1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-05-09 15:31+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-05-09 15:50+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
115 msgstr "&Nummerierung"
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
131 msgid "&Document format"
132 msgstr "&Dokumentformat"
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
135 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
137 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
141 msgid "Sho&w in export menu"
142 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
145 msgid "Vector &graphics format"
146 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
154 msgstr "Datei&endungen:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
162 msgstr "&Tastenkürzel:"
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
166 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
170 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
177 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
179 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
182 msgid "Default Output Formats"
183 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
186 msgid "With &TeX fonts:"
187 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
190 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
192 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
193 "Schriften verwenden)"
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
196 msgid "With n&on-TeX fonts:"
197 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
200 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
202 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
206 msgid "Inset Parameter Configuration"
207 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
210 msgid "Update dialog when moving context"
212 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
216 msgid "S&ynchronize Dialog"
217 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
220 msgid "Apply settings immediately"
221 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
225 msgid "I&mmediate Apply"
226 msgstr "&Direkt übernehmen"
228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
229 msgid "Restore initial values in dialog"
230 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
238 msgstr "&Zurücksetzen"
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
241 msgid "Push new inset into the document"
242 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
246 msgstr "Neue Einfügung"
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
254 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
289 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
292 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
300 msgid "Add the selected branches to the list."
301 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
304 msgid "&Add Selected"
305 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
308 msgid "Add all unknown branches to the list."
309 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
313 msgstr "A&lle hinzufügen"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
317 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1320
321 #: src/Buffer.cpp:2765 src/Buffer.cpp:4293 src/Buffer.cpp:4357
322 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
337 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
339 msgid "Undefined branches used in this document."
340 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
342 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
343 msgid "&Undefined Branches:"
344 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
347 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
351 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
353 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
356 msgid "Use &default placement"
357 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
360 msgid "Advanced Placement Options"
361 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
365 msgstr "&Anfang der Seite"
367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
368 msgid "&Ignore LaTeX rules"
369 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
372 msgid "Here de&finitely"
373 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
376 msgid "&Here if possible"
377 msgstr "Hier, wenn &möglich"
379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
380 msgid "&Page of floats"
381 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
384 msgid "&Bottom of page"
385 msgstr "&Ende der Seite"
387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
388 msgid "&Span columns"
389 msgstr "&Spalten überspannen"
391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
392 msgid "&Rotate sideways"
393 msgstr "Seitwärts &drehen"
395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
396 msgid "Unit of width value"
397 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
400 msgid "number of needed lines"
401 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
404 msgid "use number of lines"
405 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
409 msgstr "benötigte Z&eilen:"
411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
423 msgstr "&Platzierung:"
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "Vert. Ausrichtung"
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
430 msgid "Outer (default)"
431 msgstr "Außen (Standard)"
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
453 msgstr "Überhang benutzen"
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
460 msgid "Overhang value"
461 msgstr "Überhangwert"
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
464 msgid "Unit of overhang value"
465 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
468 msgid "Check this to allow flexible placement"
469 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
472 msgid "Allow &floating"
473 msgstr "&Gleiten erlauben"
475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
480 msgid "Page number to print from"
481 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
484 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
488 msgid "Page number to print to"
489 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
492 msgid "Print all pages"
493 msgstr "Alle Seiten drucken"
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
505 msgid "Print &odd-numbered pages"
506 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
509 msgid "Print &even-numbered pages"
510 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
513 msgid "Print in reverse order"
514 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
517 msgid "Re&verse order"
518 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
525 msgid "Number of copies"
526 msgstr "Anzahl der Kopien"
528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
529 msgid "Collate copies"
530 msgstr "Kopien sortieren"
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
543 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
546 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
552 msgid "Print Destination"
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
556 msgid "Send output to the printer"
557 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
564 msgid "Send output to the given printer"
565 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
568 msgid "Send output to a file"
569 msgstr "In eine Datei drucken"
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
583 msgstr "&Durchsuchen..."
585 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
587 msgstr "Papierformat"
589 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
590 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
592 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
593 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
595 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
596 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
600 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
601 msgid "&Orientation:"
602 msgstr "&Orientierung:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
608 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
612 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
615 msgstr "Seitenlayout"
617 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
619 msgstr "&Seiten-Stil:"
621 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
622 msgid "Style used for the page header and footer"
623 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
626 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
627 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
630 msgid "&Two-sided document"
631 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
647 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
648 msgid "Replace &with:"
649 msgstr "Ersetzen &durch:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
652 msgid "Perform a case-sensitive search"
653 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
656 msgid "Case &sensitive"
657 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
660 msgid "Find next occurrence [Enter]"
661 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
664 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
666 msgstr "&Nächstes suchen"
668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
669 msgid "Restrict search to whole words only"
670 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
674 msgstr "Gan&ze Wörter"
676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
677 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
678 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
687 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
688 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
691 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
692 msgid "Search &backwards"
693 msgstr "&Rückwärts suchen"
695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
696 msgid "Replace all occurences at once"
697 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
700 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
701 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
703 msgstr "&Alle ersetzen"
705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
707 msgstr "E&instellungen"
709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
710 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
711 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
718 msgid "C&urrent document"
719 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
723 "Current document and all related documents belonging to the same master "
725 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
728 msgid "&Master document"
729 msgstr "Hau&ptdokument"
731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
732 msgid "All open documents"
733 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
736 msgid "&Open documents"
737 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
741 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
743 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
745 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
746 "and paragraph style"
748 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
749 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
752 msgid "I&gnore format"
753 msgstr "Ignoriere For&mat"
755 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
757 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
760 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
764 msgid "&Preserve first case on replace"
765 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
768 msgid "&Expand macros"
769 msgstr "&Makros ausklappen"
771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
772 msgid "Search on&ly in maths"
773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
775 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
776 msgid "Restrict search to math environments only"
777 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
784 msgid "&Use system colors"
785 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
788 msgid "Compare Revisions"
789 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
792 msgid "&Revisions back"
793 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
796 msgid "&Between revisions"
797 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
803 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
808 msgid "Printer Command Options"
809 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
812 msgid "Extension to be used when printing to file."
813 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
816 msgid "File ex&tension:"
817 msgstr "Datei&endung:"
819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
820 msgid "Option used to print to a file."
821 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
824 msgid "Print to &file:"
825 msgstr "Druck in Da&tei:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
828 msgid "Option used to print to non-default printer."
829 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
832 msgid "Set &printer:"
833 msgstr "Drucker &festlegen:"
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
836 msgid "Option used with spool command to set printer."
837 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
840 msgid "Spool &printer:"
841 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
845 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
847 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
848 "Postscript-Datei zu drucken."
850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
851 msgid "Spool co&mmand:"
852 msgstr "Spool-&Befehl:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
855 msgid "Option used to reverse page order."
856 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
859 msgid "Re&verse pages:"
860 msgstr "Seiten u&mkehren:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
864 msgstr "&Querformat:"
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
867 msgid "&Number of copies:"
868 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
871 msgid "Option used to set number of copies."
872 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
875 msgid "Option used to print a range of pages."
876 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
880 msgstr "&Gruppieren:"
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
884 msgstr "Se&itenbereich:"
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
887 msgid "Option used to collate multiple copies."
888 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
892 msgstr "&Ungerade Seiten:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
896 msgstr "&Gerade Seiten:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
904 msgstr "&Papiergröße:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
907 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
908 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
911 msgid "E&xtra options:"
912 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
915 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
916 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
920 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
921 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
924 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
925 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
929 msgid "Adapt &output to printer"
930 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
933 msgid "Name of the default printer"
934 msgstr "Name des Standarddruckers"
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
937 msgid "Default &printer:"
938 msgstr "Standard-&Drucker:"
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
941 msgid "Printer co&mmand:"
942 msgstr "D&ruckbefehl:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
958 msgid "Your E-mail address"
959 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
963 msgstr "S&erifenlose:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
967 msgstr "Schrei&bmaschine:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
971 msgstr "Seri&fenschrift:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
976 msgstr "&Vergrößerung %:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
980 msgstr "Schriftgrößen"
982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
992 msgstr "Noch grö&ßer:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1000 msgstr "Giga&ntisch:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1004 msgstr "Se&hr klein:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1024 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1028 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1031 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1033 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1233
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1041 msgid "Show ERT button only"
1042 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1046 msgstr "&Geschlossen"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1049 msgid "Show ERT contents"
1050 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1056 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1061 msgid "Value of the vertical line offset."
1062 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1065 msgid "Value of the line width."
1066 msgstr "Wert der Linienbreite."
1068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1073 msgid "Value of the line thickness."
1074 msgstr "Wert der Liniendicke."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1078 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1080 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1081 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1084 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1085 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1088 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1089 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1092 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1093 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1096 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1097 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1100 msgid "Bibliography Generation"
1101 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1106 msgstr "&Prozessor:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
1110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
1114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1115 msgid "BibTeX command and options"
1116 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1120 msgid "Processor for &Japanese:"
1121 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1124 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1125 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1129 msgid "Index Generation"
1130 msgstr "Indexerzeugung"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1134 msgstr "Pr&ozessor:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
1137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1142 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1143 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1146 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1147 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1150 msgid "&Nomenclature command:"
1151 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1154 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1155 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1158 msgid "Chec&kTeX command:"
1159 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1162 msgid "CheckTeX start options and flags"
1163 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1167 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1169 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1171 "Warning: Your changes here will not be saved."
1173 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1175 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1177 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1178 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1181 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1182 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1185 msgid "Set class options to default on class change"
1187 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1191 msgid "R&eset class options when document class changes"
1192 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1195 msgid "LyX: Enter text"
1196 msgstr "LyX: Text eingeben"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1199 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1201 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1205 msgid "&Do not show this warning again!"
