutch"
15393 msgstr "Holländisch"
15394
15395 #: lib/languages:388
15396 msgid "English"
15397 msgstr "Englisch"
15398
15399 #: lib/languages:399
15400 msgid "Esperanto"
15401 msgstr "Esperanto"
15402
15403 #: lib/languages:408
15404 msgid "Estonian"
15405 msgstr "Estnisch"
15406
15407 #: lib/languages:422
15408 msgid "Farsi"
15409 msgstr "Persisch"
15410
15411 #: lib/languages:436
15412 msgid "Finnish"
15413 msgstr "Finnisch"
15414
15415 #: lib/languages:446
15416 msgid "French"
15417 msgstr "Französisch"
15418
15419 #: lib/languages:461
15420 msgid "Galician"
15421 msgstr "Galizisch"
15422
15423 #: lib/languages:473 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15424 msgid "Georgian"
15425 msgstr "Georgisch"
15426
15427 #: lib/languages:484
15428 msgid "German (old spelling)"
15429 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15430
15431 #: lib/languages:495
15432 msgid "German"
15433 msgstr "Deutsch"
15434
15435 #: lib/languages:508
15436 msgid "German (Switzerland)"
15437 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15438
15439 #: lib/languages:521
15440 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15441 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15442
15443 #: lib/languages:532 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15445 msgid "Greek"
15446 msgstr "Griechisch"
15447
15448 #: lib/languages:543
15449 msgid "Greek (polytonic)"
15450 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15451
15452 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15453 msgid "Hebrew"
15454 msgstr "Hebräisch"
15455
15456 #: lib/languages:570
15457 msgid "Hindi"
15458 msgstr "Hindi"
15459
15460 #: lib/languages:588
15461 msgid "Icelandic"
15462 msgstr "Isländisch"
15463
15464 #: lib/languages:599
15465 msgid "Interlingua"
15466 msgstr "Interlingua"
15467
15468 #: lib/languages:607
15469 msgid "Irish"
15470 msgstr "Irisch"
15471
15472 #: lib/languages:616
15473 msgid "Italian"
15474 msgstr "Italienisch"
15475
15476 #: lib/languages:630
15477 msgid "Japanese"
15478 msgstr "Japanisch"
15479
15480 #: lib/languages:642
15481 msgid "Japanese (CJK)"
15482 msgstr "Japanisch (CJK)"
15483
15484 #: lib/languages:651
15485 msgid "Kazakh"
15486 msgstr "Kasachisch"
15487
15488 #: lib/languages:661
15489 msgid "Korean"
15490 msgstr "Koreanisch"
15491
15492 #: lib/languages:670
15493 msgid "Kurmanji"
15494 msgstr "Kurmandschi"
15495
15496 #: lib/languages:679 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15497 msgid "Lao"
15498 msgstr "Laotisch"
15499
15500 #: lib/languages:688
15501 msgid "Latin"
15502 msgstr "Latein"
15503
15504 #: lib/languages:698
15505 msgid "Latvian"
15506 msgstr "Lettisch"
15507
15508 #: lib/languages:710
15509 msgid "Lithuanian"
15510 msgstr "Litauisch"
15511
15512 #: lib/languages:720
15513 msgid "Lower Sorbian"
15514 msgstr "Niedersorbisch"
15515
15516 #: lib/languages:729
15517 msgid "Hungarian"
15518 msgstr "Ungarisch"
15519
15520 #: lib/languages:739
15521 msgid "Marathi"
15522 msgstr "Marathi"
15523
15524 #: lib/languages:749
15525 msgid "Mongolian"
15526 msgstr "Mongolisch"
15527
15528 #: lib/languages:757
15529 msgid "English (New Zealand)"
15530 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15531
15532 #: lib/languages:767
15533 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15534 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15535
15536 #: lib/languages:776
15537 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15538 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15539
15540 #: lib/languages:786
15541 msgid "Occitan"
15542 msgstr "Okzitanisch"
15543
15544 #: lib/languages:804
15545 msgid "Polish"
15546 msgstr "Polnisch"
15547
15548 #: lib/languages:813
15549 msgid "Portuguese"
15550 msgstr "Portugiesisch"
15551
15552 #: lib/languages:822
15553 msgid "Romanian"
15554 msgstr "Rumänisch"
15555
15556 #: lib/languages:831
15557 msgid "Russian"
15558 msgstr "Russisch"
15559
15560 #: lib/languages:842
15561 msgid "North Sami"
15562 msgstr "Nordsamisch"
15563
15564 #: lib/languages:851
15565 msgid "Sanskrit"
15566 msgstr "Sanskrit"
15567
15568 #: lib/languages:858
15569 msgid "Scottish"
15570 msgstr "Schottisch"
15571
15572 #: lib/languages:867
15573 msgid "Serbian"
15574 msgstr "Serbisch"
15575
15576 #: lib/languages:877
15577 msgid "Serbian (Latin)"
15578 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15579
15580 #: lib/languages:887
15581 msgid "Slovak"
15582 msgstr "Slowakisch"
15583
15584 #: lib/languages:896
15585 msgid "Slovene"
15586 msgstr "Slowenisch"
15587
15588 #: lib/languages:905
15589 msgid "Spanish"
15590 msgstr "Spanisch"
15591
15592 #: lib/languages:918
15593 msgid "Spanish (Mexico)"
15594 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15595
15596 #: lib/languages:930
15597 msgid "Swedish"
15598 msgstr "Schwedisch"
15599
15600 #: lib/languages:949 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15601 msgid "Tamil"
15602 msgstr "Tamilisch"
15603
15604 #: lib/languages:957 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15605 msgid "Telugu"
15606 msgstr "Telugu"
15607
15608 #: lib/languages:964 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15609 msgid "Thai"
15610 msgstr "Thailändisch"
15611
15612 #: lib/languages:977 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15613 msgid "Tibetan"
15614 msgstr "Tibetisch"
15615
15616 #: lib/languages:984
15617 msgid "Turkish"
15618 msgstr "Türkisch"
15619
15620 #: lib/languages:998
15621 msgid "Turkmen"
15622 msgstr "Turkmenisch"
15623
15624 #: lib/languages:1008
15625 msgid "Ukrainian"
15626 msgstr "Ukrainisch"
15627
15628 #: lib/languages:1019
15629 msgid "Upper Sorbian"
15630 msgstr "Obersorbisch"
15631
15632 #: lib/languages:1040
15633 msgid "Vietnamese"
15634 msgstr "Vietnamesisch"
15635
15636 #: lib/languages:1051
15637 msgid "Welsh"
15638 msgstr "Walisisch"
15639
15640 #: lib/latexfonts:82
15641 msgid "AE (Almost European)"
15642 msgstr "AE (Almost European)"
15643
15644 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15645 msgid "Bera Serif"
15646 msgstr "Bera Serif"
15647
15648 #: lib/latexfonts:104
15649 msgid "Bookman"
15650 msgstr "Bookman"
15651
15652 #: lib/latexfonts:110
15653 msgid "Concrete Roman"
15654 msgstr "Concrete Roman"
15655
15656 #: lib/latexfonts:116
15657 msgid "Zapf Chancery"
15658 msgstr "Zapf Chancery"
15659
15660 #: lib/latexfonts:122
15661 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15662 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15663
15664 #: lib/latexfonts:128
15665 msgid "Computer Modern Roman"
15666 msgstr "Computer Modern Roman"
15667
15668 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15669 msgid "URW Garamond"
15670 msgstr "URW Garamond"
15671
15672 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15673 msgid "Libertine"
15674 msgstr "Libertine"
15675
15676 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15677 msgid "Latin Modern Roman"
15678 msgstr "Latin Modern Roman"
15679
15680 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15681 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15682 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15683
15684 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15685 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15686 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15687
15688 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15689 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15690 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15691
15692 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15693 msgid "Minion Pro"
15694 msgstr "Minion Pro"
15695
15696 #: lib/latexfonts:273
15697 msgid "New Century Schoolbook"
15698 msgstr "New Century Schoolbook"
15699
15700 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15701 #: lib/latexfonts:311
15702 msgid "Palatino"
15703 msgstr "Palatino"
15704
15705 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15706 msgid "Times Roman"
15707 msgstr "Times Roman"
15708
15709 #: lib/latexfonts:345
15710 msgid "TeX Gyre Bonum"
15711 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15712
15713 #: lib/latexfonts:351
15714 msgid "TeX Gyre Chorus"
15715 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15716
15717 #: lib/latexfonts:357
15718 msgid "TeX Gyre Pagella"
15719 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15720
15721 #: lib/latexfonts:363
15722 msgid "TeX Gyre Schola"
15723 msgstr "TeX Gyre Schola"
15724
15725 #: lib/latexfonts:369
15726 msgid "TeX Gyre Termes"
15727 msgstr "TeX Gyre Termes"
15728
15729 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15730 msgid "Utopia (Fourier)"
15731 msgstr "Utopia (Fourier)"
15732
15733 #: lib/latexfonts:412
15734 msgid "Avant Garde"
15735 msgstr "Avant Garde"
15736
15737 #: lib/latexfonts:418
15738 msgid "Bera Sans"
15739 msgstr "Bera Sans"
15740
15741 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15742 msgid "Biolinum"
15743 msgstr "Biolinum"
15744
15745 #: lib/latexfonts:444
15746 msgid "CM Bright"
15747 msgstr "CM Bright"
15748
15749 #: lib/latexfonts:451
15750 msgid "Computer Modern Sans"
15751 msgstr "Computer Modern Sans"
15752
15753 #: lib/latexfonts:457
15754 msgid "Helvetica"
15755 msgstr "Helvetica"
15756
15757 #: lib/latexfonts:465
15758 msgid "Iwona"
15759 msgstr "Iwona"
15760
15761 #: lib/latexfonts:472
15762 msgid "Iwona (Light)"
15763 msgstr "Iwona (Light)"
15764
15765 #: lib/latexfonts:479
15766 msgid "Iwona (Condensed)"
15767 msgstr "Iwona (Condensed)"
15768
15769 #: lib/latexfonts:486
15770 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15771 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15772
15773 #: lib/latexfonts:493
15774 msgid "Kurier"
15775 msgstr "Kurier"
15776
15777 #: lib/latexfonts:500
15778 msgid "Kurier (Light)"
15779 msgstr "Kurier (Light)"
15780
15781 #: lib/latexfonts:507
15782 msgid "Kurier (Condensed)"
15783 msgstr "Kurier (Condensed)"
15784
15785 #: lib/latexfonts:514
15786 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15787 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15788
15789 #: lib/latexfonts:521
15790 msgid "Latin Modern Sans"
15791 msgstr "Latin Modern Sans"
15792
15793 #: lib/latexfonts:528
15794 msgid "TeX Gyre Adventor"
15795 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15796
15797 #: lib/latexfonts:534
15798 msgid "TeX Gyre Heros"
15799 msgstr "TeX Gyre Heros"
15800
15801 #: lib/latexfonts:540
15802 msgid "URW Classico (Optima)"
15803 msgstr "URW Classico (Optima)"
15804
15805 #: lib/latexfonts:552
15806 msgid "Bera Mono"
15807 msgstr "Bera Mono"
15808
15809 #: lib/latexfonts:560
15810 msgid "CM Typewriter Light"
15811 msgstr "CM Typewriter Light"
15812
15813 #: lib/latexfonts:567
15814 msgid "Computer Modern Typewriter"
15815 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15816
15817 #: lib/latexfonts:573
15818 msgid "Courier"
15819 msgstr "Courier"
15820
15821 #: lib/latexfonts:580
15822 msgid "Libertine Mono"
15823 msgstr "Libertine Mono"
15824
15825 #: lib/latexfonts:587
15826 msgid "Latin Modern Typewriter"
15827 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15828
15829 #: lib/latexfonts:594
15830 msgid "LuxiMono"
15831 msgstr "LuxiMono"
15832
15833 #: lib/latexfonts:601
15834 msgid "TeX Gyre Cursor"
15835 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15836
15837 #: lib/latexfonts:607
15838 msgid "TX Typewriter"
15839 msgstr "TX Typewriter"
15840
15841 #: lib/latexfonts:619
15842 msgid "Euler VM"
15843 msgstr "Euler VM"
15844
15845 #: lib/latexfonts:625
15846 msgid "URW Garamond (New TX)"
15847 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15848
15849 #: lib/latexfonts:633
15850 msgid "Iwona (Math)"
15851 msgstr "Iwona (Mathe)"
15852
15853 #: lib/latexfonts:646
15854 msgid "Kurier (Math)"
15855 msgstr "Kurier (Mathe)"
15856
15857 #: lib/latexfonts:659
15858 msgid "Libertine (New TX)"
15859 msgstr "Libertine (New TX)"
15860
15861 #: lib/latexfonts:667
15862 msgid "Minion Pro (New TX)"
15863 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15864
15865 #: lib/latexfonts:676
15866 msgid "Times Roman (New TX)"
15867 msgstr "Times Roman (New TX)"
15868
15869 #: lib/encodings:31
15870 msgid "Unicode (utf8)"
15871 msgstr "Unicode (utf8)"
15872
15873 #: lib/encodings:36
15874 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15875 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15876
15877 #: lib/encodings:40
15878 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15879 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15880
15881 #: lib/encodings:43
15882 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15883 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15884
15885 #: lib/encodings:46
15886 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15887 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15888
15889 #: lib/encodings:49
15890 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15891 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15892
15893 #: lib/encodings:52
15894 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15895 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15896
15897 #: lib/encodings:55
15898 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15899 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15900
15901 #: lib/encodings:59
15902 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15903 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15904
15905 #: lib/encodings:62
15906 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15907 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15908
15909 #: lib/encodings:65
15910 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15911 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15912
15913 #: lib/encodings:68
15914 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15915 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15916
15917 #: lib/encodings:72
15918 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15919 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15920
15921 #: lib/encodings:75
15922 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15923 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15924
15925 #: lib/encodings:78
15926 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15927 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15928
15929 #: lib/encodings:81
15930 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15931 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15932
15933 #: lib/encodings:84
15934 msgid "DOS (CP 437)"
15935 msgstr "DOS (CP 437)"
15936
15937 #: lib/encodings:88
15938 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15939 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15940
15941 #: lib/encodings:91
15942 msgid "Western European (CP 850)"
15943 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15944
15945 #: lib/encodings:94
15946 msgid "Central European (CP 852)"
15947 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15948
15949 #: lib/encodings:97
15950 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15951 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15952
15953 #: lib/encodings:100
15954 msgid "Western European (CP 858)"
15955 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15956
15957 #: lib/encodings:103
15958 msgid "Hebrew (CP 862)"
15959 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15960
15961 #: lib/encodings:106
15962 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15963 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15964
15965 #: lib/encodings:109
15966 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15967 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15968
15969 #: lib/encodings:112
15970 msgid "Central European (CP 1250)"
15971 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15972
15973 #: lib/encodings:115
15974 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15975 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15976
15977 #: lib/encodings:119
15978 msgid "Western European (CP 1252)"
15979 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15980
15981 #: lib/encodings:122
15982 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15983 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15984
15985 #: lib/encodings:126
15986 msgid "Arabic (CP 1256)"
15987 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15988
15989 #: lib/encodings:129
15990 msgid "Baltic (CP 1257)"
15991 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15992
15993 #: lib/encodings:132
15994 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15995 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15996
15997 #: lib/encodings:135
15998 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15999 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16000
16001 #: lib/encodings:138
16002 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16003 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16004
16005 #: lib/encodings:141
16006 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16007 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16008
16009 #: lib/encodings:152
16010 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16011 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16012
16013 #: lib/encodings:162
16014 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16015 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16016
16017 #: lib/encodings:169
16018 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16019 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16020
16021 #: lib/encodings:173
16022 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16023 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16024
16025 #: lib/encodings:177
16026 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16027 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16028
16029 #: lib/encodings:181
16030 msgid "Korean (EUC-KR)"
16031 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16032
16033 #: lib/encodings:185
16034 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16035 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16036
16037 #: lib/encodings:189
16038 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16039 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16040
16041 #: lib/encodings:193
16042 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16043 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16044
16045 #: lib/encodings:200
16046 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16047 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16048
16049 #: lib/encodings:202
16050 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16051 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16052
16053 #: lib/encodings:204
16054 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16055 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16056
16057 #: lib/encodings:206
16058 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16059 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16060
16061 #: lib/encodings:213
16062 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16063 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16064
16065 #: lib/encodings:218
16066 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16067 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16068
16069 #: lib/encodings:222
16070 msgid "ASCII"
16071 msgstr "ASCII"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
16074 msgid "File|F"
16075 msgstr "Datei|D"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16078 msgid "Edit|E"
16079 msgstr "Bearbeiten|B"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16082 msgid "View|V"
16083 msgstr "Ansicht|i"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16086 msgid "Insert|I"
16087 msgstr "Einfügen|E"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16090 msgid "Navigate|N"
16091 msgstr "Navigieren|N"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16094 msgid "Document|D"
16095 msgstr "Dokument|o"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16098 msgid "Tools|T"
16099 msgstr "Werkzeuge|W"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16102 msgid "Help|H"
16103 msgstr "Hilfe|H"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16106 msgid "New|N"
16107 msgstr "Neu|N"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16110 msgid "New from Template...|m"
16111 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16114 msgid "Open...|O"
16115 msgstr "Öffnen...|Ö"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16118 msgid "Open Recent|t"
16119 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16122 msgid "Close|C"
16123 msgstr "Schließen|c"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16126 msgid "Close All"
16127 msgstr "Alle schließen|A"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16130 msgid "Save|S"
16131 msgstr "Speichern|S"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16134 msgid "Save As...|A"
16135 msgstr "Speichern unter...|u"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16138 msgid "Save All|l"
16139 msgstr "Alle speichern|l"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16142 msgid "Revert to Saved|R"
16143 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16146 msgid "Version Control|V"
16147 msgstr "Versionskontrolle|k"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16150 msgid "Import|I"
16151 msgstr "Importieren|I"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16154 msgid "Export|E"
16155 msgstr "Exportieren|E"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16158 msgid "Print...|P"
16159 msgstr "Drucken...|D"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16162 msgid "Fax...|F"
16163 msgstr "Faxen...|x"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16166 msgid "New Window|W"
16167 msgstr "Neues Fenster|F"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16170 msgid "Close Window|d"
16171 msgstr "Fenster schließen|t"
16172
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16174 msgid "Exit|x"
16175 msgstr "Beenden|B"
16176
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16178 msgid "Register...|R"
16179 msgstr "Registrieren...|R"
16180
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16182 msgid "Check In Changes...|I"
16183 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16184
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16186 msgid "Check Out for Edit|O"
16187 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16188
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16190 msgid "Copy|p"
16191 msgstr "Kopieren|K"
16192
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16194 msgid "Rename|R"
16195 msgstr "Umbenennen|U"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16198 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16199 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16202 msgid "Revert to Repository Version|v"
16203 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16206 msgid "Undo Last Check In|U"
16207 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16210 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16211 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16214 msgid "Show History...|H"
16215 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16218 msgid "Use Locking Property|L"
16219 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16222 msgid "Export As...|s"
16223 msgstr "Exportiere als...|s"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16226 msgid "More Formats & Options...|O"
16227 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16230 msgid "Undo|U"
16231 msgstr "Rückgängig|R"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16234 msgid "Redo|R"
16235 msgstr "Wiederholen|W"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16238 #: src/Text3.cpp:1349 src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
16239 msgid "Cut"
16240 msgstr "Ausschneiden"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16243 #: src/Text3.cpp:1354 src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
16244 msgid "Copy"
16245 msgstr "Kopieren"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16248 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1331
16249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
16250 msgid "Paste"
16251 msgstr "Einfügen"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
16254 msgid "Paste Recent|e"
16255 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16258 msgid "Paste Special"
16259 msgstr "Einfügen (speziell)"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16262 msgid "Select Whole Inset"
16263 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16266 msgid "Select All"
16267 msgstr "Alles auswählen"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16270 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16271 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16274 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16275 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
16278 msgid "Move Paragraph Up|o"
16279 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
16282 msgid "Move Paragraph Down|v"
16283 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16286 msgid "Text Style|S"
16287 msgstr "Textstil|T"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
16290 msgid "Paragraph Settings...|P"
16291 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16294 msgid "Table|T"
16295 msgstr "Tabelle|b"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:596
16298 msgid "Math|M"
16299 msgstr "Mathe|M"
16300
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16302 msgid "Rows & Columns|C"
16303 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16304
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16306 msgid "Increase List Depth|I"
16307 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16308
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16310 msgid "Decrease List Depth|D"
16311 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16312
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16314 msgid "Dissolve Inset"
16315 msgstr "Einfügung auflösen"
16316
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16318 msgid "TeX Code Settings...|C"
16319 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16320
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16322 msgid "Float Settings...|a"
16323 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16324
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16326 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16327 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16328
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16330 msgid "Note Settings...|N"
16331 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16332
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16334 msgid "Phantom Settings...|h"
16335 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16336
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16338 msgid "Branch Settings...|B"
16339 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16340
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16342 msgid "Box Settings...|x"
16343 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16344
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16346 msgid "Index Entry Settings...|y"
16347 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16348
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16350 msgid "Index Settings...|x"
16351 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16352
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16354 msgid "Info Settings...|n"
16355 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16356
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16358 msgid "Listings Settings...|g"
16359 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16360
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16362 msgid "Table Settings...|a"
16363 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16364
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16366 msgid "Paste from HTML|H"
16367 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16368
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16370 msgid "Paste from LaTeX|L"
16371 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16372
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16374 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16375 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16376
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16378 msgid "Paste as PDF"
16379 msgstr "Als PDF einfügen"
16380
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16382 msgid "Paste as PNG"
16383 msgstr "Als PNG einfügen"
16384
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16386 msgid "Paste as JPEG"
16387 msgstr "Als JPEG einfügen"
16388
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16390 msgid "Paste as EMF"
16391 msgstr "Als EMF einfügen"
16392
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16394 msgid "Plain Text|T"
16395 msgstr "Einfacher Text|T"
16396
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16398 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16399 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16400
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16402 msgid "Selection|S"
16403 msgstr "Auswahl|A"
16404
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16406 msgid "Selection, Join Lines|i"
16407 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16408
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16410 msgid "Dissolve Text Style"
16411 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16412
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16414 msgid "Customized...|C"
16415 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16416
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16418 msgid "Capitalize|a"
16419 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16420
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16422 msgid "Uppercase|U"
16423 msgstr "Großbuchstaben|G"
16424
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16426 msgid "Lowercase|L"
16427 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16428
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16430 msgid "Multicolumn|M"
16431 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16432
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16434 msgid "Multirow|u"
16435 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16436
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16438 msgid "Top Line|T"
16439 msgstr "Obere Linie|b"
16440
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16442 msgid "Bottom Line|B"
16443 msgstr "Untere Linie|e"
16444
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16446 msgid "Left Line|L"
16447 msgstr "Linke Linie|i"
16448
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16450 msgid "Right Line|R"
16451 msgstr "Rechte Linie|c"
16452
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16454 msgid "Top|p"
16455 msgstr "Oben|O"
16456
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16458 msgid "Middle|i"
16459 msgstr "Mitte|M"
16460
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16462 msgid "Bottom|o"
16463 msgstr "Unten|U"
16464
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16466 msgid "Left|L"
16467 msgstr "Links|L"
16468
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16470 msgid "Center|C"
16471 msgstr "Zentriert|Z"
16472
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16474 msgid "Right|R"
16475 msgstr "Rechts|R"
16476
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16478 msgid "Top|T"
16479 msgstr "Oben|O"
16480
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16482 msgid "Middle|M"
16483 msgstr "Mitte|M"
16484
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16486 msgid "Bottom|B"
16487 msgstr "Unten|U"
16488
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16490 msgid "Add Row|A"
16491 msgstr "Zeile anfügen|a"
16492
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16494 msgid "Delete Row|D"
16495 msgstr "Zeile löschen|ö"
16496
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16498 msgid "Copy Row|o"
16499 msgstr "Zeile kopieren|k"
16500
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16502 msgid "Move Row Up"
16503 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16504
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16506 msgid "Move Row Down"
16507 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16508
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16510 msgid "Add Column|u"
16511 msgstr "Spalte anfügen|S"
16512
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16514 msgid "Delete Column|e"
16515 msgstr "Spalte löschen|p"
16516
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16518 msgid "Copy Column|p"
16519 msgstr "Spalte kopieren|t"
16520
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16522 msgid "Move Column Right|v"
16523 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16526 msgid "Move Column Left"
16527 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16530 msgid "Number Whole Formula|N"
16531 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16534 msgid "Number This Line|u"
16535 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16538 msgid "Change Limits Type|L"
16539 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16542 msgid "Macro Definition"
16543 msgstr "Makro-Definition"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16546 msgid "Change Formula Type|F"
16547 msgstr "Formelart ändern|F"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16550 msgid "Text Style|T"
16551 msgstr "Textstil|T"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16554 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16555 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16558 msgid "Split Cell|C"
16559 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16562 msgid "Add Line Above|A"
16563 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16566 msgid "Add Line Below|B"
16567 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16570 msgid "Delete Line Above|D"
16571 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16574 msgid "Delete Line Below|e"
16575 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16578 msgid "Add Line to Left"
16579 msgstr "Linie links hinzufügen"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16582 msgid "Add Line to Right"
16583 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16586 msgid "Delete Line to Left"
16587 msgstr "Linie links löschen"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16590 msgid "Delete Line to Right"
16591 msgstr "Linie rechts löschen"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16594 msgid "Append Argument"
16595 msgstr "Argument hinzufügen"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16598 msgid "Remove Last Argument"
16599 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16602 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16603 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16606 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16607 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16610 msgid "Insert Optional Argument"
16611 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16614 msgid "Remove Optional Argument"
16615 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16616
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16618 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16619 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16620
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16622 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16623 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16624
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16626 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16627 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16628
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16630 msgid "Default|t"
16631 msgstr "Standard|S"
16632
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16634 msgid "Display|D"
16635 msgstr "Anzeige|A"
16636
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16638 msgid "Inline|I"
16639 msgstr "Eingebettet|E"
16640
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16642 msgid "Math Normal Font|N"
16643 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16644
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16646 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16647 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16648
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16650 msgid "Math Formal Script Family|o"
16651 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16652
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16654 msgid "Math Fraktur Family|F"
16655 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16656
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16658 msgid "Math Roman Family|R"
16659 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16660
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16662 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16663 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16664
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16666 msgid "Math Bold Series|B"
16667 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16668
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16670 msgid "Text Normal Font|T"
16671 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16672
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16674 msgid "Text Roman Family"
16675 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16676
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16678 msgid "Text Sans Serif Family"
16679 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16680
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16682 msgid "Text Typewriter Family"
16683 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16684
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16686 msgid "Text Bold Series"
16687 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16688
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16690 msgid "Text Medium Series"
16691 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16692
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16694 msgid "Text Italic Shape"
16695 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16696
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16698 msgid "Text Small Caps Shape"
16699 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16700
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16702 msgid "Text Slanted Shape"
16703 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16704
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16706 msgid "Text Upright Shape"
16707 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16708
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16710 msgid "Octave|O"
16711 msgstr "Octave|O"
16712
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16714 msgid "Maxima|M"
16715 msgstr "Maxima|M"
16716
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16718 msgid "Mathematica|a"
16719 msgstr "Mathematica|a"
16720
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16722 msgid "Maple, Simplify|S"
16723 msgstr "Maple, simplify|s"
16724
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16726 msgid "Maple, Factor|F"
16727 msgstr "Maple, factor|f"
16728
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16730 msgid "Maple, Evalm|E"
16731 msgstr "Maple, evalm|e"
16732
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16734 msgid "Maple, Evalf|v"
16735 msgstr "Maple, evalf|v"
16736
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:51
16738 msgid "Inline Formula|I"
16739 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16740
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16742 msgid "Displayed Formula|D"
16743 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16744
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:53
16746 msgid "Eqnarray Environment|E"
16747 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16748
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:43
16750 msgid "AMS align Environment|a"
16751 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16752
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:44
16754 msgid "AMS alignat Environment|t"
16755 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16756
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:45
16758 msgid "AMS flalign Environment|f"
16759 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16760
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:46
16762 msgid "AMS gather Environment|g"
16763 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16764
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:47
16766 msgid "AMS multline Environment|m"
16767 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16768
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16770 msgid "Open All Insets|O"
16771 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16772
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16774 msgid "Close All Insets|C"
16775 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16776
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16778 msgid "Unfold Math Macro|n"
16779 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16780
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16782 msgid "Fold Math Macro|d"
16783 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16784
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16786 msgid "Outline Pane|u"
16787 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16788
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16790 msgid "Source Pane|S"
16791 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16792
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16794 msgid "Messages Pane|g"
16795 msgstr "Statusmeldungen|e"
16796
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16798 msgid "Toolbars|b"
16799 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16800
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16802 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16803 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16804
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16806 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16807 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16808
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16810 msgid "Close Current View|w"
16811 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16812
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16814 msgid "Fullscreen|l"
16815 msgstr "Vollbild|b"
16816
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16818 msgid "Math|h"
16819 msgstr "Mathe|M"
16820
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16822 msgid "Special Character|p"
16823 msgstr "Sonderzeichen|S"
16824
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16826 msgid "Formatting|o"
16827 msgstr "Formatierung|e"
16828
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16830 msgid "List / TOC|i"
16831 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16832
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16834 msgid "Float|a"
16835 msgstr "Gleitobjekt|o"
16836
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16838 msgid "Note|N"
16839 msgstr "Notiz|N"
16840
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16842 msgid "Branch|B"
16843 msgstr "Zweig|w"
16844
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16846 msgid "Custom Insets"
16847 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16848
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16850 msgid "File|e"
16851 msgstr "Datei|D"
16852
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16854 msgid "Box[[Menu]]|x"
16855 msgstr "Box|x"
16856
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16858 msgid "Insert Regular Expression"
16859 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16860
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16862 msgid "Citation...|C"
16863 msgstr "Literaturverweis...|L"
16864
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16866 msgid "Cross-Reference...|R"
16867 msgstr "Querverweis...|Q"
16868
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16870 msgid "Label...|L"
16871 msgstr "Marke...|a"
16872
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16874 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16875 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16876
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16878 msgid "Table...|T"
16879 msgstr "Tabelle...|T"
16880
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16882 msgid "Graphics...|G"
16883 msgstr "Grafik...|G"
16884
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16886 msgid "URL|U"
16887 msgstr "URL|U"
16888
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16890 msgid "Hyperlink...|k"
16891 msgstr "Hyperlink...|y"
16892
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16894 msgid "Footnote|F"
16895 msgstr "Fußnote|F"
16896
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16898 msgid "Marginal Note|M"
16899 msgstr "Randnotiz|R"
16900
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16902 msgid "TeX Code"
16903 msgstr "TeX-Code"
16904
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16907 msgstr "Programmlisting"
16908
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16910 msgid "Preview|w"
16911 msgstr "Vorschau|V"
16912
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16914 msgid "Symbols...|b"
16915 msgstr "Symbole...|b"
16916
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16918 msgid "Ordinary Quote|Q"
16919 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16920
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16922 msgid "Single Quote|S"
16923 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16924
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16926 msgid "Visible Space|V"
16927 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16928
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16930 msgid "Phonetic Symbols|P"
16931 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16932
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16934 msgid "LyX Logo"
16935 msgstr "LyX-Logo"
16936
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16938 msgid "TeX Logo"
16939 msgstr "TeX-Logo"
16940
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16942 msgid "LaTeX Logo"
16943 msgstr "LaTeX-Logo"
16944
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16946 msgid "LaTeX2e Logo"
16947 msgstr "LaTeX2e-Logo"
16948
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16950 msgid "Superscript|S"
16951 msgstr "Hochgestellt|H"
16952
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16954 msgid "Subscript|u"
16955 msgstr "Tiefgestellt|T"
16956
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16958 msgid "Protected Space|P"
16959 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16960
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:217
16962 msgid "Interword Space|w"
16963 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16964
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16966 msgid "Thin Space|T"
16967 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16968
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16970 msgid "Horizontal Space...|o"
16971 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16972
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16974 msgid "Horizontal Line...|L"
16975 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16978 msgid "Vertical Space...|V"
16979 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16982 msgid "Phantom|m"
16983 msgstr "Phantom|m"
16984
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:300
16986 msgid "Ragged Line Break|R"
16987 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16988
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:301
16990 msgid "Justified Line Break|J"
16991 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16992
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:290
16994 msgid "New Page|N"
16995 msgstr "Neue Seite|i"
16996
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:291
16998 msgid "Page Break|a"
16999 msgstr "Seitenumbruch|u"
17000
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:292
17002 msgid "Clear Page|C"
17003 msgstr "Seite leeren|S"
17004
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:293
17006 msgid "Clear Double Page|D"
17007 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17008
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17010 msgid "Display Formula|D"
17011 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17012
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
17014 msgid "Numbered Formula|N"
17015 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17016
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:30
17018 msgid "Array Environment|y"
17019 msgstr "Array-Umgebung|y"
17020
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:31
17022 msgid "Cases Environment|C"
17023 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17024
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:32
17026 msgid "Aligned Environment|l"
17027 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17028
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:33
17030 msgid "AlignedAt Environment|v"
17031 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17032
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:34
17034 msgid "Gathered Environment|h"
17035 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17036
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:35
17038 msgid "Split Environment|S"
17039 msgstr "Split-Umgebung|p"
17040
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:37
17042 msgid "Delimiters...|r"
17043 msgstr "Trennzeichen...|z"
17044
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:38
17046 msgid "Matrix...|x"
17047 msgstr "Matrix...|x"
17048
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:39
17050 msgid "Macro|o"
17051 msgstr "Makro|o"
17052
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17054 msgid "Figure Wrap Float|F"
17055 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17056
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17058 msgid "Table Wrap Float|T"
17059 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17060
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17062 msgid "Table of Contents|C"
17063 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17064
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17066 msgid "List of Listings|L"
17067 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17068
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17070 msgid "Nomenclature|N"
17071 msgstr "Nomenklatur|N"
17072
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17074 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17075 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17078 msgid "LyX Document...|X"
17079 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17082 msgid "Plain Text...|T"
17083 msgstr "Einfacher Text...|T"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17086 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17087 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17090 msgid "External Material...|M"
17091 msgstr "Externes Material...|E"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17094 msgid "Child Document...|d"
17095 msgstr "Unterdokument...|U"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:171
17098 msgid "Frameless|l"
17099 msgstr "Rahmenlos|l"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:172
17102 msgid "Simple Frame|F"
17103 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:174
17106 msgid "Oval, Thin|a"
17107 msgstr "Oval, dünn|O"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:175
17110 msgid "Oval, Thick|v"
17111 msgstr "Oval, dick|v"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:176
17114 msgid "Drop Shadow|w"
17115 msgstr "Schlagschatten|c"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:177
17118 msgid "Shaded Background|B"
17119 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:178
17122 msgid "Double Frame|u"
17123 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:195
17126 msgid "LyX Note|N"
17127 msgstr "LyX-Notiz|z"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17130 msgid "Comment|C"
17131 msgstr "Kommentar|K"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:197
17134 msgid "Greyed Out|G"
17135 msgstr "Grauschrift|G"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
17138 msgid "Insert New Branch...|I"
17139 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:208
17142 msgid "Phantom|P"
17143 msgstr "Phantom|P"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:209
17146 msgid "Horizontal Phantom|H"
17147 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:210
17150 msgid "Vertical Phantom|V"
17151 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17154 msgid "Change Tracking|C"
17155 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17158 msgid "Build Program|B"
17159 msgstr "Programm erstellen|e"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17162 msgid "LaTeX Log|L"
17163 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17166 msgid "Start Appendix Here|A"
17167 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17170 msgid "View Master Document|M"
17171 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17174 msgid "Update Master Document|a"
17175 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17178 msgid "Compressed|m"
17179 msgstr "Komprimiert|K"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
17194 msgid "Settings...|S"
17195 msgstr "Einstellungen...|E"
17196
17197 # , c-format
17198 # , c-format
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17200 msgid "Track Changes|T"
17201 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17202
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17204 msgid "Merge Changes...|M"
17205 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17206
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17208 msgid "Accept Change|A"
17209 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17210
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:609
17212 msgid "Reject Change|R"
17213 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17214
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17216 msgid "Accept All Changes|c"
17217 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17218
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17220 msgid "Reject All Changes|e"
17221 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17222
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17224 msgid "Show Changes in Output|S"
17225 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17226
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17228 msgid "Bookmarks|B"
17229 msgstr "Lesezeichen|L"
17230
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17232 msgid "Next Note|N"
17233 msgstr "Nächste Notiz|N"
17234
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17236 msgid "Next Change|C"
17237 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17238
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17240 msgid "Next Cross-Reference|R"
17241 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17242
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17244 msgid "Go to Label|L"
17245 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17246
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:324
17248 msgid "Forward Search|F"
17249 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17250
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17252 msgid "Save Bookmark 1|S"
17253 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17254
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17256 msgid "Save Bookmark 2"
17257 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17258
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17260 msgid "Save Bookmark 3"
17261 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17262
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17264 msgid "Save Bookmark 4"
17265 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17266
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17268 msgid "Save Bookmark 5"
17269 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17270
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17272 msgid "Clear Bookmarks|C"
17273 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17274
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17276 msgid "Navigate Back|B"
17277 msgstr "Gehe zurück|z"
17278
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17280 msgid "Spellchecker...|S"
17281 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17282
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17284 msgid "Thesaurus...|T"
17285 msgstr "Thesaurus...|T"
17286
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17288 msgid "Statistics...|a"
17289 msgstr "Statistik...|a"
17290
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17292 msgid "Check TeX|h"
17293 msgstr "TeX prüfen|p"
17294
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17296 msgid "TeX Information|I"
17297 msgstr "TeX-Informationen|X"
17298
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17300 msgid "Compare...|C"
17301 msgstr "Vergleichen...|V"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17304 msgid "Reconfigure|R"
17305 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17308 msgid "Preferences...|P"
17309 msgstr "Einstellungen...|E"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17312 msgid "Introduction|I"
17313 msgstr "Einführung|E"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17316 msgid "Tutorial|T"
17317 msgstr "Tutorium|T"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17320 msgid "User's Guide|U"
17321 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17324 msgid "Additional Features|F"
17325 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17328 msgid "Embedded Objects|O"
17329 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17332 msgid "Customization|C"
17333 msgstr "Anpassung|A"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17336 msgid "Shortcuts|S"
17337 msgstr "Tastenkürzel|k"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17340 msgid "LyX Functions|y"
17341 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17344 msgid "LaTeX Configuration|L"
17345 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17348 msgid "Specific Manuals|p"
17349 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17352 msgid "About LyX|X"
17353 msgstr "Über LyX|X"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17356 msgid "Beamer Presentations|B"
17357 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17360 msgid "Braille|a"
17361 msgstr "Braille|a"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17364 msgid "Feynman-diagram|F"
17365 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17368 msgid "Knitr|K"
17369 msgstr "Knitr|K"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17372 msgid "LilyPond|P"
17373 msgstr "LilyPond|P"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17376 msgid "Linguistics|L"
17377 msgstr "Linguistik|L"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17380 msgid "Multilingual Captions|C"
17381 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17384 msgid "PDF comments|D"
17385 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17388 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17389 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:616 lib/configure.py:614
17392 msgid "Sweave|S"
17393 msgstr "Sweave|S"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17396 msgid "XY-pic|X"
17397 msgstr "XY-Pic|X"
17398
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17400 msgid "AMS Environment|A"
17401 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17404 msgid "Equation Label|L"
17405 msgstr "Formelmarke|m"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17408 msgid "Copy as Reference|R"
17409 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17412 msgid "Insert|s"
17413 msgstr "Einfügen|E"
17414
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17416 msgid "Add Line Above|o"
17417 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17418
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17420 msgid "Delete Line Above|v"
17421 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17422
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17424 msgid "Delete Line Below|w"
17425 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17426
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17428 msgid "Show Math Toolbar"
17429 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17430
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17432 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17433 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17434
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17436 msgid "Show Table Toolbar"
17437 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17438
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17440 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17441 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17442
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17444 msgid "Next Cross-Reference|N"
17445 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17448 msgid "Go to Label|G"
17449 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17450
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17452 msgid "<Reference>|R"
17453 msgstr "<Querverweis>|r"
17454
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17456 msgid "(<Reference>)|e"
17457 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17458
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17460 msgid "<Page>|P"
17461 msgstr "<Seite>|S"
17462
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17464 msgid "On Page <Page>|O"
17465 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17466
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17468 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17469 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17470
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17472 msgid "Formatted Reference|t"
17473 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17474
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17476 msgid "Textual Reference|x"
17477 msgstr "Textverweis|T"
17478
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17480 msgid "Go Back|G"
17481 msgstr "Gehe zurück|G"
17482
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17484 msgid "Copy as Reference|C"
17485 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17486
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17488 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17489 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17490
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17492 msgid "Open Inset|O"
17493 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17494
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17496 msgid "Close Inset|C"
17497 msgstr "Einfügung schließen|s"
17498
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17501 msgid "Dissolve Inset|D"
17502 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17503
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17505 msgid "Show Label|L"
17506 msgstr "Name anzeigen|N"
17507
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17509 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17510 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17511
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17513 msgid "Comment|m"
17514 msgstr "Kommentar|K"
17515
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17517 msgid "Open All Notes|A"
17518 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17519
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17521 msgid "Close All Notes|l"
17522 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17523
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17525 msgid "Protected Space|o"
17526 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17527
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17529 msgid "Visible Space|a"
17530 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17531
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17533 msgid "Negative Thin Space|N"
17534 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17535
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17537 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17538 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17539
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17541 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17542 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17543
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17545 msgid "Quad Space|Q"
17546 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17549 msgid "Double Quad Space|u"
17550 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17553 msgid "Horizontal Fill|F"
17554 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17557 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17558 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17561 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17562 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17563
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17565 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17566 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17567
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17569 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17570 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17571
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17573 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17574 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17575
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17577 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17578 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17581 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17582 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17585 msgid "Custom Length|C"
17586 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17589 msgid "Medium Space|M"
17590 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17593 msgid "Thick Space|h"
17594 msgstr "Großer Abstand|G"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17597 msgid "Negative Medium Space|u"
17598 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17599
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17601 msgid "Negative Thick Space|i"
17602 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17605 msgid "DefSkip|D"
17606 msgstr "Standard|S"
17607
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17609 msgid "SmallSkip|S"
17610 msgstr "Klein|K"
17611
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17613 msgid "MedSkip|M"
17614 msgstr "Mittel|M"
17615
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17617 msgid "BigSkip|B"
17618 msgstr "Groß|G"
17619
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17621 msgid "VFill|F"
17622 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17625 msgid "Custom|C"
17626 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17629 msgid "Settings...|e"
17630 msgstr "Einstellungen...|n"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17633 msgid "Include|c"
17634 msgstr "Include|c"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17637 msgid "Input|p"
17638 msgstr "Input|p"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17641 msgid "Verbatim|V"
17642 msgstr "Unformatiert|U"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17645 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17646 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17649 msgid "Listing|L"
17650 msgstr "Programmlisting|l"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17653 msgid "Edit Included File...|E"
17654 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17657 msgid "Plain Separator|P"
17658 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17661 msgid "Paragraph Break|B"
17662 msgstr "Absatzumbruch|b"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17665 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17666 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17669 msgid "Promote Section|r"
17670 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17673 msgid "Demote Section|m"
17674 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17677 msgid "Move Section Down|D"
17678 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17681 msgid "Move Section Up|U"
17682 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17685 msgid "Accept Change|c"