1206 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1209 msgid "For more information, refer to the complete log."
1210 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1217 msgid "Description:"
1218 msgstr "Beschreibung:"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1221 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1222 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1225 msgid "View Complete &Log..."
1226 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1229 msgid "Show Output &Anyway"
1230 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1233 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1234 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1235 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1236 msgid "Spell Checker"
1237 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1240 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1248 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1250 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1254 msgid "Unknown word:"
1255 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1258 msgid "Current word"
1259 msgstr "Aktuelles Wort"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1263 msgstr "&Nächstes suchen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1266 msgid "Re&placement:"
1267 msgstr "E&rsetzung:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1270 msgid "Replace with selected word"
1271 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1274 msgid "Replace word with current choice"
1275 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1278 msgid "S&uggestions:"
1279 msgstr "&Vorschläge:"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1282 msgid "Ignore this word"
1283 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1287 msgstr "&Ignorieren"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1290 msgid "Ignore this word throughout this session"
1291 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1295 msgstr "&Alle ignorieren"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1298 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1299 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1305 msgstr "&Hinzufügen"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1308 msgid "All packages:"
1309 msgstr "Alle Pakete:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1312 msgid "Load A&utomatically"
1313 msgstr "&Automatisch laden"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1316 msgid "Load Alwa&ys"
1317 msgstr "&Immer laden"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1320 msgid "Do &Not Load"
1321 msgstr "&Nicht laden"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1328 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1329 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1335 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1336 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1337 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1340 msgid "&Horizontal Phantom"
1341 msgstr "&Horizontales Phantom"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1344 msgid "Vertical space of the phantom content"
1345 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1348 msgid "&Vertical Phantom"
1349 msgstr "&Vertikales Phantom"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1352 msgid "Session Handling"
1353 msgstr "Sitzungshandhabung"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1356 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1357 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1360 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1361 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1364 msgid "Restore cursor &positions"
1365 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1368 msgid "&Load opened files from last session"
1369 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1372 msgid "&Clear all session information"
1373 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1376 msgid "Backup && Saving"
1377 msgstr "Sichern und Speichern"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1380 msgid "Backup &original documents when saving"
1381 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1384 msgid "&Backup documents, every"
1385 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1392 msgid "&Save documents compressed by default"
1393 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1396 msgid "Windows && Work Area"
1397 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1400 msgid "Open documents in &tabs"
1401 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1405 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1406 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1408 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1409 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1410 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1413 msgid "Use s&ingle instance"
1414 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1417 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1419 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
1420 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1423 msgid "Displa&y single close-tab button"
1424 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1427 msgid "Closing last &view:"
1428 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1431 msgid "Closes document"
1432 msgstr "Dokument schließen"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1435 msgid "Hides document"
1436 msgstr "Dokument verbergen"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1439 msgid "Ask the user"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3079
1453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1460 msgstr "&Durchsuchen..."
1462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1464 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1467 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1468 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1471 msgid "Current cell:"
1472 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1475 msgid "Current row position"
1476 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1479 msgid "Current column position"
1480 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1483 msgid "&Table Settings"
1484 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1488 msgstr "Zeileneinstellung"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1491 msgid "Merge cells of different rows"
1492 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1496 msgstr "M&ehrfachzeile"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1499 msgid "&Vertical Offset:"
1500 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1503 msgid "Optional vertical offset"
1504 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1507 msgid "Cell setting"
1508 msgstr "Zelleneinstellungen"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1511 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1512 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1520 msgid "rotation angle"
1521 msgstr "Rotationswinkel"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1528 msgid "Table-wide settings"
1529 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1536 msgid "Verti&cal alignment:"
1537 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1540 msgid "Vertical alignment of the table"
1541 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1545 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1551 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1578 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1585 msgid "Column settings"
1586 msgstr "Spalteneinstellungen"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1589 msgid "&Horizontal alignment:"
1590 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1593 msgid "Horizontal alignment in column"
1594 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1597 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1603 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1604 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1609 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1610 msgid "At Decimal Separator"
1611 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1614 msgid "&Decimal separator:"
1615 msgstr "De&zimaltrenner:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1618 msgid "Fixed width of the column"
1619 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1622 msgid "&Vertical alignment in row:"
1623 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1627 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1630 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1634 msgid "Merge cells of different columns"
1635 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1638 msgid "&Multicolumn"
1639 msgstr "&Mehrfachspalte"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1642 msgid "LaTe&X argument:"
1643 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1646 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1647 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1651 msgstr "&Rahmenlinien"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1655 msgstr "Rahmenlinien ein"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1658 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1659 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1663 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1666 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1667 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1674 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1675 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1688 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1690 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1697 msgid "Use default (grid-like) border style"
1698 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1705 msgid "Additional Space"
1706 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1709 msgid "T&op of row:"
1710 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
1717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:466 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
1720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
1724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1729 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
1744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1746 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
1748 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1749 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1758 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
1764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
1765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
1766 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1768 msgstr "Benutzerdefiniert"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1771 msgid "Botto&m of row:"
1772 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1775 msgid "Bet&ween rows:"
1776 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1780 msgstr "&Lange Tabelle"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1783 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1784 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1787 msgid "&Use long table"
1788 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1791 msgid "Row settings"
1792 msgstr "Zeileneinstellungen"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1799 msgid "Border above"
1800 msgstr "Rahmen oben"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1803 msgid "Border below"
1804 msgstr "Rahmen unten"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1815 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1817 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
1824 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1840 msgid "First header:"
1841 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1844 msgid "This row is the header of the first page"
1845 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1848 msgid "Don't output the first header"
1849 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1861 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1862 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1865 msgid "Last footer:"
1866 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1869 msgid "This row is the footer of the last page"
1870 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1873 msgid "Don't output the last footer"
1874 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1881 msgid "Set a page break on the current row"
1882 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1885 msgid "Page &break on current row"
1886 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1889 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1890 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1893 msgid "Longtable alignment"
1894 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1900 msgid "Number of rows"
1901 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1912 msgid "Number of columns"
1913 msgstr "Anzahl der Spalten"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1920 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1922 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1923 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1928 msgstr "Ausrichtung"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1934 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1935 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1936 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1939 msgid "&Horizontal:"
1940 msgstr "&Horizontal:"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
1946 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1950 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1951 msgid "decoration type / matrix border"
1952 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1955 msgid "Document-specific layout information"
1956 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1960 msgstr "&Validieren"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1964 msgid "Errors reported in terminal."
1965 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1969 msgstr "Konvertieren"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1972 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1973 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1976 msgid "Scan for new databases and styles"
1977 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1980 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1985 msgid "Enter BibTeX database name"
1986 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1993 msgstr "&Hinzufügen"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1996 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1997 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1998 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
2000 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
2004 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2005 msgid "Citation Style"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2009 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2010 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2013 msgid "&Default (numerical)"
2014 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2018 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2019 "parameters in document class options."
2021 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2022 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2028 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2029 msgid "Natbib &style:"
2030 msgstr "Natbib-&Stil:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2033 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2034 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2040 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2041 msgid "Bibliography Style"
2042 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2045 msgid "Default st&yle:"
2046 msgstr "Standard-St&il:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2049 msgid "Define the default BibTeX style"
2050 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2053 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2055 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2058 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2059 msgid "S&ectioned bibliography"
2060 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2064 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2066 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2068 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2069 msgid "Select a processor"
2070 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2074 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2075 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2078 msgid "Check this if the box should break across pages"
2079 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2082 msgid "Allow &page breaks"
2083 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2086 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2087 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2093 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2094 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2095 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2098 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2099 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2105 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2109 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2113 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2117 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2119 msgstr "&Innere Box:"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2122 msgid "&Decoration:"
2123 msgstr "&Verzierung:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2126 msgid "Height value"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2130 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2131 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:469 src/insets/InsetBox.cpp:136
2138 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470
2139 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2143 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2144 msgid "Supported box types"
2145 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2148 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2150 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2154 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2155 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2158 msgid "&Spellchecker engine:"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2162 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2163 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2166 msgid "Accept compound &words"
2167 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2170 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2171 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2174 msgid "S&pellcheck continuously"
2175 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2178 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2180 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2183 msgid "&Escape characters:"
2184 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2187 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2188 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2191 msgid "Al&ternative language:"
2192 msgstr "&Alternative Sprache:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2199 msgid "Use &keyboard map"
2200 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2208 msgstr "S&ekundäre:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2212 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2213 "time LyX is launched."
2215 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2216 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2219 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2220 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2227 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2228 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2232 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2233 "speed it up, low values slow it down."
2235 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2236 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2240 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2242 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2245 msgid "&Middle mouse button pasting"
2246 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2249 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2250 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2262 msgstr "Umschalttaste"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2269 msgid "Information Type:"
2270 msgstr "Informationstyp:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2273 msgid "Information Name:"
2274 msgstr "Informationsname:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2278 msgstr "Schriftfarben"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2286 msgid "Click to change the color"
2287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2291 msgstr "Standard..."
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2295 msgid "Revert the color to the default"
2296 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2301 msgstr "&Zurücksetzen"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2304 msgid "Greyed-out notes:"
2305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2311 msgstr "&Änderung..."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2314 msgid "Background Colors"
2315 msgstr "Hintergrundfarben"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2322 msgid "Shaded boxes:"
2323 msgstr "Schattierte Boxen:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2326 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2327 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2330 msgid "..............."
2331 msgstr "..............."
2333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2338 msgid "<-----------"
2339 msgstr "<-----------"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2342 msgid "----------->"
2343 msgstr "----------->"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2346 msgid "\\-----v-----/"
2347 msgstr "\\-----v-----/"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2350 msgid "/-----^-----\\"
2351 msgstr "/-----^-----\\"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2358 msgid "Supported spacing types"
2359 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2366 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2367 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2370 msgid "&Fill Pattern:"
2371 msgstr "&Füllmuster:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2378 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2379 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2382 msgid "General Look && Feel"
2383 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2386 msgid "&User interface file:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2391 msgstr "Du&rchsuchen..."
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2395 msgstr "&Symboldesign:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2399 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2400 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2402 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2403 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2406 msgid "Use icons from system's &theme"
2407 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2410 msgid "Context Help"
2411 msgstr "Kontexthilfe"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2415 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2416 "the main work area of an edited document"
2418 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2419 "bearbeiteten Dokuments"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2422 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2423 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2430 msgid "&Maximum last files:"
2431 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2435 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2437 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2440 msgid "Define program options of the selected processor."
2441 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2443 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2444 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2446 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2449 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2450 msgid "&Use multiple indexes"
2451 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2454 msgid "&New:[[index]]"
2455 msgstr "&Neuer Index:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2459 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2461 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2462 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2465 msgid "Add a new index to the list"
2466 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2469 msgid "A&vailable Indexes:"
2470 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2477 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2478 msgid "Remove the selected index"
2479 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
2482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4319
2483 #: src/Buffer.cpp:4332
2487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2488 msgid "Rename the selected index"
2489 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2493 msgstr "&Umbenennen..."
2495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2496 msgid "Define or change button color"
2497 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
2501 msgid "Alter Co&lor..."
2502 msgstr "&Farbe ändern..."
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2506 msgstr "&Verfügbar:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2513 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2518 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2524 msgstr "Ausg&ewählt:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2527 msgid "&PATH prefix:"
2528 msgstr "&PATH-Präfix:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
2532 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2534 "Use the OS native format."
2536 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2537 "vorangestellt werden sollen.\n"
2538 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2541 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2542 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2546 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2547 "environment variable.\n"
2548 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2550 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2551 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2552 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2553 "native Format Ihres Betriebssystems."
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2564 msgstr "Durchsuchen..."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2567 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2568 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2571 msgid "&Temporary directory:"
2572 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2575 msgid "Ly&XServer pipe:"
2576 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2579 msgid "&Backup directory:"
2580 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2583 msgid "&Example files:"
2584 msgstr "&Beispieldateien:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2587 msgid "&Document templates:"
2588 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2591 msgid "&Working directory:"
2592 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2595 msgid "H&unspell dictionaries:"
2596 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2599 msgid "Paragraph Separation"
2600 msgstr "Absatztrennung"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2603 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2604 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2607 msgid "&Indentation:"
2608 msgstr "&Einrückung:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2611 msgid "Size of the indentation"
2612 msgstr "Länge der Einrückung"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2615 msgid "&Vertical space:"
2616 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2619 msgid "Size of the vertical space"
2620 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2627 msgid "&Line spacing:"
2628 msgstr "&Zeilenabstand:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2631 msgid "Spacing type"
2632 msgstr "Größe des Abstands"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2635 msgid "Number of lines"
2636 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2639 msgid "Format text into two columns"
2640 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2643 msgid "Two-&column document"
2644 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2648 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2649 "justified in the output)"
2651 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
2652 "Satz in der Ausgabe)"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2655 msgid "Use &justification in LyX work area"
2656 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2659 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2660 msgid "Insert the delimiters"
2661 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2665 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2668 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2669 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2673 msgstr "Ka&tegorie:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2676 msgid "Select this to display all available characters at once"
2677 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2680 msgid "&Display all"
2681 msgstr "&Alle Anzeigen"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2689 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2692 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2693 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2696 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2697 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2700 msgid "&Default family:"
2701 msgstr "Standard-&Familie:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2704 msgid "Select the default family for the document"
2705 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2709 msgstr "&Grundgröße:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2712 msgid "LaTe&X font encoding:"
2713 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2717 msgstr "Se&rifenschrift:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2720 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2721 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2724 msgid "&Sans Serif:"
2725 msgstr "S&erifenlose:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2728 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2729 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2733 msgstr "S&kalierung (%):"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2736 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2737 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2740 msgid "&Typewriter:"
2741 msgstr "&Schreibmaschine:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2744 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2745 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2749 msgstr "Ska&lierung (%):"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2752 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2754 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2758 msgstr "&Mathematik:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2761 msgid "Select the math typeface"
2762 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2769 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2771 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2773 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2776 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2777 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2780 msgid "Use true s&mall caps"
2781 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2784 msgid "Use old style instead of lining figures"
2785 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2788 msgid "Use &old style figures"
2789 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2796 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2797 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2803 msgid "Select a file"
2804 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2815 msgid "Available templates"
2816 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2820 msgid "LaTe&X and LyX options"
2821 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2824 msgid "LaTeX Options"
2825 msgstr "LaTeX-Optionen"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2837 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2838 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2840 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2841 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2844 msgid "&Show in LyX"
2845 msgstr "In LyX &anzeigen"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2851 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2852 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2855 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2856 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2859 msgid "Si&ze and Rotation"
2860 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2866 msgid "Angle to rotate image by"
2867 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2873 msgid "The origin of the rotation"
2874 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2878 msgstr "&Drehpunkt:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2891 msgid "Height of image in output"
2892 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2896 msgid "Width of image in output"
2897 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2900 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2901 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2905 msgid "&Maintain aspect ratio"
2906 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2910 msgstr "Zuschneiden"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2914 msgid "Clip to bounding box values"
2915 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2919 msgid "Clip to &bounding box"
2920 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2924 msgid "&Left bottom:"
2925 msgstr "&Links unten:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2934 msgstr "&Rechts oben:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2938 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2939 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2943 msgid "&Get from File"
2944 msgstr "L&ese aus Datei"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2951 msgid "&Use hyperref support"
2952 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2959 msgid "Header Information"
2960 msgstr "Dokument-Informationen"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2976 msgstr "&Schlagwörter:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2980 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2982 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2983 "Dokument zu erhalten"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2986 msgid "Automatically fi&ll header"
2987 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2990 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2991 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2994 msgid "Load in &fullscreen mode"
2995 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2999 msgstr "H&yperlinks"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3002 msgid "Allows link text to break across lines."
3003 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3006 msgid "B&reak links over lines"
3007 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3010 msgid "No &frames around links"
3011 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3014 msgid "C&olor links"
3015 msgstr "&Links einfärben"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3018 msgid "Bibliographical backreferences"
3019 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3022 msgid "B&ackreferences:"
3023 msgstr "Rück&verweise:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3027 msgstr "&Lesezeichen"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3030 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3031 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3034 msgid "&Numbered bookmarks"
3035 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3038 msgid "&Open bookmark tree"
3039 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3042 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3047 msgid "Number of levels"
3048 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3051 msgid "Additional O&ptions"
3052 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3055 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3056 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3059 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3060 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Standard-Ränder"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3084 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3092 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "&Spaltenabstand:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
3101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3105 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3111 msgid "Name associated with the URL"
3112 msgstr "Name für die URL"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3115 msgid "Specify the link target"
3116 msgstr "Das Linkziel angeben"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3123 msgid "Link to the web or to every other target"
3124 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3131 msgid "Link to an email address"
3132 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3139 msgid "Link to a file"
3140 msgstr "Link zu einer Datei"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3153 msgstr "Einstellungen"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3156 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3157 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3160 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3162 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3165 msgid "&Clear automatically"
3166 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3169 msgid "Debug messages"
3170 msgstr "Testmeldungen"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3173 msgid "Display no debug messages"
3174 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3181 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3182 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3186 msgstr "Ausgew&ählte"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3189 msgid "Display all debug messages"
3190 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3193 msgid "Display statusbar messages?"
3194 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3197 msgid "&Statusbar messages"
3198 msgstr "&Statusmeldungen"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
3201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3207 msgstr "Markenbreite"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3211 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3212 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3215 msgid "Lo&ngest label"
3216 msgstr "Längste &Marke"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3219 msgid "Line &spacing"
3220 msgstr "Zeilen&abstand"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1920
3223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1926
3232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3237 msgid "&Indent Paragraph"
3238 msgstr "Absatz &einrücken"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3257 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3259 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3263 msgid "Paragraph's &Default"
3264 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3268 msgstr "&Konverter:"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3271 msgid "E&xtra flag:"
3272 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3275 msgid "&From format:"
3276 msgstr "&Von Format:"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3280 msgstr "&In Format:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3283 msgid "Converter Defi&nitions"
3284 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3287 msgid "Converter File Cache"
3288 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3295 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3296 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:306
3303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3304 msgid "Match delimiter types"
3305 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3308 msgid "&Keep matched"
3309 msgstr "&Zusammenpassend"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3315 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3319 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
3323 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
3324 msgid "Version goes here"
3325 msgstr "Version kommt hierher"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
3329 msgstr "Mitwirkende"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
3332 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
3334 msgstr "Urheberrecht"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
3340 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3341 msgid "&New:[[branch]]"
3342 msgstr "&Neuer Zweig:"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3346 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3349 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3352 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3353 msgid "Filename &Suffix"
3354 msgstr "Dateinamen&sendung"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3357 msgid "Show undefined branches used in this document."