17686 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17689 msgid "Reject Change|j"
17690 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17693 msgid "Apply Last Text Style|A"
17694 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17697 msgid "Text Style|x"
17698 msgstr "Textstil|T"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17701 msgid "Fullscreen Mode"
17702 msgstr "Vollbildmodus"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17705 msgid "Close Current View"
17706 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17709 msgid "Anything|A"
17710 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17713 msgid "Anything Non-Empty|o"
17714 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17717 msgid "Any Word|W"
17718 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17721 msgid "Any Number|N"
17722 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17725 msgid "User Defined|U"
17726 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17729 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17730 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17733 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17734 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17737 msgid "Reload|R"
17738 msgstr "Neu laden|u"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17742 msgid "Edit Externally...|x"
17743 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17746 msgid "Multicolumn|u"
17747 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17750 msgid "Multirow|w"
17751 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17754 msgid "Top Line|n"
17755 msgstr "Obere Linie|b"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17758 msgid "Bottom Line|i"
17759 msgstr "Untere Linie|e"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17762 msgid "Left|f"
17763 msgstr "Links|L"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17766 msgid "Right|h"
17767 msgstr "Rechts|R"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17770 msgid "Decimal"
17771 msgstr "Dezimal"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17774 msgid "Append Row|A"
17775 msgstr "Zeile anfügen|a"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17778 msgid "Append Column|p"
17779 msgstr "Spalte anfügen|S"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17782 msgid "Copy Column|y"
17783 msgstr "Spalte kopieren|t"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17786 msgid "Path|P"
17787 msgstr "Pfad|P"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17790 msgid "Class|C"
17791 msgstr "Klasse|K"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17794 msgid "File Revision|R"
17795 msgstr "Dateirevision|r"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17798 msgid "Tree Revision|T"
17799 msgstr "Baumrevision|B"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17802 msgid "Revision Author|A"
17803 msgstr "Revisionsautor|a"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17806 msgid "Revision Date|D"
17807 msgstr "Revisionsdatum|t"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17810 msgid "Revision Time|i"
17811 msgstr "Revisionszeit|z"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17814 msgid "LyX Version|X"
17815 msgstr "LyX-Version|X"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17818 msgid "Document Info|D"
17819 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17822 msgid "Copy Text|o"
17823 msgstr "Text kopieren|o"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17826 msgid "Activate Branch|A"
17827 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17830 msgid "Deactivate Branch|e"
17831 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17834 msgid "Activate Branch in Master|M"
17835 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17838 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17839 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17842 msgid "Add Unknown Branch|w"
17843 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17846 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17847 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17850 msgid "All Indexes|A"
17851 msgstr "Alle Indexe|A"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17854 msgid "Subindex|b"
17855 msgstr "Unterindex|t"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17858 msgid "Promote Section|P"
17859 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17862 msgid "Demote Section|D"
17863 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17866 msgid "Move Section Down|w"
17867 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17870 msgid "Select Section|S"
17871 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17874 msgid "Wrap by Preview|y"
17875 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17878 msgid "New document"
17879 msgstr "Neues Dokument"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17882 msgid "Open document"
17883 msgstr "Dokument öffnen"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17886 msgid "Save document"
17887 msgstr "Dokument speichern"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17890 msgid "Print document"
17891 msgstr "Dokument drucken"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17894 msgid "Check spelling"
17895 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17898 msgid "Spellcheck continuously"
17899 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1363
17902 msgid "Undo"
17903 msgstr "Rückgängig"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1373
17906 msgid "Redo"
17907 msgstr "Wiederholen"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17910 msgid "Find and replace"
17911 msgstr "Suchen und ersetzen"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17914 msgid "Find and replace (advanced)"
17915 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17918 msgid "Navigate back"
17919 msgstr "Gehe zurück"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17922 msgid "Toggle emphasis"
17923 msgstr "Hervorheben an/aus"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17926 msgid "Toggle noun"
17927 msgstr "Eigenname an/aus"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17930 msgid "Apply last"
17931 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17934 msgid "Insert math"
17935 msgstr "Mathe einfügen"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17938 msgid "Insert graphics"
17939 msgstr "Grafik einfügen"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17942 msgid "Insert table"
17943 msgstr "Tabelle einfügen"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17946 msgid "Toggle outline"
17947 msgstr "Gliederung an/aus"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17950 msgid "Toggle math toolbar"
17951 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17954 msgid "Toggle table toolbar"
17955 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17958 msgid "View/Update"
17959 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17962 msgid "View"
17963 msgstr "Ansehen"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17966 msgid "Update"
17967 msgstr "Aktualisieren"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17970 msgid "View master document"
17971 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17974 msgid "Update master document"
17975 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17978 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17979 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17982 msgid "View other formats"
17983 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17986 msgid "Update other formats"
17987 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17990 msgid "Extra"
17991 msgstr "Extra"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17994 msgid "Numbered list"
17995 msgstr "Aufzählung"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17998 msgid "Itemized list"
17999 msgstr "Auflistung"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18002 msgid "Increase depth"
18003 msgstr "Tiefe erhöhen"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18006 msgid "Decrease depth"
18007 msgstr "Tiefe verringern"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18010 msgid "Insert figure float"
18011 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18014 msgid "Insert table float"
18015 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18018 msgid "Insert label"
18019 msgstr "Marke einfügen"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18022 msgid "Insert cross-reference"
18023 msgstr "Querverweis einfügen"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18026 msgid "Insert citation"
18027 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18030 msgid "Insert index entry"
18031 msgstr "Stichwort einfügen"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18034 msgid "Insert nomenclature entry"
18035 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18038 msgid "Insert footnote"
18039 msgstr "Fußnote einfügen"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18042 msgid "Insert margin note"
18043 msgstr "Randnotiz einfügen"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18046 msgid "Insert LyX note"
18047 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18050 msgid "Insert box"
18051 msgstr "Box einfügen"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18054 msgid "Insert hyperlink"
18055 msgstr "Hyperlink einfügen"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18058 msgid "Insert TeX code"
18059 msgstr "TeX-Code einfügen"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18062 msgid "Insert math macro"
18063 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18066 msgid "Include file"
18067 msgstr "Datei einbinden"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18070 msgid "Text style"
18071 msgstr "Textstil"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18074 msgid "Paragraph settings"
18075 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18078 msgid "Add row"
18079 msgstr "Zeile hinzufügen"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18082 msgid "Add column"
18083 msgstr "Spalte hinzufügen"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18086 msgid "Delete row"
18087 msgstr "Zeile löschen"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18090 msgid "Delete column"
18091 msgstr "Spalte löschen"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18094 msgid "Move row up"
18095 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18098 msgid "Move column left"
18099 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18102 msgid "Move row down"
18103 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18106 msgid "Move column right"
18107 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18110 msgid "Set top line"
18111 msgstr "Obere Linie setzen"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18114 msgid "Set bottom line"
18115 msgstr "Untere Linie setzen"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18118 msgid "Set left line"
18119 msgstr "Linke Linie setzen"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18122 msgid "Set right line"
18123 msgstr "Rechte Linie setzen"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18126 msgid "Set border lines"
18127 msgstr "Rahmen einschalten"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18130 msgid "Set all lines"
18131 msgstr "Alle Linien setzen"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18134 msgid "Unset all lines"
18135 msgstr "Alle Linien entfernen"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18138 msgid "Align left"
18139 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18142 msgid "Align center"
18143 msgstr "Zentriert ausrichten"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18146 msgid "Align right"
18147 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18150 msgid "Align on decimal"
18151 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18154 msgid "Align top"
18155 msgstr "Oben ausrichten"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18158 msgid "Align middle"
18159 msgstr "Mittig ausrichten"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18162 msgid "Align bottom"
18163 msgstr "Unten ausrichten"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18166 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18167 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18170 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18171 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18174 msgid "Set multi-column"
18175 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18178 msgid "Set multi-row"
18179 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18182 msgid "Math"
18183 msgstr "Mathe"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18186 msgid "Set display mode"
18187 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
18190 msgid "Subscript"
18191 msgstr "Tiefgestellt"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
18194 msgid "Superscript"
18195 msgstr "Hochgestellt"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18198 msgid "Insert square root"
18199 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18202 msgid "Insert root"
18203 msgstr "Wurzel einfügen"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18206 msgid "Insert standard fraction"
18207 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18210 msgid "Insert sum"
18211 msgstr "Summe einfügen"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18214 msgid "Insert integral"
18215 msgstr "Integral einfügen"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18218 msgid "Insert product"
18219 msgstr "Produkt einfügen"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18222 msgid "Insert ( )"
18223 msgstr "( ) einfügen"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18226 msgid "Insert [ ]"
18227 msgstr "[ ] einfügen"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18230 msgid "Insert { }"
18231 msgstr "{ } einfügen"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18234 msgid "Insert delimiters"
18235 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18238 msgid "Insert matrix"
18239 msgstr "Matrix einfügen"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18242 msgid "Insert cases environment"
18243 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18246 msgid "Toggle math panels"
18247 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18250 msgid "Math Macros"
18251 msgstr "Mathe-Makros"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18254 msgid "Remove last argument"
18255 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18258 msgid "Append argument"
18259 msgstr "Argument hinzufügen"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18262 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18263 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18266 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18267 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18270 msgid "Remove optional argument"
18271 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18274 msgid "Insert optional argument"
18275 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18278 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18279 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18282 msgid "Append argument eating from the right"
18283 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18286 msgid "Append optional argument eating from the right"
18287 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18290 msgid "Phonetic Symbols"
18291 msgstr "Phonetische Symbole"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18294 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18295 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18298 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18299 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18302 msgid "IPA Vowels"
18303 msgstr "IPA: Vokale"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18306 msgid "IPA Other Symbols"
18307 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
18310 msgid "IPA Suprasegmentals"
18311 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
18314 msgid "IPA Diacritics"
18315 msgstr "IPA: Diakritika"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
18318 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18319 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18322 msgid "Command Buffer"
18323 msgstr "Befehlseingabefenster"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18326 msgid "Review[[Toolbar]]"
18327 msgstr "Überarbeiten"
18328
18329 # , c-format
18330 # , c-format
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18332 msgid "Track changes"
18333 msgstr "Änderungen verfolgen"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18336 msgid "Show changes in output"
18337 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18340 msgid "Next change"
18341 msgstr "Nächste Änderung"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18344 msgid "Accept change inside selection"
18345 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18348 msgid "Reject change inside selection"
18349 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18352 msgid "Merge changes"
18353 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18356 msgid "Accept all changes"
18357 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18360 msgid "Reject all changes"
18361 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18364 msgid "Insert note"
18365 msgstr "Notiz einfügen"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18368 msgid "Next note"
18369 msgstr "Nächste Notiz"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18372 msgid "View Other Formats"
18373 msgstr "Andere Formate ansehen"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18376 msgid "Update Other Formats"
18377 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18380 msgid "Version Control"
18381 msgstr "Versionskontrolle"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18384 msgid "Register"
18385 msgstr "Registrieren"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18388 msgid "Check-out for edit"
18389 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18392 msgid "Check-in changes"
18393 msgstr "Änderungen einchecken"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18396 msgid "View revision log"
18397 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18400 msgid "Revert changes"
18401 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18404 msgid "Compare with older revision"
18405 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18408 msgid "Compare with last revision"
18409 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18412 msgid "Insert Version Info"
18413 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18416 msgid "Use SVN file locking property"
18417 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18420 msgid "Update local directory from repository"
18421 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18424 msgid "Math Panels"
18425 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18428 msgid "Math spacings"
18429 msgstr "Mathe-Abstände"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18432 msgid "Styles"
18433 msgstr "Stile"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18436 msgid "Fractions"
18437 msgstr "Brüche"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18441 msgid "Fonts"
18442 msgstr "Schriften"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18445 msgid "Functions"
18446 msgstr "Funktionen"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18449 msgid "Frame decorations"
18450 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18453 msgid "Big operators"
18454 msgstr "Große Operatoren"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18457 msgid "Miscellaneous"
18458 msgstr "Verschiedenes"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18462 msgid "Arrows"
18463 msgstr "Pfeile"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18466 msgid "Arrows (extended)"
18467 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18470 msgid "Operators"
18471 msgstr "Operatoren"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18474 msgid "Operators (extended)"
18475 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18478 msgid "Relations"
18479 msgstr "Relationen"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18482 msgid "Relations (extended)"
18483 msgstr "Relationen (erweitert)"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18486 msgid "Negative relations (extended)"
18487 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18490 msgid "Dots"
18491 msgstr "Punkte"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18494 msgid "Delimiters (fixed size)"
18495 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18498 msgid "Miscellaneous (extended)"
18499 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18502 msgid "arccos"
18503 msgstr "arccos"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18506 msgid "arcsin"
18507 msgstr "arcsin"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18510 msgid "arctan"
18511 msgstr "arctan"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18514 msgid "arg"
18515 msgstr "arg"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18518 msgid "bmod"
18519 msgstr "bmod"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18522 msgid "cos"
18523 msgstr "cos"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18526 msgid "cosh"
18527 msgstr "cosh"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18530 msgid "cot"
18531 msgstr "cot"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18534 msgid "coth"
18535 msgstr "coth"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18538 msgid "csc"
18539 msgstr "csc"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18542 msgid "deg"
18543 msgstr "deg"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18546 msgid "det"
18547 msgstr "det"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18550 msgid "dim"
18551 msgstr "dim"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18554 msgid "exp"
18555 msgstr "exp"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18558 msgid "gcd"
18559 msgstr "gcd"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18562 msgid "hom"
18563 msgstr "hom"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18566 msgid "inf"
18567 msgstr "inf"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18570 msgid "ker"
18571 msgstr "ker"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18574 msgid "lg"
18575 msgstr "lg"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18578 msgid "lim"
18579 msgstr "lim"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18582 msgid "liminf"
18583 msgstr "liminf"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18586 msgid "limsup"
18587 msgstr "limsup"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18590 msgid "ln"
18591 msgstr "ln"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18594 msgid "log"
18595 msgstr "log"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18598 msgid "max"
18599 msgstr "max"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18602 msgid "min"
18603 msgstr "min"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18606 msgid "sec"
18607 msgstr "sec"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18610 msgid "sin"
18611 msgstr "sin"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18614 msgid "sinh"
18615 msgstr "sinh"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18618 msgid "sup"
18619 msgstr "sup"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18622 msgid "tan"
18623 msgstr "tan"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18626 msgid "tanh"
18627 msgstr "tanh"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18630 msgid "Pr"
18631 msgstr "Pr"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18634 msgid "Spacings"
18635 msgstr "Abstände"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18638 msgid "Thin space\t\\,"
18639 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18642 msgid "Medium space\t\\:"
18643 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18646 msgid "Thick space\t\\;"
18647 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18650 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18651 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18654 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18655 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18658 msgid "Negative space\t\\!"
18659 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18662 msgid "Phantom\t\\phantom"
18663 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18666 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18667 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18670 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18671 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18674 msgid "Smash \\smash"
18675 msgstr "Smash \\smash"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18678 msgid "Top smash \\smasht"
18679 msgstr "Top smash \\smash"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18682 msgid "Bottom smash \\smashb"
18683 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18686 msgid "Left overlap \\mathllap"
18687 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18690 msgid "Center overlap \\mathclap"
18691 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18694 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18695 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18698 msgid "Roots"
18699 msgstr "Wurzeln"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18702 msgid "Square root\t\\sqrt"
18703 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18706 msgid "Other root\t\\root"
18707 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18710 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18711 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18714 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18715 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18718 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18719 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18722 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18723 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18726 msgid "Standard\t\\frac"
18727 msgstr "Standard\t\\frac"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18730 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18731 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18734 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18735 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18738 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18739 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18742 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18743 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18746 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18747 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18750 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18751 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18754 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18755 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18759 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18762 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18763 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18766 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18767 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18770 msgid "Binomial\t\\binom"
18771 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18775 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18779 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18782 msgid "Roman\t\\mathrm"
18783 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18786 msgid "Bold\t\\mathbf"
18787 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18791 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18795 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18798 msgid "Italic\t\\mathit"
18799 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18803 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18807 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18811 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18815 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18818 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18819 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18822 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18823 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18826 msgid "ldots"
18827 msgstr "ldots"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18830 msgid "cdots"
18831 msgstr "cdots"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18834 msgid "vdots"
18835 msgstr "vdots"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18838 msgid "ddots"
18839 msgstr "ddots"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18842 msgid "iddots"
18843 msgstr "iddots"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18846 msgid "Frame Decorations"
18847 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18850 msgid "hat"
18851 msgstr "hat"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18854 msgid "tilde"
18855 msgstr "tilde"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18858 msgid "bar"
18859 msgstr "bar"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18862 msgid "grave"
18863 msgstr "grave"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18866 msgid "dot"
18867 msgstr "dot"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18870 msgid "check"
18871 msgstr "check"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18874 msgid "widehat"
18875 msgstr "widehat"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18878 msgid "widetilde"
18879 msgstr "widetilde"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18882 msgid "utilde"
18883 msgstr "utilde"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18886 msgid "vec"
18887 msgstr "vec"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18890 msgid "acute"
18891 msgstr "acute"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18894 msgid "ddot"
18895 msgstr "ddot"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18898 msgid "dddot"
18899 msgstr "dddot"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18902 msgid "ddddot"
18903 msgstr "ddddot"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18906 msgid "breve"
18907 msgstr "breve"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18910 msgid "mathring"
18911 msgstr "mathring"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18914 msgid "overline"
18915 msgstr "overline"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18918 msgid "overbrace"
18919 msgstr "overbrace"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18922 msgid "overleftarrow"
18923 msgstr "overleftarrow"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18926 msgid "overrightarrow"
18927 msgstr "overrightarrow"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18930 msgid "overleftrightarrow"
18931 msgstr "overleftrightarrow"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18934 msgid "underline"
18935 msgstr "underline"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18938 msgid "underbrace"
18939 msgstr "underbrace"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18942 msgid "underleftarrow"
18943 msgstr "underleftarrow"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18946 msgid "underrightarrow"
18947 msgstr "underrightarrow"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18950 msgid "underleftrightarrow"
18951 msgstr "underleftrightarrow"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18954 msgid "cancel"
18955 msgstr "cancel"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18958 msgid "bcancel"
18959 msgstr "bcancel"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18962 msgid "xcancel"
18963 msgstr "xcancel"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18966 msgid "cancelto"
18967 msgstr "cancelto"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18970 msgid "Insert left/right side scripts"
18971 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18974 msgid "Insert right side scripts"
18975 msgstr "Indices rechts einfügen"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18978 msgid "Insert left side scripts"
18979 msgstr " Indices links einfügen"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18982 msgid "Insert side scripts"
18983 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18986 msgid "overset"
18987 msgstr "overset"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18990 msgid "underset"
18991 msgstr "underset"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18994 msgid "stackrel"
18995 msgstr "stackrel"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18998 msgid "stackrelthree"
18999 msgstr "stackrelthree"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19002 msgid "leftarrow"
19003 msgstr "leftarrow"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19006 msgid "rightarrow"
19007 msgstr "rightarrow"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19010 msgid "downarrow"
19011 msgstr "downarrow"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19014 msgid "uparrow"
19015 msgstr "uparrow"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19018 msgid "updownarrow"
19019 msgstr "updownarrow"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19022 msgid "leftrightarrow"
19023 msgstr "leftrightarrow"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19026 msgid "Leftarrow"
19027 msgstr "Leftarrow"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19030 msgid "Rightarrow"
19031 msgstr "Rightarrow"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19034 msgid "Downarrow"
19035 msgstr "Downarrow"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19038 msgid "Uparrow"
19039 msgstr "Uparrow"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19042 msgid "Updownarrow"
19043 msgstr "Updownarrow"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19046 msgid "Leftrightarrow"
19047 msgstr "Leftrightarrow"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19050 msgid "Longleftrightarrow"
19051 msgstr "Longleftrightarrow"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19054 msgid "Longleftarrow"
19055 msgstr "Longleftarrow"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19058 msgid "Longrightarrow"
19059 msgstr "Longrightarrow"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19062 msgid "longleftrightarrow"
19063 msgstr "longleftrightarrow"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19066 msgid "longleftarrow"
19067 msgstr "longleftarrow"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19070 msgid "longrightarrow"
19071 msgstr "longrightarrow"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19074 msgid "leftharpoondown"
19075 msgstr "leftharpoondown"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19078 msgid "rightharpoondown"
19079 msgstr "rightharpoondown"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19082 msgid "mapsto"
19083 msgstr "mapsto"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19086 msgid "longmapsto"
19087 msgstr "longmapsto"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19090 msgid "nwarrow"
19091 msgstr "nwarrow"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19094 msgid "nearrow"
19095 msgstr "nearrow"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19098 msgid "leftharpoonup"
19099 msgstr "leftharpoonup"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19102 msgid "rightharpoonup"
19103 msgstr "rightharpoonup"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19106 msgid "hookleftarrow"
19107 msgstr "hookleftarrow"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19110 msgid "hookrightarrow"
19111 msgstr "hookrightarrow"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19114 msgid "swarrow"
19115 msgstr "swarrow"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19118 msgid "searrow"
19119 msgstr "searrow"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19122 msgid "rightleftharpoons"
19123 msgstr "rightleftharpoons"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19126 msgid "pm"
19127 msgstr "pm"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19130 msgid "cap"
19131 msgstr "cap"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19134 msgid "diamond"
19135 msgstr "diamond"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19138 msgid "oplus"
19139 msgstr "oplus"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19142 msgid "mp"
19143 msgstr "mp"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19146 msgid "cup"
19147 msgstr "cup"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19150 msgid "bigtriangleup"
19151 msgstr "bigtriangleup"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19154 msgid "ominus"
19155 msgstr "ominus"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19158 msgid "times"
19159 msgstr "times"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19162 msgid "uplus"
19163 msgstr "uplus"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19166 msgid "bigtriangledown"
19167 msgstr "bigtriangledown"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19170 msgid "otimes"
19171 msgstr "otimes"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19174 msgid "div"
19175 msgstr "div"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19178 msgid "sqcap"
19179 msgstr "sqcap"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19182 msgid "triangleright"
19183 msgstr "triangleright"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19186 msgid "oslash"
19187 msgstr "oslash"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19190 msgid "cdot"
19191 msgstr "cdot"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19194 msgid "sqcup"
19195 msgstr "sqcup"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19198 msgid "triangleleft"
19199 msgstr "triangleleft"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19202 msgid "odot"
19203 msgstr "odot"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19206 msgid "star"
19207 msgstr "star"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19210 msgid "ast"
19211 msgstr "ast"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19214 msgid "vee"
19215 msgstr "vee"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19218 msgid "amalg"
19219 msgstr "amalg"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19222 msgid "bigcirc"
19223 msgstr "bigcirc"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19226 msgid "setminus"
19227 msgstr "setminus"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19230 msgid "wedge"
19231 msgstr "wedge"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19234 msgid "dagger"
19235 msgstr "dagger"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19238 msgid "circ"
19239 msgstr "circ"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19242 msgid "bullet"
19243 msgstr "bullet"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19246 msgid "wr"
19247 msgstr "wr"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19250 msgid "ddagger"
19251 msgstr "ddagger"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19254 msgid "smallint"
19255 msgstr "smallint"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19258 msgid "leq"
19259 msgstr "leq"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19262 msgid "geq"
19263 msgstr "geq"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19266 msgid "equiv"
19267 msgstr "equiv"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19270 msgid "models"
19271 msgstr "models"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19274 msgid "prec"
19275 msgstr "prec"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19278 msgid "succ"
19279 msgstr "succ"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19282 msgid "sim"
19283 msgstr "sim"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19286 msgid "perp"
19287 msgstr "perp"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19290 msgid "preceq"
19291 msgstr "preceq"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19294 msgid "succeq"
19295 msgstr "succeq"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19298 msgid "simeq"
19299 msgstr "simeq"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19302 msgid "mid"
19303 msgstr "mid"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19306 msgid "ll"
19307 msgstr "ll"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19310 msgid "gg"
19311 msgstr "gg"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19314 msgid "asymp"
19315 msgstr "asymp"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19318 msgid "parallel"
19319 msgstr "parallel"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19322 msgid "subset"
19323 msgstr "subset"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19326 msgid "supset"
19327 msgstr "supset"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19330 msgid "approx"
19331 msgstr "approx"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19334 msgid "smile"
19335 msgstr "smile"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19338 msgid "subseteq"
19339 msgstr "subseteq"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19342 msgid "supseteq"
19343 msgstr "supseteq"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19346 msgid "cong"
19347 msgstr "cong"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19350 msgid "frown"
19351 msgstr "frown"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19354 msgid "sqsubseteq"
19355 msgstr "sqsubseteq"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19358 msgid "sqsupseteq"
19359 msgstr "sqsupseteq"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19362 msgid "doteq"
19363 msgstr "doteq"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19366 msgid "neq"
19367 msgstr "neq"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19370 msgid "in[[math relation]]"
19371 msgstr "in"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19374 msgid "ni"
19375 msgstr "ni"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19378 msgid "propto"
19379 msgstr "propto"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19382 msgid "notin"
19383 msgstr "notin"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19386 msgid "vdash"
19387 msgstr "vdash"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19390 msgid "dashv"
19391 msgstr "dashv"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19394 msgid "bowtie"
19395 msgstr "bowtie"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19398 msgid "iff"
19399 msgstr "iff"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19402 msgid "not"
19403 msgstr "not"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19406 msgid "land"
19407 msgstr "Iand"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19410 msgid "lor"
19411 msgstr "lor"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19414 msgid "lnot"
19415 msgstr "lnot"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19418 msgid "alpha"
19419 msgstr "alpha"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19422 msgid "beta"
19423 msgstr "beta"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19426 msgid "gamma"
19427 msgstr "gamma"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19430 msgid "delta"
19431 msgstr "delta"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19434 msgid "epsilon"
19435 msgstr "epsilon"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19438 msgid "varepsilon"
19439 msgstr "varepsilon"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19442 msgid "zeta"
19443 msgstr "zeta"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19446 msgid "eta"
19447 msgstr "eta"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19450 msgid "theta"
19451 msgstr "theta"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19454 msgid "vartheta"
19455 msgstr "vartheta"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19458 msgid "iota"
19459 msgstr "iota"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19462 msgid "kappa"
19463 msgstr "kappa"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19466 msgid "lambda"
19467 msgstr "lambda"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19470 msgid "mu"
19471 msgstr "mu"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19474 msgid "nu"
19475 msgstr "nu"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19478 msgid "xi"
19479 msgstr "xi"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19482 msgid "pi"
19483 msgstr "pi"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19486 msgid "varpi"
19487 msgstr "varpi"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19490 msgid "rho"
19491 msgstr "rho"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19494 msgid "varrho"
19495 msgstr "varrho"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19498 msgid "sigma"
19499 msgstr "sigma"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19502 msgid "varsigma"
19503 msgstr "varsigma"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19506 msgid "tau"
19507 msgstr "tau"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19510 msgid "upsilon"
19511 msgstr "upsilon"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19514 msgid "phi"
19515 msgstr "phi"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19518 msgid "varphi"
19519 msgstr "varphi"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19522 msgid "chi"
19523 msgstr "chi"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19526 msgid "psi"
19527 msgstr "psi"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19530 msgid "omega"
19531 msgstr "omega"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19534 msgid "Gamma"
19535 msgstr "Gamma"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19538 msgid "Delta"
19539 msgstr "Delta"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19542 msgid "Theta"
19543 msgstr "Theta"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19546 msgid "Lambda"
19547 msgstr "Lambda"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19550 msgid "Xi"
19551 msgstr "Xi"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19554 msgid "Pi"
19555 msgstr "Pi"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19558 msgid "Sigma"
19559 msgstr "Sigma"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19562 msgid "Upsilon"
19563 msgstr "Upsilon"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19566 msgid "Phi"
19567 msgstr "Phi"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19570 msgid "Psi"
19571 msgstr "Psi"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19574 msgid "Omega"
19575 msgstr "Omega"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19578 msgid "varGamma"
19579 msgstr "varGamma"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19582 msgid "varDelta"
19583 msgstr "varDelta"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19586 msgid "varTheta"
19587 msgstr "varTheta"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19590 msgid "varLambda"
19591 msgstr "varLambda"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19594 msgid "varXi"
19595 msgstr "varXi"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19598 msgid "varPi"
19599 msgstr "varPi"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19602 msgid "varSigma"
19603 msgstr "varSigma"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19606 msgid "varUpsilon"
19607 msgstr "varUpsilon"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19610 msgid "varPhi"
19611 msgstr "varPhi"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19614 msgid "varPsi"
19615 msgstr "varPsi"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19618 msgid "varOmega"
19619 msgstr "varOmega"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19622 msgid "nabla"
19623 msgstr "nabla"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19626 msgid "partial"
19627 msgstr "partial"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19630 msgid "infty"
19631 msgstr "infty"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19634 msgid "prime"
19635 msgstr "prime"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19638 msgid "ell"
19639 msgstr "ell"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19642 msgid "emptyset"
19643 msgstr "emptyset"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19646 msgid "exists"
19647 msgstr "exists"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19650 msgid "forall"
19651 msgstr "forall"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19654 msgid "imath"
19655 msgstr "imath"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19658 msgid "jmath"
19659 msgstr "jmath"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19662 msgid "Re"
19663 msgstr "Re"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19666 msgid "Im"
19667 msgstr "Im"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19670 msgid "aleph"
19671 msgstr "aleph"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19674 msgid "wp"
19675 msgstr "wp"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19678 msgid "hbar"
19679 msgstr "hbar"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19682 msgid "angle"
19683 msgstr "angle"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19686 msgid "top"
19687 msgstr "top"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19690 msgid "bot"
19691 msgstr "bot"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19694 msgid "Vert"
19695 msgstr "Vert"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19698 msgid "neg"
19699 msgstr "neg"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19702 msgid "flat"
19703 msgstr "flat"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19706 msgid "natural"
19707 msgstr "natural"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19710 msgid "sharp"
19711 msgstr "sharp"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19714 msgid "surd"
19715 msgstr "surd"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19718 msgid "lhook"
19719 msgstr "lhook"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19722 msgid "rhook"
19723 msgstr "rhook"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19726 msgid "triangle"
19727 msgstr "triangle"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19730 msgid "diamondsuit"
19731 msgstr "diamondsuit"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19734 msgid "heartsuit"
19735 msgstr "heartsuit"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19738 msgid "clubsuit"
19739 msgstr "clubsuit"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19742 msgid "spadesuit"
19743 msgstr "spadesuit"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19746 msgid "textrm \\AA"
19747 msgstr "textrm \\AA"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19750 msgid "textrm \\O"
19751 msgstr "textrm \\O"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19754 msgid "mathcircumflex"
19755 msgstr "mathcircumflex"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19758 msgid "_"
19759 msgstr "_"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19762 msgid "textdegree"
19763 msgstr "textdegree"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19766 msgid "mathdollar"
19767 msgstr "mathdollar"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19770 msgid "mathparagraph"
19771 msgstr "mathparagraph"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19774 msgid "mathsection"
19775 msgstr "mathsection"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19778 msgid "mathrm T"
19779 msgstr "mathrm T"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19782 msgid "mathbb N"
19783 msgstr "mathbb N"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19786 msgid "mathbb Z"
19787 msgstr "mathbb Z"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19790 msgid "mathbb Q"
19791 msgstr "mathbb Q"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19794 msgid "mathbb R"
19795 msgstr "mathbb R"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19798 msgid "mathbb C"
19799 msgstr "mathbb C"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19802 msgid "mathbb H"
19803 msgstr "mathbb H"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19806 msgid "mathcal F"
19807 msgstr "mathcal F"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19810 msgid "mathcal L"
19811 msgstr "mathcal L"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19814 msgid "mathcal H"
19815 msgstr "mathcal H"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19818 msgid "mathcal O"
19819 msgstr "mathcal O"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19822 msgid "Big Operators"
19823 msgstr "Große Operatoren"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19826 msgid "intop"
19827 msgstr "intop"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19830 msgid "int"
19831 msgstr "int"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19834 msgid "iint"
19835 msgstr "iint"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19838 msgid "iintop"
19839 msgstr "iintop"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19842 msgid "iiint"
19843 msgstr "iiint"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19846 msgid "iiintop"
19847 msgstr "iiintop"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19850 msgid "iiiint"
19851 msgstr "iiiint"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19854 msgid "iiiintop"
19855 msgstr "iiiintop"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19858 msgid "dotsint"
19859 msgstr "dotsint"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19862 msgid "dotsintop"
19863 msgstr "dotsintop"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19866 msgid "idotsint"
19867 msgstr "idotsint"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19870 msgid "oint"
19871 msgstr "oint"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19874 msgid "ointop"
19875 msgstr "ointop"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19878 msgid "oiint"
19879 msgstr "oiint"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19882 msgid "oiintop"
19883 msgstr "oiintop"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19886 msgid "ointctrclockwiseop"
19887 msgstr "ointctrclockwiseop"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19890 msgid "ointctrclockwise"
19891 msgstr "ointctrclockwise"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19894 msgid "ointclockwiseop"
19895 msgstr "ointclockwiseop"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19898 msgid "ointclockwise"
19899 msgstr "ointclockwise"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19902 msgid "sqint"
19903 msgstr "sqint"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19906 msgid "sqintop"
19907 msgstr "sqintop"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19910 msgid "sqiint"
19911 msgstr "sqiint"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19914 msgid "sqiintop"
19915 msgstr "sqiintop"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19918 msgid "fint"
19919 msgstr "fint"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19922 msgid "fintop"
19923 msgstr "fintop"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19926 msgid "landupint"
19927 msgstr "landupint"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19930 msgid "landupintop"
19931 msgstr "landupintop"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19934 msgid "landdownint"
19935 msgstr "landdownint"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19938 msgid "landdownintop"
19939 msgstr "landdownintop"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19942 msgid "varint"
19943 msgstr "varint"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19946 msgid "varoint"
19947 msgstr "varoint"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19950 msgid "varoiint"
19951 msgstr "varoiint"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19954 msgid "varoiintop"
19955 msgstr "varoiintop"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19958 msgid "varointclockwise"
19959 msgstr "varointclockwise"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19962 msgid "varointclockwiseop"
19963 msgstr "varointclockwiseop"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19966 msgid "varointctrclockwise"
19967 msgstr "varointctrclockwise"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19970 msgid "varointctrclockwiseop"
19971 msgstr "varointctrclockwiseop"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19974 msgid "sum"
19975 msgstr "sum"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19978 msgid "prod"
19979 msgstr "prod"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19982 msgid "coprod"
19983 msgstr "coprod"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19986 msgid "bigsqcup"
19987 msgstr "bigsqcup"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19990 msgid "bigotimes"
19991 msgstr "bigotimes"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19994 msgid "bigodot"
19995 msgstr "bigodot"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19998 msgid "bigoplus"
19999 msgstr "bigoplus"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20002 msgid "bigcap"
20003 msgstr "bigcap"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20006 msgid "bigcup"
20007 msgstr "bigcup"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20010 msgid "biguplus"
20011 msgstr "biguplus"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20014 msgid "bigvee"
20015 msgstr "bigvee"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20018 msgid "bigwedge"
20019 msgstr "bigwedge"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20022 msgid "digamma"
20023 msgstr "digamma"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20026 msgid "varkappa"
20027 msgstr "varkappa"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20030 msgid "beth"
20031 msgstr "beth"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20034 msgid "daleth"
20035 msgstr "daleth"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20038 msgid "gimel"
20039 msgstr "gimel"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20042 msgid "ulcorner"
20043 msgstr "ulcorner"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20046 msgid "urcorner"
20047 msgstr "urcorner"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20050 msgid "llcorner"
20051 msgstr "llcorner"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20054 msgid "lrcorner"
20055 msgstr "lrcorner"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20058 msgid "hslash"
20059 msgstr "hslash"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20062 msgid "vartriangle"
20063 msgstr "vartriangle"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20066 msgid "triangledown"
20067 msgstr "triangledown"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20070 msgid "square"
20071 msgstr "square"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20074 msgid "CheckedBox"
20075 msgstr "CheckedBox"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20078 msgid "XBox"
20079 msgstr "XBox"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20082 msgid "lozenge"
20083 msgstr "lozenge"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20086 msgid "wasylozenge"
20087 msgstr "wasylozenge"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20090 msgid "circledR"
20091 msgstr "circledR"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20094 msgid "circledS"
20095 msgstr "circledS"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20098 msgid "measuredangle"
20099 msgstr "measuredangle"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20102 msgid "varangle"
20103 msgstr "varangle"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20106 msgid "nexists"
20107 msgstr "nexists"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20110 msgid "mho"
20111 msgstr "mho"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20114 msgid "Finv"
20115 msgstr "Finv"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20118 msgid "Game"
20119 msgstr "Game"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20122 msgid "Bbbk"
20123 msgstr "Bbbk"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20126 msgid "backprime"
20127 msgstr "backprime"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20130 msgid "varnothing"
20131 msgstr "varnothing"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20134 msgid "blacktriangle"
20135 msgstr "blacktriangle"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20138 msgid "blacktriangledown"
20139 msgstr "blacktriangledown"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20142 msgid "blacksquare"
20143 msgstr "blacksquare"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20146 msgid "blacklozenge"
20147 msgstr "blacklozenge"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20150 msgid "bigstar"
20151 msgstr "bigstar"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20154 msgid "sphericalangle"
20155 msgstr "sphericalangle"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20158 msgid "complement"
20159 msgstr "complement"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20162 msgid "eth"
20163 msgstr "eth"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20166 msgid "diagup"
20167 msgstr "diagup"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20170 msgid "diagdown"
20171 msgstr "diagdown"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20174 msgid "lightning"
20175 msgstr "lightning"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20178 msgid "varcopyright"
20179 msgstr "varcopyright"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20182 msgid "Bowtie"
20183 msgstr "Bowtie"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20186 msgid "diameter"
20187 msgstr "diameter"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20190 msgid "invdiameter"
20191 msgstr "invdiameter"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20194 msgid "bell"
20195 msgstr "bell"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20198 msgid "hexagon"
20199 msgstr "hexagon"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20202 msgid "varhexagon"
20203 msgstr "varhexagon"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20206 msgid "pentagon"
20207 msgstr "pentagon"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20210 msgid "octagon"
20211 msgstr "octagon"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20214 msgid "smiley"
20215 msgstr "smiley"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20218 msgid "blacksmiley"
20219 msgstr "blacksmiley"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20222 msgid "frownie"
20223 msgstr "frownie"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20226 msgid "sun"
20227 msgstr "sun"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20230 msgid "leadsto"
20231 msgstr "leadsto"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20234 msgid "Leftcircle"
20235 msgstr "Leftcircle"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20238 msgid "Rightcircle"
20239 msgstr "Rightcircle"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20242 msgid "CIRCLE"
20243 msgstr "CIRCLE"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20246 msgid "LEFTCIRCLE"
20247 msgstr "LEFTCIRCLE"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20250 msgid "RIGHTCIRCLE"
20251 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20254 msgid "LEFTcircle"
20255 msgstr "LEFTcircle"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20258 msgid "RIGHTcircle"
20259 msgstr "RIGHTcircle"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20262 msgid "leftturn"
20263 msgstr "leftturn"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20266 msgid "rightturn"
20267 msgstr "rightturn"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20270 msgid "AC"
20271 msgstr "AC"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20274 msgid "HF"
20275 msgstr "HF"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20278 msgid "VHF"
20279 msgstr "VHF"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20282 msgid "photon"
20283 msgstr "photon"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20286 msgid "gluon"
20287 msgstr "gluon"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20290 msgid "permil"
20291 msgstr "permil"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20294 msgid "cent"
20295 msgstr "cent"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20298 msgid "yen"
20299 msgstr "yen"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20302 msgid "hexstar"
20303 msgstr "hexstar"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20306 msgid "varhexstar"
20307 msgstr "varhexstar"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20310 msgid "davidsstar"
20311 msgstr "davidsstar"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20314 msgid "maltese"
20315 msgstr "maltese"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20318 msgid "kreuz"
20319 msgstr "kreuz"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20322 msgid "ataribox"
20323 msgstr "ataribox"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20326 msgid "checked"
20327 msgstr "checked"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20330 msgid "checkmark"
20331 msgstr "checkmark"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20334 msgid "eighthnote"
20335 msgstr "eighthnote"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20338 msgid "quarternote"
20339 msgstr "quarternote"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20342 msgid "halfnote"
20343 msgstr "halfnote"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20346 msgid "fullnote"
20347 msgstr "fullnote"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20350 msgid "twonotes"
20351 msgstr "twonotes"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20354 msgid "female"
20355 msgstr "female"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20358 msgid "male"
20359 msgstr "male"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20362 msgid "vernal"
20363 msgstr "vernal"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20366 msgid "ascnode"
20367 msgstr "ascnode"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20370 msgid "descnode"
20371 msgstr "descnode"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20374 msgid "fullmoon"
20375 msgstr "fullmoon"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20378 msgid "newmoon"
20379 msgstr "newmoon"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20382 msgid "leftmoon"
20383 msgstr "leftmoon"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20386 msgid "rightmoon"
20387 msgstr "rightmoon"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20390 msgid "astrosun"
20391 msgstr "astrosun"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20394 msgid "mercury"
20395 msgstr "mercury"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20398 msgid "venus"
20399 msgstr "venus"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20402 msgid "earth"
20403 msgstr "earth"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20406 msgid "mars"
20407 msgstr "mars"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20410 msgid "jupiter"
20411 msgstr "jupiter"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20414 msgid "saturn"
20415 msgstr "saturn"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20418 msgid "uranus"
20419 msgstr "uranus"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20422 msgid "neptune"
20423 msgstr "neptune"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20426 msgid "pluto"
20427 msgstr "pluto"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20430 msgid "aries"
20431 msgstr "aries"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20434 msgid "taurus"
20435 msgstr "taurus"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20438 msgid "gemini"
20439 msgstr "gemini"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20442 msgid "cancer"
20443 msgstr "cancer"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20446 msgid "leo"
20447 msgstr "leo"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20450 msgid "virgo"
20451 msgstr "virgo"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20454 msgid "libra"
20455 msgstr "libra"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20458 msgid "scorpio"
20459 msgstr "scorpio"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20462 msgid "sagittarius"
20463 msgstr "sagittarius"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20466 msgid "capricornus"
20467 msgstr "capricornus"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20470 msgid "aquarius"
20471 msgstr "aquarius"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20474 msgid "pisces"
20475 msgstr "pisces"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20478 msgid "APLbox"
20479 msgstr "APLbox"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20482 msgid "APLcomment"
20483 msgstr "APLcomment"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20486 msgid "APLdown"
20487 msgstr "APLdown"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20490 msgid "APLdownarrowbox"
20491 msgstr "APLdownarrowbox"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20494 msgid "APLinput"
20495 msgstr "APLinput"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20498 msgid "APLinv"
20499 msgstr "APLinv"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20502 msgid "APLleftarrowbox"
20503 msgstr "APLleftarrowbox"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20506 msgid "APLlog"
20507 msgstr "APLlog"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20510 msgid "APLrightarrowbox"
20511 msgstr "APLrightarrowbox"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20514 msgid "APLstar"
20515 msgstr "APLstar"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20518 msgid "APLup"
20519 msgstr "APLup"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20522 msgid "APLuparrowbox"
20523 msgstr "APLuparrowbox"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20526 msgid "dashleftarrow"
20527 msgstr "dashleftarrow"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20530 msgid "dashrightarrow"
20531 msgstr "dashrightarrow"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20534 msgid "leftleftarrows"
20535 msgstr "leftleftarrows"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20538 msgid "leftrightarrows"
20539 msgstr "leftrightarrows"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20542 msgid "rightrightarrows"
20543 msgstr "rightrightarrows"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20546 msgid "rightleftarrows"
20547 msgstr "rightleftarrows"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20550 msgid "Lleftarrow"
20551 msgstr "Lleftarrow"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20554 msgid "Rrightarrow"
20555 msgstr "Rrightarrow"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20558 msgid "twoheadleftarrow"
20559 msgstr "twoheadleftarrow"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20562 msgid "twoheadrightarrow"
20563 msgstr "twoheadrightarrow"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20566 msgid "leftarrowtail"
20567 msgstr "leftarrowtail"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20570 msgid "rightarrowtail"
20571 msgstr "rightarrowtail"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20574 msgid "looparrowleft"
20575 msgstr "looparrowleft"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20578 msgid "looparrowright"
20579 msgstr "looparrowright"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20582 msgid "curvearrowleft"
20583 msgstr "curvearrowleft"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20586 msgid "curvearrowright"
20587 msgstr "curvearrowright"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20590 msgid "circlearrowleft"
20591 msgstr "circlearrowleft"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20594 msgid "circlearrowright"
20595 msgstr "circlearrowright"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20598 msgid "Lsh"
20599 msgstr "Lsh"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20602 msgid "Rsh"
20603 msgstr "Rsh"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20606 msgid "upuparrows"
20607 msgstr "upuparrows"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20610 msgid "downdownarrows"
20611 msgstr "downdownarrows"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20614 msgid "upharpoonleft"
20615 msgstr "upharpoonleft"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20618 msgid "upharpoonright"
20619 msgstr "upharpoonright"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20622 msgid "downharpoonleft"
20623 msgstr "downharpoonleft"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20626 msgid "downharpoonright"
20627 msgstr "downharpoonright"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20630 msgid "leftrightharpoons"
20631 msgstr "leftrightharpoons"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20634 msgid "rightsquigarrow"
20635 msgstr "rightsquigarrow"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20638 msgid "leftrightsquigarrow"
20639 msgstr "leftrightsquigarrow"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20642 msgid "nleftarrow"
20643 msgstr "nleftarrow"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20646 msgid "nrightarrow"
20647 msgstr "nrightarrow"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20650 msgid "nleftrightarrow"
20651 msgstr "nleftrightarrow"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20654 msgid "nLeftarrow"
20655 msgstr "nLeftarrow"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20658 msgid "nRightarrow"
20659 msgstr "nRightarrow"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20662 msgid "nLeftrightarrow"
20663 msgstr "nLeftrightarrow"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20666 msgid "multimap"
20667 msgstr "multimap"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20670 msgid "shortleftarrow"
20671 msgstr "shortleftarrow"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20674 msgid "shortrightarrow"
20675 msgstr "shortrightarrow"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20678 msgid "shortuparrow"
20679 msgstr "shortuparrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20682 msgid "shortdownarrow"
20683 msgstr "shortdownarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20686 msgid "leftrightarroweq"
20687 msgstr "leftrightarroweq"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20690 msgid "curlyveedownarrow"
20691 msgstr "curlyveedownarrow"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20694 msgid "curlyveeuparrow"
20695 msgstr "curlyveeuparrow"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20698 msgid "nnwarrow"
20699 msgstr "nnwarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20702 msgid "nnearrow"
20703 msgstr "nnearrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20706 msgid "sswarrow"
20707 msgstr "sswarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20710 msgid "ssearrow"
20711 msgstr "ssearrow"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20714 msgid "curlywedgeuparrow"
20715 msgstr "curlywedgeuparrow"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20718 msgid "curlywedgedownarrow"
20719 msgstr "curlywedgedownarrow"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20722 msgid "leftrightarrowtriangle"
20723 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20726 msgid "leftarrowtriangle"
20727 msgstr "leftarrowtriangle"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20730 msgid "rightarrowtriangle"
20731 msgstr "rightarrowtriangle"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20734 msgid "Mapsto"
20735 msgstr "Mapsto"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20738 msgid "mapsfrom"
20739 msgstr "mapsfrom"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20742 msgid "Mapsfrom"
20743 msgstr "Mapsfrom"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20746 msgid "Longmapsto"
20747 msgstr "Longmapsto"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20750 msgid "longmapsfrom"
20751 msgstr "longmapsfrom"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20754 msgid "Longmapsfrom"
20755 msgstr "Longmapsfrom"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20758 msgid "xleftarrow"
20759 msgstr "xleftarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20762 msgid "xrightarrow"
20763 msgstr "xrightarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20766 msgid "leqq"
20767 msgstr "leqq"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20770 msgid "geqq"
20771 msgstr "geqq"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20774 msgid "leqslant"
20775 msgstr "leqslant"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20778 msgid "geqslant"
20779 msgstr "geqslant"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20782 msgid "eqslantless"
20783 msgstr "eqslantless"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20786 msgid "eqslantgtr"
20787 msgstr "eqslantgtr"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20790 msgid "eqsim"
20791 msgstr "eqsim"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20794 msgid "lesssim"
20795 msgstr "lesssim"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20798 msgid "gtrsim"
20799 msgstr "gtrsim"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20802 msgid "apprge"
20803 msgstr "apprge"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20806 msgid "apprle"
20807 msgstr "apprle"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20810 msgid "lessapprox"
20811 msgstr "lessapprox"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20814 msgid "gtrapprox"
20815 msgstr "gtrapprox"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20818 msgid "approxeq"
20819 msgstr "approxeq"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20822 msgid "triangleq"
20823 msgstr "triangleq"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20826 msgid "lessdot"
20827 msgstr "lessdot"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20830 msgid "gtrdot"
20831 msgstr "gtrdot"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20834 msgid "lll"
20835 msgstr "lll"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20838 msgid "ggg"
20839 msgstr "ggg"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20842 msgid "lessgtr"
20843 msgstr "lessgtr"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20846 msgid "gtrless"
20847 msgstr "gtrless"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20850 msgid "lesseqgtr"
20851 msgstr "lesseqgtr"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20854 msgid "gtreqless"
20855 msgstr "gtreqless"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20858 msgid "lesseqqgtr"
20859 msgstr "lesseqqgtr"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20862 msgid "gtreqqless"
20863 msgstr "gtreqqless"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20866 msgid "eqcirc"
20867 msgstr "eqcirc"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20870 msgid "circeq"
20871 msgstr "circeq"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20874 msgid "thicksim"
20875 msgstr "thicksim"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20878 msgid "thickapprox"
20879 msgstr "thickapprox"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20882 msgid "backsim"
20883 msgstr "backsim"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20886 msgid "backsimeq"
20887 msgstr "backsimeq"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20890 msgid "subseteqq"
20891 msgstr "subseteqq"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20894 msgid "supseteqq"
20895 msgstr "supseteqq"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20898 msgid "Subset"
20899 msgstr "Subset"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20902 msgid "Supset"
20903 msgstr "Supset"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20906 msgid "sqsubset"
20907 msgstr "sqsubset"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20910 msgid "sqsupset"
20911 msgstr "sqsupset"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20914 msgid "preccurlyeq"
20915 msgstr "preccurlyeq"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20918 msgid "succcurlyeq"
20919 msgstr "succcurlyeq"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20922 msgid "curlyeqprec"
20923 msgstr "curlyeqprec"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20926 msgid "curlyeqsucc"
20927 msgstr "curlyeqsucc"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20930 msgid "precsim"
20931 msgstr "precsim"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20934 msgid "succsim"
20935 msgstr "succsim"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20938 msgid "precapprox"
20939 msgstr "precapprox"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20942 msgid "succapprox"
20943 msgstr "succapprox"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20946 msgid "vartriangleleft"
20947 msgstr "vartriangleleft"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20950 msgid "vartriangleright"
20951 msgstr "vartriangleright"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20954 msgid "trianglelefteq"
20955 msgstr "trianglelefteq"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20958 msgid "trianglerighteq"
20959 msgstr "trianglerighteq"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20962 msgid "bumpeq"
20963 msgstr "bumpeq"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20966 msgid "Bumpeq"
20967 msgstr "Bumpeq"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20970 msgid "doteqdot"
20971 msgstr "doteqdot"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20974 msgid "risingdotseq"
20975 msgstr "risingdotseq"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20978 msgid "fallingdotseq"
20979 msgstr "fallingdotseq"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20982 msgid "vDash"
20983 msgstr "vDash"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20986 msgid "Vvdash"
20987 msgstr "Vvdash"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20990 msgid "Vdash"
20991 msgstr "Vdash"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20994 msgid "shortmid"
20995 msgstr "shortmid"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20998 msgid "shortparallel"
20999 msgstr "shortparallel"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21002 msgid "smallsmile"
21003 msgstr "smallsmile"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21006 msgid "smallfrown"
21007 msgstr "smallfrown"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21010 msgid "blacktriangleleft"
21011 msgstr "blacktriangleleft"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21014 msgid "blacktriangleright"
21015 msgstr "blacktriangleright"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21018 msgid "because"
21019 msgstr "because"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21022 msgid "therefore"
21023 msgstr "therefore"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21026 msgid "wasytherefore"
21027 msgstr "wasytherefore"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21030 msgid "backepsilon"
21031 msgstr "backepsilon"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21034 msgid "varpropto"
21035 msgstr "varpropto"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21038 msgid "between"
21039 msgstr "between"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21042 msgid "pitchfork"
21043 msgstr "pitchfork"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21046 msgid "trianglelefteqslant"
21047 msgstr "trianglelefteqslant"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21050 msgid "trianglerighteqslant"
21051 msgstr "trianglerighteqslant"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21054 msgid "inplus"
21055 msgstr "inplus"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21058 msgid "niplus"
21059 msgstr "niplus"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21062 msgid "subsetplus"
21063 msgstr "subsetplus"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21066 msgid "supsetplus"
21067 msgstr "supsetplus"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21070 msgid "subsetpluseq"
21071 msgstr "subsetpluseq"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21074 msgid "supsetpluseq"
21075 msgstr "supsetpluseq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21078 msgid "minuso"
21079 msgstr "minuso"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21082 msgid "baro"
21083 msgstr "baro"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21086 msgid "sslash"
21087 msgstr "sslash"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21090 msgid "bbslash"
21091 msgstr "bbslash"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21094 msgid "moo"
21095 msgstr "moo"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21098 msgid "merge"
21099 msgstr "merge"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21102 msgid "invneg"
21103 msgstr "invneg"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21106 msgid "lbag"
21107 msgstr "lbag"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21110 msgid "rbag"
21111 msgstr "rbag"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21114 msgid "interleave"
21115 msgstr "interleave"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21118 msgid "leftslice"
21119 msgstr "leftslice"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21122 msgid "rightslice"
21123 msgstr "rightslice"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21126 msgid "oblong"
21127 msgstr "oblong"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21130 msgid "talloblong"
21131 msgstr "talloblong"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21134 msgid "fatsemi"
21135 msgstr "fatsemi"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21138 msgid "fatslash"
21139 msgstr "fatslash"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21142 msgid "fatbslash"
21143 msgstr "fatbslash"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21146 msgid "ldotp"
21147 msgstr "ldotp"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21150 msgid "cdotp"
21151 msgstr "cdotp"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21154 msgid "colon"
21155 msgstr "colon"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21158 msgid "dblcolon"
21159 msgstr "dblcolon"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21162 msgid "vcentcolon"
21163 msgstr "vcentcolon"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21166 msgid "colonapprox"
21167 msgstr "colonapprox"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21170 msgid "Colonapprox"
21171 msgstr "Colonapprox"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21174 msgid "coloneq"
21175 msgstr "coloneq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21178 msgid "Coloneq"
21179 msgstr "Coloneq"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21182 msgid "coloneqq"
21183 msgstr "coloneqq"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21186 msgid "Coloneqq"
21187 msgstr "Coloneqq"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21190 msgid "colonsim"
21191 msgstr "colonsim"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21194 msgid "Colonsim"
21195 msgstr "Colonsim"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21198 msgid "eqcolon"
21199 msgstr "eqcolon"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21202 msgid "Eqcolon"
21203 msgstr "Eqcolon"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21206 msgid "eqqcolon"
21207 msgstr "eqqcolon"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21210 msgid "Eqqcolon"
21211 msgstr "Eqqcolon"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21214 msgid "wasypropto"
21215 msgstr "wasypropto"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21218 msgid "logof"
21219 msgstr "logof"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21222 msgid "Join"
21223 msgstr "Join"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21226 msgid "Negative Relations (extended)"
21227 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21230 msgid "nless"
21231 msgstr "nless"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21234 msgid "ngtr"
21235 msgstr "ngtr"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21238 msgid "nleq"
21239 msgstr "nleq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21242 msgid "ngeq"
21243 msgstr "ngeq"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21246 msgid "nleqslant"
21247 msgstr "nleqslant"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21250 msgid "ngeqslant"
21251 msgstr "ngeqslant"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21254 msgid "nleqq"
21255 msgstr "nleqq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21258 msgid "ngeqq"
21259 msgstr "ngeqq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21262 msgid "lneq"
21263 msgstr "lneq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21266 msgid "gneq"
21267 msgstr "gneq"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21270 msgid "lneqq"
21271 msgstr "lneqq"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21274 msgid "gneqq"
21275 msgstr "gneqq"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21278 msgid "lvertneqq"
21279 msgstr "lvertneqq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21282 msgid "gvertneqq"
21283 msgstr "gvertneqq"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21286 msgid "lnsim"
21287 msgstr "lnsim"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21290 msgid "gnsim"
21291 msgstr "gnsim"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21294 msgid "lnapprox"
21295 msgstr "lnapprox"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21298 msgid "gnapprox"
21299 msgstr "gnapprox"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21302 msgid "nprec"
21303 msgstr "nprec"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21306 msgid "nsucc"
21307 msgstr "nsucc"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21310 msgid "npreceq"
21311 msgstr "npreceq"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21314 msgid "nsucceq"
21315 msgstr "nsucceq"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21318 msgid "precneqq"
21319 msgstr "precneqq"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21322 msgid "succneqq"
21323 msgstr "succneqq"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21326 msgid "precnsim"
21327 msgstr "precnsim"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21330 msgid "succnsim"
21331 msgstr "succnsim"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21334 msgid "precnapprox"
21335 msgstr "precnapprox"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21338 msgid "succnapprox"
21339 msgstr "succnapprox"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21342 msgid "subsetneq"
21343 msgstr "subsetneq"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21346 msgid "supsetneq"
21347 msgstr "supsetneq"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21350 msgid "subsetneqq"
21351 msgstr "subsetneqq"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21354 msgid "supsetneqq"
21355 msgstr "supsetneqq"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21358 msgid "nsubseteq"
21359 msgstr "nsubseteq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21362 msgid "nsubseteqq"
21363 msgstr "nsubseteqq"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21366 msgid "nsupseteq"
21367 msgstr "nsupseteq"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21370 msgid "nsupseteqq"
21371 msgstr "nsupseteqq"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21374 msgid "nvdash"
21375 msgstr "nvdash"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21378 msgid "nvDash"
21379 msgstr "nvDash"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21382 msgid "nVDash"
21383 msgstr "nVDash"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21386 msgid "nVdash"
21387 msgstr "nVdash"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21390 msgid "varsubsetneq"
21391 msgstr "varsubsetneq"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21394 msgid "varsupsetneq"
21395 msgstr "varsupsetneq"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21398 msgid "varsubsetneqq"
21399 msgstr "varsubsetneqq"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21402 msgid "varsupsetneqq"
21403 msgstr "varsupsetneqq"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21406 msgid "ntriangleleft"
21407 msgstr "ntriangleleft"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21410 msgid "ntriangleright"
21411 msgstr "ntriangleright"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21414 msgid "ntrianglelefteq"
21415 msgstr "ntrianglelefteq"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21418 msgid "ntrianglerighteq"
21419 msgstr "ntrianglerighteq"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21422 msgid "ncong"
21423 msgstr "ncong"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21426 msgid "nsim"
21427 msgstr "nsim"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21430 msgid "nmid"
21431 msgstr "nmid"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21434 msgid "nshortmid"
21435 msgstr "nshortmid"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21438 msgid "nparallel"
21439 msgstr "nparallel"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21442 msgid "nshortparallel"
21443 msgstr "nshortparallel"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21446 msgid "ntrianglelefteqslant"
21447 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21450 msgid "ntrianglerighteqslant"
21451 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21454 msgid "dotplus"
21455 msgstr "dotplus"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21458 msgid "smallsetminus"
21459 msgstr "smallsetminus"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21462 msgid "Cap"
21463 msgstr "Cap"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21466 msgid "Cup"
21467 msgstr "Cup"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21470 msgid "barwedge"
21471 msgstr "barwedge"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21474 msgid "veebar"
21475 msgstr "veebar"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21478 msgid "doublebarwedge"
21479 msgstr "doublebarwedge"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21482 msgid "boxminus"
21483 msgstr "boxminus"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21486 msgid "boxtimes"
21487 msgstr "boxtimes"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21490 msgid "boxdot"
21491 msgstr "boxdot"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21494 msgid "boxplus"
21495 msgstr "boxplus"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21498 msgid "boxast"
21499 msgstr "boxast"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21502 msgid "boxbar"
21503 msgstr "boxbar"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21506 msgid "boxslash"
21507 msgstr "boxslash"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21510 msgid "boxbslash"
21511 msgstr "boxbslash"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21514 msgid "boxcircle"
21515 msgstr "boxcircle"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21518 msgid "boxbox"
21519 msgstr "boxbox"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21522 msgid "boxempty"
21523 msgstr "boxempty"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21526 msgid "divideontimes"
21527 msgstr "divideontimes"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21530 msgid "ltimes"
21531 msgstr "ltimes"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21534 msgid "rtimes"
21535 msgstr "rtimes"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21538 msgid "leftthreetimes"
21539 msgstr "leftthreetimes"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21542 msgid "rightthreetimes"
21543 msgstr "rightthreetimes"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21546 msgid "curlywedge"
21547 msgstr "curlywedge"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21550 msgid "curlyvee"
21551 msgstr "curlyvee"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21554 msgid "circleddash"
21555 msgstr "circleddash"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21558 msgid "circledast"
21559 msgstr "circledast"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21562 msgid "circledcirc"
21563 msgstr "circledcirc"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21566 msgid "centerdot"
21567 msgstr "centerdot"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21570 msgid "intercal"
21571 msgstr "intercal"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21574 msgid "implies"
21575 msgstr "implies"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21578 msgid "impliedby"
21579 msgstr "impliedby"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21582 msgid "bigcurlyvee"
21583 msgstr "bigcurlyvee"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21586 msgid "bigcurlywedge"
21587 msgstr "bigcurlywedge"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21590 msgid "bigsqcap"
21591 msgstr "bigsqcap"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21594 msgid "bigbox"
21595 msgstr "bigbox"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21598 msgid "bigparallel"
21599 msgstr "bigparallel"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21602 msgid "biginterleave"
21603 msgstr "biginterleave"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21606 msgid "bignplus"
21607 msgstr "bignplus"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21610 msgid "nplus"
21611 msgstr "nplus"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21614 msgid "Yup"
21615 msgstr "Yup"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21618 msgid "Ydown"
21619 msgstr "Ydown"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21622 msgid "Yleft"
21623 msgstr "Yleft"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21626 msgid "Yright"
21627 msgstr "Yright"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21630 msgid "obar"
21631 msgstr "obar"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21634 msgid "obslash"
21635 msgstr "obslash"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21638 msgid "ocircle"
21639 msgstr "ocircle"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21642 msgid "olessthan"
21643 msgstr "olessthan"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21646 msgid "ogreaterthan"
21647 msgstr "ogreaterthan"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21650 msgid "ovee"
21651 msgstr "ovee"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21654 msgid "owedge"
21655 msgstr "owedge"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21658 msgid "varcurlyvee"
21659 msgstr "varcurlyvee"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21662 msgid "varcurlywedge"
21663 msgstr "varcurlywedge"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21666 msgid "vartimes"
21667 msgstr "vartimes"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21670 msgid "varotimes"
21671 msgstr "varotimes"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21674 msgid "varoast"
21675 msgstr "varoast"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21678 msgid "varobar"
21679 msgstr "varobar"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21682 msgid "varodot"
21683 msgstr "varodot"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21686 msgid "varoslash"
21687 msgstr "varoslash"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21690 msgid "varobslash"
21691 msgstr "varobslash"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21694 msgid "varocircle"
21695 msgstr "varocircle"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21698 msgid "varoplus"
21699 msgstr "varoplus"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21702 msgid "varominus"
21703 msgstr "varominus"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21706 msgid "varovee"
21707 msgstr "varovee"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21710 msgid "varowedge"
21711 msgstr "varowedge"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21714 msgid "varolessthan"
21715 msgstr "varolessthan"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21718 msgid "varogreaterthan"
21719 msgstr "varogreaterthan"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21722 msgid "varbigcirc"
21723 msgstr "varbigcirc"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21726 msgid "brokenvert"
21727 msgstr "brokenvert"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21730 msgid "lfloor"
21731 msgstr "lfloor"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21734 msgid "rfloor"
21735 msgstr "rfloor"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21738 msgid "lceil"
21739 msgstr "lceil"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21742 msgid "rceil"
21743 msgstr "rceil"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21746 msgid "llbracket"
21747 msgstr "llbracket"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21750 msgid "rrbracket"
21751 msgstr "rrbracket"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21754 msgid "llfloor"
21755 msgstr "llfloor"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21758 msgid "rrfloor"
21759 msgstr "rrfloor"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21762 msgid "llceil"
21763 msgstr "llceil"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21766 msgid "rrceil"
21767 msgstr "rrceil"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21770 msgid "Lbag"
21771 msgstr "Lbag"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21774 msgid "Rbag"
21775 msgstr "Rbag"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21778 msgid "llparenthesis"
21779 msgstr "llparenthesis"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21782 msgid "rrparenthesis"
21783 msgstr "rrparenthesis"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21786 msgid "binampersand"
21787 msgstr "binampersand"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21790 msgid "bindnasrepma"
21791 msgstr "bindnasrepma"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21794 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21795 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21798 msgid "Voiced bilabial plosive"
21799 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21802 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21803 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21806 msgid "Voiced alveolar plosive"
21807 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21810 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21811 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21814 msgid "Voiced retroflex plosive"
21815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21818 msgid "Voiceless palatal plosive"
21819 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21822 msgid "Voiced palatal plosive"
21823 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21826 msgid "Voiceless velar plosive"
21827 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21830 msgid "Voiced velar plosive"
21831 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21834 msgid "Voiceless uvular plosive"
21835 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21838 msgid "Voiced uvular plosive"
21839 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21842 msgid "Glottal plosive"
21843 msgstr "Glottaler Plosiv"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21846 msgid "Voiced bilabial nasal"
21847 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21850 msgid "Voiced labiodental nasal"
21851 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21854 msgid "Voiced alveolar nasal"
21855 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21858 msgid "Voiced retroflex nasal"
21859 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21862 msgid "Voiced palatal nasal"
21863 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21866 msgid "Voiced velar nasal"
21867 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21870 msgid "Voiced uvular nasal"
21871 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21874 msgid "Voiced bilabial trill"
21875 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21878 msgid "Voiced alveolar trill"
21879 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21882 msgid "Voiced uvular trill"
21883 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21886 msgid "Voiced alveolar tap"
21887 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21890 msgid "Voiced retroflex flap"
21891 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21894 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21895 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21898 msgid "Voiced bilabial fricative"
21899 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21902 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21903 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21906 msgid "Voiced labiodental fricative"
21907 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21910 msgid "Voiceless dental fricative"
21911 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21914 msgid "Voiced dental fricative"
21915 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21918 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21919 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21922 msgid "Voiced alveolar fricative"
21923 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21926 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21927 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21930 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21931 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21934 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21935 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21938 msgid "Voiced retroflex fricative"
21939 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21942 msgid "Voiceless palatal fricative"
21943 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21946 msgid "Voiced palatal fricative"
21947 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21950 msgid "Voiceless velar fricative"
21951 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21954 msgid "Voiced velar fricative"
21955 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21958 msgid "Voiceless uvular fricative"
21959 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21962 msgid "Voiced uvular fricative"
21963 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21966 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21967 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21970 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21971 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21974 msgid "Voiceless glottal fricative"
21975 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21978 msgid "Voiced glottal fricative"
21979 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21982 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21983 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21986 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21987 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21990 msgid "Voiced labiodental approximant"
21991 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21994 msgid "Voiced alveolar approximant"
21995 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21998 msgid "Voiced retroflex approximant"
21999 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22002 msgid "Voiced palatal approximant"
22003 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22006 msgid "Voiced velar approximant"
22007 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22010 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22011 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22014 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22015 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22018 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22019 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22022 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22023 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22026 msgid "Bilabial click"
22027 msgstr "Bilabialer Klick"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22030 msgid "Dental click"
22031 msgstr "Dentaler Klick"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22034 msgid "(Post)alveolar click"
22035 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22038 msgid "Palatoalveolar click"
22039 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22042 msgid "Alveolar lateral click"
22043 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22046 msgid "Voiced bilabial implosive"
22047 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22050 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22051 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22054 msgid "Voiced palatal implosive"
22055 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22058 msgid "Voiced velar implosive"
22059 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22062 msgid "Voiced uvular implosive"
22063 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22066 msgid "Ejective mark"
22067 msgstr "Ejektivmarker"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22070 msgid "Close front unrounded vowel"
22071 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22074 msgid "Close front rounded vowel"
22075 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22078 msgid "Close central unrounded vowel"
22079 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22082 msgid "Close central rounded vowel"
22083 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22086 msgid "Close back unrounded vowel"
22087 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22090 msgid "Close back rounded vowel"
22091 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22094 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22095 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22098 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22099 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22102 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22103 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22106 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22107 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22110 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22111 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22114 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22115 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22118 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22119 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22122 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22123 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22126 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22127 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22130 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22131 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22134 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22135 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22138 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22139 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22142 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22143 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22146 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22147 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22150 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22151 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22154 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22155 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22158 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22159 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22162 msgid "Near-open vowel"
22163 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22166 msgid "Open front unrounded vowel"
22167 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22170 msgid "Open front rounded vowel"
22171 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22174 msgid "Open back unrounded vowel"
22175 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22178 msgid "Open back rounded vowel"
22179 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22182 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22183 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22186 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22187 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22190 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22191 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22194 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22195 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22198 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22199 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22202 msgid "Epiglottal plosive"
22203 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22206 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22207 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22210 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22211 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22214 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22215 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22218 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22219 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22222 msgid "Top tie bar"
22223 msgstr "Bindebogen oben"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22226 msgid "Bottom tie bar"
22227 msgstr "Bindebogen unten"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22230 msgid "Long"
22231 msgstr "Längung"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22234 msgid "Half-long"
22235 msgstr "Halbe Längung"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22238 msgid "Extra short"
22239 msgstr "Extrakurz"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22242 msgid "Primary stress"
22243 msgstr "Hauptbetonung"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22246 msgid "Secondary stress"
22247 msgstr "Nebenbetonung"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22250 msgid "Minor (foot) group"
22251 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22254 msgid "Major (intonation) group"
22255 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22258 msgid "Syllable break"
22259 msgstr "Silbengrenze"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22262 msgid "Linking (absence of a break)"
22263 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22266 msgid "Voiceless"
22267 msgstr "Stimmlos"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22270 msgid "Voiceless (above)"
22271 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22274 msgid "Voiced"
22275 msgstr "Stimmhaft"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22278 msgid "Breathy voiced"
22279 msgstr "Gehauchte Stimme"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22282 msgid "Creaky voiced"
22283 msgstr "Knarrstimme"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22286 msgid "Linguolabial"
22287 msgstr "Lingolabial"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22290 msgid "Dental"
22291 msgstr "Dental"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22294 msgid "Apical"
22295 msgstr "Apikal"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22298 msgid "Laminal"
22299 msgstr "Laminal"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22302 msgid "Aspirated"
22303 msgstr "Aspiriert"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22306 msgid "More rounded"
22307 msgstr "Mehr gerundet"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22310 msgid "Less rounded"
22311 msgstr "Weniger gerundet"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22314 msgid "Advanced"
22315 msgstr "Vorgelagert"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22318 msgid "Retracted"
22319 msgstr "Zurückgelagert"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22322 msgid "Centralized"
22323 msgstr "Zentralisiert"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22326 msgid "Mid-centralized"
22327 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22330 msgid "Syllabic"
22331 msgstr "Silbisch"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22334 msgid "Non-syllabic"
22335 msgstr "Nicht-silbisch"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22338 msgid "Rhoticity"
22339 msgstr "Rhotisch"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22342 msgid "Labialized"
22343 msgstr "Labialisiert"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22346 msgid "Palatized"
22347 msgstr "Palatalisiert"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22350 msgid "Velarized"
22351 msgstr "Velarisiert"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22354 msgid "Pharyngialized"
22355 msgstr "Pharyngalisiert"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22358 msgid "Velarized or pharyngialized"
22359 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22362 msgid "Raised"
22363 msgstr "Angehoben"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22366 msgid "Lowered"
22367 msgstr "Abgesenkt"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22370 msgid "Advanced tongue root"
22371 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22374 msgid "Retracted tongue root"
22375 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22378 msgid "Nasalized"
22379 msgstr "Nasalisiert"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22382 msgid "Nasal release"
22383 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22386 msgid "Lateral release"
22387 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22390 msgid "No audible release"
22391 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22394 msgid "Extra high (accent)"
22395 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22398 msgid "Extra high (tone letter)"
22399 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22402 msgid "High (accent)"
22403 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22406 msgid "High (tone letter)"
22407 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22410 msgid "Mid (accent)"
22411 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22414 msgid "Mid (tone letter)"
22415 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22418 msgid "Low (accent)"
22419 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22422 msgid "Low (tone letter)"
22423 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22426 msgid "Extra low (accent)"
22427 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22430 msgid "Extra low (tone letter)"
22431 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22434 msgid "Downstep"
22435 msgstr "Absteigend"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22438 msgid "Upstep"
22439 msgstr "Ansteigend"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22442 msgid "Rising (accent)"
22443 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22446 msgid "Rising (tone letter)"
22447 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22450 msgid "Falling (accent)"
22451 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22454 msgid "Falling (tone letter)"
22455 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22458 msgid "High rising (accent)"
22459 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22462 msgid "High rising (tone letter)"
22463 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22466 msgid "Low rising (accent)"
22467 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22470 msgid "Low rising (tone letter)"
22471 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22474 msgid "Rising-falling (accent)"
22475 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22478 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22479 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22482 msgid "Global rise"
22483 msgstr "Global Anstieg"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22486 msgid "Global fall"
22487 msgstr "Global Abfall"
22488
22489 #: lib/external_templates:36
22490 msgid "GnumericSpreadsheet"
22491 msgstr "GnumericTabelle"
22492
22493 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22494 msgid "Spreadsheet"
22495 msgstr "Tabelle"
22496
22497 #: lib/external_templates:39
22498 msgid ""
22499 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22500 "It imports as a long table, so any length\n"
22501 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22502 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22503 "both for gnumeric and excel files.\n"
22504 msgstr ""
22505 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22506 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22507 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22508 "zu Problemen führen.\n"
22509 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22510 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22511
22512 #: lib/external_templates:76
22513 msgid "RasterImage"
22514 msgstr "Rastergrafik"
22515
22516 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22517 msgid "Raster image"
22518 msgstr "Rastergrafik"
22519
22520 #: lib/external_templates:84
22521 msgid "A bitmap file.\n"
22522 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22523
22524 #: lib/external_templates:148
22525 msgid "XFig"
22526 msgstr "XFig"
22527
22528 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22529 msgid "Xfig figure"
22530 msgstr "Xfig-Abbildung"
22531
22532 #: lib/external_templates:151
22533 msgid "An Xfig figure.\n"
22534 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22535
22536 #: lib/external_templates:201
22537 msgid "ChessDiagram"
22538 msgstr "Schachdiagramm"
22539
22540 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22541 msgid "Chess diagram"
22542 msgstr "Schachdiagramm"
22543
22544 #: lib/external_templates:204
22545 msgid ""
22546 "A chess position diagram.\n"
22547 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22548 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22549 "the position that you want to display.\n"
22550 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22551 "and remember to type in a relative path\n"
22552 "to the LyX document location.\n"
22553 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22554 "to enable general editing of the board.\n"
22555 "You might also check out the\n"
22556 "'Options->Test legality' option, and\n"
22557 "remember to middle and right click to\n"
22558 "insert new material in the board.\n"
22559 "In order for this to work, you have to\n"
22560 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22561 "that TeX will find it, and you will need\n"
22562 "to install the skak package from CTAN.\n"
22563 msgstr ""
22564 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22565 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22566 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22567 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22568 " Position\n"
22569 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22570 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22571 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22572 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22573 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22574 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22575 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22576 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22577 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22578 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22579 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22580 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22581 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22582 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22583
22584 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22585 msgid "Lilypond typeset music"
22586 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22587
22588 #: lib/external_templates:254
22589 msgid ""
22590 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22591 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22592 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22593 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22594 msgstr ""
22595 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22596 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22597 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22598 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22599
22600 #: lib/external_templates:300
22601 msgid "PDFPages"
22602 msgstr "PDF-Seiten"
22603
22604 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22605 msgid "PDF pages"
22606 msgstr "PDF-Seiten"
22607
22608 #: lib/external_templates:303
22609 msgid ""
22610 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22611 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22612 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22613 "Examples:\n"
22614 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22615 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22616 "* pages=- (to include all pages)\n"
22617 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22618 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22619 "inserted in their original size.\n"
22620 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22621 "for further options and details.\n"
22622 msgstr ""
22623 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22624 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22625 "nach folgendem Schema:\n"
22626 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22627 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22628 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22629 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22630 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22631 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22632 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22633 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22634
22635 #: lib/external_templates:346
22636 msgid ""
22637 "Today's date.\n"
22638 "Read 'info date' for more information.\n"
22639 msgstr ""
22640 "Das heutige Datum.\n"
22641 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22642
22643 #: lib/external_templates:375
22644 msgid "Dia"
22645 msgstr "Dia"
22646
22647 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22648 msgid "Dia diagram"
22649 msgstr "Dia-Diagramm"
22650
22651 #: lib/external_templates:378
22652 msgid "Dia diagram.\n"
22653 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22654
22655 #: lib/configure.py:567
22656 msgid "tgo"
22657 msgstr "tgo"
22658
22659 #: lib/configure.py:567
22660 msgid "tgo|Tgif"
22661 msgstr "tgo|Tgif"
22662
22663 #: lib/configure.py:570
22664 msgid "FIG"
22665 msgstr "FIG"
22666
22667 #: lib/configure.py:573
22668 msgid "DIA"
22669 msgstr "DIA"
22670
22671 #: lib/configure.py:576
22672 msgid "sxd"
22673 msgstr "sxd"
22674
22675 #: lib/configure.py:576
22676 msgid "sxd|OpenOffice"
22677 msgstr "sxd|OpenOffice"
22678
22679 #: lib/configure.py:579
22680 msgid "Grace"
22681 msgstr "Grace"
22682
22683 #: lib/configure.py:582
22684 msgid "FEN"
22685 msgstr "FEN"
22686
22687 #: lib/configure.py:585
22688 msgid "svgz"
22689 msgstr "svgz"
22690
22691 #: lib/configure.py:585
22692 msgid "svgz|SVG"
22693 msgstr "svgz|SVG"
22694
22695 #: lib/configure.py:587
22696 msgid "BMP"
22697 msgstr "BMP"
22698
22699 #: lib/configure.py:588
22700 msgid "GIF"
22701 msgstr "GIF"
22702
22703 #: lib/configure.py:589
22704 msgid "jpeg"
22705 msgstr "jpeg"
22706
22707 #: lib/configure.py:589
22708 msgid "jpeg|JPEG"
22709 msgstr "jpeg|JPEG"
22710
22711 #: lib/configure.py:590
22712 msgid "PBM"
22713 msgstr "PBM"
22714
22715 #: lib/configure.py:591
22716 msgid "PGM"
22717 msgstr "PGM"
22718
22719 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22720 msgid "PNG"
22721 msgstr "PNG"
22722
22723 #: lib/configure.py:593
22724 msgid "PPM"
22725 msgstr "PPM"
22726
22727 #: lib/configure.py:594
22728 msgid "TIFF"
22729 msgstr "TIFF"
22730
22731 #: lib/configure.py:595
22732 msgid "XBM"
22733 msgstr "XBM"
22734
22735 #: lib/configure.py:596
22736 msgid "XPM"
22737 msgstr "XPM"
22738
22739 #: lib/configure.py:604
22740 msgid "Plain text (chess output)"
22741 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22742
22743 #: lib/configure.py:605
22744 msgid "Plain text (image)"
22745 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22746
22747 #: lib/configure.py:606
22748 msgid "Plain text (Xfig output)"
22749 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22750
22751 #: lib/configure.py:607
22752 msgid "date (output)"
22753 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22754
22755 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22757 msgid "DocBook"
22758 msgstr "DocBook"
22759
22760 #: lib/configure.py:608
22761 msgid "DocBook|B"
22762 msgstr "DocBook|B"
22763
22764 #: lib/configure.py:609
22765 msgid "DocBook (XML)"
22766 msgstr "DocBook (XML)"
22767
22768 #: lib/configure.py:610
22769 msgid "Graphviz Dot"
22770 msgstr "Graphviz Dot"
22771
22772 #: lib/configure.py:611
22773 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22774 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22775
22776 #: lib/configure.py:612
22777 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22778 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22779
22780 #: lib/configure.py:613
22781 msgid "NoWeb"
22782 msgstr "NoWeb"
22783
22784 #: lib/configure.py:613
22785 msgid "NoWeb|N"
22786 msgstr "NoWeb|N"
22787
22788 #: lib/configure.py:615
22789 msgid "R/S code"
22790 msgstr "R/S-Code"
22791
22792 #: lib/configure.py:617
22793 msgid "LilyPond music"
22794 msgstr "LilyPond-Musik"
22795
22796 #: lib/configure.py:618
22797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22798 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22799
22800 #: lib/configure.py:619
22801 msgid "LaTeX (plain)"
22802 msgstr "LaTeX (normal)"
22803
22804 #: lib/configure.py:619
22805 msgid "LaTeX (plain)|L"
22806 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22807
22808 #: lib/configure.py:620
22809 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22810 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22811
22812 #: lib/configure.py:621
22813 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22814 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22815
22816 #: lib/configure.py:622
22817 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22818 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22819
22820 #: lib/configure.py:623
22821 msgid "LaTeX (clipboard)"
22822 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22823
22824 #: lib/configure.py:624
22825 msgid "Plain text"
22826 msgstr "Einfacher Text"
22827
22828 #: lib/configure.py:624
22829 msgid "Plain text|a"
22830 msgstr "Einfacher Text|E"
22831
22832 #: lib/configure.py:625
22833 msgid "Plain text (pstotext)"
22834 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22835
22836 #: lib/configure.py:626
22837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22838 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22839
22840 #: lib/configure.py:627
22841 msgid "Plain text (catdvi)"
22842 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22843
22844 #: lib/configure.py:628
22845 msgid "Plain Text, Join Lines"
22846 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22847
22848 #: lib/configure.py:629
22849 msgid "Info (Beamer)"
22850 msgstr "Info (Beamer)"
22851
22852 #: lib/configure.py:632
22853 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22854 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22855
22856 #: lib/configure.py:633
22857 msgid "Excel spreadsheet"
22858 msgstr "Excel-Tabelle"
22859
22860 #: lib/configure.py:634
22861 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22862 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22863
22864 #: lib/configure.py:637
22865 msgid "LyXHTML"
22866 msgstr "LyX-HTML"
22867
22868 #: lib/configure.py:637
22869 msgid "LyXHTML|y"
22870 msgstr "LyXHTML|y"
22871
22872 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22873 msgid "BibTeX"
22874 msgstr "BibTeX"
22875
22876 #: lib/configure.py:650
22877 msgid "EPS"
22878 msgstr "EPS"
22879
22880 #: lib/configure.py:651
22881 msgid "EPS (uncropped)"
22882 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22883
22884 #: lib/configure.py:652
22885 msgid "EPS (cropped)"
22886 msgstr "EPS (beschnitten)"
22887
22888 #: lib/configure.py:653
22889 msgid "Postscript"
22890 msgstr "Postscript"
22891
22892 #: lib/configure.py:653
22893 msgid "Postscript|t"
22894 msgstr "Postscript|t"
22895
22896 #: lib/configure.py:658
22897 msgid "PDF (ps2pdf)"
22898 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22899
22900 #: lib/configure.py:658
22901 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22902 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22903
22904 #: lib/configure.py:659
22905 msgid "PDF (pdflatex)"
22906 msgstr "PDF (pdflatex)"
22907
22908 #: lib/configure.py:659
22909 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22910 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22911
22912 #: lib/configure.py:660
22913 msgid "PDF (dvipdfm)"
22914 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22915
22916 #: lib/configure.py:660
22917 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22918 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22919
22920 #: lib/configure.py:661
22921 msgid "PDF (XeTeX)"
22922 msgstr "PDF (XeTeX)"
22923
22924 #: lib/configure.py:661
22925 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22926 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22927
22928 #: lib/configure.py:662
22929 msgid "PDF (LuaTeX)"
22930 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22931
22932 #: lib/configure.py:662
22933 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22934 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22935
22936 #: lib/configure.py:663
22937 msgid "PDF (graphics)"
22938 msgstr "PDF (Grafik)"
22939
22940 #: lib/configure.py:664
22941 msgid "PDF (cropped)"
22942 msgstr "PDF (beschnitten)"
22943
22944 #: lib/configure.py:665
22945 msgid "PDF (lower resolution)"
22946 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22947
22948 #: lib/configure.py:668
22949 msgid "DVI"
22950 msgstr "DVI"
22951
22952 #: lib/configure.py:668
22953 msgid "DVI|D"
22954 msgstr "DVI|D"
22955
22956 #: lib/configure.py:669
22957 msgid "DVI (LuaTeX)"
22958 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22959
22960 #: lib/configure.py:669
22961 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22962 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22963
22964 #: lib/configure.py:672
22965 msgid "DraftDVI"
22966 msgstr "DraftDVI"
22967
22968 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
22969 msgid "htm"
22970 msgstr "htm"
22971
22972 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
22973 msgid "htm|HTML"
22974 msgstr "htm|HTML"
22975
22976 #: lib/configure.py:678
22977 msgid "Noteedit"
22978 msgstr "Noteedit"
22979
22980 #: lib/configure.py:681
22981 msgid "OpenDocument"
22982 msgstr "OpenDocument"
22983
22984 #: lib/configure.py:682
22985 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22986 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22987
22988 #: lib/configure.py:685
22989 msgid "Rich Text Format"
22990 msgstr "Rich-Text-Format"
22991
22992 #: lib/configure.py:686
22993 msgid "MS Word"
22994 msgstr "MS Word"
22995
22996 #: lib/configure.py:686
22997 msgid "MS Word|W"
22998 msgstr "MS Word|W"
22999
23000 #: lib/configure.py:689
23001 msgid "date command"
23002 msgstr "date-Befehl"
23003
23004 #: lib/configure.py:690
23005 msgid "Table (CSV)"
23006 msgstr "Tabelle (CSV)"
23007
23008 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23010 msgid "LyX"
23011 msgstr "LyX"
23012
23013 #: lib/configure.py:693
23014 msgid "LyX 1.3.x"
23015 msgstr "LyX 1.3.x"
23016
23017 #: lib/configure.py:694
23018 msgid "LyX 1.4.x"
23019 msgstr "LyX 1.4.x"
23020
23021 #: lib/configure.py:695
23022 msgid "LyX 1.5.x"
23023 msgstr "LyX 1.5.x"
23024
23025 #: lib/configure.py:696
23026 msgid "LyX 1.6.x"
23027 msgstr "LyX 1.6.x"
23028
23029 #: lib/configure.py:697
23030 msgid "LyX 2.0.x"
23031 msgstr "LyX 2.0.x"
23032
23033 #: lib/configure.py:698
23034 msgid "LyX 2.1.x"
23035 msgstr "LyX 2.1.x"
23036
23037 #: lib/configure.py:699
23038 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23039 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23040
23041 #: lib/configure.py:700
23042 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23043 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23044
23045 #: lib/configure.py:701
23046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23047 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23048
23049 #: lib/configure.py:702
23050 msgid "LyX Preview"
23051 msgstr "LyX-Vorschau"
23052
23053 #: lib/configure.py:703
23054 msgid "PDFTEX"
23055 msgstr "PDFTEX"
23056
23057 #: lib/configure.py:704
23058 msgid "Program"
23059 msgstr "Programm"
23060
23061 #: lib/configure.py:705
23062 msgid "PSTEX"
23063 msgstr "PSTEX"
23064
23065 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23066 msgid "Windows Metafile"
23067 msgstr "Windows Metafile"
23068
23069 #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23070 msgid "Enhanced Metafile"
23071 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23072
23073 #: lib/configure.py:814
23074 msgid "LyXBlogger"
23075 msgstr "LyXBlogger"
23076
23077 #: lib/configure.py:1027
23078 msgid "LyX Archive (zip)"
23079 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23080
23081 #: lib/configure.py:1030
23082 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23083 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23084
23085 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
23086 #, c-format
23087 msgid "%1$s and %2$s"
23088 msgstr "%1$s und %2$s"
23089
23090 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23091 #, c-format
23092 msgid "%1$s et al."