3358 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3361 msgid "&Undefined Branches"
3362 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3365 msgid "A&vailable Branches:"
3366 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3369 msgid "Toggle the selected branch"
3370 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3373 msgid "(&De)activate"
3374 msgstr "(&De)aktivieren"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3377 msgid "Add a new branch to the list"
3378 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3381 msgid "Define or change background color"
3382 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3385 msgid "Remove the selected branch"
3386 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3389 msgid "Change the name of the selected branch"
3390 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3394 msgstr "&Umbenennen..."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3397 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3398 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3401 msgid "&Quote style:"
3402 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3409 msgid "Language &default"
3410 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3417 msgid "Language pac&kage:"
3418 msgstr "Sprach&paket:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3422 msgid "Select which language package LyX should use"
3423 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3428 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3430 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3431 "\\usepackage{babel})"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3434 msgid "User &interface language:"
3435 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3438 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3440 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3443 msgid "Language &package:"
3444 msgstr "Sprach&paket:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3450 msgstr "Automatisch"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3454 msgid "Always Babel"
3455 msgstr "Immer Babel"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3459 msgid "None[[language package]]"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3463 msgid "Command s&tart:"
3464 msgstr "Befehl &Anfang:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3467 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3468 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3471 msgid "Command e&nd:"
3472 msgstr "Befehl &Ende:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3475 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3476 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3479 msgid "Default decimal &separator:"
3480 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3483 msgid "Default length &unit:"
3484 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3488 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3489 "the language package)"
3491 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3492 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3495 msgid "Set languages &globally"
3496 msgstr "Sprachen &global definieren"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3500 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3503 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3504 "Sprachbefehl gesetzt"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3508 msgstr "A&uto-Beginn"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3512 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3515 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3516 "Sprachbefehl geschlossen"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3523 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3525 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3528 msgid "Mark &foreign languages"
3529 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3532 msgid "Right-to-Left Language Support"
3533 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3536 msgid "Cursor movement:"
3537 msgstr "Cursorbewegung:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3547 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3548 msgid "Listing Parameters"
3549 msgstr "Listing-Parameter"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3553 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3555 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3558 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3560 msgid "&Bypass validation"
3561 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3567 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3571 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3572 msgid "Mo&re parameters"
3573 msgstr "&Weitere Parameter"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3576 msgid "Underline spaces in generated output"
3577 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3580 msgid "&Mark spaces in output"
3581 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3584 msgid "Show LaTeX preview"
3585 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3588 msgid "&Show preview"
3589 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3592 msgid "File name to include"
3593 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3596 msgid "&Include Type:"
3597 msgstr "&Art der Einbindung:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3607 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3609 msgstr "Unformatiert"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1203
3612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1209
3613 msgid "Program Listing"
3614 msgstr "Programmlisting"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3617 msgid "Edit the file"
3618 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3622 msgstr "&Bearbeiten"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3629 msgid "Select an image file"
3630 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3634 msgstr "Ausgabegröße"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3637 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3639 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3640 "automatisch bestimmt."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3643 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3644 msgid "Set &height:"
3645 msgstr "&Höhe festlegen:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3648 msgid "&Scale graphics (%):"
3649 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3652 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3654 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3655 "automatisch bestimmt."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3660 msgstr "&Breite festlegen:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3663 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3665 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3669 msgid "Rotate Graphics"
3670 msgstr "Grafik drehen"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3673 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3675 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3678 msgid "Ro&tate after scaling"
3679 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3683 msgstr "Dreh&punkt:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3686 msgid "A&ngle (degrees):"
3687 msgstr "&Winkel (Grad):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3691 msgid "File name of image"
3692 msgstr "Dateiname des Bilds"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3696 msgstr "&Ausschnitt"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3709 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3710 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3713 msgid "Don't un&zip on export"
3714 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3718 msgid "Additional LaTeX options"
3719 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3722 msgid "LaTeX &options:"
3723 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3727 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3728 "at application level (see Preferences dialog)."
3730 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3731 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3734 msgid "Sho&w in LyX"
3735 msgstr "In L&yX anzeigen"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3738 msgid "Sca&le on screen (%):"
3739 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3742 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3743 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3746 msgid "Graphics Group"
3747 msgstr "Grafikgruppe"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3750 msgid "A&ssigned to group:"
3751 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3754 msgid "Click to define a new graphics group."
3755 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3758 msgid "O&pen new group..."
3759 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3762 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3763 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3767 msgstr "Entwurfsmodus"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3771 msgstr "&Entwurfsmodus"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
3775 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3780 msgid "&Main Settings"
3781 msgstr "&Haupteinstellungen"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3785 msgstr "Platzierung"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3788 msgid "Check for inline listings"
3789 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3792 msgid "&Inline listing"
3793 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3796 msgid "Check for floating listings"
3797 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3801 msgstr "Gleitob&jekt"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3804 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3805 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3808 msgid "Line numbering"
3809 msgstr "Zeilennummerierung"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3816 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3817 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3823 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3824 msgid "Difference between two numbered lines"
3825 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3829 msgstr "Schrift&größe:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3832 msgid "Choose the font size for line numbers"
3833 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3837 msgstr "S&chriftgröße:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3840 msgid "The content's base font size"
3841 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3844 msgid "Font Famil&y:"
3845 msgstr "Schrift&familie:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3848 msgid "The content's base font style"
3849 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3852 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3853 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3856 msgid "&Break long lines"
3857 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3860 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3861 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3864 msgid "S&pace as symbol"
3865 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3868 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3870 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3873 msgid "Space i&n string as symbol"
3874 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3877 msgid "Tab&ulator size:"
3878 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3881 msgid "Use extended character table"
3882 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3885 msgid "&Extended character table"
3886 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
3891 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
3892 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3893 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
3895 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
3899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3904 msgid "Select the programming language"
3905 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3912 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3913 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3920 msgid "Fi&rst line:"
3921 msgstr "E&rste Zeile:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3924 msgid "The first line to be printed"
3925 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3929 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3932 msgid "The last line to be printed"
3933 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3940 msgid "More Parameters"
3941 msgstr "Weitere Parameter"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3945 msgid "Feedback window"
3946 msgstr "Feedback-Fenster"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3949 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3951 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3954 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3955 msgid "&Available branches:"
3956 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3959 msgid "Select your branch"
3960 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3966 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3971 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3976 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3981 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3986 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3991 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3996 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4001 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4006 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4009 msgstr "Noch größer"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4016 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4021 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4022 msgid "&Custom bullet:"
4023 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
4026 msgid "Reset to the default settings for the document class"
4027 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
4030 msgid "Use Class Defaults"
4031 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
4034 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
4036 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
4037 "Dokumente speichern"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
4040 msgid "Save as Document Defaults"
4041 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
4044 msgid "Output Format"
4045 msgstr "Ausgabeformat"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
4048 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
4049 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
4052 msgid "De&fault output format:"
4053 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
4056 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
4058 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
4061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
4062 msgid "S&ynchronize with output"
4063 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
4066 msgid "C&ustom macro:"
4067 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4070 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4071 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4074 msgid "XHTML Output Options"
4075 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4078 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4079 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4082 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4083 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4086 msgid "&Math output:"
4087 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4090 msgid "Format to use for math output."
4091 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4097 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4106 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:86
4107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4108 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:705
4113 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4114 msgid "Math &image scaling:"
4115 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4118 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4119 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4121 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4122 msgid "Write CSS to File"
4123 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4126 msgid "The bibliography key"
4127 msgstr "Der Literaturschlüssel"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4130 msgid "The label as it appears in the document"
4131 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4134 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4138 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4140 msgstr "&Schlüssel:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4144 msgstr "Im Mathemodus"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4148 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4151 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4155 msgid "Automatic in&line completion"
4156 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4159 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4160 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4163 msgid "Automatic p&opup"
4164 msgstr "Automatisches P&opup"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4167 msgid "Autoco&rrection"
4168 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4172 msgstr "Im Textmodus"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4176 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4179 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4183 msgid "Automatic &inline completion"
4184 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4187 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4188 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4191 msgid "Automatic &popup"
4192 msgstr "Automatisches &Popup"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4196 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4199 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4200 "im Textmodus verfügbar ist."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4203 msgid "Cursor i&ndicator"
4204 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4207 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4213 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4214 "if it is available."
4216 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4217 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4220 msgid "s inline completion dela&y"
4221 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4225 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4226 "if it is available."
4228 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4229 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4232 msgid "s popup d&elay"
4233 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4237 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4240 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4244 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4245 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4249 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4250 "It will be shown right away."
4252 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4253 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4256 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4257 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4260 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4262 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4265 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4266 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4269 msgid "Language of the thesaurus"
4270 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4278 msgstr "&Schlagwort:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4281 msgid "Word to look up"
4282 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4286 msgstr "&Nachschlagen"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4290 msgid "The selected entry"
4291 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4298 msgid "Replace the entry with the selection"
4299 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4302 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4304 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4308 msgid "Input here the listings parameters"
4309 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4316 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4317 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3159
4321 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4322 "width used when set to 0."