23093 msgstr "%1$s et al."
23094
23095 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23096 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23097 msgid "ERROR!"
23098 msgstr "FEHLER!"
23099
23100 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23101 msgid "No year"
23102 msgstr "Kein Jahr"
23103
23104 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23105 msgid "Bibliography entry not found!"
23106 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23107
23108 #: src/Buffer.cpp:138
23109 #, c-format
23110 msgid ""
23111 "Could not print the document %1$s.\n"
23112 "Check that your printer is set up correctly."
23113 msgstr ""
23114 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
23115 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
23116
23117 #: src/Buffer.cpp:141
23118 msgid "Print document failed"
23119 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
23120
23121 #: src/Buffer.cpp:397
23122 msgid "Disk Error: "
23123 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23124
23125 #: src/Buffer.cpp:398
23126 #, c-format
23127 msgid ""
23128 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23129 msgstr ""
23130 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23131 "vielleicht voll?)"
23132
23133 #: src/Buffer.cpp:518
23134 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23135 msgstr ""
23136 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23137
23138 #: src/Buffer.cpp:520
23139 msgid "Attempting to close changed document!"
23140 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23141
23142 #: src/Buffer.cpp:529
23143 msgid "Could not remove temporary directory"
23144 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23145
23146 #: src/Buffer.cpp:530
23147 #, c-format
23148 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23149 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23150
23151 #: src/Buffer.cpp:928
23152 msgid "Unknown document class"
23153 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
23154
23155 #: src/Buffer.cpp:929
23156 #, c-format
23157 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23158 msgstr ""
23159 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
23160
23161 #: src/Buffer.cpp:933 src/Text.cpp:554
23162 #, c-format
23163 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23164 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23165
23166 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:944 src/Buffer.cpp:967
23167 msgid "Document header error"
23168 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23169
23170 #: src/Buffer.cpp:943
23171 msgid "\\begin_header is missing"
23172 msgstr "\\begin_header fehlt"
23173
23174 #: src/Buffer.cpp:966
23175 msgid "\\begin_document is missing"
23176 msgstr "\\begin_document fehlt"
23177
23178 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1469
23179 #: src/BufferView.cpp:1475
23180 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23181 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23182
23183 #: src/Buffer.cpp:980 src/BufferView.cpp:1470
23184 msgid ""
23185 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23186 "xcolor/ulem are installed.\n"
23187 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23188 "LaTeX preamble."
23189 msgstr ""
23190 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23191 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23192 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23193 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23194
23195 #: src/Buffer.cpp:986 src/BufferView.cpp:1476
23196 msgid ""
23197 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23198 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23199 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23200 "LaTeX preamble."
23201 msgstr ""
23202 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23203 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23204 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23205 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23206
23207 #: src/Buffer.cpp:1024 src/BufferParams.cpp:415
23208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:447
23209 msgid "Index"
23210 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23211
23212 #: src/Buffer.cpp:1122
23213 msgid "File Not Found"
23214 msgstr "Datei nicht gefunden"
23215
23216 #: src/Buffer.cpp:1123
23217 #, c-format
23218 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23219 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23220
23221 #: src/Buffer.cpp:1146 src/Buffer.cpp:1215
23222 msgid "Document format failure"
23223 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23224
23225 #: src/Buffer.cpp:1147
23226 #, c-format
23227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23228 msgstr ""
23229 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23230
23231 #: src/Buffer.cpp:1216
23232 #, c-format
23233 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23234 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23235
23236 #: src/Buffer.cpp:1243
23237 msgid "Conversion failed"
23238 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23239
23240 #: src/Buffer.cpp:1244
23241 #, c-format
23242 msgid ""
23243 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23244 "it could not be created."
23245 msgstr ""
23246 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23247 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23248
23249 #: src/Buffer.cpp:1254
23250 msgid "Conversion script not found"
23251 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23252
23253 #: src/Buffer.cpp:1255
23254 #, c-format
23255 msgid ""
23256 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23257 "could not be found."
23258 msgstr ""
23259 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23260 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23261
23262 #: src/Buffer.cpp:1278 src/Buffer.cpp:1285
23263 msgid "Conversion script failed"
23264 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23265
23266 #: src/Buffer.cpp:1279
23267 #, c-format
23268 msgid ""
23269 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23270 "convert it."
23271 msgstr ""
23272 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23273 "das Dokument nicht konvertieren."
23274
23275 #: src/Buffer.cpp:1286
23276 #, c-format
23277 msgid ""
23278 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23279 "it."
23280 msgstr ""
23281 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23282 "das Dokument nicht konvertieren."
23283
23284 #: src/Buffer.cpp:1307 src/Buffer.cpp:4303 src/Buffer.cpp:4366
23285 msgid "File is read-only"
23286 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23287
23288 #: src/Buffer.cpp:1308
23289 #, c-format
23290 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23291 msgstr ""
23292 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23293
23294 #: src/Buffer.cpp:1317
23295 #, c-format
23296 msgid ""
23297 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23298 "overwrite this file?"
23299 msgstr ""
23300 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23301 "überschrieben werden soll?"
23302
23303 #: src/Buffer.cpp:1319
23304 msgid "Overwrite modified file?"
23305 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23306
23307 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:2765 src/Exporter.cpp:50
23308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
23310 msgid "&Overwrite"
23311 msgstr "&Überschreiben"
23312
23313 #: src/Buffer.cpp:1370
23314 msgid "Backup failure"
23315 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23316
23317 #: src/Buffer.cpp:1371
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23321 "Please check whether the directory exists and is writable."
23322 msgstr ""
23323 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23324 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23325
23326 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:1411
23327 msgid "Write failure"
23328 msgstr "Schreibfehler"
23329
23330 #: src/Buffer.cpp:1401
23331 #, c-format
23332 msgid ""
23333 "The file has successfully been saved as:\n"
23334 "  %1$s.\n"
23335 "But LyX could not move it to:\n"
23336 "  %2$s.\n"
23337 "Your original file has been backed up to:\n"
23338 "  %3$s"
23339 msgstr ""
23340 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23341 "  %1$s.\n"
23342 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23343 "  %2$s.\n"
23344 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23345 "  %3$s"
23346
23347 #: src/Buffer.cpp:1412
23348 #, c-format
23349 msgid ""
23350 "Cannot move saved file to:\n"
23351 "  %1$s.\n"
23352 "But the file has successfully been saved as:\n"
23353 "  %2$s."
23354 msgstr ""
23355 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23356 "  %1$s.\n"
23357 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23358 "  %2$s."
23359
23360 #: src/Buffer.cpp:1428
23361 #, c-format
23362 msgid "Saving document %1$s..."
23363 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23364
23365 #: src/Buffer.cpp:1443
23366 msgid " could not write file!"
23367 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23368
23369 #: src/Buffer.cpp:1451
23370 msgid " done."
23371 msgstr " fertig."
23372
23373 #: src/Buffer.cpp:1466
23374 #, c-format
23375 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23376 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23377
23378 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Buffer.cpp:1489 src/Buffer.cpp:1503
23379 #, c-format
23380 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23381 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23382
23383 #: src/Buffer.cpp:1479
23384 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23385 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23386
23387 #: src/Buffer.cpp:1493
23388 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23389 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23390
23391 #: src/Buffer.cpp:1507
23392 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23393 msgstr ""
23394 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23395
23396 #: src/Buffer.cpp:1596
23397 msgid "Iconv software exception Detected"
23398 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23399
23400 #: src/Buffer.cpp:1596
23401 #, c-format
23402 msgid ""
23403 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23404 "installed"
23405 msgstr ""
23406 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23407 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23408
23409 #: src/Buffer.cpp:1624
23410 #, c-format
23411 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23412 msgstr ""
23413 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23414
23415 #: src/Buffer.cpp:1627
23416 msgid ""
23417 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23418 "chosen encoding.\n"
23419 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23420 msgstr ""
23421 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23422 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23423 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23424
23425 #: src/Buffer.cpp:1634
23426 msgid "iconv conversion failed"
23427 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23428
23429 #: src/Buffer.cpp:1639
23430 msgid "conversion failed"
23431 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23432
23433 #: src/Buffer.cpp:1747
23434 msgid "Uncodable character in file path"
23435 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23436
23437 #: src/Buffer.cpp:1749
23438 #, c-format
23439 msgid ""
23440 "The path of your document\n"
23441 "(%1$s)\n"
23442 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23443 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23444 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23445 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23446 "\n"
23447 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23448 "(such as utf8) or change the file path name."
23449 msgstr ""
23450 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23451 "(%1$s)\n"
23452 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23453 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23454 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23455 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23456 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23457 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23458 "\n"
23459 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23460 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23461
23462 #: src/Buffer.cpp:2102
23463 msgid "Running chktex..."
23464 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23465
23466 #: src/Buffer.cpp:2116
23467 msgid "chktex failure"
23468 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23469
23470 #: src/Buffer.cpp:2117
23471 msgid "Could not run chktex successfully."
23472 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23473
23474 #: src/Buffer.cpp:2409
23475 #, c-format
23476 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23477 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23478
23479 #: src/Buffer.cpp:2493
23480 #, c-format
23481 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23483
23484 #: src/Buffer.cpp:2502
23485 msgid "Error generating literate programming code."
23486 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23487
23488 #: src/Buffer.cpp:2581
23489 #, c-format
23490 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23491 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23492
23493 #: src/Buffer.cpp:2616
23494 #, c-format
23495 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23496 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23497
23498 #: src/Buffer.cpp:2682
23499 #, c-format
23500 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23501 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23502
23503 #: src/Buffer.cpp:2689
23504 #, c-format
23505 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23506 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23507
23508 #: src/Buffer.cpp:2696
23509 msgid "Error exporting to DVI."
23510 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23511
23512 #: src/Buffer.cpp:2761 src/Exporter.cpp:45
23513 #, c-format
23514 msgid ""
23515 "The file %1$s already exists.\n"
23516 "\n"
23517 "Do you want to overwrite that file?"
23518 msgstr ""
23519 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23520 "\n"
23521 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23522
23523 #: src/Buffer.cpp:2764 src/Exporter.cpp:48
23524 msgid "Overwrite file?"
23525 msgstr "Datei überschreiben?"
23526
23527 #: src/Buffer.cpp:2781
23528 msgid "Error running external commands."
23529 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23530
23531 #: src/Buffer.cpp:2790
23532 msgid "Error viewing the output file."
23533 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23534
23535 #: src/Buffer.cpp:3609
23536 #, c-format
23537 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23538 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23539
23540 #: src/Buffer.cpp:3613
23541 #, c-format
23542 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23543 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23544
23545 #: src/Buffer.cpp:3667
23546 msgid "Preview source code"
23547 msgstr "Quellcode vorschauen"
23548
23549 #: src/Buffer.cpp:3669
23550 msgid "Preview preamble"
23551 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23552
23553 #: src/Buffer.cpp:3671
23554 msgid "Preview body"
23555 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23556
23557 #: src/Buffer.cpp:3686
23558 msgid "Plain text does not have a preamble."
23559 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23560
23561 #: src/Buffer.cpp:3789
23562 #, c-format
23563 msgid "Auto-saving %1$s"
23564 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23565
23566 #: src/Buffer.cpp:3845
23567 msgid "Autosave failed!"
23568 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23569
23570 #: src/Buffer.cpp:3906
23571 msgid "Autosaving current document..."
23572 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23573
23574 #: src/Buffer.cpp:4029
23575 msgid "Couldn't export file"
23576 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23577
23578 #: src/Buffer.cpp:4030
23579 #, c-format
23580 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23581 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23582
23583 #: src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
23584 msgid "File name error"
23585 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23586
23587 #: src/Buffer.cpp:4092
23588 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23589 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23590
23591 #: src/Buffer.cpp:4192 src/Buffer.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
23592 msgid "Document export cancelled."
23593 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23594
23595 #: src/Buffer.cpp:4209
23596 #, c-format
23597 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23598 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23599
23600 #: src/Buffer.cpp:4216
23601 #, c-format
23602 msgid "Document exported as %1$s"
23603 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23604
23605 #: src/Buffer.cpp:4289
23606 #, c-format
23607 msgid ""
23608 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23609 "\n"
23610 "Recover emergency save?"
23611 msgstr ""
23612 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23613 "\n"
23614 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:4292
23617 msgid "Load emergency save?"
23618 msgstr "Notspeicherung laden?"
23619
23620 #: src/Buffer.cpp:4293
23621 msgid "&Recover"
23622 msgstr "&Wiederherstellen"
23623
23624 #: src/Buffer.cpp:4293
23625 msgid "&Load Original"
23626 msgstr "&Original laden"
23627
23628 #: src/Buffer.cpp:4304
23629 #, c-format
23630 msgid ""
23631 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23632 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23633 msgstr ""
23634 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23635 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23636 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23637
23638 #: src/Buffer.cpp:4311
23639 msgid "Document was successfully recovered."
23640 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23641
23642 #: src/Buffer.cpp:4313
23643 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23644 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23645
23646 #: src/Buffer.cpp:4314
23647 #, c-format
23648 msgid ""
23649 "Remove emergency file now?\n"
23650 "(%1$s)"
23651 msgstr ""
23652 "Notspeicherungsdatei\n"
23653 "%1$s\n"
23654 "jetzt löschen?"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:4318 src/Buffer.cpp:4330
23657 msgid "Delete emergency file?"
23658 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:4319 src/Buffer.cpp:4332
23661 msgid "&Keep"
23662 msgstr "&Behalten"
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:4323
23665 msgid "Emergency file deleted"
23666 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23667
23668 #: src/Buffer.cpp:4324
23669 msgid "Do not forget to save your file now!"
23670 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23671
23672 #: src/Buffer.cpp:4331
23673 msgid "Remove emergency file now?"
23674 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23675
23676 #: src/Buffer.cpp:4354
23677 #, c-format
23678 msgid ""
23679 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23680 "\n"
23681 "Load the backup instead?"
23682 msgstr ""
23683 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23684 "\n"
23685 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23686
23687 #: src/Buffer.cpp:4356
23688 msgid "Load backup?"
23689 msgstr "Sicherung laden?"
23690
23691 #: src/Buffer.cpp:4357
23692 msgid "&Load backup"
23693 msgstr "&Sicherung laden"
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:4357
23696 msgid "Load &original"
23697 msgstr "&Original laden"
23698
23699 #: src/Buffer.cpp:4367
23700 #, c-format
23701 msgid ""
23702 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23703 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23704 msgstr ""
23705 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23706 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23707 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23708
23709 #: src/Buffer.cpp:4707 src/insets/InsetCaption.cpp:372
23710 msgid "Senseless!!! "
23711 msgstr "Sinnlos!!! "
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:4926
23714 #, c-format
23715 msgid "Document %1$s reloaded."
23716 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23717
23718 #: src/Buffer.cpp:4929
23719 #, c-format
23720 msgid "Could not reload document %1$s."
23721 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23722
23723 #: src/BufferParams.cpp:463
23724 msgid ""
23725 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23726 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23727 msgstr ""
23728 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23729 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23730
23731 #: src/BufferParams.cpp:465
23732 msgid ""
23733 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23734 "are inserted into formulas"
23735 msgstr ""
23736 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23737 "in Formeln eingefügt werden"
23738
23739 #: src/BufferParams.cpp:467
23740 msgid ""
23741 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23742 "formulas"
23743 msgstr ""
23744 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23745 "Formeln eingefügt wird"
23746
23747 #: src/BufferParams.cpp:469
23748 msgid ""
23749 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23750 "inserted into formulas"
23751 msgstr ""
23752 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23753 "in Formeln eingefügt werden"
23754
23755 #: src/BufferParams.cpp:471
23756 msgid ""
23757 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23758 "into formulas"
23759 msgstr ""
23760 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23761 "Formeln eingefügt wird"
23762
23763 #: src/BufferParams.cpp:473
23764 msgid ""
23765 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23766 "inserted into formulas"
23767 msgstr ""
23768 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23769 "in Formeln eingefügt werden"
23770
23771 #: src/BufferParams.cpp:475
23772 msgid ""
23773 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23774 "inserted into formulas"
23775 msgstr ""
23776 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23777 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23778
23779 #: src/BufferParams.cpp:477
23780 msgid ""
23781 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23782 "subscript is inserted into formulas"
23783 msgstr ""
23784 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23785 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23786
23787 #: src/BufferParams.cpp:479
23788 msgid ""
23789 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23790 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23791 msgstr ""
23792 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23793 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23794
23795 #: src/BufferParams.cpp:481
23796 msgid ""
23797 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23798 "decoration 'utilde'"
23799 msgstr ""
23800 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23801 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23802
23803 #: src/BufferParams.cpp:627
23804 #, c-format
23805 msgid ""
23806 "The selected document class\n"
23807 "\t%1$s\n"
23808 "requires external files that are not available.\n"
23809 "The document class can still be used, but the\n"
23810 "document cannot be compiled until the following\n"
23811 "prerequisites are installed:\n"
23812 "\t%2$s\n"
23813 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23814 "User's Guide for more information."
23815 msgstr ""
23816 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23817 "\t%1$s\n"
23818 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23819 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23820 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23821 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23822 "\t%2$s\n"
23823 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23824 "finden Sie weitere Hilfe."
23825
23826 #: src/BufferParams.cpp:636
23827 msgid "Document class not available"
23828 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23829
23830 #: src/BufferParams.cpp:1808 src/insets/InsetCommandParams.cpp:406
23831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23832 msgid "Uncodable characters"
23833 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23834
23835 #: src/BufferParams.cpp:1809
23836 #, c-format
23837 msgid ""
23838 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23839 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23840 "%1$s."
23841 msgstr ""
23842 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23843 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23844 "%1$s."
23845
23846 #: src/BufferParams.cpp:2078
23847 #, c-format
23848 msgid ""
23849 "The layout file:\n"
23850 "%1$s\n"
23851 "could not be found. A default textclass with default\n"
23852 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23853 "correct output."
23854 msgstr ""
23855 "Die Formatdatei:\n"
23856 "%1$s\n"
23857 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23858 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23859 "Ausgabe zu erzeugen."
23860
23861 #: src/BufferParams.cpp:2084
23862 msgid "Document class not found"
23863 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23864
23865 #: src/BufferParams.cpp:2091
23866 #, c-format
23867 msgid ""
23868 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23869 "%1$s\n"
23870 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23871 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23872 "correct output."
23873 msgstr ""
23874 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23875 "fehlerhaft ist.\n"
23876 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23877 "korrekte\n"
23878 "Ausgabe erzeugen können."
23879
23880 #: src/BufferParams.cpp:2097 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
23881 msgid "Could not load class"
23882 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23883
23884 #: src/BufferParams.cpp:2147
23885 msgid "Error reading internal layout information"
23886 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23887
23888 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/TextClass.cpp:1535
23889 msgid "Read Error"
23890 msgstr "Lesefehler"
23891
23892 #: src/BufferView.cpp:192
23893 msgid "No more insets"
23894 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23895
23896 #: src/BufferView.cpp:753
23897 msgid "Save bookmark"
23898 msgstr "Lesezeichen speichern"
23899
23900 #: src/BufferView.cpp:976
23901 msgid "Converting document to new document class..."
23902 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23903
23904 #: src/BufferView.cpp:1020
23905 msgid "Document is read-only"
23906 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23907
23908 #: src/BufferView.cpp:1029
23909 msgid "This portion of the document is deleted."
23910 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23911
23912 #: src/BufferView.cpp:1072 src/BufferView.cpp:2057
23913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3618
23914 msgid "Absolute filename expected."
23915 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23916
23917 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
23918 #, c-format
23919 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23920 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23921
23922 #: src/BufferView.cpp:1366
23923 msgid "No further undo information"
23924 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23925
23926 #: src/BufferView.cpp:1376
23927 msgid "No further redo information"
23928 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23929
23930 #: src/BufferView.cpp:1626
23931 msgid "Mark off"
23932 msgstr "Marke aus"
23933
23934 #: src/BufferView.cpp:1632
23935 msgid "Mark on"
23936 msgstr "Marke ein"
23937
23938 #: src/BufferView.cpp:1639
23939 msgid "Mark removed"
23940 msgstr "Marke entfernt"
23941
23942 #: src/BufferView.cpp:1642
23943 msgid "Mark set"
23944 msgstr "Marke gesetzt"
23945
23946 #: src/BufferView.cpp:1698
23947 msgid "Statistics for the selection:"
23948 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23949
23950 #: src/BufferView.cpp:1700
23951 msgid "Statistics for the document:"
23952 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23953
23954 #: src/BufferView.cpp:1703
23955 #, c-format
23956 msgid "%1$d words"
23957 msgstr "%1$d Wörter"
23958
23959 #: src/BufferView.cpp:1705
23960 msgid "One word"
23961 msgstr "Ein Wort"
23962
23963 #: src/BufferView.cpp:1708
23964 #, c-format
23965 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23966 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23967
23968 #: src/BufferView.cpp:1711
23969 msgid "One character (including blanks)"
23970 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23971
23972 #: src/BufferView.cpp:1714
23973 #, c-format
23974 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23975 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23976
23977 #: src/BufferView.cpp:1717
23978 msgid "One character (excluding blanks)"
23979 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23980
23981 #: src/BufferView.cpp:1719
23982 msgid "Statistics"
23983 msgstr "Statistik"
23984
23985 #: src/BufferView.cpp:1912
23986 #, c-format
23987 msgid ""
23988 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23989 msgstr ""
23990 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23991
23992 #: src/BufferView.cpp:1914
23993 #, c-format
23994 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23995 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23996
23997 #: src/BufferView.cpp:1922
23998 msgid "Branch name"
23999 msgstr "Name des Zweigs"
24000
24001 #: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24002 msgid "Branch already exists"
24003 msgstr "Zweig existiert bereits."
24004
24005 #: src/BufferView.cpp:2379
24006 msgid "Inverse Search Failed"
24007 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24008
24009 #: src/BufferView.cpp:2380
24010 msgid ""
24011 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24012 "You need to update the viewed document."
24013 msgstr ""
24014 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24015 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24016
24017 #: src/BufferView.cpp:2760
24018 #, c-format
24019 msgid "Inserting document %1$s..."
24020 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24021
24022 #: src/BufferView.cpp:2771
24023 #, c-format
24024 msgid "Document %1$s inserted."
24025 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24026
24027 #: src/BufferView.cpp:2773
24028 #, c-format
24029 msgid "Could not insert document %1$s"
24030 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24031
24032 #: src/BufferView.cpp:3164
24033 #, c-format
24034 msgid ""
24035 "Could not read the specified document\n"
24036 "%1$s\n"
24037 "due to the error: %2$s"
24038 msgstr ""
24039 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24040 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24041 "nicht gelesen werden: %2$s"
24042
24043 #: src/BufferView.cpp:3166
24044 msgid "Could not read file"
24045 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24046
24047 #: src/BufferView.cpp:3173
24048 #, c-format
24049 msgid ""
24050 "%1$s\n"
24051 " is not readable."
24052 msgstr ""
24053 "%1$s\n"
24054 "ist nicht lesbar."
24055
24056 #: src/BufferView.cpp:3174 src/output.cpp:39
24057 msgid "Could not open file"
24058 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24059
24060 #: src/BufferView.cpp:3181
24061 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24062 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24063
24064 #: src/BufferView.cpp:3182
24065 msgid ""
24066 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24067 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24068 "If this does not give the correct result\n"
24069 "then please change the encoding of the file\n"
24070 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24071 msgstr ""
24072 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24073 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24074 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24075 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24076 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24077
24078 #: src/Changes.cpp:374
24079 msgid "Uncodable character in author name"
24080 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24081
24082 #: src/Changes.cpp:375
24083 #, c-format
24084 msgid ""
24085 "The author name '%1$s',\n"
24086 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24087 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24088 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24089 "\n"
24090 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24091 "or change the spelling of the author name."
24092 msgstr ""
24093 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24094 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24095 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
24096 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24097 "\n"
24098 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24099 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24100
24101 #: src/Chktex.cpp:62
24102 #, c-format
24103 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24104 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24105
24106 #: src/Chktex.cpp:64
24107 msgid "ChkTeX warning id # "
24108 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24109
24110 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24112 msgid "none"
24113 msgstr "keine"
24114
24115 #: src/Color.cpp:204
24116 msgid "black"
24117 msgstr "Schwarz"
24118
24119 #: src/Color.cpp:205
24120 msgid "white"
24121 msgstr "Weiß"
24122
24123 #: src/Color.cpp:206
24124 msgid "red"
24125 msgstr "Rot"
24126
24127 #: src/Color.cpp:207
24128 msgid "green"
24129 msgstr "Grün"
24130
24131 #: src/Color.cpp:208
24132 msgid "blue"
24133 msgstr "Blau"
24134
24135 #: src/Color.cpp:209
24136 msgid "cyan"
24137 msgstr "Cyan"
24138
24139 #: src/Color.cpp:210
24140 msgid "magenta"
24141 msgstr "Magenta"
24142
24143 #: src/Color.cpp:211
24144 msgid "yellow"
24145 msgstr "Gelb"
24146
24147 #: src/Color.cpp:212
24148 msgid "cursor"
24149 msgstr "Cursor"
24150
24151 #: src/Color.cpp:213
24152 msgid "background"
24153 msgstr "Hintergrund"
24154
24155 #: src/Color.cpp:214
24156 msgid "text"
24157 msgstr "Text"
24158
24159 #: src/Color.cpp:215
24160 msgid "selection"
24161 msgstr "Auswahl"
24162
24163 #: src/Color.cpp:216
24164 msgid "selected text"
24165 msgstr "Ausgewählter Text"
24166
24167 #: src/Color.cpp:218
24168 msgid "LaTeX text"
24169 msgstr "LaTeX-Text"
24170
24171 #: src/Color.cpp:219
24172 msgid "inline completion"
24173 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24174
24175 #: src/Color.cpp:221
24176 msgid "non-unique inline completion"
24177 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24178
24179 #: src/Color.cpp:223
24180 msgid "previewed snippet"
24181 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24182
24183 #: src/Color.cpp:224
24184 msgid "note label"
24185 msgstr "Notiz (Marke)"
24186
24187 #: src/Color.cpp:225
24188 msgid "note background"
24189 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24190
24191 #: src/Color.cpp:226
24192 msgid "comment label"
24193 msgstr "Kommentar (Marke)"
24194
24195 #: src/Color.cpp:227
24196 msgid "comment background"
24197 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24198
24199 #: src/Color.cpp:228
24200 msgid "greyedout inset label"
24201 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24202
24203 #: src/Color.cpp:229
24204 msgid "greyedout inset text"
24205 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24206
24207 #: src/Color.cpp:230
24208 msgid "greyedout inset background"
24209 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24210
24211 #: src/Color.cpp:231
24212 msgid "phantom inset text"
24213 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24214
24215 #: src/Color.cpp:232
24216 msgid "shaded box"
24217 msgstr "Schattierte Box"
24218
24219 #: src/Color.cpp:233
24220 msgid "listings background"
24221 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24222
24223 #: src/Color.cpp:234
24224 msgid "branch label"
24225 msgstr "Zweig (Marke)"
24226
24227 #: src/Color.cpp:235
24228 msgid "footnote label"
24229 msgstr "Fußnote (Marke)"
24230
24231 #: src/Color.cpp:236
24232 msgid "index label"
24233 msgstr "Stichwortmarke"
24234
24235 #: src/Color.cpp:237
24236 msgid "margin note label"
24237 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24238
24239 #: src/Color.cpp:238
24240 msgid "URL label"
24241 msgstr "URL (Marke)"
24242
24243 #: src/Color.cpp:239
24244 msgid "URL text"
24245 msgstr "URL (Text)"
24246
24247 #: src/Color.cpp:240
24248 msgid "depth bar"
24249 msgstr "Balken für Tiefe"
24250
24251 #: src/Color.cpp:241
24252 msgid "scroll indicator"
24253 msgstr "Scroll-Indikator"
24254
24255 #: src/Color.cpp:242
24256 msgid "language"
24257 msgstr "Sprache"
24258
24259 #: src/Color.cpp:243
24260 msgid "command inset"
24261 msgstr "Befehlseinfügung"
24262
24263 #: src/Color.cpp:244
24264 msgid "command inset background"
24265 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24266
24267 #: src/Color.cpp:245
24268 msgid "command inset frame"
24269 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24270
24271 #: src/Color.cpp:246
24272 msgid "special character"
24273 msgstr "Sonderzeichen"
24274
24275 #: src/Color.cpp:247
24276 msgid "math"
24277 msgstr "Mathe"
24278
24279 #: src/Color.cpp:248
24280 msgid "math background"
24281 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24282
24283 #: src/Color.cpp:249
24284 msgid "graphics background"
24285 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24286
24287 #: src/Color.cpp:250 src/Color.cpp:254
24288 msgid "math macro background"
24289 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24290
24291 #: src/Color.cpp:251
24292 msgid "math frame"
24293 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24294
24295 #: src/Color.cpp:252
24296 msgid "math corners"
24297 msgstr "Mathe (Ecken)"
24298
24299 #: src/Color.cpp:253
24300 msgid "math line"
24301 msgstr "Mathe (Linie)"
24302
24303 #: src/Color.cpp:255
24304 msgid "math macro hovered background"
24305 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24306
24307 #: src/Color.cpp:256
24308 msgid "math macro label"
24309 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24310
24311 #: src/Color.cpp:257
24312 msgid "math macro frame"
24313 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24314
24315 #: src/Color.cpp:258
24316 msgid "math macro blended out"
24317 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24318
24319 #: src/Color.cpp:259
24320 msgid "math macro old parameter"
24321 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24322
24323 #: src/Color.cpp:260
24324 msgid "math macro new parameter"
24325 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24326
24327 #: src/Color.cpp:261
24328 msgid "collapsable inset text"
24329 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24330
24331 #: src/Color.cpp:262
24332 msgid "collapsable inset frame"
24333 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24334
24335 #: src/Color.cpp:263
24336 msgid "inset background"
24337 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24338
24339 #: src/Color.cpp:264
24340 msgid "inset frame"
24341 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24342
24343 #: src/Color.cpp:265
24344 msgid "LaTeX error"
24345 msgstr "LaTeX-Fehler"
24346
24347 #: src/Color.cpp:266
24348 msgid "end-of-line marker"
24349 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24350
24351 #: src/Color.cpp:267
24352 msgid "appendix marker"
24353 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24354
24355 #: src/Color.cpp:268
24356 msgid "change bar"
24357 msgstr "Balken für Änderung"
24358
24359 #: src/Color.cpp:269
24360 msgid "deleted text"
24361 msgstr "Gelöschter Text"
24362
24363 #: src/Color.cpp:270
24364 msgid "added text"
24365 msgstr "Hinzugefügter Text"
24366
24367 #: src/Color.cpp:271
24368 msgid "changed text 1st author"
24369 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24370
24371 #: src/Color.cpp:272
24372 msgid "changed text 2nd author"
24373 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24374
24375 #: src/Color.cpp:273
24376 msgid "changed text 3rd author"
24377 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24378
24379 #: src/Color.cpp:274
24380 msgid "changed text 4th author"
24381 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24382
24383 #: src/Color.cpp:275
24384 msgid "changed text 5th author"
24385 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24386
24387 #: src/Color.cpp:276
24388 msgid "deleted text modifier"
24389 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24390
24391 #: src/Color.cpp:277
24392 msgid "added space markers"
24393 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24394
24395 #: src/Color.cpp:278
24396 msgid "table line"
24397 msgstr "Tabelle (Linie)"
24398
24399 #: src/Color.cpp:279
24400 msgid "table on/off line"
24401 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24402
24403 #: src/Color.cpp:281
24404 msgid "bottom area"
24405 msgstr "Unterer Bereich"
24406
24407 #: src/Color.cpp:282
24408 msgid "new page"
24409 msgstr "Neue Seite"
24410
24411 #: src/Color.cpp:283
24412 msgid "page break / line break"
24413 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24414
24415 #: src/Color.cpp:284
24416 msgid "frame of button"
24417 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24418
24419 #: src/Color.cpp:285
24420 msgid "button background"
24421 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24422
24423 #: src/Color.cpp:286
24424 msgid "button background under focus"
24425 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24426
24427 #: src/Color.cpp:287
24428 msgid "paragraph marker"
24429 msgstr "Absatzmarkierung"
24430
24431 #: src/Color.cpp:288
24432 msgid "preview frame"
24433 msgstr "Vorschaurahmen"
24434
24435 #: src/Color.cpp:289
24436 msgid "inherit"
24437 msgstr "übernehmen"
24438
24439 #: src/Color.cpp:290
24440 msgid "regexp frame"
24441 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24442
24443 #: src/Color.cpp:291
24444 msgid "ignore"
24445 msgstr "ignorieren"
24446
24447 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
24448 #: src/Converter.cpp:583
24449 msgid "Cannot convert file"
24450 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24451
24452 #: src/Converter.cpp:327
24453 #, c-format
24454 msgid ""
24455 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24456 "Define a converter in the preferences."
24457 msgstr ""
24458 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24459 "konvertieren.\n"
24460 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24461
24462 #: src/Converter.cpp:469 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:785
24463 msgid "Executing command: "
24464 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24465
24466 #: src/Converter.cpp:512
24467 msgid "Build errors"
24468 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24469
24470 #: src/Converter.cpp:513
24471 msgid "There were errors during the build process."
24472 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24473
24474 #: src/Converter.cpp:518
24475 #, c-format
24476 msgid ""
24477 "An error occurred while running:\n"
24478 "%1$s"
24479 msgstr ""
24480 "Bei der Ausführung von\n"
24481 "%1$s\n"
24482 "ist ein Fehler aufgetreten"
24483
24484 #: src/Converter.cpp:541
24485 #, c-format
24486 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24487 msgstr ""
24488 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24489
24490 #: src/Converter.cpp:585
24491 #, c-format
24492 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24493 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24494
24495 #: src/Converter.cpp:586
24496 #, c-format
24497 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24498 msgstr ""
24499 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24500
24501 #: src/Converter.cpp:642
24502 msgid "Running LaTeX..."
24503 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24504
24505 #: src/Converter.cpp:663
24506 #, c-format
24507 msgid ""
24508 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24509 "log %1$s."
24510 msgstr ""
24511 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24512 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24513
24514 #: src/Converter.cpp:666 src/Converter.cpp:673
24515 msgid "LaTeX failed"
24516 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24517
24518 #: src/Converter.cpp:669
24519 #, c-format
24520 msgid ""
24521 "The external program\n"
24522 "%1$s\n"
24523 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24524 "program's error (check the logs). "
24525 msgstr ""
24526 "Das externe Programm\n"
24527 "%1$s\n"
24528 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24529 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24530
24531 #: src/Converter.cpp:675
24532 msgid "Output is empty"
24533 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24534
24535 #: src/Converter.cpp:676
24536 msgid "No output file was generated."
24537 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24538
24539 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24540 #, c-format
24541 msgid ""
24542 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24543 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24544 msgstr ""
24545 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24546 "\n"
24547 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24548
24549 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24550 msgid "Unknown branch"
24551 msgstr "Unbekannter Zweig"
24552
24553 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24554 msgid "&Don't Add"
24555 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24556
24557 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:403
24558 #, c-format
24559 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24560 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24561
24562 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:405
24563 msgid "Layout Not Found"
24564 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24565
24566 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24567 #, c-format
24568 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24569 msgstr ""
24570 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24571 "`%2$s' undefiniert."
24572
24573 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24574 #, c-format
24575 msgid ""
24576 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24577 "%3$s'."
24578 msgstr ""
24579 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24580 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24581
24582 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24583 msgid "Undefined flex inset"
24584 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24585
24586 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2510
24587 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
24588 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
24589 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24590 msgid "LyX Warning: "
24591 msgstr "LyX-Warnung: "
24592
24593 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2511
24594 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
24595 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24596 msgid "uncodable character"
24597 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24598
24599 #: src/Exporter.cpp:50
24600 msgid "&Keep file"
24601 msgstr "&Nicht überschreiben"
24602
24603 #: src/Exporter.cpp:51
24604 msgid "Overwrite &all"
24605 msgstr "&Alle überschreiben"
24606
24607 #: src/Exporter.cpp:51
24608 msgid "&Cancel export"
24609 msgstr "Export &abbrechen"
24610
24611 #: src/Exporter.cpp:97
24612 msgid "Couldn't copy file"
24613 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24614
24615 #: src/Exporter.cpp:98
24616 #, c-format
24617 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24618 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24619
24620 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24623 msgid "Roman"
24624 msgstr "Serifenschrift"
24625
24626 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24629 msgid "Sans Serif"
24630 msgstr "Serifenlos"
24631
24632 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24635 msgid "Typewriter"
24636 msgstr "Schreibmaschine"
24637
24638 #: src/Font.cpp:59
24639 msgid "Symbol"
24640 msgstr "Symbole"
24641
24642 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24643 #: src/Font.cpp:76
24644 msgid "Inherit"
24645 msgstr "Übernehmen"
24646
24647 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24648 msgid "Medium"
24649 msgstr "Mittel"
24650
24651 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24652 msgid "Upright"
24653 msgstr "Normal"
24654
24655 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24656 msgid "Italic"
24657 msgstr "Kursiv"
24658
24659 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24660 msgid "Slanted"
24661 msgstr "Geneigt"
24662
24663 #: src/Font.cpp:67
24664 msgid "Smallcaps"
24665 msgstr "Kapitälchen"
24666
24667 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24668 msgid "Increase"
24669 msgstr "Vergrößern"
24670
24671 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24672 msgid "Decrease"
24673 msgstr "Verkleinern"
24674
24675 #: src/Font.cpp:76
24676 msgid "Toggle"
24677 msgstr "An/Aus"
24678
24679 #: src/Font.cpp:162
24680 #, c-format
24681 msgid "Emphasis %1$s, "
24682 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24683
24684 #: src/Font.cpp:165
24685 #, c-format
24686 msgid "Underline %1$s, "
24687 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24688
24689 #: src/Font.cpp:168
24690 #, c-format
24691 msgid "Strikeout %1$s, "
24692 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24693
24694 #: src/Font.cpp:171
24695 #, c-format
24696 msgid "Double underline %1$s, "
24697 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24698
24699 #: src/Font.cpp:174
24700 #, c-format
24701 msgid "Wavy underline %1$s, "
24702 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24703
24704 #: src/Font.cpp:177
24705 #, c-format
24706 msgid "Noun %1$s, "
24707 msgstr "Eigenname %1$s, "
24708
24709 #: src/Font.cpp:191
24710 #, c-format
24711 msgid "Language: %1$s, "
24712 msgstr "Sprache: %1$s, "
24713
24714 #: src/Font.cpp:194
24715 #, c-format
24716 msgid "Number %1$s"
24717 msgstr "Nummer %1$s"
24718
24719 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24720 msgid "Cannot view file"
24721 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24722
24723 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
24724 #, c-format
24725 msgid "File does not exist: %1$s"
24726 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24727
24728 #: src/Format.cpp:675
24729 #, c-format
24730 msgid "No information for viewing %1$s"
24731 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24732
24733 #: src/Format.cpp:685
24734 #, c-format
24735 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24736 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24737
24738 #: src/Format.cpp:730 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:766
24739 msgid "Cannot edit file"
24740 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24741
24742 #: src/Format.cpp:743
24743 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24744 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24745
24746 #: src/Format.cpp:756
24747 #, c-format
24748 msgid "No information for editing %1$s"
24749 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24750
24751 #: src/Format.cpp:767
24752 #, c-format
24753 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24754 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24755
24756 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24757 msgid "Could not find bind file"
24758 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24759
24760 #: src/KeyMap.cpp:228
24761 #, c-format
24762 msgid ""
24763 "Unable to find the bind file\n"
24764 "%1$s.\n"
24765 "Please check your installation."
24766 msgstr ""
24767 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24768 "%1$s.\n"
24769 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24770
24771 #: src/KeyMap.cpp:235
24772 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24773 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24774
24775 #: src/KeyMap.cpp:236
24776 msgid ""
24777 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24778 "Please check your installation."
24779 msgstr ""
24780 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24781 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24782
24783 #: src/KeyMap.cpp:243
24784 #, c-format
24785 msgid ""
24786 "Unable to find the bind file\n"
24787 "%1$s.\n"
24788 "Falling back to default."
24789 msgstr ""
24790 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24791 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24792
24793 #: src/KeySequence.cpp:181
24794 msgid "   options: "
24795 msgstr "   Optionen: "
24796
24797 #: src/LaTeX.cpp:57
24798 #, c-format
24799 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24800 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24801
24802 #: src/LaTeX.cpp:267 src/LaTeX.cpp:369
24803 msgid "Running Index Processor."
24804 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24805
24806 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:349
24807 msgid "Running BibTeX."
24808 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24809
24810 #: src/LaTeX.cpp:464
24811 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24812 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24813
24814 #: src/LaTeX.cpp:1281 src/LaTeX.cpp:1287 src/LaTeX.cpp:1296
24815 msgid "BibTeX error: "
24816 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24817
24818 #: src/LaTeX.cpp:1303
24819 msgid "Biber error: "
24820 msgstr "Biber-Fehler: "
24821
24822 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24823 msgid "Font not available"
24824 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24825
24826 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24827 #, c-format
24828 msgid ""
24829 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24830 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24831 msgstr ""
24832 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24833 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24834 "Standardschrift zurückgreifen."
24835
24836 #: src/LyX.cpp:124
24837 msgid "Could not read configuration file"
24838 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24839
24840 #: src/LyX.cpp:125
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "Error while reading the configuration file\n"
24844 "%1$s.\n"
24845 "Please check your installation."
24846 msgstr ""
24847 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24848 "%1$s.\n"
24849 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24850
24851 #: src/LyX.cpp:363
24852 msgid "The following files could not be loaded:"
24853 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24854
24855 #: src/LyX.cpp:400
24856 #, c-format
24857 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24858 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24859
24860 #: src/LyX.cpp:402
24861 msgid "Cannot remove temporary directory"
24862 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24863
24864 #: src/LyX.cpp:408
24865 #, c-format
24866 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24867 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24868
24869 #: src/LyX.cpp:410
24870 msgid "Unable to remove temporary directory"
24871 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24872
24873 #: src/LyX.cpp:438
24874 #, c-format
24875 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24876 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24877
24878 #: src/LyX.cpp:456
24879 msgid "Missing filename for this operation."
24880 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24881
24882 #: src/LyX.cpp:532
24883 #, c-format
24884 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24885 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24886
24887 #: src/LyX.cpp:558
24888 msgid "No textclass is found"
24889 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24890
24891 #: src/LyX.cpp:559
24892 msgid ""
24893 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24894 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24895 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24896 msgstr ""
24897 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24898 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24899 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24900 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24901
24902 #: src/LyX.cpp:563
24903 msgid "&Reconfigure"
24904 msgstr "Neu &konfigurieren"
24905
24906 #: src/LyX.cpp:564
24907 msgid "&Without LaTeX"
24908 msgstr "&Ohne LaTeX"
24909
24910 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24911 msgid "&Continue"
24912 msgstr "&Fortfahren"
24913
24914 #: src/LyX.cpp:668
24915 msgid ""
24916 "SIGHUP signal caught!\n"
24917 "Bye."
24918 msgstr ""
24919 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24920 "Tschüs."
24921
24922 #: src/LyX.cpp:672
24923 msgid ""
24924 "SIGFPE signal caught!\n"
24925 "Bye."
24926 msgstr ""
24927 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24928 "Tschüs."
24929
24930 #: src/LyX.cpp:675
24931 msgid ""
24932 "SIGSEGV signal caught!\n"
24933 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24934 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24935 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24936 "Bye."
24937 msgstr ""
24938 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24939 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24940 "Sie keine Daten verloren.\n"
24941 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24942 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24943 "Tschüs."
24944
24945 #: src/LyX.cpp:691
24946 msgid "LyX crashed!"
24947 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24948
24949 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1109
24950 msgid "LyX: "
24951 msgstr "LyX: "
24952
24953 #: src/LyX.cpp:934
24954 msgid "Could not create temporary directory"
24955 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24956
24957 #: src/LyX.cpp:935
24958 #, c-format
24959 msgid ""
24960 "Could not create a temporary directory in\n"
24961 "\"%1$s\"\n"
24962 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24963 msgstr ""
24964 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24965 "\"%1$s\"\n"
24966 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24967 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24968
24969 #: src/LyX.cpp:997
24970 msgid "Missing user LyX directory"
24971 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24972
24973 #: src/LyX.cpp:998
24974 #, c-format
24975 msgid ""
24976 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24977 "It is needed to keep your own configuration."
24978 msgstr ""
24979 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24980 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24981
24982 #: src/LyX.cpp:1003
24983 msgid "&Create directory"
24984 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24985
24986 #: src/LyX.cpp:1004
24987 msgid "&Exit LyX"
24988 msgstr "LyX &beenden"
24989
24990 #: src/LyX.cpp:1005
24991 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24992 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24993
24994 #: src/LyX.cpp:1009
24995 #, c-format
24996 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24997 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24998
24999 #: src/LyX.cpp:1014
25000 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25001 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25002
25003 #: src/LyX.cpp:1087
25004 msgid "List of supported debug flags:"
25005 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25006
25007 #: src/LyX.cpp:1091
25008 #, c-format
25009 msgid "Setting debug level to %1$s"
25010 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25011
25012 #: src/LyX.cpp:1102
25013 msgid ""
25014 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25015 "Command line switches (case sensitive):\n"
25016 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25017 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25018 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25019 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25020 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25021 "                  select the features to debug.\n"
25022 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25023 "\t-x [--execute] command\n"
25024 "                  where command is a lyx command.\n"
25025 "\t-e [--export] fmt\n"
25026 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25027 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25028 "Name\n"
25029 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25030 "name\n"
25031 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25032 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25033 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25034 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25035 "                  and filename is the destination filename.\n"
25036 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25037 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25038 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25039 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25040 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25041 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25042 "files,\n"
25043 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25044 "export.\n"
25045 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25046 "consumed.\n"
25047 "\t-n [--no-remote]\n"
25048 "                  open documents in a new instance\n"
25049 "\t-r [--remote]\n"
25050 "                  open documents in an already running instance\n"
25051 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25052 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25053 "\t-version  summarize version and build info\n"
25054 "Check the LyX man page for more details."
25055 msgstr ""
25056 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25057 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25058 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25059 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25060 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25061 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25062 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25063 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25064 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25065 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25066 "                     möglichen Bereiche.\n"
25067 "\t-x [--execute] command\n"
25068 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25069 "\t-e [--export] fmt\n"
25070 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25071 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25072 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25073 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25074 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25075 "x\n"
25076 "                     nicht beliebig ist!\n"
25077 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25078 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25079 "export),\n"
25080 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25081 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25082 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25083 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25084 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25085 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25086 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25087 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25088 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25089 "\t-n [--no-remote]\n"
25090 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25091 "\t-r [--remote]\n"
25092 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25093 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25094 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25095 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25096 "zusammen.\n"
25097 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25098
25099 #: src/LyX.cpp:1148 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
25100 msgid "  Git commit hash "
25101 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25102
25103 #: src/LyX.cpp:1159 src/support/Package.cpp:644
25104 msgid "No system directory"
25105 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25106
25107 #: src/LyX.cpp:1160
25108 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25109 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25110
25111 #: src/LyX.cpp:1171
25112 msgid "No user directory"
25113 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25114
25115 #: src/LyX.cpp:1172
25116 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25117 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25118
25119 #: src/LyX.cpp:1183
25120 msgid "Incomplete command"
25121 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25122
25123 #: src/LyX.cpp:1184
25124 msgid "Missing command string after --execute switch"
25125 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25126
25127 #: src/LyX.cpp:1195
25128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25129 msgstr ""
25130 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25131 "ps...]"
25132
25133 #: src/LyX.cpp:1200
25134 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25135 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25136
25137 #: src/LyX.cpp:1213
25138 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25139 msgstr ""
25140 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25141
25142 #: src/LyX.cpp:1226
25143 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25144 msgstr ""
25145 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25146
25147 #: src/LyX.cpp:1231
25148 msgid "Missing filename for --import"
25149 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25150
25151 #: src/LyXRC.cpp:3098
25152 msgid ""
25153 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25154 "legal words?"
25155 msgstr ""
25156 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25157 "angesehen werden?"
25158
25159 #: src/LyXRC.cpp:3102
25160 msgid ""
25161 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25162 "document."
25163 msgstr ""
25164 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25165 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25166 "Dokuments."
25167
25168 #: src/LyXRC.cpp:3110
25169 msgid ""
25170 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25171 "automatically by what you type."
25172 msgstr ""
25173 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25174 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25175
25176 #: src/LyXRC.cpp:3114
25177 msgid ""
25178 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25179 "class change."
25180 msgstr ""
25181 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25182 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25183 "werden."
25184
25185 #: src/LyXRC.cpp:3118
25186 msgid ""
25187 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25188 msgstr ""
25189 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25190 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25191
25192 #: src/LyXRC.cpp:3125
25193 msgid ""
25194 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25195 "the backup file in the same directory as the original file."
25196 msgstr ""
25197 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25198 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25199
25200 #: src/LyXRC.cpp:3129
25201 msgid ""
25202 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25203 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25204 msgstr ""
25205 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25206 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25207
25208 #: src/LyXRC.cpp:3133
25209 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25210 msgstr ""
25211 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25212
25213 #: src/LyXRC.cpp:3137
25214 msgid ""
25215 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25216 "its global and local bind/ directories."
25217 msgstr ""
25218 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25219 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25220 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25221
25222 #: src/LyXRC.cpp:3141
25223 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25224 msgstr ""
25225 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25226 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25227
25228 #: src/LyXRC.cpp:3145
25229 msgid ""
25230 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25231 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25232 msgstr ""
25233 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25234 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25235 "Dokumentation von ChkTeX."
25236
25237 #: src/LyXRC.cpp:3155
25238 msgid ""
25239 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25240 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25241 msgstr ""
25242 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25243 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25244 "`mitgenommen'."
25245
25246 #: src/LyXRC.cpp:3163
25247 msgid ""
25248 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25249 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25250 "the top of the screen"
25251 msgstr ""
25252 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25253 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25254
25255 #: src/LyXRC.cpp:3167
25256 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25257 msgstr ""
25258 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25259 "die Control-Taste wie Ctlr."
25260
25261 #: src/LyXRC.cpp:3171
25262 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25263 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25264
25265 #: src/LyXRC.cpp:3175
25266 msgid ""
25267 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25268 "inside."
25269 msgstr ""
25270 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25271 "innerhalb des Makros ist."
25272
25273 #: src/LyXRC.cpp:3180
25274 #, no-c-format
25275 msgid ""
25276 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25277 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25278 msgstr ""
25279 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25280 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25281
25282 #: src/LyXRC.cpp:3184
25283 msgid ""
25284 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25285 "look in its global and local commands/ directories."
25286 msgstr ""
25287 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25288 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25289 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25290
25291 #: src/LyXRC.cpp:3188
25292 msgid ""
25293 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25294 msgstr ""
25295 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25296 "Schriften verwendet wird."
25297
25298 #: src/LyXRC.cpp:3192
25299 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25300 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25301
25302 #: src/LyXRC.cpp:3196
25303 msgid ""
25304 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25305 "shown after the change has been made.)"
25306 msgstr ""
25307 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25308 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25309
25310 #: src/LyXRC.cpp:3200
25311 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25312 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25313
25314 #: src/LyXRC.cpp:3204
25315 msgid ""
25316 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25317 "LyX was started from."
25318 msgstr ""
25319 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25320 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25321
25322 #: src/LyXRC.cpp:3208
25323 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25324 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25325
25326 #: src/LyXRC.cpp:3212
25327 msgid ""
25328 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25329 "value selects the directory LyX was started from."
25330 msgstr ""
25331 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25332 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25333
25334 #: src/LyXRC.cpp:3216
25335 msgid ""
25336 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25337 "recommended for non-English languages."
25338 msgstr ""
25339 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25340 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25341
25342 #: src/LyXRC.cpp:3223
25343 msgid ""
25344 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25345 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25346 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25347 msgstr ""
25348 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25349 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25350 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25351
25352 #: src/LyXRC.cpp:3227
25353 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25354 msgstr ""
25355 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25356
25357 #: src/LyXRC.cpp:3231
25358 msgid ""
25359 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25360 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25361 msgstr ""
25362 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25363 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25364 "Indexprozessors abweichen."
25365
25366 #: src/LyXRC.cpp:3240
25367 msgid ""
25368 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25369 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25370 msgstr ""
25371 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25372 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25373 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25374
25375 #: src/LyXRC.cpp:3244
25376 msgid ""
25377 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25378 "document."
25379 msgstr ""
25380 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25381 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25382
25383 #: src/LyXRC.cpp:3248
25384 msgid ""
25385 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25386 msgstr ""
25387 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25388 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25389
25390 #: src/LyXRC.cpp:3252
25391 msgid ""
25392 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25393 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25394 "name of the second language."
25395 msgstr ""
25396 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25397 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25398 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25399
25400 #: src/LyXRC.cpp:3256
25401 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25402 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25403
25404 #: src/LyXRC.cpp:3260
25405 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25406 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25407
25408 #: src/LyXRC.cpp:3264
25409 msgid ""
25410 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25411 "\\documentclass."
25412 msgstr ""
25413 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25414 "\\documentclass verwendet werden soll."
25415
25416 #: src/LyXRC.cpp:3268
25417 msgid ""
25418 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25419 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25420 msgstr ""
25421 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25422 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25423
25424 #: src/LyXRC.cpp:3272
25425 msgid ""
25426 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25427 "document is the default language."
25428 msgstr ""
25429 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25430 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25431
25432 #: src/LyXRC.cpp:3276
25433 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25434 msgstr ""
25435 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25436 "springen soll."
25437
25438 #: src/LyXRC.cpp:3280
25439 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25440 msgstr ""
25441 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25442 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25443
25444 #: src/LyXRC.cpp:3284
25445 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25446 msgstr ""
25447 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25448 "soll."
25449
25450 #: src/LyXRC.cpp:3288
25451 msgid ""
25452 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25453 "of the document."
25454 msgstr ""
25455 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25456 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25457
25458 #: src/LyXRC.cpp:3292
25459 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25460 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25461
25462 #: src/LyXRC.cpp:3297
25463 msgid "The completion popup delay."
25464 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25465
25466 #: src/LyXRC.cpp:3301
25467 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25468 msgstr ""
25469 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25470
25471 #: src/LyXRC.cpp:3305
25472 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25473 msgstr ""
25474 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25475
25476 #: src/LyXRC.cpp:3309
25477 msgid ""
25478 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25479 msgstr ""
25480 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25481 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25482
25483 #: src/LyXRC.cpp:3313
25484 msgid ""
25485 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25486 "available."
25487 msgstr ""
25488 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25489 "anzudeuten"
25490
25491 #: src/LyXRC.cpp:3317
25492 msgid "The inline completion delay."
25493 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25494
25495 #: src/LyXRC.cpp:3321
25496 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25497 msgstr ""
25498 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25499
25500 #: src/LyXRC.cpp:3325
25501 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25502 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25503
25504 #: src/LyXRC.cpp:3329
25505 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25506 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25507
25508 #: src/LyXRC.cpp:3333
25509 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25510 msgstr ""
25511 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25512
25513 #: src/LyXRC.cpp:3337
25514 #, c-format
25515 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25516 msgstr ""
25517 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25518 "'Datei'-Menü erscheinen."
25519
25520 #: src/LyXRC.cpp:3348
25521 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25522 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25523
25524 #: src/LyXRC.cpp:3352
25525 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25526 msgstr ""
25527 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25528 "haben"
25529
25530 #: src/LyXRC.cpp:3356
25531 msgid "Scale the preview size to suit."
25532 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25533
25534 #: src/LyXRC.cpp:3360
25535 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25536 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25537
25538 #: src/LyXRC.cpp:3364
25539 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25540 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25541
25542 #: src/LyXRC.cpp:3368
25543 msgid ""
25544 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25545 "environment variable PRINTER."
25546 msgstr ""
25547 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25548 "Umgebungsvariable PRINTER."
25549
25550 #: src/LyXRC.cpp:3372
25551 msgid "The option to print only even pages."
25552 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25553
25554 #: src/LyXRC.cpp:3376
25555 msgid ""
25556 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25557 "the filename of the DVI file to be printed."
25558 msgstr ""
25559 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25560 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25561 "DVI-Datei."
25562
25563 #: src/LyXRC.cpp:3380
25564 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25565 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25566
25567 #: src/LyXRC.cpp:3384
25568 msgid "The option to print out in landscape."
25569 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25570
25571 #: src/LyXRC.cpp:3388
25572 msgid "The option to print only odd pages."
25573 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25574
25575 #: src/LyXRC.cpp:3392
25576 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25577 msgstr ""
25578 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25579
25580 #: src/LyXRC.cpp:3396
25581 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25582 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25583
25584 #: src/LyXRC.cpp:3400
25585 msgid "The option to specify paper type."
25586 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25587
25588 #: src/LyXRC.cpp:3404
25589 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25590 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25591
25592 #: src/LyXRC.cpp:3408
25593 msgid ""
25594 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25595 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25596 "arguments."
25597 msgstr ""
25598 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25599 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25600 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25601
25602 #: src/LyXRC.cpp:3412
25603 msgid ""
25604 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25605 "prepended along with the printer name after the spool command."
25606 msgstr ""
25607 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25608 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25609
25610 #: src/LyXRC.cpp:3416
25611 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25612 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:3420
25615 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25616 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25617
25618 #: src/LyXRC.cpp:3424
25619 msgid ""
25620 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25621 "command."
25622 msgstr ""
25623 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25624 "explizit angeben soll."
25625
25626 #: src/LyXRC.cpp:3428
25627 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25628 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25629
25630 #: src/LyXRC.cpp:3432
25631 msgid ""
25632 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25633 msgstr ""
25634 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25635 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25636
25637 #: src/LyXRC.cpp:3436
25638 msgid ""
25639 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25640 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25641 msgstr ""
25642 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25643 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25644 "soll (ask)."
25645
25646 #: src/LyXRC.cpp:3440
25647 msgid ""
25648 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25649 "wrong, override the setting here."
25650 msgstr ""
25651 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25652 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25653 "vorgeben."
25654
25655 #: src/LyXRC.cpp:3446
25656 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25657 msgstr ""
25658 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25659 "Bearbeitung verwendet werden."
25660
25661 #: src/LyXRC.cpp:3455
25662 msgid ""
25663 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25664 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25665 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25666 msgstr ""
25667 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25668 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25669 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25670 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25671
25672 #: src/LyXRC.cpp:3459
25673 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25674 msgstr ""
25675 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25676 "werden."
25677
25678 #: src/LyXRC.cpp:3464
25679 #, no-c-format
25680 msgid ""
25681 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25682 "roughly the same size as on paper."
25683 msgstr ""
25684 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25685 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25686
25687 #: src/LyXRC.cpp:3468
25688 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25689 msgstr ""
25690 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25691 "herzustellen."
25692
25693 #: src/LyXRC.cpp:3472
25694 msgid ""
25695 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25696 "\".out\". Only for advanced users."
25697 msgstr ""
25698 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25699 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25700 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25701
25702 #: src/LyXRC.cpp:3479
25703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25704 msgstr ""
25705 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25706 "soll."
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:3483
25709 msgid ""
25710 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25711 "when you quit LyX."
25712 msgstr ""
25713 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25714 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25715
25716 #: src/LyXRC.cpp:3487
25717 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25718 msgstr ""
25719 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25720
25721 #: src/LyXRC.cpp:3491
25722 msgid ""
25723 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25724 "value selects the directory LyX was started from."
25725 msgstr ""
25726 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25727 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25728
25729 #: src/LyXRC.cpp:3508
25730 msgid ""
25731 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25732 "will look in its global and local ui/ directories."
25733 msgstr ""
25734 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25735 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25736 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25737
25738 #: src/LyXRC.cpp:3518
25739 msgid ""
25740 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25741 "selection."
25742 msgstr ""
25743 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25744 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:3522
25747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25748 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25749
25750 #: src/LyXRC.cpp:3526
25751 msgid ""
25752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25753 msgstr ""
25754 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25755 "Mac erhöhen kann."
25756
25757 #: src/LyXRC.cpp:3530
25758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25759 msgstr ""
25760 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25761 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25762
25763 #: src/LyXVC.cpp:105
25764 #, c-format
25765 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25766 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25767
25768 #: src/LyXVC.cpp:107
25769 msgid "Retrieve from version control?"
25770 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25771
25772 #: src/LyXVC.cpp:108
25773 msgid "&Retrieve"
25774 msgstr "&Abrufen"
25775
25776 #: src/LyXVC.cpp:142
25777 msgid "Document not saved"
25778 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25779
25780 #: src/LyXVC.cpp:143
25781 msgid "You must save the document before it can be registered."
25782 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25783
25784 #: src/LyXVC.cpp:179
25785 msgid "LyX VC: Initial description"
25786 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25787
25788 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25789 msgid "(no initial description)"
25790 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25791
25792 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25793 msgid "LyX VC: Log message"
25794 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25795
25796 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25797 #: src/LyXVC.cpp:236
25798 msgid "(no log message)"
25799 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25800
25801 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
25802 msgid "LyX VC: Log Message"
25803 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25804
25805 #: src/LyXVC.cpp:292
25806 #, c-format
25807 msgid ""
25808 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25809 "changes.\n"
25810 "\n"
25811 "Do you want to revert to the older version?"
25812 msgstr ""
25813 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25814 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25815 "\n"
25816 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25817
25818 #: src/LyXVC.cpp:297
25819 msgid "Revert to stored version of document?"
25820 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25821
25822 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
25823 msgid "&Revert"
25824 msgstr "&Wiederherstellen"
25825
25826 #: src/Paragraph.cpp:1950
25827 msgid "Senseless with this layout!"
25828 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25829
25830 #: src/Paragraph.cpp:2011
25831 msgid "Alignment not permitted"
25832 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25833
25834 #: src/Paragraph.cpp:2012
25835 msgid ""
25836 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25837 "Setting to default."
25838 msgstr ""
25839 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25840 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25841
25842 #: src/Text.cpp:430
25843 msgid "Unknown Inset"
25844 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25845
25846 #: src/Text.cpp:541
25847 msgid "Change tracking error"
25848 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25849
25850 #: src/Text.cpp:542
25851 #, c-format
25852 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25853 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25854
25855 #: src/Text.cpp:553
25856 msgid "Unknown token"
25857 msgstr "Unbekanntes Token"
25858
25859 #: src/Text.cpp:1018
25860 msgid ""
25861 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25862 "Tutorial."
25863 msgstr ""
25864 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25865 "Sie das Tutorium."
25866
25867 #: src/Text.cpp:1027
25868 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25869 msgstr ""
25870 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25871 "das Tutorium."
25872
25873 #: src/Text.cpp:1041
25874 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25875 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25876
25877 #: src/Text.cpp:1886
25878 msgid "[Change Tracking] "
25879 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25880
25881 #: src/Text.cpp:1892
25882 msgid "Change: "
25883 msgstr "Änderung: "
25884
25885 #: src/Text.cpp:1896
25886 msgid " at "
25887 msgstr " am "
25888
25889 #: src/Text.cpp:1906 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25890 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25891 #, c-format
25892 msgid "Font: %1$s"
25893 msgstr "Schrift: %1$s"
25894
25895 #: src/Text.cpp:1911
25896 #, c-format
25897 msgid ", Depth: %1$d"
25898 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25899
25900 #: src/Text.cpp:1917
25901 msgid ", Spacing: "
25902 msgstr ", Abstand: "
25903
25904 #: src/Text.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
25905 msgid "OneHalf"
25906 msgstr "Eineinhalb"
25907
25908 #: src/Text.cpp:1929
25909 msgid "Other ("
25910 msgstr "Andere ("
25911
25912 #: src/Text.cpp:1938
25913 msgid ", Inset: "
25914 msgstr ", Einfügung: "
25915
25916 #: src/Text.cpp:1939
25917 msgid ", Paragraph: "
25918 msgstr ", Absatz: "
25919
25920 #: src/Text.cpp:1940
25921 msgid ", Id: "
25922 msgstr ", Id: "
25923
25924 #: src/Text.cpp:1941
25925 msgid ", Position: "
25926 msgstr ", Position: "
25927
25928 #: src/Text.cpp:1947
25929 msgid ", Char: 0x"
25930 msgstr ", Zeichen: 0x"
25931
25932 #: src/Text.cpp:1949
25933 msgid ", Boundary: "
25934 msgstr ", Grenze: "
25935
25936 #: src/Text2.cpp:408
25937 msgid "No font change defined."
25938 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25939
25940 #: src/Text2.cpp:448
25941 msgid "Nothing to index!"
25942 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25943
25944 #: src/Text2.cpp:450
25945 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25946 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25947
25948 #: src/Text3.cpp:198
25949 msgid "Math editor mode"
25950 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25951
25952 #: src/Text3.cpp:200
25953 msgid "No valid math formula"
25954 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25955
25956 #: src/Text3.cpp:208 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
25957 msgid "Already in regular expression mode"
25958 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25959
25960 #: src/Text3.cpp:221
25961 msgid "Regexp editor mode"
25962 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25963
25964 #: src/Text3.cpp:1414
25965 msgid "Layout "
25966 msgstr "Format "
25967
25968 #: src/Text3.cpp:1415
25969 msgid " not known"
25970 msgstr " unbekannt"
25971
25972 #: src/Text3.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1662
25973 msgid "Missing argument"
25974 msgstr "Fehlendes Argument"
25975
25976 #: src/Text3.cpp:2168 src/Text3.cpp:2180
25977 msgid "Character set"
25978 msgstr "Zeichensatz"
25979
25980 #: src/Text3.cpp:2320
25981 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25982 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25983
25984 #: src/Text3.cpp:2321
25985 msgid ""
25986 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25987 "The thesaurus is not functional.\n"
25988 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25989 "instructions."
25990 msgstr ""
25991 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25992 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25993 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25994 "um den Thesaurus einzurichten."
25995
25996 #: src/Text3.cpp:2405 src/Text3.cpp:2416
25997 msgid "Paragraph layout set"
25998 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25999
26000 #: src/TextClass.cpp:129
26001 msgid "Plain Layout"
26002 msgstr "Schlichtes Format"
26003
26004 #: src/TextClass.cpp:828
26005 msgid "Missing File"
26006 msgstr "Fehlende Datei"
26007
26008 #: src/TextClass.cpp:829
26009 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26010 msgstr ""
26011 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26012
26013 #: src/TextClass.cpp:832
26014 msgid "Corrupt File"
26015 msgstr "Beschädigte Datei"
26016
26017 #: src/TextClass.cpp:833
26018 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26019 msgstr ""
26020 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26021
26022 #: src/TextClass.cpp:1511
26023 #, c-format
26024 msgid ""
26025 "The module %1$s has been requested by\n"
26026 "this document but has not been found in the list of\n"
26027 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26028 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26029 msgstr ""
26030 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26031 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26032 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26033 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26034 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26035
26036 #: src/TextClass.cpp:1516
26037 msgid "Module not available"
26038 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26039
26040 #: src/TextClass.cpp:1522
26041 #, c-format
26042 msgid ""
26043 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26044 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26045 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26046 "Missing prerequisites:\n"
26047 "\t%2$s\n"
26048 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26049 msgstr ""
26050 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26051 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26052 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26053 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26054 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26055 "\t%2$s\n"
26056 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26057 "weitere Informationen."
26058
26059 #: src/TextClass.cpp:1529
26060 msgid "Package not available"
26061 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26062
26063 #: src/TextClass.cpp:1534
26064 #, c-format
26065 msgid "Error reading module %1$s\n"
26066 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26067
26068 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
26069 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
26070 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
26071 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
26072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3106
26073 msgid "Revision control error."
26074 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26075
26076 #: src/VCBackend.cpp:61
26077 #, c-format
26078 msgid ""
26079 "Some problem occurred while running the command:\n"
26080 "'%1$s'."
26081 msgstr ""
26082 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26083 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26084
26085 #: src/VCBackend.cpp:627
26086 msgid "Up-to-date"
26087 msgstr "Aktuell"
26088
26089 #: src/VCBackend.cpp:629
26090 msgid "Locally Modified"
26091 msgstr "Lokal modifiziert"
26092
26093 #: src/VCBackend.cpp:631
26094 msgid "Locally Added"
26095 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26096
26097 #: src/VCBackend.cpp:633
26098 msgid "Needs Merge"
26099 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26100
26101 #: src/VCBackend.cpp:635
26102 msgid "Needs Checkout"
26103 msgstr "Auschecken erforderlich"
26104
26105 #: src/VCBackend.cpp:637
26106 msgid "No CVS file"
26107 msgstr "Keine CVS-Datei"
26108
26109 #: src/VCBackend.cpp:639
26110 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26111 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26112
26113 #: src/VCBackend.cpp:865
26114 msgid ""
26115 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26116 "You have to update from repository first or revert your changes."
26117 msgstr ""
26118 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26119 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26120 "rückgängig machen."
26121
26122 #: src/VCBackend.cpp:870
26123 #, c-format
26124 msgid ""
26125 "Bad status when checking in changes.\n"
26126 "\n"
26127 "'%1$s'\n"
26128 "\n"
26129 msgstr ""
26130 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26131 "\n"
26132 "'%1$s'\n"
26133 "\n"
26134
26135 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "Error when updating from repository.\n"
26139 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26140 "'%1$s'.\n"
26141 "\n"
26142 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26143 msgstr ""
26144 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26145 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26146 "'%1$s'.\n"
26147 "\n"
26148 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26149 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26150
26151 #: src/VCBackend.cpp:953
26152 #, c-format
26153 msgid ""
26154 "There were detected changes in the working directory:\n"
26155 "%1$s\n"
26156 "\n"
26157 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26158 "revert back to the repository version."
26159 msgstr ""
26160 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26161 "%1$s\n"
26162 "\n"
26163 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26164 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26165
26166 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
26167 #: src/VCBackend.cpp:1520
26168 msgid "Changes detected"
26169 msgstr "Änderungen gefunden"
26170
26171 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
26172 msgid "&Abort"
26173 msgstr "&Abbrechen"
26174
26175 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
26176 msgid "View &Log ..."
26177 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26178
26179 #: src/VCBackend.cpp:978
26180 #, c-format
26181 msgid ""
26182 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26183 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26184 "'%2$s'.\n"
26185 "\n"
26186 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26187 msgstr ""
26188 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26189 "%1$s\n"
26190 "vom Repositorium.\n"
26191 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26192 "'%2$s'.\n"
26193 "\n"
26194 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26195 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26196
26197 #: src/VCBackend.cpp:1037
26198 #, c-format
26199 msgid ""
26200 "The document %1$s is not in repository.\n"
26201 "You have to check in the first revision before you can revert."
26202 msgstr ""
26203 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26204 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26205 "rückgängig machen können."
26206
26207 #: src/VCBackend.cpp:1045
26208 #, c-format
26209 msgid ""
26210 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26211 "The status '%2$s' is unexpected."
26212 msgstr ""
26213 "Kann das Dokument %1$s\n"
26214 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26215 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26216
26217 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
26218 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
26219 msgid "Error: Could not generate logfile."
26220 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26221
26222 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
26223 msgid ""
26224 "Error when committing to repository.\n"
26225 "You have to manually resolve the problem.\n"
26226 "LyX will reopen the document after you press OK."
26227 msgstr ""
26228 "Fehler beim Einchecken.\n"
26229 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26230 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26231 "Sie OK gedrückt haben."
26232
26233 #: src/VCBackend.cpp:1446
26234 msgid ""
26235 "Error while acquiring write lock.\n"
26236 "Another user is most probably editing\n"
26237 "the current document now!\n"
26238 "Also check the access to the repository."
26239 msgstr ""
26240 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26241 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26242 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26243 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26244
26245 #: src/VCBackend.cpp:1452
26246 msgid ""
26247 "Error while releasing write lock.\n"
26248 "Check the access to the repository."
26249 msgstr ""
26250 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26251 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26252
26253 #: src/VCBackend.cpp:1511
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "There were detected changes in the working directory:\n"
26257 "%1$s\n"
26258 "\n"
26259 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26260 "preferred.\n"
26261 "\n"
26262 "Continue?"
26263 msgstr ""
26264 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26265 "%1$s\n"
26266 "\n"
26267 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26268 "\n"
26269 "Fortfahren?"
26270
26271 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26273 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26274 msgid "&Yes"
26275 msgstr "&Ja"
26276
26277 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26279 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26280 msgid "&No"
26281 msgstr "&Nein"
26282
26283 #: src/VCBackend.cpp:1580
26284 msgid "SVN File Locking"
26285 msgstr "SVN Dateisperrung"
26286
26287 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26288 msgid "Locking property unset."
26289 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26290
26291 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26292 msgid "Locking property set."
26293 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26294
26295 #: src/VCBackend.cpp:1582
26296 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26297 msgstr ""
26298 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26299 "werden."
26300
26301 #: src/VSpace.cpp:162
26302 msgid "Default skip"
26303 msgstr "Standard"
26304
26305 #: src/VSpace.cpp:165
26306 msgid "Small skip"
26307 msgstr "Klein"
26308
26309 #: src/VSpace.cpp:168
26310 msgid "Medium skip"
26311 msgstr "Mittel"
26312
26313 #: src/VSpace.cpp:171
26314 msgid "Big skip"
26315 msgstr "Groß"
26316
26317 #: src/VSpace.cpp:174
26318 msgid "Vertical fill"
26319 msgstr "Variabel"
26320
26321 #: src/VSpace.cpp:181
26322 msgid "protected"
26323 msgstr "geschützt"
26324
26325 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26326 #, c-format
26327 msgid ""
26328 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26329 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26330 msgstr ""
26331 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26332 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26333 "zurückkehren?"
26334
26335 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26336 msgid "Reload saved document?"
26337 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26338
26339 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26340 msgid "Yes, &Reload"
26341 msgstr "Ja, ne&u laden"
26342
26343 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26344 msgid "No, &Keep Changes"
26345 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26346
26347 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26348 #, c-format
26349 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26350 msgstr ""
26351 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26352
26353 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26354 msgid "File not readable!"
26355 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26356
26357 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26361 "\n"
26362 "Do you want to create a new document?"
26363 msgstr ""
26364 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26365 "\n"
26366 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26367
26368 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26369 msgid "Create new document?"
26370 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26371
26372 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26373 msgid "&Create"
26374 msgstr "&Erstellen"
26375
26376 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "The specified document template\n"
26380 "%1$s\n"
26381 "could not be read."
26382 msgstr ""
26383 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26384 "%1$s\n"
26385 "konnte nicht gelesen werden."
26386
26387 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26388 msgid "Could not read template"
26389 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26390
26391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26392 msgid "Standard[[Bullets]]"
26393 msgstr "Standard"
26394
26395 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26396 msgid "Maths"
26397 msgstr "Mathe"
26398
26399 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26400 msgid "Dings 1"
26401 msgstr "Dings 1"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26404 msgid "Dings 2"
26405 msgstr "Dings 2"
26406
26407 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26408 msgid "Dings 3"
26409 msgstr "Dings 3"
26410
26411 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26412 msgid "Dings 4"
26413 msgstr "Dings 4"
26414
26415 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26416 msgid "Unavailable:"
26417 msgstr "Nicht verfügbar:"
26418
26419 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26420 #, c-format
26421 msgid "Unavailable: %1$s"
26422 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26423
26424 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26425 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26426 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26427 msgid "Uncategorized"
26428 msgstr "Nicht kategorisiert"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26431 msgid "Directories"
26432 msgstr "Verzeichnisse"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26435 msgid "File"
26436 msgstr "Datei"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26439 msgid "Master document"
26440 msgstr "Hauptdokument"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26443 msgid "Open files"
26444 msgstr "Geöffnete Dateien"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26447 msgid "Manuals"
26448 msgstr "Hilfedateien"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26451 #, c-format
26452 msgid ""
26453 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26454 "Continue searching from the beginning?"