4324 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4325 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4329 msgid "Cursor width (&pixels):"
4330 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4333 msgid "Scroll &below end of document"
4334 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4337 msgid "Skip trailing non-word characters"
4339 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4342 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4343 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4346 msgid "Sort &environments alphabetically"
4347 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4350 msgid "&Group environments by their category"
4351 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4355 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4359 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4364 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4371 msgid "&Hide toolbars"
4372 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4375 msgid "Hide scr&ollbar"
4376 msgstr "S&crollbar verstecken"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4379 msgid "Hide &tabbar"
4380 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4383 msgid "Hide &menubar"
4384 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4387 msgid "Hide sta&tusbar"
4388 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4391 msgid "&Limit text width"
4392 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4395 msgid "Screen used (&pixels):"
4396 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
4399 msgid "Nomenclature"
4400 msgstr "Nomenklatur"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
4404 msgstr "&Einsortieren als:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
4407 msgid "&Description:"
4408 msgstr "&Beschreibung:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
4414 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4415 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4417 msgstr "Schriftfamilie"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4423 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4424 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4426 msgstr "Schriftschnitt"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4432 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4433 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4435 msgstr "Strichstärke"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4438 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4440 msgstr "Schriftfarbe"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4444 msgstr "&Strichstärke:"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4450 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4451 msgid "Never Toggled"
4452 msgstr "Niemals Umschalten"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4455 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4457 msgstr "Schriftgrad"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4461 msgid "Other font settings"
4462 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4465 msgid "Always Toggled"
4466 msgstr "Immer Umschalten"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4472 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4473 msgid "toggle font on all of the above"
4474 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4478 msgstr "Alle &umschalten"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4481 msgid "Apply each change automatically"
4482 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4485 msgid "Apply changes &immediately"
4486 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4489 msgid "A&vailable Citations:"
4490 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4493 msgid "S&elected Citations:"
4494 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4497 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4499 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4502 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4503 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4505 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4511 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4512 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4513 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4516 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4517 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4521 msgstr "&Übernehmen"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4525 msgstr "Formatierung"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4528 msgid "Citation st&yle:"
4529 msgstr "Z&itierstil:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4532 msgid "Natbib citation style to use"
4533 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4536 msgid "Text &before:"
4537 msgstr "Text &davor:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4540 msgid "Text to place before citation"
4541 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4544 msgid "Text a&fter:"
4545 msgstr "&Text danach:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4548 msgid "Text to place after citation"
4549 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4552 msgid "List all authors"
4553 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4556 msgid "Full aut&hor list"
4557 msgstr "Alle Autore&n"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4560 msgid "Force upper case in citation"
4561 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4564 msgid "Force u&pper case"
4565 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4568 msgid "Search Citation"
4569 msgstr "Verweis suchen"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4575 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4577 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4579 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4580 "klicken den Suchknopf."
4582 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4583 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4585 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4588 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4592 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4593 msgid "Search field:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4599 msgstr "Alle Felder"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4602 msgid "Regular e&xpression"
4603 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4606 msgid "Case se&nsitive"
4608 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4612 msgid "Entry types:"
4613 msgstr "Eintragst&ypen:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4616 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4617 msgid "All entry types"
4618 msgstr "Alle Eintragstypen"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4621 msgid "Search as you &type"
4622 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4625 msgid "Output &line length:"
4626 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3106
4630 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4631 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4632 "paragraphs are separated by a blank line."
4634 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4635 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4636 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4637 "voneinander getrennt."
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4640 msgid "&Date format:"
4641 msgstr "&Datumsformat:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4644 msgid "Date format for strftime output"
4645 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4648 msgid "&Overwrite on export:"
4649 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4652 msgid "Ask permission"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4656 msgid "Main file only"
4657 msgstr "Nur Hauptdokument"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4661 msgstr "Alle Dateien"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4664 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4665 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4668 msgid "Forward Search"
4669 msgstr "Vorwärtssuche|V"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4672 msgid "DV&I command:"
4673 msgstr "DV&I Befehl:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4676 msgid "&PDF command:"
4677 msgstr "&PDF-Befehl:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4680 msgid "Close this dialog"
4681 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4684 msgid "Rebuild the file lists"
4685 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4689 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4691 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4692 "Pfad angezeigt werden."
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4699 msgid "Selected classes or styles"
4700 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4703 msgid "LaTeX classes"
4704 msgstr "LaTeX-Klassen"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4707 msgid "LaTeX styles"
4708 msgstr "LaTeX-Stile"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4711 msgid "BibTeX styles"
4712 msgstr "BibTeX-Stile"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4715 msgid "BibTeX databases"
4716 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4719 msgid "Toggles view of the file list"
4720 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4724 msgstr "&Pfad anzeigen"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4727 msgid "The BibTeX style"
4728 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4734 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4735 msgid "Choose a style file"
4736 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4739 msgid "This bibliography section contains..."
4740 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4742 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4746 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4747 msgid "all cited references"
4748 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4752 msgid "all uncited references"
4753 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4756 msgid "all references"
4757 msgstr "alle Literatureinträge"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4760 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4761 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4764 msgid "Add bibliography to &TOC"
4765 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4768 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4769 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4772 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4773 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4776 msgid "BibTeX database to use"
4777 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4781 msgstr "Daten&banken"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4784 msgid "Add a BibTeX database file"
4785 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4789 msgstr "&Hinzufügen..."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4792 msgid "Remove the selected database"
4793 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
4796 msgid "Document &Class"
4797 msgstr "Dokumentklasse"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
4800 msgid "Click to select a local document class definition file"
4801 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
4804 msgid "&Local Layout..."
4805 msgstr "&Lokales Format..."
4807 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
4808 msgid "Class Options"
4809 msgstr "Klassenoptionen"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4812 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4813 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4816 msgid "&Predefined:"
4817 msgstr "Vo&rdefiniert:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4821 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
4824 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
4825 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
4827 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4829 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4832 msgid "&Graphics driver:"
4833 msgstr "&Grafiktreiber:"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4836 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4838 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4841 msgid "Select de&fault master document"
4842 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4846 msgstr "&Hauptdokument:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4849 msgid "Enter the name of the default master document"
4850 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4853 msgid "&Suppress default date on front page"
4854 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4857 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4858 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4862 msgstr "Ma&rken in:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4873 msgid "Enter string to filter the label list"
4874 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4877 msgid "Filter case-sensitively"
4878 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4881 msgid "Case-sensiti&ve"
4882 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4886 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4887 "sensitive option is checked)"
4889 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4890 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4897 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4898 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4901 msgid "Cas&e-sensitive"
4903 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4907 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4908 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4912 msgstr "Gru&ppieren"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4915 msgid "&Go to Label"
4916 msgstr "&Gehe zur Marke"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4919 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4920 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4924 msgstr "<Querverweis>"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4927 msgid "(<reference>)"
4928 msgstr "(<Querverweis>)"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4935 msgid "on page <page>"
4936 msgstr "auf Seite <Seite>"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4939 msgid "<reference> on page <page>"
4940 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4943 msgid "Formatted reference"
4944 msgstr "Formatierter Querverweis"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4947 msgid "Textual reference"
4948 msgstr "Textverweis"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4951 msgid "Update the label list"
4952 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4957 msgstr "A&ktualisieren"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4960 msgid "Display &graphics"
4961 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4964 msgid "Instant &preview:"
4965 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
4972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4981 msgid "Preview si&ze:"
4982 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4985 msgid "Factor for the preview size"
4986 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4989 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4990 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4993 msgid "&Mark end of paragraphs"
4994 msgstr "Absatzenden &markieren"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4997 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4998 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5001 msgid "Match w&hole words only"
5002 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
5005 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
5006 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
5010 msgstr "Protokollt&yp:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
5013 msgid "Update the display"
5014 msgstr "Anzeige aktualisieren"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
5017 msgid "Copy to Clip&board"
5018 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
5024 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
5025 msgid "Jump to the next warning message."
5026 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
5028 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
5029 msgid "Next &Warning"
5030 msgstr "Nächste &Warnung"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
5033 msgid "Jump to the next error message."
5034 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
5036 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
5038 msgstr "Nächster &Fehler"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5045 msgid "Select the output format"
5046 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5049 msgid "Show the source as the master document gets it"
5050 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5053 msgid "Master's perspective"
5054 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5057 msgid "Automatic update"
5058 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5061 msgid "Current Paragraph"
5062 msgstr "Aktueller Absatz"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5065 msgid "Complete Source"
5066 msgstr "Vollständige Quelle"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5069 msgid "Preamble Only"
5070 msgstr "Nur Vorspann"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5074 msgstr "Nur Haupttext"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5081 msgid "Go to previous change"
5082 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5085 msgid "&Previous change"
5086 msgstr "&Vorherige Änderung"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5089 msgid "Go to next change"
5090 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5093 msgid "&Next change"
5094 msgstr "&Nächste Änderung"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5097 msgid "Accept this change"
5098 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5102 msgstr "A&kzeptieren"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5105 msgid "Reject this change"
5106 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5112 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5113 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5115 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5118 msgid "&Export formats:"
5119 msgstr "&Exportformate:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5122 msgid "&Send exported file to command:"
5123 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5126 msgid "Master Document Output"
5127 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5130 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5131 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5134 msgid "Include only &selected children"
5135 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5139 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5142 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5143 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5146 msgid "&Maintain counters and references"
5147 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5150 msgid "Include all subdocuments in the output"
5151 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5154 msgid "&Include all children"
5155 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5158 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5159 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5182 msgid "&New Document:"
5183 msgstr "&Neues Dokument:"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5186 msgid "&Old Document:"
5187 msgstr "&Altes Dokument:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5190 msgid "Copy Document Settings from:"
5191 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5194 msgid "N&ew Document"
5195 msgstr "N&euem Dokument"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5198 msgid "Ol&d Document"
5199 msgstr "A<em Dokument"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5203 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5204 "resulting document"
5206 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5207 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5210 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5211 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5214 msgid "Nomenclature settings"
5215 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5219 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5220 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5223 msgid "&List Indentation:"
5224 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5227 msgid "Custom &Width:"
5228 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5231 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5233 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5237 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5239 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5240 "vorherigen eingebettet werden soll."
5242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5244 msgstr "&Unterindex"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5247 msgid "A&vailable indexes:"
5248 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5251 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5252 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5259 msgid "Enter string to filter contents"
5260 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5264 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5265 "tables, and others)"
5267 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5268 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5271 msgid "Update navigation tree"
5272 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5281 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5282 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5285 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5286 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5289 msgid "Move selected item down by one"
5290 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5293 msgid "Move selected item up by one"
5294 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5301 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5302 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5309 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5310 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5313 msgid "Edit shortcut"
5314 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5317 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5318 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5321 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5322 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5326 msgstr "&Lösche Kürzel"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5329 msgid "Clear current shortcut"
5330 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5334 msgstr "&Tastenkürzel:"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5342 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5343 "the 'Clear' button"
5345 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5346 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5348 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5349 msgid "LyX internal only"
5350 msgstr "Nur LyX-intern"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5356 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5357 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5358 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5364 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5365 msgid "Print as grey text"
5366 msgstr "Als grauen Text drucken"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5370 msgstr "&Grauschrift"
5372 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5373 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5374 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5376 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5377 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5378 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5379 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5380 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5381 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5382 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5386 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5387 msgid "Beamerposter"
5388 msgstr "Beamerposter"
5390 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5391 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5395 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5396 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:78
5397 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5398 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5399 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:93
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/paper.layout:112
5402 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:267
5403 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:204
5404 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5405 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5407 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/kluwer.layout:113
5410 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/broadway.layout:187
5411 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/foils.layout:127
5412 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:884
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
5416 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5417 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5418 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5419 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5420 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5425 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5426 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5428 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:916
5429 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/aapaper.inc:9
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
5434 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5435 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:84
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:79
5438 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/elsart.layout:115
5439 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/paper.layout:122
5440 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5441 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:82
5442 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5444 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5445 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5446 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:141
5447 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5448 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5449 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5452 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5453 #: lib/layouts/scrclass.inc:199 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5454 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5455 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5459 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/sciposter.layout:24
5460 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220
5461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:962
5462 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5466 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5467 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5468 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:124
5469 #: lib/layouts/moderncv.layout:514 lib/layouts/siamltex.layout:236
5470 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/aa.layout:227
5471 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:152
5474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5475 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:1005
5477 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5478 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5479 #: lib/layouts/scrclass.inc:206 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5480 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5481 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5482 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5483 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5487 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1027
5488 msgid "TitleGraphic"
5489 msgstr "Titelgrafik"
5491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5492 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:97
5493 #: lib/layouts/sciposter.layout:100 lib/layouts/sciposter.layout:127
5494 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5495 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5497 msgstr "Gigantischer"
5499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5500 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:113
5501 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/sciposter.layout:142
5502 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5503 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5505 msgstr "Noch gigantischer"
5507 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5508 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:119
5509 #: lib/layouts/sciposter.layout:122 lib/layouts/sciposter.layout:148
5510 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5511 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5513 msgstr "Am gigantischsten"
5515 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:125
5516 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5517 msgid "Giant Snippet"
5518 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
5520 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:140
5521 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5522 msgid "More Giant Snippet"
5523 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
5525 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:146
5526 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5527 msgid "Most Giant Snippet"
5528 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
5530 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
5534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/sciposter.layout:78
5535 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5536 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5537 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5538 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5539 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
5540 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/aa.layout:36
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5543 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5546 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5547 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
5548 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/slides.layout:61
5549 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5550 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5551 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5553 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:32
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/agutex.layout:32
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
5557 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5559 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5560 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5561 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
5567 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5568 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5569 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5570 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
5575 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/egs.layout:33
5576 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:187
5578 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
5579 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:197
5580 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
5581 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/powerdot.layout:234
5582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:165
5583 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:45
5584 #: lib/layouts/stdsections.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:117
5585 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
5586 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
5590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5591 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:205
5592 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5593 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/apa6.layout:357
5594 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/jasatex.layout:74
5595 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:209
5596 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
5598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:136
5600 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:283
5601 #: lib/layouts/scrclass.inc:305 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5602 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
5603 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5604 msgid "Short Title|S"
5605 msgstr "Kurztitel|z"
5607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:137
5608 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
5609 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
5610 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/isprs.layout:148
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5614 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
5615 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
5616 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:366
5617 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
5618 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:127
5619 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404
5620 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/llncs.layout:48
5621 #: lib/layouts/apa.layout:304 lib/layouts/aastex.layout:89
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/amsbook.layout:55
5625 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
5627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:73
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:147
5635 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
5636 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
5638 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/isprs.layout:160
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
5643 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/siamltex.layout:377
5644 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
5645 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/aa.layout:186
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:57
5647 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
5648 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
5649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/amsbook.layout:65
5651 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
5652 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:102
5653 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5654 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5656 msgstr "Unterabschnitt"
5658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
5660 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
5662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
5664 msgstr "Randnotiz (numm.)"
5666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
5668 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
5670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
5672 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
5676 msgstr "Neuer Gedanke"
5678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
5680 msgstr "Neuer Gedanke"
5682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
5686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
5690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
5692 msgstr "Kapitälchen"
5694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
5696 msgstr "Kapitälchen"
5698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
5700 msgstr "Volle Breite"
5702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:36
5703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5704 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex.layout:24
5705 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
5706 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:38
5707 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5708 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:18
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5710 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:34
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/europasscv.layout:60
5715 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:25
5716 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:56
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:282
5718 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/broadway.layout:175
5719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5720 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5721 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
5724 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5725 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1081
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/beamer.layout:1133
5727 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1287
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/amsbook.layout:33
5729 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
5731 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/agutex.layout:33
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:321 lib/layouts/stdclass.inc:29
5734 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5737 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5738 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5740 #: lib/layouts/initials.module:27
5744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
5746 msgstr "Randtabelle"
5748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:1548
5749 #: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/stdfloats.inc:16
5750 msgid "List of Tables"
5751 msgstr "Tabellenverzeichnis"
5753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
5754 msgid "MarginFigure"
5755 msgstr "Randabbildung"
5757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1561
5758 #: lib/layouts/powerdot.layout:523 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5759 msgid "List of Figures"
5760 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
5762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5763 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5764 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5766 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/siamltex.layout:325
5768 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:154
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5770 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
5771 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5772 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/recipebook.layout:47
5773 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
5774 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5775 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/memoir.layout:234
5777 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:1052
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/powerdot.layout:355
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5780 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/aguplus.inc:172
5781 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
5783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5784 msgid "Bibliography"
5785 msgstr "Literaturverzeichnis"
5787 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5788 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5789 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5791 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5792 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5793 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5795 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5797 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5799 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5800 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5801 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5807 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5808 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5809 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5810 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5811 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5812 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5813 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5814 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5816 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5817 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5819 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5823 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5825 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5826 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5827 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
5828 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/article.layout:20
5829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:61
5830 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5831 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5835 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
5836 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5837 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5841 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
5842 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
5843 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
5845 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5846 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5847 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5850 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5853 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5854 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:218
5855 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5856 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5857 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:181
5858 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/aa.layout:291
5859 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5863 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/entcs.layout:86
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5865 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:241
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5867 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5868 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5869 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5870 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:151
5873 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5875 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:260
5876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5877 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5878 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5879 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5887 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5888 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5889 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:64
5890 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/paper.layout:174
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5893 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:156
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:283
5897 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:195
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5900 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5905 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5907 msgstr "Schlagwörter"
5909 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5911 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
5913 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:87
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/revtex.layout:122
5915 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/egs.layout:254
5917 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/aa.layout:90
5918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5919 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5920 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/entcs.layout:61
5921 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5925 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5930 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5934 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5936 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:74
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/paper.layout:78
5938 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425
5939 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
5941 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5942 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:351
5943 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5944 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5945 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
5946 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5947 msgid "Subsubsection"
5948 msgstr "Unterunterabschn."