26455 msgstr ""
26456 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26457 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26460 #, c-format
26461 msgid ""
26462 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26463 "Continue searching from the end?"
26464 msgstr ""
26465 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26466 "Suche am Ende fortsetzen?"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26469 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26470 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26471
26472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26473 msgid "Advanced search cancelled by user"
26474 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26475
26476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26477 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26478 msgid "Wrap search?"
26479 msgstr "Von vorne suchen?"
26480
26481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26482 msgid "Nothing to search"
26483 msgstr "Nichts zum suchen"
26484
26485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26486 msgid "No open document(s) in which to search"
26487 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26488
26489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26490 msgid "Advanced Find and Replace"
26491 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26492
26493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26495 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26498 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26499 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26502 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26503 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26506 #, c-format
26507 msgid ""
26508 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26509 "1995--%1$s LyX Team"
26510 msgstr ""
26511 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26512 "1995--%1$s LyX-Team"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26515 msgid ""
26516 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26517 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26518 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26519 "any later version."
26520 msgstr ""
26521 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26522 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26523 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26524 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26527 msgid ""
26528 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26529 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26530 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26531 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26532 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26533 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26534 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26535 msgstr ""
26536 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26537 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26538 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26539 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26540 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26541 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26542 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26543 "USA."
26544
26545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26546 msgid "not released yet"
26547 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26550 #, c-format
26551 msgid ""
26552 "LyX Version %1$s\n"
26553 "(%2$s)"
26554 msgstr ""
26555 "LyX Version %1$s\n"
26556 "(%2$s)"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26559 msgid "Built from git commit hash "
26560 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26563 msgid "Library directory: "
26564 msgstr "Systemverzeichnis: "
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26567 msgid "User directory: "
26568 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26571 #, c-format
26572 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26573 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26576 #, c-format
26577 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26578 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:162
26581 msgid "About LyX"
26582 msgstr "Über LyX"
26583
26584 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26585 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26586 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26587 #, c-format
26588 msgid "LyX: %1$s"
26589 msgstr "LyX: %1$s"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26592 msgid "About %1"
26593 msgstr "Über %1"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
26597 msgid "Preferences"
26598 msgstr "Einstellungen"
26599
26600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26601 msgid "Reconfigure"
26602 msgstr "Neu konfigurieren"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26605 msgid "Quit %1"
26606 msgstr "%1 beenden"
26607
26608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1113
26609 msgid "Nothing to do"
26610 msgstr "Nichts zu tun"
26611
26612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1119
26613 msgid "Unknown action"
26614 msgstr "Unbekannte Aktion"
26615
26616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1163
26617 msgid "Command not handled"
26618 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26619
26620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
26621 msgid "Command disabled"
26622 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26623
26624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
26625 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26626 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
26629 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26630 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
26633 msgid "Running configure..."
26634 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
26637 msgid "Reloading configuration..."
26638 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26641 msgid "System reconfiguration failed"
26642 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
26645 msgid ""
26646 "The system reconfiguration has failed.\n"
26647 "Default textclass is used but LyX may\n"
26648 "not be able to work properly.\n"
26649 "Please reconfigure again if needed."
26650 msgstr ""
26651 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26652 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26653 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26654 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26657 msgid "System reconfigured"
26658 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26661 msgid ""
26662 "The system has been reconfigured.\n"
26663 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26664 "updated document class specifications."
26665 msgstr ""
26666 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26667 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26668 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1588
26671 msgid "Exiting."
26672 msgstr "LyX wird beendet."
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1674
26675 #, c-format
26676 msgid "Opening help file %1$s..."
26677 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1693
26680 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26681 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26684 #, c-format
26685 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26686 msgstr ""
26687 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26688 "darf nicht umdefiniert werden."
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1904
26691 #, c-format
26692 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26693 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1979
26696 #, c-format
26697 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26698 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1983
26701 msgid "Unable to save document defaults"
26702 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
26705 msgid "Unknown function."
26706 msgstr "Unbekannte Funktion."
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2581
26709 msgid "The current document was closed."
26710 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2591
26713 msgid ""
26714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26715 "documents and exit.\n"
26716 "\n"
26717 "Exception: "
26718 msgstr ""
26719 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26720 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26721 "\n"
26722 "Exception: "
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2595
26725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2601
26726 msgid "Software exception Detected"
26727 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
26730 msgid ""
26731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26732 "unsaved documents and exit."
26733 msgstr ""
26734 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26735 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2890
26738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2902
26739 msgid "Could not find UI definition file"
26740 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2891
26743 #, c-format
26744 msgid ""
26745 "Error while reading the included file\n"
26746 "%1$s\n"
26747 "Please check your installation."
26748 msgstr ""
26749 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26750 "%1$s.\n"
26751 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2897
26754 msgid "Could not find default UI file"
26755 msgstr ""
26756 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26757 "werden"
26758
26759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2898
26760 msgid ""
26761 "LyX could not find the default UI file!\n"
26762 "Please check your installation."
26763 msgstr ""
26764 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26765 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26766 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2903
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "Error while reading the configuration file\n"
26772 "%1$s\n"
26773 "Falling back to default.\n"
26774 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26775 "check which User Interface file you are using."
26776 msgstr ""
26777 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26778 "%1$s.\n"
26779 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26780 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26781 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26782
26783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26784 msgid "BibTeX Bibliography"
26785 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26786
26787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26791 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
26792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
26793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
26795 msgid "Documents|#o#O"
26796 msgstr "Dokumente|#k"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26799 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26800 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26803 msgid "Select a BibTeX database to add"
26804 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26807 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26808 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26811 msgid "Select a BibTeX style"
26812 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26815 msgid "No frame"
26816 msgstr "Kein Rahmen"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26819 msgid "Simple rectangular frame"
26820 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26823 msgid "Oval frame, thin"
26824 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26827 msgid "Oval frame, thick"
26828 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26831 msgid "Drop shadow"
26832 msgstr "Schlagschatten"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26835 msgid "Shaded background"
26836 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26839 msgid "Double rectangular frame"
26840 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26843 msgid "Depth"
26844 msgstr "Tiefe"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26847 msgid "Total Height"
26848 msgstr "Gesamthöhe"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:468
26851 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26852 msgid "Makebox"
26853 msgstr "Makebox"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26856 msgid "Branch"
26857 msgstr "Zweig"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26860 msgid "Activated"
26861 msgstr "Aktiviert"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26864 msgid "Color"
26865 msgstr "Farbe"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26868 msgid "Filename Suffix"
26869 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26874 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26877 msgid "Yes"
26878 msgstr "Ja"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
26882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26884 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26886 msgid "No"
26887 msgstr "Nein"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26890 msgid "Enter new branch name"
26891 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26897 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26898 msgstr ""
26899 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26900 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26903 msgid "&Merge"
26904 msgstr "&Zusammenführen"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26907 msgid "Renaming failed"
26908 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26911 msgid "The branch could not be renamed."
26912 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26915 msgid "Merge Changes"
26916 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26919 #, c-format
26920 msgid ""
26921 "Change by %1$s\n"
26922 "\n"
26923 msgstr ""
26924 "Änderung durch %1$s\n"
26925 "\n"
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26928 #, c-format
26929 msgid "Change made at %1$s\n"
26930 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26931
26932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26937 msgid "No change"
26938 msgstr "Keine Änderung"
26939
26940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26941 msgid "Small Caps"
26942 msgstr "Kapitälchen"
26943
26944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26950 msgid "Reset"
26951 msgstr "Zurücksetzen"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26954 msgid "Underbar"
26955 msgstr "Unterstrichen"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26958 msgid "Double underbar"
26959 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26962 msgid "Wavy underbar"
26963 msgstr "Wellig unterstrichen"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26966 msgid "Strikeout"
26967 msgstr "Durchgestrichen"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26970 msgid "No color"
26971 msgstr "Keine Farbe"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26974 msgid "Black"
26975 msgstr "Schwarz"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26978 msgid "White"
26979 msgstr "Weiß"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26982 msgid "Red"
26983 msgstr "Rot"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26986 msgid "Green"
26987 msgstr "Grün"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26990 msgid "Blue"
26991 msgstr "Blau"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26994 msgid "Cyan"
26995 msgstr "Cyan"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26998 msgid "Magenta"
26999 msgstr "Magenta"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
27002 msgid "Yellow"
27003 msgstr "Gelb"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
27006 msgid "Text Style"
27007 msgstr "Textstil"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27010 msgid "Keys"
27011 msgstr "Schlüssel"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27014 msgid "LinkBack PDF"
27015 msgstr "LinkBack-PDF"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27018 msgid "JPEG"
27019 msgstr "JPEG"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27022 msgid "pasted"
27023 msgstr "eingefügt"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27026 #, c-format
27027 msgid "%1$s Files"
27028 msgstr "%1$s Dateien"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27031 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27032 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
27035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
27036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630
27038 msgid "Canceled."
27039 msgstr "Abgebrochen."
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27042 msgid "Overwrite external file?"
27043 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27046 #, c-format
27047 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27048 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27051 msgid "List of previous commands"
27052 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27055 msgid "Next command"
27056 msgstr "Nächster Befehl"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27059 msgid "Compare LyX files"
27060 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27063 msgid "Select document"
27064 msgstr "Dokument wählen"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
27067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
27068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27069 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27070 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27073 msgid "Error while comparing documents."
27074 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27077 msgid "Aborted"
27078 msgstr "Abgebrochen"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27081 msgid "Finished"
27082 msgstr "Beendet"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27085 msgid "Aborting process..."
27086 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27089 msgid "differences"
27090 msgstr "Unterschiede"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27093 msgid "Compare different revisions"
27094 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27097 msgid "big[[delimiter size]]"
27098 msgstr "big"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27101 msgid "Big[[delimiter size]]"
27102 msgstr "Big"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27105 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27106 msgstr "bigg"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27109 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27110 msgstr "Bigg"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27113 msgid "Math Delimiter"
27114 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27115
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:222
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27118 msgid "(None)"
27119 msgstr "(Kein)"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27122 msgid "Variable"
27123 msgstr "Variabel"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27126 msgid "Module not found!"
27127 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27130 msgid "Press button to check validity..."
27131 msgstr ""
27132 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27135 msgid "Conversion Failed!"
27136 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27139 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27140 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27143 msgid "Layout is valid!"
27144 msgstr "Format ist gültig!"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27147 msgid "Layout is invalid!"
27148 msgstr "Format ist ungültig!"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27151 msgid "Convert to current format"
27152 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27155 msgid "Document Settings"
27156 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27160 msgid "Child Document"
27161 msgstr "Unterdokument"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27164 msgid "Include to Output"
27165 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27168 msgid "10"
27169 msgstr "10"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27172 msgid "11"
27173 msgstr "11"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27176 msgid "12"
27177 msgstr "12"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27180 msgid "None (no fontenc)"
27181 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27184 msgid ""
27185 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27186 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27187 msgstr ""
27188 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27189 "LuaTeX)\n"
27190 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27191
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27193 msgid "empty"
27194 msgstr "leer"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27197 msgid "plain"
27198 msgstr "einfach"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27201 msgid "headings"
27202 msgstr "mit Überschriften"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27205 msgid "fancy"
27206 msgstr "ausgefallen"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27209 msgid "US letter"
27210 msgstr "US letter"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27213 msgid "US legal"
27214 msgstr "US legal"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27217 msgid "US executive"
27218 msgstr "US executive"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27221 msgid "A0"
27222 msgstr "A0"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27225 msgid "A1"
27226 msgstr "A1"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27229 msgid "A2"
27230 msgstr "A2"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27233 msgid "A3"
27234 msgstr "A3"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27237 msgid "A4"
27238 msgstr "A4"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27241 msgid "A5"
27242 msgstr "A5"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27245 msgid "A6"
27246 msgstr "A6"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27249 msgid "B0"
27250 msgstr "B0"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27253 msgid "B1"
27254 msgstr "B1"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27257 msgid "B2"
27258 msgstr "B2"
27259
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27261 msgid "B3"
27262 msgstr "B3"
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27265 msgid "B4"
27266 msgstr "B4"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27269 msgid "B5"
27270 msgstr "B5"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27273 msgid "B6"
27274 msgstr "B6"
27275
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27277 msgid "C0"
27278 msgstr "C0"
27279
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27281 msgid "C1"
27282 msgstr "C1"
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27285 msgid "C2"
27286 msgstr "C2"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27289 msgid "C3"
27290 msgstr "C3"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27293 msgid "C4"
27294 msgstr "C4"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27297 msgid "C5"
27298 msgstr "C5"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27301 msgid "C6"
27302 msgstr "C6"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27305 msgid "JIS B0"
27306 msgstr "JIS B0"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27309 msgid "JIS B1"
27310 msgstr "JIS B1"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27313 msgid "JIS B2"
27314 msgstr "JIS B2"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27317 msgid "JIS B3"
27318 msgstr "JIS B3"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27321 msgid "JIS B4"
27322 msgstr "JIS B4"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27325 msgid "JIS B5"
27326 msgstr "JIS B5"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27329 msgid "JIS B6"
27330 msgstr "JIS B6"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
27333 msgid "Language Default (no inputenc)"
27334 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27337 msgid "``text''"
27338 msgstr "“Text”"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27341 msgid "''text''"
27342 msgstr "”Text”"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27345 msgid ",,text``"
27346 msgstr "„Text“"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27349 msgid ",,text''"
27350 msgstr "„Text”"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27353 msgid "<<text>>"
27354 msgstr "«Text»"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27357 msgid ">>text<<"
27358 msgstr "»Text«"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27361 msgid "Numbered"
27362 msgstr "Nummeriert"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
27365 msgid "Appears in TOC"
27366 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27369 msgid "Author-year"
27370 msgstr "Autor-Jahr"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
27373 msgid "Numerical"
27374 msgstr "Nummerisch"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27377 msgid "Package"
27378 msgstr "Paket"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27381 msgid "Load automatically"
27382 msgstr "Automatisch laden"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27385 msgid "Load always"
27386 msgstr "Immer laden"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27389 msgid "Do not load"
27390 msgstr "Nicht laden"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27393 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27394 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27397 #, c-format
27398 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27399 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27402 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27403 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27406 #, c-format
27407 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27408 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27412 #, c-format
27413 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27414 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27417 #, c-format
27418 msgid ""
27419 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27420 "all required packages (%2$s) installed."
27421 msgstr ""
27422 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27423 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27427 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27428 msgstr ""
27429 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27430 "Parameter ein."
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27433 msgid "Document Class"
27434 msgstr "Dokumentklasse"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27437 msgid "Child Documents"
27438 msgstr "Unterdokumente"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27441 msgid "Modules"
27442 msgstr "Module"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27445 msgid "Local Layout"
27446 msgstr "Lokales Format"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27449 msgid "Text Layout"
27450 msgstr "Textformat"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27453 msgid "Page Margins"
27454 msgstr "Seitenränder"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
27457 msgid "Colors"
27458 msgstr "Farben"
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27461 msgid "Numbering & TOC"
27462 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27465 msgid "Indexes"
27466 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27469 msgid "PDF Properties"
27470 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27473 msgid "Math Options"
27474 msgstr "Mathe-Optionen"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27477 msgid "Float Placement"
27478 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27481 msgid "Bullets"
27482 msgstr "Auflistungszeichen"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27485 msgid "Branches"
27486 msgstr "Zweige"
27487
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27489 msgid "LaTeX Preamble"
27490 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27491
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27494 msgid "&Default..."
27495 msgstr "Stan&dard..."
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27502 msgid " (not installed)"
27503 msgstr " (nicht installiert)"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27506 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27507 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27510 msgid " (not available)"
27511 msgstr " (nicht verfügbar)"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27514 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27515 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27519 msgid "Class Default"
27520 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27523 msgid "Layouts|#o#O"
27524 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27527 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27528 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27532 msgid "Local layout file"
27533 msgstr "Lokale Formatdatei"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27536 msgid ""
27537 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27538 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27539 "document may not work with this layout if you do not\n"
27540 "keep the layout file in the document directory."
27541 msgstr ""
27542 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27543 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27544 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27545 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27546 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27549 msgid "&Set Layout"
27550 msgstr "&Layout übernehmen"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27553 msgid "Unable to read local layout file."
27554 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27557 msgid "This is a local layout file."
27558 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27561 msgid "Select master document"
27562 msgstr "Hauptdokument wählen"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27565 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27566 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27567
27568 # , c-format
27569 # , c-format
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27573 msgid "Unapplied changes"
27574 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27579 msgid ""
27580 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27581 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27582 msgstr ""
27583 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27584 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27585 "Aktion verlorengehen."
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27590 msgid "&Dismiss"
27591 msgstr "&Ablehnen"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27595 msgid "Unable to set document class."
27596 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27599 #, c-format
27600 msgid "%1$s, %2$s"
27601 msgstr "%1$s, %2$s"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
27604 #, c-format
27605 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27606 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27609 #, c-format
27610 msgid "%1$s (unavailable)"
27611 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27614 msgid "Module provided by document class."
27615 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27618 #, c-format
27619 msgid "Category: %1$s."
27620 msgstr "Kategorie: %1$s."
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27623 #, c-format
27624 msgid "Package(s) required: %1$s."
27625 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27628 msgid "or"
27629 msgstr "oder"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27632 #, c-format
27633 msgid "Modules required: %1$s."
27634 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27637 #, c-format
27638 msgid "Modules excluded: %1$s."
27639 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27642 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27643 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27646 msgid "[No options predefined]"
27647 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27650 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27651 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27654 msgid "&Use Hyperref Support"
27655 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27658 msgid "Can't set layout!"
27659 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27662 #, c-format
27663 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27664 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27667 msgid "Not Found"
27668 msgstr "nicht gefunden"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27671 msgid "Assigned master does not include this file"
27672 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27675 #, c-format
27676 msgid ""
27677 "You must include this file in the document\n"
27678 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27679 "feature."
27680 msgstr ""
27681 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27682 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27683 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27686 msgid "Could not load master"
27687 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27690 #, c-format
27691 msgid ""
27692 "The master document '%1$s'\n"
27693 "could not be loaded."
27694 msgstr ""
27695 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27696 "konnte nicht geladen werden."
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27699 msgid "Literate"
27700 msgstr "Literal"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27703 msgid "pLaTeX"
27704 msgstr "pLaTeX"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27707 msgid "Error List"
27708 msgstr "Fehlerliste"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27711 #, c-format
27712 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27713 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27716 msgid "Top left"
27717 msgstr "Oben links"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27720 msgid "Bottom left"
27721 msgstr "Unten links"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27724 msgid "Baseline left"
27725 msgstr "Grundlinie links"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27728 msgid "Top center"
27729 msgstr "Oben zentriert"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27732 msgid "Bottom center"
27733 msgstr "Unten zentriert"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27736 msgid "Baseline center"
27737 msgstr "Grundlinie zentriert"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27740 msgid "Top right"
27741 msgstr "Oben rechts"
27742
27743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27744 msgid "Bottom right"
27745 msgstr "Unten rechts"
27746
27747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27748 msgid "Baseline right"
27749 msgstr "Grundlinie rechts"
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27752 msgid "External Material"
27753 msgstr "Externes Material"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27756 msgid "Scale%"
27757 msgstr "Größe%"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27760 msgid "Select external file"
27761 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27764 msgid "automatically"
27765 msgstr "automatisch"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27768 msgid "Graphics"
27769 msgstr "Grafik"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27772 msgid "Dissolve previous group?"
27773 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27779 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27780 "because this graphic was its only member.\n"
27781 "How do you want to proceed?"
27782 msgstr ""
27783 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27784 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27785 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27786 "Was möchten Sie tun?"
27787
27788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27789 #, c-format
27790 msgid "Stick with group '%1$s'"
27791 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27794 #, c-format
27795 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27796 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27802 "the group will be dissolved,\n"
27803 "because this graphic was its only member.\n"
27804 "How do you want to proceed?"
27805 msgstr ""
27806 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27807 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27808 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27809 "Was möchten Sie tun?"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27812 #, c-format
27813 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27814 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27817 msgid "Enter unique group name:"
27818 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27821 msgid "Group already defined!"
27822 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27825 #, c-format
27826 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27827 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27830 msgid "Set max. &width:"
27831 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27834 msgid "Set max. &height:"
27835 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27838 msgid "Maximal width of image in output"
27839 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27842 msgid "Maximal height of image in output"
27843 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27846 msgid "bp"
27847 msgstr "bp"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27850 msgid "cm"
27851 msgstr "cm"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27854 msgid "mm"
27855 msgstr "mm"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27858 msgid "in[[unit of measure]]"
27859 msgstr "in"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27862 msgid "Select graphics file"
27863 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27866 msgid "Clipart|#C#c"
27867 msgstr "Clipart|#C#c"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27871 msgid "Interword Space"
27872 msgstr "Normales Leerzeichen"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27876 msgid "Thin Space"
27877 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27880 msgid "Medium Space"
27881 msgstr "Mittlerer Abstand"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27884 msgid "Thick Space"
27885 msgstr "Großer Abstand"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27889 msgid "Negative Thin Space"
27890 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27894 msgid "Negative Medium Space"
27895 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27899 msgid "Negative Thick Space"
27900 msgstr "Negativer großer Abstand"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27903 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27904 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27907 msgid "Quad (1 em)"
27908 msgstr "Geviert (1 em)"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27911 msgid "Double Quad (2 em)"
27912 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27916 msgid "Horizontal Fill"
27917 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27920 msgid "Visible Space"
27921 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27924 msgid ""
27925 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27926 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27927 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27928 msgstr ""
27929 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27930 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27931 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27936 msgid ""
27937 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27938 msgstr ""
27939 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27940 "gültiger Parameter ein."
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27943 msgid "Select document to include"
27944 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27947 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27948 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27951 msgid "Index Entry Settings"
27952 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27955 msgid "Label Color"
27956 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27959 msgid "Cannot remove standard index"
27960 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27963 msgid "The default index cannot be removed."
27964 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27967 msgid "Enter new index name"
27968 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27971 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27972 msgstr ""
27973 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27974 "vergeben ist."
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27977 msgid "unknown"
27978 msgstr "unbekannt"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27981 msgid "shortcut"
27982 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27985 msgid "shortcuts"
27986 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27989 msgid "lyxrc"
27990 msgstr "lyxrc"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27993 msgid "package"
27994 msgstr "Paket"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27997 msgid "textclass"
27998 msgstr "Textklasse"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28001 msgid "menu"
28002 msgstr "Menü"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28005 msgid "icon"
28006 msgstr "Piktogramm"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28009 msgid "buffer"
28010 msgstr "Speicher"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28013 msgid "lyxinfo"
28014 msgstr "lyxinfo"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28017 msgid "Shift-"
28018 msgstr "Shift-"
28019
28020 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28021 msgid "Control-"
28022 msgstr "Kontroll-"
28023
28024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28025 msgid "Option-"
28026 msgstr "Option-"
28027
28028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28029 msgid "Command-"
28030 msgstr "Befehl-"
28031
28032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28033 msgid "No language"
28034 msgstr "Keine Sprache"
28035
28036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28037 msgid "Program Listing Settings"
28038 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28041 msgid "No dialect"
28042 msgstr "Kein Dialekt"
28043
28044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28045 msgid "LaTeX Log"
28046 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28047
28048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28049 msgid "LyX2LyX"
28050 msgstr "LyX2LyX"
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28053 msgid "Literate Programming Build Log"
28054 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28057 msgid "lyx2lyx Error Log"
28058 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28061 msgid "Version Control Log"
28062 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28065 msgid "Log file not found."
28066 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28069 msgid "No literate programming build log file found."
28070 msgstr ""
28071 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28072
28073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28074 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28075 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28076
28077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28078 msgid "No version control log file found."
28079 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28082 msgid "[x]"
28083 msgstr "[x]"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28086 msgid "(x)"
28087 msgstr "(x)"
28088
28089 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28090 msgid "{x}"
28091 msgstr "{x}"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28094 msgid "|x|"
28095 msgstr "|x|"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28098 msgid "||x||"
28099 msgstr "||x||"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28102 msgid "bmatrix"
28103 msgstr "bmatrix"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28106 msgid "pmatrix"
28107 msgstr "pmatrix"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28110 msgid "Bmatrix"
28111 msgstr "Bmatrix"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28114 msgid "vmatrix"
28115 msgstr "vmatrix"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28118 msgid "Vmatrix"
28119 msgstr "Vmatrix"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28122 msgid "Math Matrix"
28123 msgstr "Mathe-Matrix"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28126 msgid "Note Settings"
28127 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28130 msgid "Paragraph Settings"
28131 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28134 msgid ""
28135 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28136 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28137 "\n"
28138 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28139 "the items is used."
28140 msgstr ""
28141 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28142 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28143 "Liste oder Beschreibung.\n"
28144 "\n"
28145 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28146 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28149 msgid "Phantom Settings"
28150 msgstr "Phantom Einstellungen"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28153 msgid "System files|#S#s"
28154 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28157 msgid "User files|#U#u"
28158 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28159
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28161 msgid "Look & Feel"
28162 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28165 msgid "Language Settings"
28166 msgstr "Spracheinstellungen"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28169 msgid "File Handling"
28170 msgstr "Datei-Handhabung"
28171
28172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
28173 msgid "Keyboard/Mouse"
28174 msgstr "Tastatur/Maus"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:615
28177 msgid "Input Completion"
28178 msgstr "Eingabevervollständigung"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:789
28181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904
28182 msgid "Co&mmand:"
28183 msgstr "&Befehl:"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
28186 msgid "Screen Fonts"
28187 msgstr "Bildschirmschriften"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1307
28190 msgid "Paths"
28191 msgstr "Pfade"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
28194 msgid "Select directory for example files"
28195 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
28198 msgid "Select a document templates directory"
28199 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
28202 msgid "Select a temporary directory"
28203 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28204
28205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
28206 msgid "Select a backups directory"
28207 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
28210 msgid "Select a document directory"
28211 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
28214 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28215 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
28218 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28219 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1457
28222 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28223 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28227 msgid "Spellchecker"
28228 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28231 msgid "Native"
28232 msgstr "Nativ"
28233
28234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28235 msgid "Aspell"
28236 msgstr "Aspell"
28237
28238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28239 msgid "Enchant"
28240 msgstr "Enchant"
28241
28242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
28243 msgid "Hunspell"
28244 msgstr "Hunspell"
28245
28246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
28247 msgid "Converters"
28248 msgstr "Konverter"
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
28251 msgid "File Formats"
28252 msgstr "Dateiformate"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
28255 msgid "Format in use"
28256 msgstr "Format wird verwendet"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
28259 msgid ""
28260 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28261 "converter. Please remove the converter first."
28262 msgstr ""
28263 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28264 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244
28267 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28268 msgstr ""
28269 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28270 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28273 msgid "LyX needs to be restarted!"
28274 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28275
28276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
28277 msgid ""
28278 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28279 "restart."
28280 msgstr ""
28281 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28282 "Neustart von LyX wirksam."
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
28285 msgid "Printer"
28286 msgstr "Drucker"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
28289 msgid "User Interface"
28290 msgstr "Benutzeroberfläche"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2543
28293 msgid "Classic"
28294 msgstr "Klassisch"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544
28297 msgid "Oxygen"
28298 msgstr "Oxygen"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
28301 msgid "Document Handling"
28302 msgstr "Dokument-Handhabung"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28305 msgid "Control"
28306 msgstr "Kontrolle"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28309 msgid "Shortcuts"
28310 msgstr "Tastenkürzel"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28313 msgid "Function"
28314 msgstr "Funktion"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28317 msgid "Shortcut"
28318 msgstr "Tastenkürzel"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
28321 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28322 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
28325 msgid "Mathematical Symbols"
28326 msgstr "Mathematische Symbole"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
28329 msgid "Document and Window"
28330 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882
28333 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28334 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
28337 msgid "System and Miscellaneous"
28338 msgstr "System und Verschiedenes"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3059
28341 msgid "Res&tore"
28342 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
28346 msgid "Failed to create shortcut"
28347 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28351 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28354 msgid "Invalid or empty key sequence"
28355 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
28358 #, c-format
28359 msgid ""
28360 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28361 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28362 msgstr ""
28363 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28364 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28365 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202
28368 msgid "Redefine shortcut?"
28369 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
28372 msgid "&Redefine"
28373 msgstr "&Neu Definieren"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
28376 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28377 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
28380 msgid "Identity"
28381 msgstr "Identität"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3480
28384 msgid "Choose bind file"
28385 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
28388 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28389 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3487
28392 msgid "Choose UI file"
28393 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
28396 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28397 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
28400 msgid "Choose keyboard map"
28401 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28404 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28405 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28408 msgid "Print Document"
28409 msgstr "Dokument drucken"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28412 msgid "Print to file"
28413 msgstr "Ausgabe in Datei"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28416 msgid "PostScript files (*.ps)"
28417 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28420 msgid "Longest label width"
28421 msgstr "Breite der längsten Marke"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28424 msgid "Index Settings"
28425 msgstr "Index-Einstellungen"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28428 msgid "<All indexes>"
28429 msgstr "<Alle Indexe>"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28432 msgid "Progress/Debug Messages"
28433 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28436 msgid "Debug Level"
28437 msgstr "Testebene"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28440 msgid "Set"
28441 msgstr "Aktiv"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28444 msgid "Cross-reference"
28445 msgstr "Querverweis"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28448 msgid "&Go Back"
28449 msgstr "&Gehe zurück"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28452 msgid "Jump back"
28453 msgstr "Springe zurück"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28456 msgid "Jump to label"
28457 msgstr "Springe zur Marke"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28460 msgid "<No prefix>"
28461 msgstr "<Ohne Präfix>"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28464 msgid "Find and Replace"
28465 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28468 msgid ""
28469 "End of file reached while searching forward.\n"
28470 "Continue searching from the beginning?"
28471 msgstr ""
28472 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28473 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28476 msgid ""
28477 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28478 "Continue searching from the end?"
28479 msgstr ""
28480 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28481 "Suche am Ende fortsetzen?"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
28484 msgid "String not found."
28485 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28488 msgid "Export or Send Document"
28489 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28492 msgid "Show File"
28493 msgstr "Zeige Datei"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28496 msgid "Error -> Cannot load file!"
28497 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28500 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28501 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28504 msgid ""
28505 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28506 "beginning?"
28507 msgstr ""
28508 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28511 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28512 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28513
28514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28515 msgid "Basic Latin"
28516 msgstr "Basis-Lateinisch"
28517
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28519 msgid "Latin-1 Supplement"
28520 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28521
28522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28523 msgid "Latin Extended-A"
28524 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28525
28526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28527 msgid "Latin Extended-B"
28528 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28531 msgid "IPA Extensions"
28532 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28533
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28535 msgid "Spacing Modifier Letters"
28536 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28537
28538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28539 msgid "Combining Diacritical Marks"
28540 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28541
28542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28543 msgid "Cyrillic"
28544 msgstr "Kyrillisch"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28547 msgid "Arabic"
28548 msgstr "Arabisch"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28551 msgid "Devanagari"
28552 msgstr "Devanagari"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28555 msgid "Bengali"
28556 msgstr "Bengalisch"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28559 msgid "Gurmukhi"
28560 msgstr "Gurmukhi"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28563 msgid "Gujarati"
28564 msgstr "Gujarati"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28567 msgid "Oriya"
28568 msgstr "Oriya"
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28571 msgid "Kannada"
28572 msgstr "Kannada"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28575 msgid "Malayalam"
28576 msgstr "Malayalam"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28579 msgid "Hangul Jamo"
28580 msgstr "Hangeul-Jamo"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28583 msgid "Phonetic Extensions"
28584 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28587 msgid "Latin Extended Additional"
28588 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28591 msgid "Greek Extended"
28592 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28595 msgid "General Punctuation"
28596 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28599 msgid "Superscripts and Subscripts"
28600 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28603 msgid "Currency Symbols"
28604 msgstr "Währungszeichen"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28607 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28608 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28611 msgid "Letterlike Symbols"
28612 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28615 msgid "Number Forms"
28616 msgstr "Zahlzeichen"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28619 msgid "Mathematical Operators"
28620 msgstr "Mathematische Operatoren"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28623 msgid "Miscellaneous Technical"
28624 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28627 msgid "Control Pictures"
28628 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28631 msgid "Optical Character Recognition"
28632 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28635 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28636 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28639 msgid "Box Drawing"
28640 msgstr "Rahmenzeichnung"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28643 msgid "Block Elements"
28644 msgstr "Blockelemente"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28647 msgid "Geometric Shapes"
28648 msgstr "Geometrische Formen"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28651 msgid "Miscellaneous Symbols"
28652 msgstr "Verschiedene Symbole"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28655 msgid "Dingbats"
28656 msgstr "Dingbats"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28659 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28660 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28663 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28664 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28667 msgid "Hiragana"
28668 msgstr "Hiragana"
28669
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28671 msgid "Katakana"
28672 msgstr "Katakana"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28675 msgid "Bopomofo"
28676 msgstr "Bopomofo"
28677
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28679 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28680 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28683 msgid "Kanbun"
28684 msgstr "Kanbun"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28687 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28688 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28691 msgid "CJK Compatibility"
28692 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28695 msgid "CJK Unified Ideographs"
28696 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28699 msgid "Hangul Syllables"
28700 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28703 msgid "High Surrogates"
28704 msgstr "High Surrogates"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28707 msgid "Private Use High Surrogates"
28708 msgstr "Private Use High Surrogates"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28711 msgid "Low Surrogates"
28712 msgstr "Low Surrogates"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28715 msgid "Private Use Area"
28716 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28719 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28720 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28723 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28724 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28727 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28728 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28731 msgid "Combining Half Marks"
28732 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28735 msgid "CJK Compatibility Forms"
28736 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28739 msgid "Small Form Variants"
28740 msgstr "Kleine Formvarianten"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28743 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28744 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28747 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28748 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28751 msgid "Linear B Syllabary"
28752 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28755 msgid "Linear B Ideograms"
28756 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28759 msgid "Aegean Numbers"
28760 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28763 msgid "Ancient Greek Numbers"
28764 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28767 msgid "Old Italic"
28768 msgstr "Altitalisch"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28771 msgid "Gothic"
28772 msgstr "Gotisch"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28775 msgid "Ugaritic"
28776 msgstr "Ugaritisch"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28779 msgid "Old Persian"
28780 msgstr "Altpersisch"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28783 msgid "Deseret"
28784 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28787 msgid "Shavian"
28788 msgstr "Shaw-Alphabet"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28791 msgid "Osmanya"
28792 msgstr "Osmanya"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28795 msgid "Cypriot Syllabary"
28796 msgstr "Kyprische Schrift"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28799 msgid "Kharoshthi"
28800 msgstr "Kharoshthi"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28803 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28804 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28807 msgid "Musical Symbols"
28808 msgstr "Notenschriftzeichen"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28811 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28812 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28815 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28816 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28819 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28820 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28823 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28824 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28827 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28828 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28831 msgid "Tags"
28832 msgstr "Tags"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28835 msgid "Variation Selectors Supplement"
28836 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28839 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28840 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28843 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28844 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28847 msgid "Character: "
28848 msgstr "Zeichen: "
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28851 msgid "Code Point: "
28852 msgstr "Code-Punkt: "
28853
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28855 msgid "Symbols"
28856 msgstr "Symbole"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28859 msgid "Insert Table"
28860 msgstr "Tabelle einfügen"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28863 msgid "TeX Information"
28864 msgstr "TeX-Informationen"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28867 msgid "No thesaurus available for this language!"
28868 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28871 msgid "Outline"
28872 msgstr "Gliederung"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28875 msgid "auto"
28876 msgstr "automatisch"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28879 msgid "off"
28880 msgstr "aus"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28883 #, c-format
28884 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28885 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28888 msgid "version "
28889 msgstr "Version "
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28892 msgid "unknown version"
28893 msgstr "unbekannte Version"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
28896 msgid "Small-sized icons"
28897 msgstr "Kleine Symbole"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
28900 msgid "Normal-sized icons"
28901 msgstr "Normale Symbole"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
28904 msgid "Big-sized icons"
28905 msgstr "Große Symbole"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
28908 msgid "Huge-sized icons"
28909 msgstr "Riesige Symbole"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
28912 msgid "Giant-sized icons"
28913 msgstr "Gigantische Symbole"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
28916 #, c-format
28917 msgid "Successful export to format: %1$s"
28918 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
28921 #, c-format
28922 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28923 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
28926 #, c-format
28927 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28928 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
28931 #, c-format
28932 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28933 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:931
28936 msgid "Exit LyX"
28937 msgstr "LyX beenden"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:932
28940 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28941 msgstr ""
28942 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28943 "werden."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1202
28946 msgid "Welcome to LyX!"
28947 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
28950 msgid "Automatic save done."
28951 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
28954 msgid "Automatic save failed!"
28955 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
28958 msgid "Command not allowed without any document open"
28959 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
28962 #, c-format
28963 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28964 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
28967 msgid "Select template file"
28968 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28971 msgid "Templates|#T#t"
28972 msgstr "Vorlagen|#V"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
28975 msgid "Document not loaded."
28976 msgstr "Dokument nicht geladen."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
28979 msgid "Select document to open"
28980 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
28984 msgid "Examples|#E#e"
28985 msgstr "Beispiele|#B"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/Validator.cpp:207
28988 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28990 msgid "Invalid filename"
28991 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
28994 #, c-format
28995 msgid ""
28996 "The directory in the given path\n"
28997 "%1$s\n"
28998 "does not exist."
28999 msgstr ""
29000 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29001 "%1$s\n"
29002 "existiert nicht."
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
29005 #, c-format
29006 msgid "Opening document %1$s..."
29007 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29010 #, c-format
29011 msgid "Document %1$s opened."
29012 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
29015 msgid "Version control detected."
29016 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
29019 #, c-format
29020 msgid "Could not open document %1$s"
29021 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
29024 msgid "Couldn't import file"
29025 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
29028 #, c-format
29029 msgid "No information for importing the format %1$s."
29030 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
29033 #, c-format
29034 msgid "Select %1$s file to import"
29035 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29038 #, c-format
29039 msgid ""
29040 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29041 "Aborting import."
29042 msgstr ""
29043 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29044 "Import wird abgebrochen."
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "The document %1$s already exists.\n"
29051 "\n"
29052 "Do you want to overwrite that document?"
29053 msgstr ""
29054 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29055 "\n"
29056 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29060 msgid "Overwrite document?"
29061 msgstr "Dokument überschreiben?"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
29064 #, c-format
29065 msgid "Importing %1$s..."
29066 msgstr "Importiere %1$s..."
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29069 msgid "imported."
29070 msgstr "wurde eingefügt."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
29073 msgid "file not imported!"
29074 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
29077 msgid "newfile"
29078 msgstr "Neues_Dokument"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29081 msgid "Select LyX document to insert"
29082 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
29085 msgid "Choose a filename to save document as"
29086 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
29089 #, c-format
29090 msgid ""
29091 "The file\n"
29092 "%1$s\n"
29093 "is already open in your current session.\n"
29094 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29095 "Do you want to choose a new filename?"
29096 msgstr ""
29097 "Die Datei\n"
29098 "%1$s\n"
29099 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29100 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29101 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
29104 msgid "Chosen File Already Open"
29105 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29110 msgid "&Rename"
29111 msgstr "&Umbenennen"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29114 #, c-format
29115 msgid ""
29116 "The document %1$s is already registered.\n"
29117 "\n"
29118 "Do you want to choose a new name?"
29119 msgstr ""
29120 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29121 "\n"
29122 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29125 msgid "Rename document?"
29126 msgstr "Dokument umbenennen?"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29129 msgid "Copy document?"
29130 msgstr "Dokument kopieren?"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29133 msgid "&Copy"
29134 msgstr "&Kopieren"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29137 msgid "Choose a filename to export the document as"
29138 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29141 msgid "Guess from extension (*.*)"
29142 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "The document %1$s could not be saved.\n"
29148 "\n"
29149 "Do you want to rename the document and try again?"
29150 msgstr ""
29151 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29152 "\n"
29153 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29156 msgid "Rename and save?"
29157 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29160 msgid "&Retry"
29161 msgstr "&Wiederholen"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29167 "Would you like to close or hide the document?\n"
29168 "\n"
29169 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29170 "the menu: View->Hidden->...\n"
29171 "\n"
29172 "To remove this question, set your preference in:\n"
29173 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29174 msgstr ""
29175 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29176 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29177 "\n"
29178 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29179 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29180 "\n"
29181 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29182 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29183 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29186 msgid "Close or hide document?"
29187 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29190 msgid "&Hide"
29191 msgstr "&Verbergen"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
29194 msgid "Close document"
29195 msgstr "Dokument schließen"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
29198 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29199 msgstr ""
29200 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29201 "wird."
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29207 "\n"
29208 "Do you want to save the document?"
29209 msgstr ""
29210 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29211 "\n"
29212 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
29215 msgid "Save new document?"
29216 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
29219 #, c-format
29220 msgid ""
29221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29222 "\n"
29223 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29224 msgstr ""
29225 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29226 "sind nicht gespeichert.\n"
29227 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
29230 msgid "Save changed document?"
29231 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
29234 msgid "&Discard"
29235 msgstr "&Verwerfen"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
29238 #, c-format
29239 msgid ""
29240 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29241 "\n"
29242 "Do you want to save the document?"
29243 msgstr ""
29244 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29245 "\n"
29246 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "Document \n"
29252 "%1$s\n"
29253 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29254 msgstr ""
29255 "Das Dokument\n"
29256 "%1$s\n"
29257 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29258 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
29261 msgid "Reload externally changed document?"