5950 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
5951 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/amsbook.layout:84
5953 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
5954 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
5959 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:334
5960 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
5961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5962 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5964 msgstr "Unterabschnitt*"
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/amsbook.layout:101
5968 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
5969 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5970 msgid "Subsubsection*"
5971 msgstr "Unterunterabschn.*"
5973 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
5974 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
5976 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5977 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5978 msgid "Acknowledgements"
5979 msgstr "Danksagungen"
5981 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:294 lib/layouts/revtex4.layout:241
5984 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/siamltex.layout:326
5985 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:288
5987 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
5988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:311
5989 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:270
5990 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/jasatex.layout:233
5993 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1053
5995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5996 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/agutex.layout:158
5997 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
5998 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
5999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:544
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6006 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6007 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6008 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6010 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
6014 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6019 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
6023 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
6027 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6029 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6030 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6031 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:49
6032 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
6033 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6034 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6035 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6036 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
6037 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6038 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
6039 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/simplecv.layout:133
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
6041 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6042 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6043 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:59
6044 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:39
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6048 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6049 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6050 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6051 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6052 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6053 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6055 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6062 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6063 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6064 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa.layout:42
6067 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6068 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6069 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6070 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6071 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:114
6075 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/broadway.layout:188
6076 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/latex8.layout:90
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6078 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6079 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6081 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6085 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6088 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6089 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6090 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
6091 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6092 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
6095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6098 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6099 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6101 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6104 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6105 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6106 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6111 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
6113 msgstr "Logo links:"
6115 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
6119 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
6120 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
6121 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
6123 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
6125 msgstr "Logo rechts"
6127 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
6129 msgstr "Logo rechts:"
6131 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
6132 msgid "Caption Width"
6133 msgstr "Legendenbreite"
6135 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
6136 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
6137 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
6139 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:358
6140 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
6141 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6142 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6154 msgstr "Algorithmus"
6156 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6157 msgid "DocBook Article (SGML)"
6158 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6160 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6161 msgid "Articles (DocBook)"
6162 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6164 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6165 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6166 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6168 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6169 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6170 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6172 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6173 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6174 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6175 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6179 #: lib/layouts/book.layout:3
6180 msgid "Book (Standard Class)"
6181 msgstr "Book (Standardklasse)"
6183 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6184 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6185 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6187 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6188 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6192 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6193 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6194 msgid "Headnote (optional):"
6195 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6197 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6198 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6199 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6203 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6204 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6208 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6209 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6213 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
6214 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
6215 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/svcommon.inc:482
6219 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6220 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6224 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6225 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6229 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6230 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6231 msgid "Corr Author:"
6232 msgstr "Verantw. Autor:"
6234 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6235 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6237 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6239 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6240 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6242 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:272
6245 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6246 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6247 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6252 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6253 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6254 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
6257 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456
6258 #: lib/layouts/apa.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:80
6259 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6260 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6264 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6265 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa.layout:379
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:303
6267 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6268 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
6273 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6274 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrclass.inc:45
6276 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6277 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6280 msgstr "Beschreibung"
6282 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138
6283 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
6284 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:457
6285 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:506
6286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6287 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:380
6288 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:255
6293 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/scrclass.inc:52
6294 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
6295 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6296 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:83
6297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6301 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
6302 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
6303 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6305 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
6306 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
6308 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:141
6309 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6310 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:148
6312 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6316 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6317 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6319 msgstr "Sonderdruck"
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6326 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6327 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
6328 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105
6330 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6341 msgid "Acknowledgement"
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6345 msgid "ACM SIGGRAPH"
6346 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6349 msgid "TOG online ID"
6350 msgstr "TOG-Online-ID"
6352 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6361 msgid "Volume number:"
6362 msgstr "Bandnummer:"
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6369 msgid "Article number:"
6370 msgstr "Artikelnummer:"
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6373 msgid "TOG article DOI"
6374 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6377 msgid "Article DOI:"
6378 msgstr "Artikel-DOI:"
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6381 msgid "TOG project URL"
6382 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6385 msgid "Project URL:"
6386 msgstr "Projekt-URL:"
6388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6389 msgid "TOG video URL"
6390 msgstr "TOG-Video-URL"
6392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6397 msgid "TOG data URL"
6398 msgstr "TOG-Data-URL"
6400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6405 msgid "TOG code URL"
6406 msgstr "TOG-Code-URL"
6408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
6421 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6422 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/achemso.layout:159
6423 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6425 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/kluwer.layout:293
6426 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6427 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6428 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6430 msgstr "Schlagwörter:"
6432 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6436 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6437 msgid "Teaser image:"
6438 msgstr "Teaser-Bild:"
6440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6441 msgid "CR categories"
6442 msgstr "CR-Kategorien"
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6445 msgid "CR Categories:"
6446 msgstr "CR-Kategorien:"
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6452 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6454 msgstr "CR-Kategorie"
6456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6461 msgid "Number of the category"
6462 msgstr "Nummer der Kategorie"
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6466 msgstr "Teilkategorie"
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6470 msgstr "Dritte Ebene"
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6473 msgid "Third-level of the category"
6474 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6485 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6496 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
6497 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6498 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6499 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:230
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/agutex.layout:184
6501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
6502 msgid "Acknowledgments"
6503 msgstr "Danksagungen"
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6506 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6507 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6510 msgid "Short title that will appear in header line"
6511 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6515 msgstr "Überarbeitung"
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6521 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6526 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6527 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:371
6528 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:1493
6529 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6546 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6550 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6554 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6558 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6559 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6562 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6563 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6571 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6576 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6577 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6578 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6584 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6585 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6586 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6588 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6590 msgstr "EinreichenNach"
6592 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6593 msgid "submit to paper:"
6594 msgstr "Einreichen für Journal:"
6596 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6597 msgid "Bibliography (plain)"
6598 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6602 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6605 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:285
6606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6608 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6609 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:215
6610 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6613 msgstr "Literaturverzeichnis"
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6616 msgid "Bibliography heading"
6617 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6619 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6620 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6621 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6623 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6624 msgid "SpecialSection"
6625 msgstr "Spezialabschnitt"
6627 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6628 msgid "SpecialSection*"
6629 msgstr "Spezialabschnitt*"
6631 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:336
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6634 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6636 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6639 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6641 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6642 msgid "Springer SV Mult"
6643 msgstr "Springer SV Mult"
6645 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6649 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6653 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6654 msgid "Contributors"
6655 msgstr "Mitwirkende"
6657 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6658 msgid "List of Contributors"
6659 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6661 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6662 msgid "Contributor List"
6663 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6665 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6669 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
6670 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
6671 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6672 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
6673 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
6674 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6675 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6677 msgstr "Für Herausgeber"
6679 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6680 msgid "PartBacktext"
6681 msgstr "Teilrückseite"
6683 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
6684 msgid "Running Chapter"
6685 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
6687 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
6689 msgstr "Kapitelautor"
6691 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
6692 msgid "ChapSubtitle"
6693 msgstr "Kapitel-Untertitel"
6695 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
6697 msgstr "Extrakapitel"
6699 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
6701 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
6703 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
6708 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
6713 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
6715 msgstr "Kapitelmotto"
6717 #: lib/layouts/letter.layout:3
6718 msgid "Letter (Standard Class)"
6719 msgstr "Letter (Standardklasse)"
6721 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6724 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6729 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6730 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6731 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
6733 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82
6734 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6735 #: lib/layouts/apa6.layout:435 lib/layouts/llncs.layout:75
6736 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:91
6737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
6738 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
6739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:104
6740 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6741 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
6742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6746 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
6747 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
6749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
6750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6755 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6756 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:108
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/europecv.layout:68
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6760 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6766 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6767 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6768 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
6770 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6771 msgid "Author Option"
6772 msgstr "Autor-Option"
6774 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6775 msgid "Optional argument for the author"
6776 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
6778 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6779 msgid "Author Address"
6780 msgstr "Autoren-Adresse"
6782 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6783 msgid "Address Option"
6784 msgstr "Adress-Option"
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6787 msgid "Optional argument for the address"
6788 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
6792 msgid "Author Email"
6793 msgstr "Autoren-E-Mail"
6795 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
6803 msgstr "Autoren-URL"
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6811 msgid "Thanks Option"
6812 msgstr "Thanks-Option"
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6815 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6816 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:68
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
6820 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1241
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:60
6830 #: lib/layouts/theorems.inc:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6837 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6841 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6842 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:295
6843 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6844 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6848 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6851 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6853 msgstr "Argumentation"
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6856 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6857 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6859 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1235
6863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6864 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6867 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:88
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
6877 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1229
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:97
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6888 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6898 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6899 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:78
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
6903 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1161
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6912 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:79
6913 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6918 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6923 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:98
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6928 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6931 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6936 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6943 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6948 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6949 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
6951 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6966 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6967 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6970 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6971 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
6975 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6982 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6983 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6996 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:108
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7003 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7008 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7020 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7021 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7023 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1207