29262 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
29265 msgid "&Reload"
29266 msgstr "Ne&u laden"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
29269 msgid "Document could not be checked in."
29270 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
29273 msgid "Error when setting the locking property."
29274 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
29277 msgid "Directory is not accessible."
29278 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
29281 #, c-format
29282 msgid "Opening child document %1$s..."
29283 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
29286 #, c-format
29287 msgid "No buffer for file: %1$s."
29288 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
29291 msgid "Export Error"
29292 msgstr "Exportfehler"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29295 msgid "Error cloning the Buffer."
29296 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
29299 msgid "Exporting ..."
29300 msgstr "Exportiere ..."
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3509
29303 msgid "Previewing ..."
29304 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
29307 msgid "Document not loaded"
29308 msgstr "Dokument nicht geladen."
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3624
29311 msgid "Select file to insert"
29312 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
29315 msgid "All Files (*)"
29316 msgstr "Alle Dateien (*)"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
29319 #, c-format
29320 msgid ""
29321 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29322 "version of the document %1$s?"
29323 msgstr ""
29324 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29325 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3654
29328 msgid "Revert to saved document?"
29329 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
29332 msgid "Saving all documents..."
29333 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
29336 msgid "All documents saved."
29337 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
29340 #, c-format
29341 msgid "%1$s unknown command!"
29342 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29345 msgid "Please, preview the document first."
29346 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3945
29349 msgid "Couldn't proceed."
29350 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29353 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29354 msgid "LaTeX Source"
29355 msgstr "LaTeX-Quelle"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29358 msgid "DocBook Source"
29359 msgstr "DocBook-Quelle"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29362 msgid "Literate Source"
29363 msgstr "Literarische Quelle"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29366 msgid " (version control, locking)"
29367 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29370 msgid " (version control)"
29371 msgstr " (Versionskontrolle)"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29374 msgid " (changed)"
29375 msgstr " (geändert)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29378 msgid " (read only)"
29379 msgstr " (schreibgeschützt)"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29382 msgid "Close File"
29383 msgstr "Datei schließen"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
29386 msgid "Hide tab"
29387 msgstr "Unterfenster verstecken"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
29390 msgid "Close tab"
29391 msgstr "Unterfenster schließen"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29394 msgid "Wrap Float Settings"
29395 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29398 msgid "Click to detach"
29399 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29402 #, c-format
29403 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29404 msgstr ""
29405 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29406
29407 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29408 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29409 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29410
29411 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29412 #, c-format
29413 msgid "%1$s (unknown)"
29414 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29417 msgid "More...|M"
29418 msgstr "Mehr...|M"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29421 msgid "No Group"
29422 msgstr "Keine Gruppe"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29425 msgid "More Spelling Suggestions"
29426 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29429 msgid "Add to personal dictionary|n"
29430 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29433 msgid "Ignore all|I"
29434 msgstr "Alle ignorieren|i"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29437 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29438 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29441 msgid "Language|L"
29442 msgstr "Sprache|p"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29445 msgid "More Languages ...|M"
29446 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29449 msgid "Hidden|H"
29450 msgstr "Versteckt|V"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29453 msgid "<No Documents Open>"
29454 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29457 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29458 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29461 msgid "View (Other Formats)|F"
29462 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29465 msgid "Update (Other Formats)|p"
29466 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29469 #, c-format
29470 msgid "View [%1$s]|V"
29471 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29474 #, c-format
29475 msgid "Update [%1$s]|U"
29476 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
29479 msgid "No Custom Insets Defined!"
29480 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
29483 msgid "<No Document Open>"
29484 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29487 msgid "Master Document"
29488 msgstr "Hauptdokument"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
29491 msgid "Open Navigator..."
29492 msgstr "Navigator öffnen..."
29493
29494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29495 msgid "Other Lists"
29496 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29499 msgid "<Empty Table of Contents>"
29500 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29503 msgid "Other Toolbars"
29504 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29507 msgid "No Branches Set for Document!"
29508 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29511 msgid "Index List|I"
29512 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29515 msgid "Index Entry|d"
29516 msgstr "Stichwort|h"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29519 #, c-format
29520 msgid "Index: %1$s"
29521 msgstr "Index: %1$s"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29524 #, c-format
29525 msgid "Index Entry (%1$s)"
29526 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29529 msgid "No Citation in Scope!"
29530 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29534 msgid "No citations selected!"
29535 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29538 #, c-format
29539 msgid "Caption (%1$s)"
29540 msgstr "Legende (%1$s)"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29543 #, c-format
29544 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29545 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29548 #, c-format
29549 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29550 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29553 msgid "No Action Defined!"
29554 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29557 msgid "Search"
29558 msgstr "Suchen"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29561 msgid "Clear text"
29562 msgstr "Eingabe löschen"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29565 #, c-format
29566 msgid "Export %1$s"
29567 msgstr "%1$s exportieren"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29570 #, c-format
29571 msgid "Import %1$s"
29572 msgstr "%1$s importieren"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29575 #, c-format
29576 msgid "Update %1$s"
29577 msgstr "%1$s aktualisieren"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29580 #, c-format
29581 msgid "View %1$s"
29582 msgstr "%1$s ansehen"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
29585 msgid "space"
29586 msgstr "Leerzeichen"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:208
29589 msgid ""
29590 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29591 "characters:\n"
29592 msgstr ""
29593 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29594 "Zeichen enthalten:\n"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29597 msgid "Could not update TeX information"
29598 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29601 #, c-format
29602 msgid "The script `%1$s' failed."
29603 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29604
29605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29606 msgid "All Files "
29607 msgstr "Alle Dateien "
29608
29609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29610 msgid "Table of Contents"
29611 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29614 msgid "Equations"
29615 msgstr "Gleichungen"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29618 msgid "Footnotes"
29619 msgstr "Fußnoten"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29622 msgid "Listings"
29623 msgstr "Listing"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29626 msgid "Index Entries"
29627 msgstr "Stichwörter"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29630 msgid "Marginal notes"
29631 msgstr "Randnotizen"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29634 msgid "Nomenclature Entries"
29635 msgstr "Nomenklatureinträge"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29638 msgid "Notes"
29639 msgstr "Notizen"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29642 msgid "Citations"
29643 msgstr "Literaturverweise"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29646 msgid "Labels and References"
29647 msgstr "Marken und Querverweise"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29650 msgid "Changes"
29651 msgstr "Änderungen"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29655 msgid "unknown type!"
29656 msgstr "unbekannter Typ!"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29659 #, c-format
29660 msgid "Index Entries (%1$s)"
29661 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29662
29663 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29665 msgid ""
29666 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29667 "through LaTeX: "
29668 msgstr ""
29669 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29670 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29671
29672 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29674 msgid "Problematic filename for DVI"
29675 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29676
29677 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29679 msgid ""
29680 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29681 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29682 msgstr ""
29683 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29684 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29685
29686 #: src/insets/Inset.cpp:88
29687 msgid "Bibliography Entry"
29688 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29689
29690 #: src/insets/Inset.cpp:94
29691 msgid "Float"
29692 msgstr "Gleitobjekt"
29693
29694 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29695 msgid "Box"
29696 msgstr "Box"
29697
29698 #: src/insets/Inset.cpp:114
29699 msgid "Horizontal Space"
29700 msgstr "Horizontaler Abstand"
29701
29702 #: src/insets/Inset.cpp:118
29703 msgid "Info"
29704 msgstr "Info"
29705
29706 #: src/insets/Inset.cpp:163
29707 msgid "Horizontal Math Space"
29708 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29709
29710 #: src/insets/InsetArgument.cpp:121
29711 msgid "Unknown Argument"
29712 msgstr "Unbekanntes Argument"
29713
29714 #: src/insets/InsetArgument.cpp:122
29715 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29716 msgstr ""
29717 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29718 "Ausgabe unterdrückt."
29719
29720 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29721 msgid "Keys must be unique!"
29722 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29723
29724 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29725 #, c-format
29726 msgid ""
29727 "The key %1$s already exists,\n"
29728 "it will be changed to %2$s."
29729 msgstr ""
29730 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29731 "er wird zu %2$s geändert."
29732
29733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29734 #, c-format
29735 msgid ""
29736 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29737 "If you proceed, all of them will be opened."
29738 msgstr ""
29739 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29740 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29741
29742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29743 msgid "Open Databases?"
29744 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29745
29746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29747 msgid "&Proceed"
29748 msgstr "&Fortfahren"
29749
29750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29751 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29752 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29753
29754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29755 msgid "Databases:"
29756 msgstr "Datenbanken:"
29757
29758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29759 msgid "Style File:"
29760 msgstr "Stildatei:"
29761
29762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29763 msgid "Lists:"
29764 msgstr "Enthält:"
29765
29766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29767 msgid "included in TOC"
29768 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29769
29770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29771 msgid "Export Warning!"
29772 msgstr "Export-Warnung!"
29773
29774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29775 msgid ""
29776 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29777 "BibTeX will be unable to find them."
29778 msgstr ""
29779 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29780 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29781
29782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29783 msgid ""
29784 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29785 "BibTeX will be unable to find it."
29786 msgstr ""
29787 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29788 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29789
29790 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29791 msgid "simple frame"
29792 msgstr "einfacher Rahmen"
29793
29794 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29795 msgid "frameless"
29796 msgstr "rahmenlos"
29797
29798 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29799 msgid "simple frame, page breaks"
29800 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29801
29802 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29803 msgid "oval, thin"
29804 msgstr "oval, dünn"
29805
29806 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29807 msgid "oval, thick"
29808 msgstr "oval, dick"
29809
29810 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29811 msgid "drop shadow"
29812 msgstr "Schlagschatten"
29813
29814 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29815 msgid "shaded background"
29816 msgstr "schattierter Hintergrund"
29817
29818 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29819 msgid "double frame"
29820 msgstr "doppelter Rahmen"
29821
29822 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29823 #, c-format
29824 msgid "%1$s (%2$s)"
29825 msgstr "%1$s (%2$s)"
29826
29827 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29828 #, c-format
29829 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29830 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29831
29832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29833 msgid "active"
29834 msgstr "aktiv"
29835
29836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29838 msgid "non-active"
29839 msgstr "inaktiv"
29840
29841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29842 #, c-format
29843 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29844 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29845
29846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29847 #, c-format
29848 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29849 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29850
29851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29852 msgid "Branch: "
29853 msgstr "Zweig: "
29854
29855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29856 msgid "Branch (child only): "
29857 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29858
29859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29860 msgid "Branch (master only): "
29861 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29862
29863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29864 msgid "Branch (undefined): "
29865 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29866
29867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29868 msgid "Undef: "
29869 msgstr "Undef.: "
29870
29871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29872 msgid "Branch state changes in master document"
29873 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29874
29875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29876 #, c-format
29877 msgid ""
29878 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29879 "sure to save the master."
29880 msgstr ""
29881 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29882 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29883
29884 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
29885 #, c-format
29886 msgid "Sub-%1$s"
29887 msgstr "Unter-%1$s"
29888
29889 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29890 msgid "No bibliography defined!"
29891 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29892
29893 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29894 msgid "LaTeX Command: "
29895 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29896
29897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29898 msgid "InsetCommand Error: "
29899 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29900
29901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
29902 msgid "Incompatible command name."
29903 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29904
29905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29906 msgid "InsetCommandParams Error: "
29907 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29908
29909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29910 msgid "InsetCommandParams: "
29911 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29912
29913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:310
29914 msgid "Unknown parameter name: "
29915 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29916
29917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:318
29918 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29919 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29920
29921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:407
29922 #, c-format
29923 msgid ""
29924 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29925 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29926 "%2$s."
29927 msgstr ""
29928 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29929 "der\n"
29930 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29931 "%2$s."
29932
29933 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29934 #, c-format
29935 msgid "External template %1$s is not installed"
29936 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29937
29938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
29939 msgid "float: "
29940 msgstr "Gleitobjekt: "
29941
29942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29943 #, c-format
29944 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29945 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29946
29947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
29948 msgid "float"
29949 msgstr "Gleitobjekt"
29950
29951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
29952 msgid "subfloat: "
29953 msgstr "Untergleitobjekt: "
29954
29955 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
29956 msgid " (sideways)"
29957 msgstr " (seitwärts)"
29958
29959 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29960 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29961 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29962
29963 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29964 #, c-format
29965 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29966 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29967
29968 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29969 msgid "footnote"
29970 msgstr "Fußnote"
29971
29972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29973 #, c-format
29974 msgid ""
29975 "Could not copy the file\n"
29976 "%1$s\n"
29977 "into the temporary directory."
29978 msgstr ""
29979 "Die Datei\n"
29980 "%1$s\n"
29981 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29982
29983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29984 #, c-format
29985 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29986 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29987
29988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29989 #, c-format
29990 msgid "Graphics file: %1$s"
29991 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29992
29993 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29994 #, c-format
29995 msgid ""
29996 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29997 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29998 "%1$s."
29999 msgstr ""
30000 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30001 "in der\n"
30002 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30003 "%1$s."
30004
30005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30006 msgid "www"
30007 msgstr "www"
30008
30009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30010 msgid "email"
30011 msgstr "E-Mail"
30012
30013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30014 msgid "file"
30015 msgstr "Datei"
30016
30017 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30018 #, c-format
30019 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30020 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30021
30022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30023 msgid "Verbatim Input"
30024 msgstr "Unformatiert"
30025
30026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30027 msgid "Verbatim Input*"
30028 msgstr "Unformatiert*"
30029
30030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30031 msgid "Include (excluded)"
30032 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30033
30034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30035 msgid "Unknown"
30036 msgstr "Unbekannt"
30037
30038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
30039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30040 msgid "Recursive input"
30041 msgstr "Rekursive Eingabe"
30042
30043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30045 #, c-format
30046 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30047 msgstr ""
30048 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30049 "Einbettung wird ignoriert."
30050
30051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30052 #, c-format
30053 msgid ""
30054 "Could not load included file\n"
30055 "`%1$s'\n"
30056 "Please, check whether it actually exists."
30057 msgstr ""
30058 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30059 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30060
30061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30062 msgid "Missing included file"
30063 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30064
30065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30066 #, c-format
30067 msgid ""
30068 "Included file `%1$s'\n"
30069 "has textclass `%2$s'\n"
30070 "while parent file has textclass `%3$s'."
30071 msgstr ""
30072 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30073 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30074 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30075
30076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30077 msgid "Different textclasses"
30078 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30079
30080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30081 #, c-format
30082 msgid ""
30083 "Included file `%1$s'\n"
30084 "uses module `%2$s'\n"
30085 "which is not used in parent file."
30086 msgstr ""
30087 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30088 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30089 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30090
30091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30092 msgid "Module not found"
30093 msgstr "Modul nicht gefunden"
30094
30095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
30096 #, c-format
30097 msgid ""
30098 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30099 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30100 msgstr ""
30101 "Die eingebundene Datei\n"
30102 "`%1$s'\n"
30103 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30104 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30105
30106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
30107 msgid "Export failure"
30108 msgstr "Exportfehler"
30109
30110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30111 msgid "Unsupported Inclusion"
30112 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30113
30114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30115 #, c-format
30116 msgid ""
30117 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30118 "Offending file:\n"
30119 "%1$s"
30120 msgstr ""
30121 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30122 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30123 "%1$s"
30124
30125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30126 msgid "Index sorting failed"
30127 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30128
30129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30130 #, c-format
30131 msgid ""
30132 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30133 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30134 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30135 "explained in the User Guide."
30136 msgstr ""
30137 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30138 "automatisch sortiert werden.\n"
30139 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30140 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30141
30142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30143 msgid "Index Entry"
30144 msgstr "Stichwort"
30145
30146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30147 msgid "Unknown index type!"
30148 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30149
30150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
30151 msgid "All indexes"
30152 msgstr "Alle Indexe"
30153
30154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30155 msgid "subindex"
30156 msgstr "Unterindex"
30157
30158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30159 #, c-format
30160 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30161 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30162
30163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30164 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30165 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30166
30167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30169 msgid "undefined"
30170 msgstr "undefiniert"
30171
30172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30173 msgid "yes"
30174 msgstr "ja"
30175
30176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30177 msgid "no"
30178 msgstr "nein"
30179
30180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30181 msgid "No version control"
30182 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30183
30184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30185 msgid "Label names must be unique!"
30186 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30187
30188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30189 #, c-format
30190 msgid ""
30191 "The label %1$s already exists,\n"
30192 "it will be changed to %2$s."
30193 msgstr ""
30194 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30195 "sie wird zu %2$s geändert."
30196
30197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30198 msgid "DUPLICATE: "
30199 msgstr "DUPLIKAT: "
30200
30201 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30202 msgid "Horizontal line"
30203 msgstr "Horizontale Linie"
30204
30205 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30206 msgid "no more lstline delimiters available"
30207 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30208
30209 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30210 msgid "Running out of delimiters"
30211 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30212
30213 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30214 msgid ""
30215 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30216 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30217 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30218 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30219 "must investigate!"
30220 msgstr ""
30221 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30222 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30223 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30224 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30225 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30226
30227 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30228 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30229 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30230
30231 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30232 #, c-format
30233 msgid ""
30234 "The following characters in one of the program listings are\n"
30235 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30236 "%1$s."
30237 msgstr ""
30238 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30239 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30240 "%1$s."
30241
30242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30243 msgid "A value is expected."
30244 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30245
30246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30253 msgid "Unbalanced braces!"
30254 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30255
30256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30257 msgid "Please specify true or false."
30258 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30259
30260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30261 msgid "Only true or false is allowed."
30262 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30263
30264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30265 msgid "Please specify an integer value."
30266 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30267
30268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30269 msgid "An integer is expected."
30270 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30271
30272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30273 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30274 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30275
30276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30277 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30278 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30279
30280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30281 #, c-format
30282 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30283 msgstr ""
30284 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30285 "(%1$s)."
30286
30287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30288 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30289 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30290
30291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30292 #, c-format
30293 msgid "Please specify one of %1$s."
30294 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30295
30296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30297 #, c-format
30298 msgid "Try one of %1$s."
30299 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30300
30301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30302 #, c-format
30303 msgid "I guess you mean %1$s."
30304 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30305
30306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30307 #, c-format
30308 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30309 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30310
30311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30312 #, c-format
30313 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30314 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30315
30316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30317 msgid ""
30318 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30319 msgstr ""
30320 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30321 "Ähnliches"
30322
30323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30324 msgid ""
30325 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30326 "trblTRBL"
30327 msgstr ""
30328 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30329 "Teilmenge von trblTRBL"
30330
30331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30332 msgid ""
30333 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30334 "right, bottom left and top left corner."
30335 msgstr ""
30336 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30337 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30338
30339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30340 msgid "Enter something like \\color{white}"
30341 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30342
30343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30344 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30345 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30346
30347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30348 msgid "auto, last or a number"
30349 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30350
30351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30352 msgid ""
30353 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30355 "defining a listing inset)"
30356 msgstr ""
30357 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30358 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30359 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30360
30361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30362 msgid ""
30363 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30364 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30365 "a listing inset)"
30366 msgstr ""
30367 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30368 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30369 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30370
30371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30372 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30373 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30374
30375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30376 #, c-format
30377 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30378 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30379
30380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30381 #, c-format
30382 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30383 msgstr ""
30384 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30385 "%2$s"
30386
30387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30388 #, c-format
30389 msgid "Parameter %1$s: "
30390 msgstr "Parameter: %1$s: "
30391
30392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30393 #, c-format
30394 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30395 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30396
30397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30398 #, c-format
30399 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30400 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30401
30402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30403 msgid "New Page"
30404 msgstr "neue Seite"
30405
30406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30407 msgid "Page Break"
30408 msgstr "Seitenumbruch"
30409
30410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30411 msgid "Clear Page"
30412 msgstr "Seite leeren"
30413
30414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30415 msgid "Clear Double Page"
30416 msgstr "Doppelseite leeren"
30417
30418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30419 msgid "Nom: "
30420 msgstr "Nom: "
30421
30422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30423 msgid "Nomenclature Symbol: "
30424 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30425
30426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30427 msgid "Description: "
30428 msgstr "Beschreibung: "
30429
30430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30431 msgid "Sorting: "
30432 msgstr "Sortierung: "
30433
30434 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30435 msgid "note"
30436 msgstr "Notiz"
30437
30438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30439 msgid "Phantom"
30440 msgstr "Phantom"
30441
30442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30443 msgid "HPhantom"
30444 msgstr "HPhantom"
30445
30446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30447 msgid "VPhantom"
30448 msgstr "VPhantom"
30449
30450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30451 msgid "phantom"
30452 msgstr "phantom"
30453
30454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30455 msgid "hphantom"
30456 msgstr "hphantom"
30457
30458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30459 msgid "vphantom"
30460 msgstr "vphantom"
30461
30462 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30463 msgid "BROKEN: "
30464 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30465
30466 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30467 msgid "Ref: "
30468 msgstr "Querverweis: "
30469
30470 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30471 msgid "Equation"
30472 msgstr "Gleichung"
30473
30474 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30475 msgid "EqRef: "
30476 msgstr "(Querverweis): "
30477
30478 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30479 msgid "Page Number"
30480 msgstr "Seitennummer"
30481
30482 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30483 msgid "Page: "
30484 msgstr "Seite: "
30485
30486 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30487 msgid "Textual Page Number"
30488 msgstr "Seitennummer in Textform"
30489
30490 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30491 msgid "TextPage: "
30492 msgstr "TextSeite: "
30493
30494 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30495 msgid "Standard+Textual Page"
30496 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30497
30498 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30499 msgid "Ref+Text: "
30500 msgstr "Querverweis+Text: "
30501
30502 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30503 msgid "Formatted"
30504 msgstr "Formatiert"
30505
30506 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30507 msgid "Format: "
30508 msgstr "Format: "
30509
30510 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30511 msgid "Reference to Name"
30512 msgstr "Referenz auf Namen"
30513
30514 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30515 msgid "NameRef:"
30516 msgstr "NameRef:"
30517
30518 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30519 msgid "subscript"
30520 msgstr "Tiefgestellt"
30521
30522 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30523 msgid "superscript"
30524 msgstr "Hochgestellt"
30525
30526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30527 msgid "Protected Space"
30528 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30529
30530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30531 msgid "Quad Space"
30532 msgstr "Geviert-Abstand"
30533
30534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30535 msgid "Double Quad Space"
30536 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30537
30538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30539 msgid "Enspace"
30540 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30541
30542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30543 msgid "Enskip"
30544 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30545
30546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30547 msgid "Protected Horizontal Fill"
30548 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30549
30550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30551 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30552 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30553
30554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30555 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30556 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30557
30558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30559 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30560 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30561
30562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30563 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30564 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30565
30566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30567 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30568 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30569
30570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30571 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30572 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30573
30574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30575 #, c-format
30576 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30577 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30578
30579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30580 #, c-format
30581 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30582 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30583
30584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30585 msgid "List of Listings"
30586 msgstr "Programm-Listings"
30587
30588 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30589 msgid "Unknown TOC type"
30590 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30591
30592 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30593 msgid "Selections not supported."
30594 msgstr ""
30595 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30596
30597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30598 msgid "Multi-column in current or destination column."
30599 msgstr ""
30600 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30601
30602 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30603 msgid "Multi-row in current or destination row."
30604 msgstr ""
30605 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30606
30607 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30608 msgid "Selection size should match clipboard content."
30609 msgstr ""
30610 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30611 "Zwischenablage überein."
30612
30613 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30614 msgid "wrap: "
30615 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30616
30617 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30618 msgid "wrap"
30619 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30620
30621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30622 msgid "Not shown."
30623 msgstr "Nicht angezeigt."
30624
30625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30626 msgid "Loading..."
30627 msgstr "Lade..."
30628
30629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30630 msgid "Converting to loadable format..."
30631 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30632
30633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30634 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30635 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30636
30637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30638 msgid "Scaling etc..."
30639 msgstr "Skaliere etc..."
30640
30641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30642 msgid "Ready to display"
30643 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30644
30645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30646 msgid "No file found!"
30647 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30648
30649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30650 msgid "Error converting to loadable format"
30651 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30652
30653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30654 msgid "Error loading file into memory"
30655 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30656
30657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30658 msgid "Error generating the pixmap"
30659 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30660
30661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30662 msgid "No image"
30663 msgstr "Kein Bild"
30664
30665 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30666 msgid "Preview loading"
30667 msgstr "Laden der Vorschau"
30668
30669 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30670 msgid "Preview ready"
30671 msgstr "Vorschau bereit"
30672
30673 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30674 msgid "Preview failed"
30675 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30676
30677 #: src/lengthcommon.cpp:41
30678 msgid "cc[[unit of measure]]"
30679 msgstr "cc"
30680
30681 #: src/lengthcommon.cpp:41
30682 msgid "dd"
30683 msgstr "dd"
30684
30685 #: src/lengthcommon.cpp:41
30686 msgid "em"
30687 msgstr "em"
30688
30689 #: src/lengthcommon.cpp:42
30690 msgid "ex"
30691 msgstr "ex"
30692
30693 #: src/lengthcommon.cpp:42
30694 msgid "mu[[unit of measure]]"
30695 msgstr "mu"
30696
30697 #: src/lengthcommon.cpp:42
30698 msgid "pc"
30699 msgstr "pc"
30700
30701 #: src/lengthcommon.cpp:43
30702 msgid "pt"
30703 msgstr "pt"
30704
30705 #: src/lengthcommon.cpp:43
30706 msgid "sp"
30707 msgstr "sp"
30708
30709 #: src/lengthcommon.cpp:43
30710 msgid "Text Width %"
30711 msgstr "Textbreite %"
30712
30713 #: src/lengthcommon.cpp:44
30714 msgid "Column Width %"
30715 msgstr "Spaltenbreite %"
30716
30717 #: src/lengthcommon.cpp:44
30718 msgid "Page Width %"
30719 msgstr "Seitenbreite %"
30720
30721 #: src/lengthcommon.cpp:44
30722 msgid "Line Width %"
30723 msgstr "Zeilenbreite %"
30724
30725 #: src/lengthcommon.cpp:45
30726 msgid "Text Height %"
30727 msgstr "Texthöhe %"
30728
30729 #: src/lengthcommon.cpp:45
30730 msgid "Page Height %"
30731 msgstr "Seitenhöhe %"
30732
30733 #: src/lyxfind.cpp:128
30734 msgid "Search error"
30735 msgstr "Fehler beim Suchen"
30736
30737 #: src/lyxfind.cpp:128
30738 msgid "Search string is empty"
30739 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30740
30741 #: src/lyxfind.cpp:372
30742 msgid "String found."
30743 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30744
30745 #: src/lyxfind.cpp:374
30746 msgid "String has been replaced."
30747 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30748
30749 #: src/lyxfind.cpp:377
30750 #, c-format
30751 msgid "%1$d strings have been replaced."
30752 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30753
30754 #: src/lyxfind.cpp:1457
30755 msgid "Invalid regular expression!"
30756 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30757
30758 #: src/lyxfind.cpp:1462
30759 msgid "Match not found!"
30760 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30761
30762 #: src/lyxfind.cpp:1466
30763 msgid "Match found!"
30764 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30765
30766 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
30767 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30768 #, c-format
30769 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30770 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30771
30772 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30773 #, c-format
30774 msgid "Box: %1$s"
30775 msgstr "Box: %1$s"
30776
30777 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30778 #, c-format
30779 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30780 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30781
30782 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30783 #, c-format
30784 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30785 msgstr ""
30786 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30787 "'%1$s'"
30788
30789 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30790 #, c-format
30791 msgid "Color: %1$s"
30792 msgstr "Farbe: %1$s"
30793
30794 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30795 #, c-format
30796 msgid "Decoration: %1$s"
30797 msgstr "Verzierung: %1$s"
30798
30799 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30800 #, c-format
30801 msgid "Environment: %1$s"
30802 msgstr "Umgebung: %1$s"
30803
30804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1489
30805 msgid "Cursor not in table"
30806 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30807
30808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1495
30809 msgid "Only one row"
30810 msgstr "Nur eine Zeile"
30811
30812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1501
30813 msgid "Only one column"
30814 msgstr "Nur eine Spalte"
30815
30816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1509
30817 msgid "No hline to delete"
30818 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30819
30820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1518
30821 msgid "No vline to delete"
30822 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30823
30824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1547
30825 #, c-format
30826 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30827 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30828
30829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1315
30830 #, c-format
30831 msgid "Type: %1$s"
30832 msgstr "Typ: %1$s"
30833
30834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
30835 msgid "Bad math environment"
30836 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30837
30838 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1349
30839 msgid ""
30840 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30841 "Change the math formula type and try again."
30842 msgstr ""
30843 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30844 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30845
30846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
30847 msgid "No number"
30848 msgstr "Keine Nummer"
30849
30850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30851 #, c-format
30852 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30853 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30854
30855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30856 #, c-format
30857 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30858 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30859
30860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
30861 #, c-format
30862 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30863 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30864
30865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
30866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30867 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30868 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30869
30870 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30871 msgid "create new math text environment ($...$)"
30872 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30873
30874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
30875 msgid "entered math text mode (textrm)"
30876 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30877
30878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
30879 msgid "Regular expression editor mode"
30880 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30881
30882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
30883 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30884 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30885
30886 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30887 msgid "Standard[[mathref]]"
30888 msgstr "Standard"
30889
30890 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30891 msgid "PrettyRef"
30892 msgstr "Prettyref"
30893
30894 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30895 msgid "FormatRef: "
30896 msgstr "Formatiert: "
30897
30898 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30899 #, c-format
30900 msgid "Size: %1$s"
30901 msgstr "Größe: %1$s"
30902
30903 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30904 #, c-format
30905 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30906 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30907
30908 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002
30909 #, c-format
30910 msgid "Macro: %1$s"
30911 msgstr "Makro: %1$s"
30912
30913 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30914 msgid "optional"
30915 msgstr "optional"
30916
30917 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
30918 msgid "math macro"
30919 msgstr "Mathe-Makro"
30920
30921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
30922 #, c-format
30923 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30924 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30925
30926 #: src/output.cpp:37
30927 #, c-format
30928 msgid ""
30929 "Could not open the specified document\n"
30930 "%1$s."
30931 msgstr ""
30932 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30933 "konnte nicht geöffnet werden."
30934
30935 #: src/output_plaintext.cpp:144
30936 msgid "Abstract: "
30937 msgstr "Abstract: "
30938
30939 #: src/output_plaintext.cpp:156
30940 msgid "References: "
30941 msgstr "Referenzen: "
30942
30943 #: src/support/Package.cpp:168
30944 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30945 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30946
30947 #: src/support/Package.cpp:172
30948 msgid "Done!"
30949 msgstr "Fertig!"
30950
30951 #: src/support/Package.cpp:525
30952 msgid "LyX binary not found"
30953 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30954
30955 #: src/support/Package.cpp:526
30956 #, c-format
30957 msgid ""
30958 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30959 msgstr ""
30960 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30961 "werden."
30962
30963 #: src/support/Package.cpp:645
30964 #, c-format
30965 msgid ""
30966 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30967 "\t%1$s\n"
30968 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30969 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30970 msgstr ""
30971 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30972 "\t%1$s\n"
30973 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30974 "Umgebungsvariable\n"
30975 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30976 "enthält."
30977
30978 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
30979 msgid "File not found"
30980 msgstr "Datei nicht gefunden"
30981
30982 #: src/support/Package.cpp:715
30983 #, c-format
30984 msgid ""
30985 "Invalid %1$s switch.\n"
30986 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30987 msgstr ""
30988 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30989 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30990
30991 #: src/support/Package.cpp:742
30992 #, c-format
30993 msgid ""
30994 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30995 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30996 msgstr ""
30997 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30998 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30999
31000 #: src/support/Package.cpp:766
31001 #, c-format
31002 msgid ""
31003 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31004 "%2$s is not a directory."
31005 msgstr ""
31006 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31007 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31008
31009 #: src/support/Package.cpp:768
31010 msgid "Directory not found"
31011 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31012
31013 #: src/support/Systemcall.cpp:401
31014 #, c-format
31015 msgid ""
31016 "The command\n"
31017 "%1$s\n"
31018 "has not yet completed.\n"
31019 "\n"
31020 "Do you want to stop it?"
31021 msgstr ""
31022 "Der Befehl\n"
31023 "%1$s\n"
31024 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31025 "\n"
31026 "Möchten Sie ihn beenden?"
31027
31028 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31029 msgid "Stop command?"
31030 msgstr "Befehl stoppen?"
31031
31032 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31033 msgid "&Stop it"
31034 msgstr "&Beenden"
31035
31036 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31037 msgid "Let it &run"
31038 msgstr "&Fortfahren"
31039
31040 #: src/support/debug.cpp:42
31041 msgid "No debugging messages"
31042 msgstr "Keine Testmeldungen"
31043
31044 #: src/support/debug.cpp:43
31045 msgid "General information"
31046 msgstr "Allgemeine Informationen"
31047
31048 #: src/support/debug.cpp:44
31049 msgid "Program initialisation"
31050 msgstr "Initialisierung des Programms"
31051
31052 #: src/support/debug.cpp:45
31053 msgid "Keyboard events handling"
31054 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31055
31056 #: src/support/debug.cpp:46
31057 msgid "GUI handling"
31058 msgstr "GUI-Aufbau"
31059
31060 #: src/support/debug.cpp:47
31061 msgid "Lyxlex grammar parser"
31062 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31063
31064 #: src/support/debug.cpp:48
31065 msgid "Configuration files reading"
31066 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31067
31068 #: src/support/debug.cpp:49
31069 msgid "Custom keyboard definition"
31070 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31071
31072 #: src/support/debug.cpp:50
31073 msgid "LaTeX generation/execution"
31074 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31075
31076 #: src/support/debug.cpp:51
31077 msgid "Math editor"
31078 msgstr "Mathe-Editor"
31079
31080 #: src/support/debug.cpp:52
31081 msgid "Font handling"
31082 msgstr "Schrift-Handhabung"
31083
31084 #: src/support/debug.cpp:53
31085 msgid "Textclass files reading"
31086 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31087
31088 #: src/support/debug.cpp:54
31089 msgid "Version control"
31090 msgstr "Versionskontrolle"
31091
31092 #: src/support/debug.cpp:55
31093 msgid "External control interface"
31094 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31095
31096 #: src/support/debug.cpp:56
31097 msgid "Undo/Redo mechanism"
31098 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31099
31100 #: src/support/debug.cpp:57
31101 msgid "User commands"
31102 msgstr "Benutzerbefehle"
31103
31104 #: src/support/debug.cpp:58
31105 msgid "The LyX Lexer"
31106 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31107
31108 #: src/support/debug.cpp:59
31109 msgid "Dependency information"
31110 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31111
31112 #: src/support/debug.cpp:60
31113 msgid "LyX Insets"
31114 msgstr "LyX-Einfügungen"
31115
31116 #: src/support/debug.cpp:61
31117 msgid "Files used by LyX"
31118 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31119
31120 #: src/support/debug.cpp:62
31121 msgid "Workarea events"
31122 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31123
31124 #: src/support/debug.cpp:63
31125 msgid "Insettext/tabular messages"
31126 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31127
31128 #: src/support/debug.cpp:64
31129 msgid "Graphics conversion and loading"
31130 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31131
31132 #: src/support/debug.cpp:65
31133 msgid "Change tracking"
31134 msgstr "Änderungsverfolgung"
31135
31136 #: src/support/debug.cpp:66
31137 msgid "External template/inset messages"
31138 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31139
31140 #: src/support/debug.cpp:67
31141 msgid "RowPainter profiling"
31142 msgstr "RowPainter-Profiling"
31143
31144 #: src/support/debug.cpp:68
31145 msgid "Scrolling debugging"
31146 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31147
31148 #: src/support/debug.cpp:69
31149 msgid "Math macros"
31150 msgstr "Mathe-Makros"
31151
31152 #: src/support/debug.cpp:70
31153 msgid "RTL/Bidi"
31154 msgstr "RTL/Bidi"
31155
31156 #: src/support/debug.cpp:71
31157 msgid "Locale/Internationalisation"
31158 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31159
31160 #: src/support/debug.cpp:72
31161 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31162 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31163
31164 #: src/support/debug.cpp:73
31165 msgid "Find and replace mechanism"
31166 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31167
31168 #: src/support/debug.cpp:74
31169 msgid "Developers' general debug messages"
31170 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31171
31172 #: src/support/debug.cpp:75
31173 msgid "All debugging messages"
31174 msgstr "Alle Testmeldungen"
31175
31176 #: src/support/debug.cpp:154
31177 #, c-format
31178 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31179 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31180
31181 #: src/support/lassert.cpp:60
31182 #, c-format
31183 msgid ""
31184 "Assertion %1$s violated in\n"
31185 "file: %2$s, line: %3$s"
31186 msgstr ""
31187 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31188 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31189
31190 #: src/support/lassert.cpp:70
31191 msgid ""
31192 "It should be safe to continue, but you\n"
31193 "may wish to save your work and restart LyX."
31194 msgstr ""
31195 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31196 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31197
31198 #: src/support/lassert.cpp:73
31199 msgid "Warning!"
31200 msgstr "Warnung!"
31201
31202 #: src/support/lassert.cpp:80
31203 msgid ""
31204 "There has been an error with this document.\n"
31205 "LyX will attempt to close it safely."
31206 msgstr ""
31207 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31208 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31209
31210 #: src/support/lassert.cpp:83
31211 msgid "Buffer Error!"
31212 msgstr "Speicherfehler!"
31213
31214 #: src/support/lassert.cpp:90
31215 msgid ""
31216 "LyX has encountered an application error\n"
31217 "and will now shut down."
31218 msgstr ""
31219 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31220 "und wird nun beendet."
31221
31222 #: src/support/lassert.cpp:93
31223 msgid "Fatal Exception!"
31224 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31225
31226 #: src/support/os_win32.cpp:482
31227 msgid "System file not found"
31228 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31229
31230 #: src/support/os_win32.cpp:483
31231 msgid ""
31232 "Unable to load shfolder.dll\n"
31233 "Please install."
31234 msgstr ""
31235 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31236 "Bitte installieren."
31237
31238 #: src/support/os_win32.cpp:488
31239 msgid "System function not found"
31240 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31241
31242 #: src/support/os_win32.cpp:489
31243 msgid ""
31244 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31245 "Don't know how to proceed. Sorry."
31246 msgstr ""
31247 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31248 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31249
31250 #: src/support/userinfo.cpp:45
31251 msgid "Unknown user"
31252 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31253
31254 #~ msgid "Included File Invalid"
31255 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31256
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31259 #~ "  %1$s\n"
31260 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31261 #~ msgstr ""
31262 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31263 #~ "  %1$s\n"
31264 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31265
31266 #~ msgid "SVG"
31267 #~ msgstr "SVG"
31268
31269 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31270 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31271
31272 #~ msgid "Lists"
31273 #~ msgstr "Listen"
31274
31275 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31276 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31277
31278 #~ msgid "Forward search"
31279 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31280
31281 #~ msgid "Document &class"
31282 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31283
31284 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31285 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Scaling"
31289 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "&Vertical factor:"
31293 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31297 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "&Rotation:"
31301 #~ msgstr "Notation"
31302
31303 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31304 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31305
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31310 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31311
31312 #~ msgid "Enable &RTL support"
31313 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31314
31315 #~ msgid "___"
31316 #~ msgstr "___"
31317
31318 #~ msgid "EndOfSlide"
31319 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31320
31321 #~ msgid "--Separator--"
31322 #~ msgstr "--Trenner--"
31323
31324 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31325 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31326
31327 #~ msgid "TeX Code|X"
31328 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31329
31330 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31331 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31332
31333 #~ msgid "."
31334 #~ msgstr "."
31335
31336 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31337 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31338
31339 #~ msgid "Syriac"
31340 #~ msgstr "Syriakisch"
31341
31342 #~ msgid "Urdu"
31343 #~ msgstr "Urdu"
31344
31345 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31346 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31347
31348 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31349 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31350
31351 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31352 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31353
31354 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31355 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31356
31357 #~ msgid "Sco&pe"
31358 #~ msgstr "&Bereich"
31359
31360 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31361 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31362
31363 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31364 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31365
31366 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31367 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31368
31369 #~ msgid "Split Environment|l"
31370 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31371
31372 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31373 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31374
31375 #~ msgid "&Down"
31376 #~ msgstr "A&b"
31377
31378 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31379 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31380
31381 #~ msgid "report (R Journal)"
31382 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31383
31384 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31385 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31386
31387 #~ msgid "Alternative theorem string"
31388 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31389
31390 #~ msgid "Default Format"
31391 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31392
31393 #~ msgid "Key Words."
31394 #~ msgstr "Schlagwörter."
31395
31396 #~ msgid "Multilingual captions"
31397 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31398
31399 #~ msgid "Scrap"
31400 #~ msgstr "Ausschuss"
31401
31402 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31403 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31404
31405 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31406 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31407
31408 #~ msgid "End Multiple Columns"
31409 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31410
31411 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31412 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31413
31414 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31415 #~ msgstr "de"
31416
31417 #~ msgid "&First:"
31418 #~ msgstr "&Primäre:"
31419
31420 #~ msgid "Memory problem"
31421 #~ msgstr "Speicherproblem"
31422
31423 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31424 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31425
31426 #~ msgid "List of Graphics"
31427 #~ msgstr "Grafiken"
31428
31429 #~ msgid "List of Equations"
31430 #~ msgstr "Gleichungen"
31431
31432 #~ msgid "List of Index Entries"
31433 #~ msgstr "Stichwörter"
31434
31435 #~ msgid "List of Marginal notes"
31436 #~ msgstr "Randnotizen"
31437
31438 #~ msgid "List of Notes"
31439 #~ msgstr "Notizen"
31440
31441 #~ msgid "List of Citations"
31442 #~ msgstr "Literaturverweise"
31443
31444 #~ msgid "List of Branches"
31445 #~ msgstr "Zweige"
31446
31447 #~ msgid "List of Changes"
31448 #~ msgstr "Änderungen"
31449
31450 #~ msgid "elsewhere"
31451 #~ msgstr "woanders"
31452
31453 #~ msgid "Deprecated Styles"
31454 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31455
31456 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31457 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31458
31459 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31460 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31461
31462 #~ msgid "EndFrame"
31463 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31464
31465 #~ msgid "________________________________"
31466 #~ msgstr "________________________________"
31467
31468 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31469 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31470
31471 #~ msgid "Automatic help"
31472 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31473
31474 #~ msgid "Session"
31475 #~ msgstr "Sitzung"
31476
31477 #~ msgid "Documents"
31478 #~ msgstr "Dokumente"
31479
31480 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31481 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31482
31483 #~ msgid "Use ams&math package"
31484 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31485
31486 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31487 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31488
31489 #~ msgid "Use amssymb package"
31490 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31491
31492 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31493 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31494
31495 #~ msgid "Use &esint package"
31496 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31497
31498 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31499 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31500
31501 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31502 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31503
31504 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31505 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31506
31507 #~ msgid "Use mathtools package"
31508 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31509
31510 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31511 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31512
31513 #~ msgid "Use mh&chem package"
31514 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31515
31516 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31517 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31518
31519 #~ msgid "Use stackrel package"
31520 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31521
31522 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31523 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31524
31525 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31526 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31527
31528 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31529 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31530
31531 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31532 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31533
31534 #~ msgid "Close Section"
31535 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31536
31537 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31538 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31539
31540 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31541 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31542
31543 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31544 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31545
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31548 #~ "actually to print."
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31551 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31552
31553 #~ msgid "Maintext"
31554 #~ msgstr "Haupttext"
31555
31556 #~ msgid "institute mark"
31557 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31558
31559 #~ msgid "Make letter title"
31560 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31561
31562 #~ msgid "Initial Option"
31563 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31564
31565 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31566 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31567
31568 #~ msgid "Settings...|g"
31569 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31570
31571 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31572 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31573
31574 #~ msgid "AMS arrows"
31575 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31576
31577 #~ msgid "AMS relations"
31578 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31579
31580 #~ msgid "AMS operators"
31581 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31582
31583 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31584 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31585
31586 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31587 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31588
31589 #~ msgid "AMS Arrows"
31590 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31591
31592 #~ msgid "AMS Relations"
31593 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31594
31595 #~ msgid "AMS Operators"
31596 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31597
31598 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31599 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31600
31601 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31602 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31603
31604 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31605 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31606
31607 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31608 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31609
31610 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31611 #~ msgstr ""
31612 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31613 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31614
31615 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31618 #~ "Zweitsprache"
31619
31620 #~ msgid "CenteredCaption"
31621 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31622
31623 #~ msgid "Senseless!"
31624 #~ msgstr "Sinnlos!"
31625
31626 #~ msgid "Fig. ---"
31627 #~ msgstr "Abb. ---"
31628
31629 #~ msgid "Captionabove"
31630 #~ msgstr "Legende oben"
31631
31632 #~ msgid "Captionbelow"
31633 #~ msgstr "Legende unten"
31634
31635 #~ msgid "Table Caption"
31636 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31637
31638 #~ msgid "Multilingual caption:"
31639 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31640
31641 #~ msgid "Ligature Break"
31642 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31643
31644 #~ msgid "End of Sentence"
31645 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31646
31647 #~ msgid "Ellipsis"
31648 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31649
31650 #~ msgid "Menu Separator"
31651 #~ msgstr "Menütrenner"
31652
31653 #~ msgid "Hyphenation Point"
31654 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31655
31656 #~ msgid "Breakable Slash"
31657 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31658
31659 #~ msgid "Protected Hyphen"
31660 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31661
31662 #~ msgid "Noweb Report"
31663 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31664
31665 #~ msgid "Noweb Article"
31666 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31667
31668 #~ msgid "Noweb Book"
31669 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31670
31671 #~ msgid "Computing Review Categories"
31672 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31673
31674 #~ msgid "Institute mark"
31675 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31676
31677 #~ msgid "Space"
31678 #~ msgstr "Leerraum"
31679
31680 #~ msgid "Space:"
31681 #~ msgstr "Leerraum:"
31682
31683 #~ msgid "Computer:"
31684 #~ msgstr "Computer:"
31685
31686 #~ msgid "opt"
31687 #~ msgstr "Opt"
31688
31689 #~ msgid "Braille Manual|B"
31690 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31691
31692 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31693 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31694
31695 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31696 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31697
31698 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31699 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31700
31701 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31702 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31703
31704 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31705 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31706
31707 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31708 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31709
31710 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31711 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31712
31713 #~ msgid "View Outline|u"
31714 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31715
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31720 #~ "sichtbar ist"
31721
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31724 #~ "window: "
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31727 #~ "Fenster angewandt: "
31728
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31731 #~ "active window: "
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31734 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31735
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31740 #~ "Fenster angewandt: "
31741
31742 #~ msgid "%1$s%2$s"
31743 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31744
31745 #~ msgid " (unknown)"
31746 #~ msgstr " (unbekannt)"
31747
31748 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31749 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31750
31751 #~ msgid "LatinOn"
31752 #~ msgstr "Latein an"
31753
31754 #~ msgid "Latin on"
31755 #~ msgstr "Latein an"
31756
31757 #~ msgid "LatinOff"
31758 #~ msgstr "Latein aus"
31759
31760 #~ msgid "Latin off"
31761 #~ msgstr "Latein aus"
31762
31763 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31764 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31765
31766 #~ msgid "Utopia"
31767 #~ msgstr "Utopia"
31768
31769 #~ msgid "Table w&idth:"
31770 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31771
31772 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31773 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31774
31775 #~ msgid "Rotate table"
31776 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31777
31778 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31779 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31780
31781 #~ msgid "Rotate cell"
31782 #~ msgstr "Zelle drehen"
31783
31784 #~ msgid "&New:"
31785 #~ msgstr "&Neu:"
31786
31787 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31788 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31789
31790 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31791 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31792
31793 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31794 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31795
31796 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31799
31800 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31801 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31802
31803 #~ msgid "&Output Format:"
31804 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31805
31806 #~ msgid "MM"
31807 #~ msgstr "MM"
31808
31809 #~ msgid "MMMMM"
31810 #~ msgstr "MMMMM"
31811
31812 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31813 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31814
31815 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31816 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31817
31818 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31819 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31820
31821 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31822 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31823
31824 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31825 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31826
31827 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31828 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31829
31830 #~ msgid "Example \\theexample"
31831 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31832
31833 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31834 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31835
31836 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31837 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31838
31839 #~ msgid "Remark \\theremark"
31840 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31841
31842 #~ msgid "Case \\thecase"
31843 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31844
31845 #~ msgid "Question \\thequestion"
31846 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31847
31848 #~ msgid "Note \\thenote"
31849 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31850
31851 #~ msgid "Specify the default paper size."
31852 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31856 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31857 #~ msgstr ""
31858 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31859 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31860
31861 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31862 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31863
31864 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31865 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31866
31867 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31868 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31869
31870 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31871 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31872
31873 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31874 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31875
31876 #~ msgid "HTML|H"
31877 #~ msgstr "HTML|H"
31878
31879 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31880 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31881
31882 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31883 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31884
31885 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31886 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31887
31888 #~ msgid "branch"
31889 #~ msgstr "Zweig"
31890
31891 #~ msgid "\\thesol"
31892 #~ msgstr "\\thesol"
31893
31894 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31895 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31899 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31900 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31903 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31904 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31905
31906 #~ msgid "Step"
31907 #~ msgstr "Schritt"
31908
31909 #~ msgid "Step \\thestep."
31910 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31911
31912 #~ msgid "Appendices Section"
31913 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31914
31915 #~ msgid "--- Appendices ---"
31916 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31917
31918 #~ msgid "Preface:"
31919 #~ msgstr "Vorwort:"
31920
31921 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31922 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31923
31924 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31925 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31926
31927 #~ msgid "MiniTOC"
31928 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31929
31930 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31931 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31932
31933 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31934 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Itemizef"
31938 #~ msgstr "Auflistung"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Itemizedd"
31942 #~ msgstr "Auflistung"
31943
31944 #~ msgid "Layout|L"
31945 #~ msgstr "Format|F"
31946
31947 #~ msgid "Documents|D"
31948 #~ msgstr "Dokumente|k"
31949
31950 #~ msgid "New from Template...|T"
31951 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31952
31953 #~ msgid "Revert|R"
31954 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31955
31956 #~ msgid "Custom...|C"
31957 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31958
31959 #~ msgid "Redo|d"
31960 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31961
31962 #~ msgid "Cut|C"
31963 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31964
31965 #~ msgid "Paste|a"
31966 #~ msgstr "Einfügen|E"
31967
31968 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31969 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31970
31971 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31972 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31973
31974 #~ msgid "Tabular|T"
31975 #~ msgstr "Tabelle|T"
31976
31977 #~ msgid "Thesaurus..."
31978 #~ msgstr "Thesaurus..."
31979
31980 #~ msgid "Statistics...|i"
31981 #~ msgstr "Statistik...|i"
31982
31983 #~ msgid "Change Tracking|g"
31984 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31985
31986 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31987 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31988
31989 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31990 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31991
31992 #~ msgid "Line Bottom|B"
31993 #~ msgstr "Linie unten|e"
31994
31995 #~ msgid "Line Left|L"
31996 #~ msgstr "Linie links|i"
31997
31998 #~ msgid "Line Right|R"
31999 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32000
32001 #~ msgid "Alignment|i"
32002 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32003
32004 #~ msgid "Delete Row|w"
32005 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32006
32007 #~ msgid "Copy Row"
32008 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32009
32010 #~ msgid "Swap Rows"
32011 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32012
32013 #~ msgid "Delete Column|D"
32014 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32015
32016 #~ msgid "Copy Column"
32017 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32018
32019 #~ msgid "Swap Columns"
32020 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32021
32022 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32023 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32024
32025 #~ msgid "Alignment|A"
32026 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32027
32028 #~ msgid "Add Row|R"
32029 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32030
32031 #~ msgid "Add Column|C"
32032 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32033
32034 #~ msgid "Octave"
32035 #~ msgstr "Octave"
32036
32037 #~ msgid "Maxima"
32038 #~ msgstr "Maxima"
32039
32040 #~ msgid "Mathematica"
32041 #~ msgstr "Mathematica"
32042
32043 #~ msgid "Maple, simplify"
32044 #~ msgstr "Maple, simplify"
32045
32046 #~ msgid "Maple, factor"
32047 #~ msgstr "Maple, factor"
32048
32049 #~ msgid "Maple, evalm"
32050 #~ msgstr "Maple, evalm"
32051
32052 #~ msgid "Maple, evalf"
32053 #~ msgstr "Maple, evalf"
32054
32055 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32056 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32057
32058 #~ msgid "Align Environment|A"
32059 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32060
32061 #~ msgid "AlignAt Environment"
32062 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32063
32064 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32065 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32066
32067 #~ msgid "Multline Environment"
32068 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32069
32070 #~ msgid "Special Character|S"
32071 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32072
32073 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32074 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32075
32076 #~ msgid "Index Entry|I"
32077 #~ msgstr "Stichwort|S"
32078
32079 #~ msgid "URL...|U"
32080 #~ msgstr "URL...|U"
32081
32082 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32083 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32084
32085 #~ msgid "TeX Code|T"
32086 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32087
32088 #~ msgid "Minipage|p"
32089 #~ msgstr "Minipage|p"
32090
32091 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32092 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32093
32094 #~ msgid "Floats|a"
32095 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32096
32097 #~ msgid "Include File...|d"
32098 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32099
32100 #~ msgid "Insert File|e"
32101 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32102
32103 #~ msgid "External Material...|x"
32104 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32105
32106 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32107 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32108
32109 #~ msgid "Protected Space|r"
32110 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32111
32112 #~ msgid "Vertical Space..."
32113 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32114
32115 #~ msgid "Line Break|L"
32116 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32117
32118 #~ msgid "Protected Dash|D"
32119 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32120
32121 #~ msgid "Single Quote|Q"
32122 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32123
32124 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32125 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32126
32127 #~ msgid "Horizontal Line"
32128 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32129
32130 #~ msgid "Font Change|o"
32131 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32132
32133 #~ msgid "Math Normal Font"
32134 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32135
32136 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32137 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32138
32139 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32140 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32141
32142 #~ msgid "Math Roman Family"
32143 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32144
32145 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32146 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32147
32148 #~ msgid "Math Bold Series"
32149 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32150
32151 #~ msgid "Text Normal Font"
32152 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32153
32154 #~ msgid "Floatflt Figure"
32155 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32156
32157 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32158 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32159
32160 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32161 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32162
32163 #~ msgid "Character...|C"
32164 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32165
32166 #~ msgid "Paragraph...|P"
32167 #~ msgstr "Absatz...|A"
32168
32169 #~ msgid "Document...|D"
32170 #~ msgstr "Dokument...|D"
32171
32172 #~ msgid "Tabular...|T"
32173 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32174
32175 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32176 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32177
32178 #~ msgid "Noun Style|N"
32179 #~ msgstr "Eigenname|E"
32180
32181 #~ msgid "Bold Style|B"
32182 #~ msgstr "Fettdruck|F"
32183
32184 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32185 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32186
32187 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32188 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32189
32190 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32191 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32192
32193 #~ msgid "Update|U"
32194 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32195
32196 #~ msgid "TeX Information|X"
32197 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32198
32199 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32200 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32201
32202 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32203 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32204
32205 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32206 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32207
32208 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32209 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32210
32211 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32212 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32213
32214 #~ msgid "Extended Features|E"
32215 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32216
32217 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32218 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32219
32220 #~ msgid "Preferences..."
32221 #~ msgstr "Einstellungen..."
32222
32223 #~ msgid "Quit LyX"
32224 #~ msgstr "LyX beenden"
32225
32226 #~ msgid "%1$d words checked."
32227 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32228
32229 #~ msgid "One word checked."
32230 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32231
32232 #~ msgid "Spelling check completed"
32233 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32234
32235 #~ msgid "Basi&c"
32236 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32237
32238 #~ msgid "&Command:"
32239 #~ msgstr "&Befehl:"
32240
32241 #~ msgid "Search text is empty!"
32242 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32243
32244 #~ msgid ""
32245 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32246 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32247 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32248 #~ msgstr ""
32249 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32250 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32251 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32252 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32253
32254 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32257 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32258
32259 #~ msgid "Affilation:"
32260 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32261
32262 #~ msgid "DockWidget"
32263 #~ msgstr "DockWidget"
32264
32265 #~ msgid "greyedout"
32266 #~ msgstr "Grauschrift"
32267
32268 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32269 #~ msgstr "Notiz"
32270
32271 #~ msgid "&Use Defaults"
32272 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32273
32274 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32275 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32276
32277 #~ msgid "X; "
32278 #~ msgstr "X; "
32279
32280 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32281 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32282
32283 #~ msgid "Open Target...|O"
32284 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32285
32286 #~ msgid "misspelled marking"
32287 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32288
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32291 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32292 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32293 #~ "%[[, %pages%]]}."
32294 #~ msgstr ""
32295 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32296 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32297 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32298 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32299
32300 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32301 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32302
32303 #~ msgid "Use &XeTeX"
32304 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32305
32306 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32307 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32308
32309 #~ msgid "&Use babel"
32310 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32311
32312 #~ msgid "Flex:Institute"
32313 #~ msgstr "Flex:Institut"
32314
32315 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32316 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32317
32318 #~ msgid "scheme"
32319 #~ msgstr "Schema"
32320
32321 #~ msgid "chart"
32322 #~ msgstr "Zeichnung"
32323
32324 #~ msgid "graph"
32325 #~ msgstr "Graph"
32326
32327 #~ msgid "Flex:Alert"
32328 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32329
32330 #~ msgid "Flex:Structure"
32331 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32332
32333 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32334 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32335
32336 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32337 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32338
32339 #~ msgid "Flex:Firstname"
32340 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32341
32342 #~ msgid "Flex:Fname"
32343 #~ msgstr "Flex:FName"
32344
32345 #~ msgid "Flex:Surname"
32346 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32347
32348 #~ msgid "Flex:Filename"
32349 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32350
32351 #~ msgid "Flex:Literal"
32352 #~ msgstr "Flex:Literal"
32353
32354 #~ msgid "Flex:Emph"
32355 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32356
32357 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32358 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32359
32360 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32361 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32362
32363 #~ msgid "Flex:Volume"
32364 #~ msgstr "Flex:Band"
32365
32366 #~ msgid "Flex:Day"
32367 #~ msgstr "Flex:Tag"
32368
32369 #~ msgid "Flex:Month"
32370 #~ msgstr "Flex:Monat"
32371
32372 #~ msgid "Flex:Year"
32373 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32374
32375 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32376 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32377
32378 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32379 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32380
32381 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32382 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32383
32384 #~ msgid "Flex:ISSN"
32385 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32386
32387 #~ msgid "Flex:CODEN"
32388 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32389
32390 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32391 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32392
32393 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32394 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32395
32396 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32397 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32398
32399 #~ msgid "Flex:Code"
32400 #~ msgstr "Flex:Code"
32401
32402 #~ msgid "Flex:Dscr"
32403 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32404
32405 #~ msgid "Flex:Keyword"
32406 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32407
32408 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32409 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32410
32411 #~ msgid "Flex:Orgname"
32412 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32413
32414 #~ msgid "Flex:Street"
32415 #~ msgstr "Flex:Straße"
32416
32417 #~ msgid "Flex:City"
32418 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32419
32420 #~ msgid "Flex:State"
32421 #~ msgstr "Flex:Staat"
32422
32423 #~ msgid "Flex:Postcode"
32424 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32425
32426 #~ msgid "Flex:Country"
32427 #~ msgstr "Flex:Land"
32428
32429 #~ msgid "Flex:Directory"
32430 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32431
32432 #~ msgid "Flex:Email"
32433 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32434
32435 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32436 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32437
32438 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32439 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32440
32441 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32442 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32443
32444 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32445 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32446
32447 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32448 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32449
32450 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32451 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32452
32453 #~ msgid "Flex"
32454 #~ msgstr "Flex"
32455
32456 #~ msgid "Foot"
32457 #~ msgstr "Fußnote"
32458
32459 #~ msgid "Note:Note"
32460 #~ msgstr "Element:Notiz"
32461
32462 #~ msgid "Note:Greyedout"
32463 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32464
32465 #~ msgid "Box:Shaded"
32466 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32467
32468 #~ msgid "Wrap"
32469 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32470
32471 #~ msgid "Info:menu"
32472 #~ msgstr "Info:Menü"
32473
32474 #~ msgid "Info:shortcut"
32475 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32476
32477 #~ msgid "Info:shortcuts"
32478 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32479
32480 #~ msgid "Flex:Endnote"
32481 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32482
32483 #~ msgid "Flex:Initial"
32484 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32485
32486 #~ msgid "Flex:Glosse"
32487 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32488
32489 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32490 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32491
32492 #~ msgid "Flex:Expression"
32493 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32494
32495 #~ msgid "Flex:Concepts"
32496 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32497
32498 #~ msgid "Flex:Meaning"
32499 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32500
32501 #~ msgid "Flex:Noun"
32502 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32503
32504 #~ msgid "Flex:Strong"
32505 #~ msgstr "Flex:Stark"
32506
32507 #~ msgid "Norsk"
32508 #~ msgstr "Norwegisch"
32509
32510 #~ msgid "Nynorsk"
32511 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32512
32513 #~ msgid "file[[scope]]"
32514 #~ msgstr "der Datei"
32515
32516 #~ msgid "master document[[scope]]"
32517 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32518
32519 #~ msgid "open files[[scope]]"
32520 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32521
32522 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32523 #~ msgstr "der Handbücher"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Keywordsr"
32527 #~ msgstr "Schlagwörter"
32528
32529 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32530 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32531
32532 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32533 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "<Gui Name>"
32537 #~ msgstr "Vorname"
32538
32539 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32540 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32541
32542 #~ msgid "Vert. Phantom"
32543 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32544
32545 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32546 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32547
32548 #~ msgid "Successful "
32549 #~ msgstr "Erfolgreich "
32550
32551 #~ msgid "Error "
32552 #~ msgstr "Fehler "
32553
32554 #~ msgid "Current &paragraph"
32555 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32556
32557 #~ msgid "A&vailable indices:"
32558 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32559
32560 #~ msgid "All indices"
32561 #~ msgstr "Alle Indexe"
32562
32563 #~ msgid "&Ok"
32564 #~ msgstr "&Ok"
32565
32566 #~ msgid "Cust&om:"
32567 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32568
32569 #~ msgid ""
32570 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32571 #~ "lyx2lyx script."
32572 #~ msgstr ""
32573 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32574 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32575
32576 #~ msgid ""
32577 #~ "The specified document\n"
32578 #~ "%1$s\n"
32579 #~ "could not be read."
32580 #~ msgstr ""
32581 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32582 #~ "%1$s\n"
32583 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32584
32585 #~ msgid "Could not read document"
32586 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32587
32588 #~ msgid "Cannot view URL"
32589 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32590
32591 #~ msgid "Hyperlink"
32592 #~ msgstr "Hyperlink"
32593
32594 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32595 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32596
32597 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32598 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32599
32600 #~ msgid "Height:"
32601 #~ msgstr "Höhe:"
32602
32603 #~ msgid "Value of the line height."
32604 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32605
32606 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32607 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32608
32609 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32610 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32611
32612 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32613 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32614
32615 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32616 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32617
32618 #~ msgid "Element:Firstname"
32619 #~ msgstr "Element: Vorname"
32620
32621 #~ msgid "Element:Fname"
32622 #~ msgstr "Element: FName"
32623
32624 #~ msgid "Element:Filename"
32625 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32626
32627 #~ msgid "Element:Citation-number"
32628 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32629
32630 #~ msgid "Element:Issue-number"
32631 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32632
32633 #~ msgid "Element:Issue-day"
32634 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32635
32636 #~ msgid "Element:Issue-months"
32637 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32638
32639 #~ msgid "Element:SS-Title"
32640 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32641
32642 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32643 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32644
32645 #~ msgid "Element:Postcode"
32646 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32647
32648 #~ msgid "Element:Directory"
32649 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32650
32651 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32652 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32653
32654 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32655 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32656
32657 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32658 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32659
32660 #~ msgid "CharStyle"
32661 #~ msgstr "Textstil"
32662
32663 #~ msgid "Custom:Endnote"
32664 #~ msgstr "Endnote"
32665
32666 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32667 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32668
32669 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32670 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32671
32672 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32673 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32674
32675 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32676 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32677
32678 #~ msgid "CharStyle:Code"
32679 #~ msgstr "Textstil: Code"
32680
32681 #~ msgid "FrmtRef: "
32682 #~ msgstr "FrmtRef: "
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Glossary term"
32686 #~ msgstr "Glosse"
32687
32688 #~ msgid "Middle|d"
32689 #~ msgstr "Mitte|M"
32690
32691 #~ msgid "caption frame"
32692 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32693
32694 #~ msgid "top/bottom line"
32695 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32696
32697 #~ msgid "Decimal point:"
32698 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32699
32700 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32701 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32702
32703 #~ msgid "Screen &DPI:"
32704 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32708 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32709
32710 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32711 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32712
32713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32714 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32715
32716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32717 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32718
32719 #~ msgid "Publisher ID"
32720 #~ msgstr "Publikations-ID"
32721
32722 #~ msgid "OptArg"
32723 #~ msgstr "OptArg"
32724
32725 #~ msgid "TheoremTemplate"
32726 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32727
32728 #~ msgid "Theorem #:"
32729 #~ msgstr "Theorem #:"
32730
32731 #~ msgid "Lemma #:"
32732 #~ msgstr "Lemma #:"
32733
32734 #~ msgid "Corollary #:"
32735 #~ msgstr "Korollar #:"
32736
32737 #~ msgid "Proposition #:"
32738 #~ msgstr "Satz #:"
32739
32740 #~ msgid "Conjecture #:"
32741 #~ msgstr "Vermutung #:"
32742
32743 #~ msgid "Criterion #:"
32744 #~ msgstr "Kriterium #:"
32745
32746 #~ msgid "Fact #:"
32747 #~ msgstr "Fakt #:"
32748
32749 #~ msgid "Axiom #:"
32750 #~ msgstr "Axiom #:"
32751
32752 #~ msgid "Definition #:"
32753 #~ msgstr "Definition #:"
32754
32755 #~ msgid "Example #:"
32756 #~ msgstr "Beispiel #:"
32757
32758 #~ msgid "Condition #:"
32759 #~ msgstr "Bedingung #:"
32760
32761 #~ msgid "Problem #:"
32762 #~ msgstr "Problem #:"
32763
32764 #~ msgid "Exercise #:"
32765 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32766
32767 #~ msgid "Remark #:"
32768 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32769
32770 #~ msgid "Claim #:"
32771 #~ msgstr "Behauptung #:"
32772
32773 #~ msgid "Note #:"
32774 #~ msgstr "Notiz #:"
32775
32776 #~ msgid "Notation #:"
32777 #~ msgstr "Notation #:"
32778
32779 #~ msgid "Case #:"
32780 #~ msgstr "Fall #:"
32781
32782 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32783 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Overwrite all files?"
32787 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Continue &asking"
32791 #~ msgstr "Fortfahrend"
32792
32793 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32794 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32795
32796 #~ msgid "Thin space"
32797 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32798
32799 #~ msgid "Medium space"
32800 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32801
32802 #~ msgid "Thick space"
32803 #~ msgstr "Großer Abstand"
32804
32805 #~ msgid "Negative thin space"
32806 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32807
32808 #~ msgid "Negative medium space"
32809 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32810
32811 #~ msgid "Negative thick space"
32812 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32813
32814 #~ msgid "Inter-word space"
32815 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32816
32817 #~ msgid "Date format"
32818 #~ msgstr "Datumsformat"
32819
32820 #~ msgid "Unknown buffer info"
32821 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32822
32823 #~ msgid "QQuad Space"
32824 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32825
32826 #~ msgid "Preview\t"
32827 #~ msgstr "Vorschau\t"
32828
32829 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32830 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32831
32832 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32833 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32834
32835 #~ msgid "&Replace with..."
32836 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32837
32838 #~ msgid "Ne&xt"
32839 #~ msgstr "N&ächstes"
32840
32841 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32842 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32843
32844 #~ msgid "Pre&vious"
32845 #~ msgstr "Vor&heriges"
32846
32847 #~ msgid "&Keep case"
32848 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32849
32850 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32851 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32852
32853 #~ msgid "&Find..."
32854 #~ msgstr "S&uchen..."
32855
32856 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32857 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32858
32859 #~ msgid "&Next"
32860 #~ msgstr "&Nächstes"
32861
32862 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32863 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32864
32865 #~ msgid "&Previous"
32866 #~ msgstr "&Vorheriges"
32867
32868 #~ msgid "Ch. "
32869 #~ msgstr "Kap. "
32870
32871 #~ msgid ""
32872 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32873 #~ "%1$s.layout,\n"
32874 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32875 #~ "class or style file required by it is not\n"
32876 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32877 #~ "for more information.\n"
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32880 #~ "%1$s.layout\n"
32881 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32882 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32883 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32884 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32885
32886 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32887 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32888
32889 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32890 #~ msgstr ""
32891 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32892 #~ "neue Marke."
32893
32894 #~ msgid "Any &word"
32895 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32896
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32899 #~ "%2$s"
32900 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32901
32902 #~ msgid "Merge cells"
32903 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32904
32905 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32906 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32907
32908 #~ msgid "Branch Settings"
32909 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32910
32911 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32912 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32913
32914 #~ msgid "Table Settings"
32915 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32916
32917 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32918 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32919
32920 #~ msgid "Language ...|L"
32921 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32922
32923 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32924 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32925
32926 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32927 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32928
32929 #~ msgid "&Debug messages"
32930 #~ msgstr "Testmeldungen"
32931
32932 #~ msgid "Clear &automatically"
32933 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32934
32935 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32936 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32937
32938 #~ msgid "Box Settings"
32939 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32940
32941 #~ msgid "TeX Code Settings"
32942 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32943
32944 #~ msgid "Match found and replaced !"
32945 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32946
32947 #~ msgid "Close this panel"
32948 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32949
32950 #~ msgid "The Enter key works, too"
32951 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32952
32953 #~ msgid "The delete key works, too"
32954 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32955
32956 #~ msgid "D&elete"
32957 #~ msgstr "&Löschen"
32958
32959 #~ msgid "F&ind:"
32960 #~ msgstr "&Suchen:"
32961
32962 #~ msgid "Prev"
32963 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32964
32965 #~ msgid "Match..."
32966 #~ msgstr "Finde..."
32967
32968 #~ msgid "Document in current file"
32969 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32970
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "diamond2"
32973 #~ msgstr "diamond"
32974
32975 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32976 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "begin"
32980 #~ msgstr "Beginn"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "end"
32984 #~ msgstr "Und"
32985
32986 #~ msgid "forward"
32987 #~ msgstr "vorwärts"
32988
32989 #~ msgid "backwards"
32990 #~ msgstr "rückwärts"
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid " of "
32994 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Continue searching from "
32998 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
32999
33000 #~ msgid "&Dummy"
33001 #~ msgstr "&Dummy"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "&Automatic clear"
33005 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33006
33007 #~ msgid "Show progress messages"
33008 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33009
33010 #~ msgid "(cancelling)"
33011 #~ msgstr "(breche ab)"
33012
33013 #~ msgid "Anschrift:"
33014 #~ msgstr "Anschrift:"
33015
33016 #~ msgid "Briefkopf:"
33017 #~ msgstr "Briefkopf:"
33018
33019 #~ msgid "Zusatz:"
33020 #~ msgstr "Zusatz:"
33021
33022 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33023 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33024
33025 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33026 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33027
33028 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33029 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33030
33031 #~ msgid "Unterschrift:"
33032 #~ msgstr "Unterschrift:"
33033
33034 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33035 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33036
33037 #~ msgid "Vorwahl:"
33038 #~ msgstr "Vorwahl:"
33039
33040 #~ msgid "Telefon:"
33041 #~ msgstr "Telefon:"
33042
33043 #~ msgid "Ort:"
33044 #~ msgstr "Ort:"
33045
33046 #~ msgid "Datum:"
33047 #~ msgstr "Datum:"
33048
33049 #~ msgid "Betreff:"
33050 #~ msgstr "Betreff:"
33051
33052 #~ msgid "Anrede:"
33053 #~ msgstr "Anrede:"
33054
33055 #~ msgid "Gruss:"
33056 #~ msgstr "Gruß:"
33057
33058 #~ msgid "Anlage(n):"
33059 #~ msgstr "Anlage(n):"
33060
33061 #~ msgid "Verteiler:"
33062 #~ msgstr "Verteiler:"
33063
33064 #~ msgid "Strasse"
33065 #~ msgstr "Straße"
33066
33067 #~ msgid "Strasse:"
33068 #~ msgstr "Straße:"
33069
33070 #~ msgid "Land"
33071 #~ msgstr "Land"
33072
33073 #~ msgid "Land:"
33074 #~ msgstr "Land:"
33075
33076 #~ msgid "RetourAdresse:"
33077 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33078
33079 #~ msgid "MeinZeichen:"
33080 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33081
33082 #~ msgid "IhrZeichen:"
33083 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33084
33085 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33086 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33087
33088 #~ msgid "BLZ"
33089 #~ msgstr "BLZ"
33090
33091 #~ msgid "BLZ:"
33092 #~ msgstr "BLZ:"
33093
33094 #~ msgid "Konto"
33095 #~ msgstr "Konto"
33096
33097 #~ msgid "Konto:"
33098 #~ msgstr "Konto:"
33099
33100 #~ msgid "Adresse:"
33101 #~ msgstr "Adresse:"
33102
33103 #~ msgid "Anlagen:"
33104 #~ msgstr "Anlagen:"
33105
33106 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33107 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33108
33109 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33110 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33111
33112 #~ msgid "Latex"
33113 #~ msgstr "Latex"
33114
33115 #~ msgid "View Output|V"
33116 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33117
33118 #~ msgid "Update Output|U"
33119 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33120
33121 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33122 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33123
33124 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33125 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33126
33127 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33128 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33129
33130 #~ msgid "Find &Prev"
33131 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33132
33133 #~ msgid "Replace P&rev"
33134 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33135
33136 #~ msgid "Search for..."
33137 #~ msgstr "Suchen nach..."
33138
33139 #~ msgid "Current buffer only"
33140 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33141
33142 #~ msgid "Current file and all included files"
33143 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33144
33145 #~ msgid "Document"
33146 #~ msgstr "Dokument"
33147
33148 #~ msgid "All open buffers"
33149 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33150
33151 #~ msgid "Find LyX...|X"
33152 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33153
33154 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33155 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33156
33157 #~ msgid "Regexp"
33158 #~ msgstr "Regexp"
33159
33160 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33161 #~ msgstr "Indexeintrag"
33162
33163 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33164 #~ msgstr "Indexeintrag"
33165
33166 #~ msgid "Dropped Capitals"
33167 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33171 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33172
33173 #~ msgid "No file open!"
33174 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33175
33176 #~ msgid "Jump to the label"
33177 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33178
33179 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33180 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33184 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Master Settings"
33188 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33189
33190 #~ msgid "Column Width"
33191 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33192
33193 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33194 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33195
33196 #~ msgid "Insert|n"
33197 #~ msgstr "Einfügen|E"
33198
33199 #~ msgid ""
33200 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33203 #~ "gültiger Parameter ein."
33204
33205 #~ msgid "Length"
33206 #~ msgstr "Länge"
33207
33208 #~ msgid "Opened inset"
33209 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33210
33211 #~ msgid "Opened Box Inset"
33212 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33213
33214 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33215 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33216
33217 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33218 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33219
33220 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33221 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33222
33223 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33224 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33225
33226 #~ msgid "Opened Float Inset"
33227 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33228
33229 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33230 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33231
33232 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33233 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33234
33235 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33236 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33237
33238 #~ msgid "Opened Note Inset"
33239 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33240
33241 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33242 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33243
33244 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33245 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33246
33247 #~ msgid "Opened table"
33248 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33249
33250 #~ msgid "Opened Text Inset"
33251 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33252
33253 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33254 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33255
33256 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33257 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33258
33259 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33260 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33261
33262 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33263 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33264
33265 #~ msgid "Use input encod&ing"
33266 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33267
33268 #~ msgid "Toggle Label|L"
33269 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33270
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33275 #~ "aspell_deutsch\"."
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33280 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33281 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33282 #~ msgstr ""
33283 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33284 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33285 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33286 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33287
33288 #~ msgid "*.pws"
33289 #~ msgstr "*.pws"
33290
33291 #~ msgid "Accept Change|C"
33292 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "C&ommand:"
33296 #~ msgstr "&Befehl:"
33297
33298 #~ msgid "&BibTeX command:"
33299 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33300
33301 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33302 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33303
33304 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33305 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33306
33307 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33308 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33309
33310 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33311 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "View|V[[show]]"
33315 #~ msgstr "Ansicht|i"
33316
33317 #~ msgid "View DVI"
33318 #~ msgstr "DVI ansehen"
33319
33320 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33321 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33322
33323 #~ msgid "View PostScript"
33324 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33325
33326 #~ msgid "Update DVI"
33327 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33328
33329 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33330 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33331
33332 #~ msgid "Update PostScript"
33333 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33334
33335 #~ msgid "Thesaurus failure"
33336 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33337
33338 #~ msgid ""
33339 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33340 #~ "\n"
33341 #~ "%1$s."
33342 #~ msgstr ""
33343 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33344 #~ "\n"
33345 #~ "%1$s."
33346
33347 #~ msgid "Indices"
33348 #~ msgstr "Indexe"
33349
33350 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33351 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33352
33353 #~ msgid "B&rowse..."
33354 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33355
33356 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33357 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33358
33359 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33360 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33361
33362 #~ msgid "Ne&w"
33363 #~ msgstr "Ne&u"
33364
33365 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33366 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33367
33368 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33369 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33370
33371 #~ msgid "Spellchecker error"
33372 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33373
33374 #~ msgid ""
33375 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33376 #~ "Maybe it has been killed."
33377 #~ msgstr ""
33378 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33379 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33380
33381 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33382 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33383
33384 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33385 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33386
33387 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33388 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33389
33390 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33391 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33392
33393 #~ msgid "Phantom Text"
33394 #~ msgstr "Phantom-Text"
33395
33396 #~ msgid "RegExp"
33397 #~ msgstr "RegExp"
33398
33399 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33400 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33401
33402 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33403 #~ msgstr ""
33404 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33405
33406 #~ msgid "&Postscript driver:"
33407 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33408
33409 #~ msgid "Append Parameter"
33410 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33411
33412 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33413 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33414
33415 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33416 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33417
33418 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33419 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33420
33421 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33422 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33423
33424 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33425 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33426
33427 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33428 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33429
33430 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33431 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33432
33433 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33434 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33435
33436 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33437 #~ msgstr ""
33438 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33439 #~ "einfacher Text"
33440
33441 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33442 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33443
33444 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33447
33448 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33451
33452 #~ msgid ""
33453 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33454 #~ "You may not have the right languages installed."
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33457 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33458
33459 #~ msgid ""
33460 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33461 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33462 #~ msgstr ""
33463 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33464 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33465
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33468 #~ "`%2$s'."
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33471 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33472
33473 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33474 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33475
33476 #~ msgid ""
33477 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33478 #~ "encoding `%2$s'."
33479 #~ msgstr ""
33480 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33481 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33482
33483 #~ msgid ""
33484 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33485 #~ "encoding `%2$s'."
33486 #~ msgstr ""
33487 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33488 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33489
33490 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33491 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33492
33493 #~ msgid "ispell"
33494 #~ msgstr "ispell"
33495
33496 #~ msgid "pspell (library)"
33497 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33498
33499 #~ msgid "aspell (library)"
33500 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33501
33502 #~ msgid "*.ispell"
33503 #~ msgstr "*.ispell"
33504
33505 #~ msgid "figure"
33506 #~ msgstr "Abbildung"
33507
33508 #~ msgid "algorithm"
33509 #~ msgstr "Algorithmus"
33510
33511 #~ msgid "tableau"
33512 #~ msgstr "tableau"
33513
33514 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33515 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33516
33517 #~ msgid "keywords"
33518 #~ msgstr "Schlagwörter"
33519
33520 #~ msgid "Table of Contents|a"
33521 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33522
33523 #~ msgid "FAQ|F"
33524 #~ msgstr "FAQ|F"
33525
33526 #~ msgid "LinuxDoc"
33527 #~ msgstr "LinuxDoc"
33528
33529 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33530 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33531
33532 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33535
33536 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33537 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33538
33539 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33540 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33541
33542 #~ msgid "Austrian"
33543 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33544
33545 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33546 #~ msgstr "Malaiisch"
33547
33548 #~ msgid "British"
33549 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33550
33551 #~ msgid "Canadian"
33552 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33553
33554 #~ msgid "Gruß:"
33555 #~ msgstr "Gruß:"
33556
33557 #~ msgid "Reference\t"
33558 #~ msgstr "Referenz"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33562 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33566 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33570 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33574 #~ msgstr "Postvermerk"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33578 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33582 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33586 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33590 #~ msgstr "Unterschrift"
33591
33592 #~ msgid "Stadt:"
33593 #~ msgstr "Stadt:"
33594
33595 #~ msgid "Braille mirror off"
33596 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33597
33598 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33599 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33600
33601 #~ msgid "LaTeX default"
33602 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33603
33604 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33605 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33606
33607 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33608 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33609
33610 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33611 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33612
33613 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33614 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33615
33616 #~ msgid ""
33617 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33618 #~ "'%1$s'."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33621 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33622
33623 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33626
33627 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33628 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33629
33630 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33631 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33632
33633 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33634 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33635
33636 #~ msgid ""
33637 #~ "Layout had to be changed from\n"
33638 #~ "%1$s to %2$s\n"
33639 #~ "because of class conversion from\n"
33640 #~ "%3$s to %4$s"
33641 #~ msgstr ""
33642 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33643 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33644 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33645 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33646
33647 #~ msgid "Changed Layout"
33648 #~ msgstr "Format geändert"
33649
33650 #~ msgid "Unknown layout"
33651 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33652
33653 #~ msgid ""
33654 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33655 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33656 #~ msgstr ""
33657 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33658 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33659
33660 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33661 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33662
33663 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33664 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33665
33666 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33667 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33668
33669 #~ msgid "Display image in LyX"
33670 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33671
33672 #~ msgid "Screen display"
33673 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33674
33675 #~ msgid "Grayscale"
33676 #~ msgstr "Graustufen"
33677
33678 #~ msgid "%"
33679 #~ msgstr "%"
33680
33681 #~ msgid "&Display:"
33682 #~ msgstr "&Anzeige:"
33683
33684 #~ msgid "Sca&le:"
33685 #~ msgstr "&Größe:"
33686
33687 #~ msgid "Scr&een Display:"
33688 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33689
33690 #~ msgid "Do not display"
33691 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33692
33693 #~ msgid "Unknown Info: "
33694 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33695
33696 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33697 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33698
33699 #~ msgid "Comma-separated values"
33700 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Clear group"
33704 #~ msgstr "Seite leeren"
33705
33706 #~ msgid " (auto)"
33707 #~ msgstr " (automatisch)"