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7031 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7037 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7038 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7039 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7044 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7045 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7046 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7050 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7062 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7063 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7070 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7072 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:362
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7082 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7094 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7098 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7099 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/ijmpd.layout:413
7104 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7112 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7113 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7124 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7125 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7126 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7130 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7131 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
7132 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
7133 #: lib/layouts/fixme.module:186
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7145 msgstr "Zusammenfassung"
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7148 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7149 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7153 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7162 msgid "Case \\arabic{case}"
7163 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7165 #: lib/layouts/jss.layout:3
7166 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7167 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7169 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7170 msgid "Inderscience A4 Journals"
7171 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7173 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7174 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7175 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7177 #: lib/layouts/spie.layout:3
7178 msgid "SPIE Proceedings"
7179 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7181 #: lib/layouts/spie.layout:56
7183 msgstr "Autoren-Info"
7185 #: lib/layouts/spie.layout:68
7187 msgstr "Autoren-Info:"
7189 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7193 #: lib/layouts/spie.layout:96
7194 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7195 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7197 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7198 msgid "REVTeX (V. 4)"
7199 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7201 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7205 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7206 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/achemso.layout:104
7207 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7208 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:153
7209 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:105
7210 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7211 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7213 msgstr "Zugehörigkeit"
7215 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7216 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7218 msgid "Affiliation:"
7219 msgstr "Zugehörigkeit:"
7221 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7222 msgid "Affiliation (alternate)"
7223 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7225 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7226 msgid "Alternate Affiliation Option"
7227 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7229 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7230 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7231 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7233 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7234 msgid "Affiliation (alternate):"
7235 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7237 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7238 msgid "Affiliation (none)"
7239 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7242 msgid "No affiliation"
7243 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7245 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7246 msgid "AltAffiliation"
7247 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7249 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7250 msgid "Collaboration"
7251 msgstr "Kollaboration"
7253 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7254 msgid "Collaboration:"
7255 msgstr "Kollaboration:"
7257 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7262 msgid "Electronic Address Option|s"
7263 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7266 msgid "Optional argument to the email command"
7267 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7270 msgid "Electronic Address:"
7271 msgstr "Elektronische Adresse:"
7273 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7274 msgid "Author URL Option"
7275 msgstr "Autoren-URL-Option"
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7278 msgid "Optional argument to the homepage command"
7279 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7281 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7282 msgid "PACS number:"
7283 msgstr "PACS-Nummer:"
7285 #: lib/layouts/report.layout:3
7286 msgid "Report (Standard Class)"
7287 msgstr "Report (Standardklasse)"
7289 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7293 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7294 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7295 msgid "Curricula Vitae"
7296 msgstr "Lebensläufe"
7298 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7302 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7310 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7311 msgid "CV Color Scheme:"
7312 msgstr "CV-Farbschema:"
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7315 msgid "PDF Page Mode"
7316 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7318 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7319 msgid "PDF Page Mode:"
7320 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7322 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7326 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7330 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7331 msgid "Family Name:"
7334 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7338 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7339 msgid "Optional address line"
7340 msgstr "Optionale Adresszeile"
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7350 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:137
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:140
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7364 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7365 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7366 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:691
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europasscv.layout:119
7373 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7378 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
7382 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7388 msgstr "Soziales Netzwerk"
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7392 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7397 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7402 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7407 msgid "Name of the social network"
7408 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7410 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7414 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7416 msgstr "Extra-Info:"
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7422 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
7427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7432 msgid "Height the photo is resized to"
7433 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7435 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7440 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7441 msgstr "Dicke des Rahmens"
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/powerdot.layout:400
7445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7447 msgstr "Zitat (kurz)"
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7450 msgid "EmptySection"
7451 msgstr "LeererAbschnitt"
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7454 msgid "Empty Section"
7455 msgstr "Leerer Abschnitt"
7457 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7458 msgid "CloseSection"
7459 msgstr "SchließeAbschnitt"
7461 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
7463 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:591
7476 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/sectionbox.module:21
7478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7482 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7483 msgid "Optional width"
7484 msgstr "Optionale Breite"
7486 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7490 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7491 msgid "Header content"
7492 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7521 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7525 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7528 msgstr "Stichpunkt:"
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7531 msgid "ItemWithComment"
7532 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7534 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7535 msgid "Item with Comment:"
7536 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7538 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7544 msgstr "Listeneintrag"
7546 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7548 msgstr "Listeneintrag:"
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7552 msgstr "DoppelterEintrag"
7554 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7555 msgid "Double Item:"
7556 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7558 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7559 msgid "Left Summary"
7560 msgstr "Zusammenfassung links"
7562 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7563 msgid "Left summary"
7564 msgstr "Zusammenfassung links"
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7570 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7575 msgid "Right Summary"
7576 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7579 msgid "Right summary"
7580 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7583 msgid "DoubleListItem"
7584 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7586 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7587 msgid "Double List Item:"
7588 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7592 msgstr "Erster Listeneintrag"
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7596 msgstr "Erster Listeneintrag"
7598 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7604 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7606 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7607 msgid "Make CV Title"
7608 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7610 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7611 msgid "MakeLetterTitle"
7612 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7615 msgid "Make Letter Title"
7616 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7619 msgid "MakeLetterClosing"
7620 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7622 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7623 msgid "Close Letter"
7624 msgstr "Briefschluss"
7626 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7630 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7631 msgid "Company Name"
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7635 msgid "Company name"
7638 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
7642 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
7643 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7649 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
7651 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
7652 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7656 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7661 msgid "Alternative Name"
7662 msgstr "Alternativer Name"
7664 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7665 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7666 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7672 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
7673 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7674 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7676 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
7677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
7681 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
7682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
7686 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
7687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
7692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
7693 msgid "Proposition*"
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
7701 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7705 msgstr "Algorithmus*"
7707 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
7708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
7710 msgstr "Definition*"
7712 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
7716 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7717 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7718 msgid "Alternative Proof String"
7719 msgstr "Beweis (alternativ)"
7721 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7722 msgid "An alternative proof string"
7723 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388
7726 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1238
7727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/svmono.layout:88
7728 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7729 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7734 msgid "The title as it appears in the running headers"
7735 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7737 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:243
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
7739 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7740 msgid "Right Address"
7741 msgstr "Adresse rechts"
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7745 msgstr "Schlagwörter:"
7747 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7748 msgid "Subjectclass"
7751 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7752 msgid "AMS subject classifications:"
7753 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7755 #: lib/layouts/paper.layout:3
7756 msgid "Paper (Standard Class)"
7757 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7759 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7760 #: lib/layouts/apa6.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:85
7761 #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
7762 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:112
7763 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
7764 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7765 msgid "Subparagraph"
7766 msgstr "Unterparagraph"
7768 #: lib/layouts/paper.layout:149
7772 #: lib/layouts/paper.layout:161
7774 msgstr "Institution"
7776 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7777 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7778 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7780 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7781 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7782 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7784 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7785 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7786 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7788 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7789 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7790 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7792 #: lib/layouts/egs.layout:3
7793 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7794 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7796 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1080
7797 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7798 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7800 msgstr "Zitat (lang)"
7802 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7806 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:499
7808 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:373
7809 #: lib/layouts/apa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:92
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/powerdot.layout:279
7811 #: lib/layouts/powerdot.layout:331 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7812 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7813 msgid "Custom Item|s"
7814 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7816 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7817 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7818 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:374
7819 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:93
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:280
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7822 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7823 msgid "A customized item string"
7824 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7826 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1130
7827 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7831 #: lib/layouts/egs.layout:289
7833 msgstr "LaTeX-Titel"
7835 #: lib/layouts/egs.layout:333
7837 msgstr "Zugehörigkeit"
7839 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7841 msgstr "Zeitschrift"
7843 #: lib/layouts/egs.layout:368
7845 msgstr "Zeitschrift:"
7847 #: lib/layouts/egs.layout:377
7849 msgstr "Manuskript-Nummer"
7851 #: lib/layouts/egs.layout:391
7853 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7855 #: lib/layouts/egs.layout:401
7857 msgstr "Erster Autor"
7859 #: lib/layouts/egs.layout:414
7860 msgid "1st_author_surname:"
7861 msgstr "1. Autor Nachname:"
7863 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7870 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7871 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7875 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7876 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7880 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7883 msgstr "Akzeptiert:"
7885 #: lib/layouts/egs.layout:467
7889 #: lib/layouts/egs.layout:480
7890 msgid "reprint_reqs_to:"
7891 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7893 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7894 msgid "Acknowledgements."
7895 msgstr "Danksagungen."
7897 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7900 msgid "Acknowledgement."
7901 msgstr "Danksagung."
7903 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
7904 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7908 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7912 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7916 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
7917 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7919 msgstr "Kopfzeile links"
7921 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
7922 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7923 msgid "Right Header"
7924 msgstr "Kopfzeile rechts"
7926 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7930 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7931 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7938 msgstr "Name in Fußzeile"
7940 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7941 msgid "Footer name:"
7942 msgstr "Name in Fußzeile:"
7944 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
7946 msgstr "Nationalität"
7948 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
7949 msgid "Nationality:"
7950 msgstr "Nationalität:"
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
7954 msgstr "Geburtsdatum"
7956 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
7957 msgid "Date of birth:"
7958 msgstr "Geburtsdatum:"
7960 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7961 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
7965 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
7967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
7972 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
7973 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
7974 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7978 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
7979 msgid "Mobile phone number"
7980 msgstr "Mobilnummer"
7982 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
7986 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
7988 msgstr "Geschlecht:"
7990 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
7991 msgid "BeforePicture"
7992 msgstr "Text vor Bild"
7994 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
7995 msgid "Space before picture:"
7996 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
7998 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
8002 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
8006 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8010 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8011 msgid "Size the photo is resized to"
8012 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8014 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
8015 msgid "AfterPicture"
8016 msgstr "Text nach Bild"
8018 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
8019 msgid "Space after picture:"
8020 msgstr "Abstand nach Bild:"
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8026 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8027 msgid "The title as it appears in the header"
8028 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8030 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8031 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
8032 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
8033 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8034 msgid "Vertical Space"
8035 msgstr "Vertikaler Abstand"
8037 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8038 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8039 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8040 msgid "Additional vertical space"
8041 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8043 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8044 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8045 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8047 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8048 msgid "BulletedItem"
8049 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8051 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8052 msgid "Bulleted Item:"
8053 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8061 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8064 msgid "PersonalInfo"
8065 msgstr "PersönlicheInfo"
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8068 msgid "Personal Info"
8069 msgstr "Persönliche Info"
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:211 lib/layouts/europasscv.layout:335
8072 msgid "MotherTongue"
8073 msgstr "Muttersprache"
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:344
8076 msgid "Mother Tongue:"
8077 msgstr "Muttersprache:"
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:234 lib/layouts/europasscv.layout:354
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:238 lib/layouts/europasscv.layout:358
8084 msgid "Language Header:"
8085 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:244 lib/layouts/europasscv.layout:375
8091 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:380
8092 msgid "Name of the language"
8093 msgstr "Name der Sprache"
8095 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:385
8097 msgstr "Hörverstehen"
8099 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:386
8100 msgid "Level how good you think you can listen"
8101 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8103 #: lib/layouts/europecv.layout:257 lib/layouts/europasscv.layout:391
8105 msgstr "Leseverstehen"
8107 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:392
8108 msgid "Level how good you think you can read"
8109 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8111 #: lib/layouts/europecv.layout:262 lib/layouts/europasscv.layout:397
8113 msgstr "Interaktion"
8115 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:398
8116 msgid "Level how good you think you can conversate"
8117 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8119 #: lib/layouts/europecv.layout:267 lib/layouts/europasscv.layout:403
8123 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:404
8124 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8125 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8127 #: lib/layouts/europecv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:408
8128 msgid "LastLanguage"
8129 msgstr "Letzte Sprache"
8131 #: lib/layouts/europecv.layout:275 lib/layouts/europasscv.layout:411
8132 msgid "Last Language:"
8133 msgstr "Letzte Sprache:"
8135 #: lib/layouts/europecv.layout:278 lib/layouts/europasscv.layout:414
8139 #: lib/layouts/europecv.layout:281 lib/layouts/europasscv.layout:417
8140 msgid "Language Footer:"
8141 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8143 #: lib/layouts/europecv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:420
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:295 lib/layouts/europasscv.layout:431
8149 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8152 msgid "VerticalSpace"
8153 msgstr "Vertikaler Abstand"
8155 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8156 msgid "Vertical space"
8157 msgstr "Vertikaler Abstand"
8159 #: lib/layouts/agums.layout:3
8160 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8161 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8163 #: lib/layouts/aa.layout:3
8164 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8165 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8167 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8168 msgid "Offprint Requests to:"
8169 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8171 #: lib/layouts/aa.layout:140
8172 msgid "Correspondence to:"
8173 msgstr "Schriftverkehr an:"
8175 #: lib/layouts/aa.layout:239
8176 msgid "institutemark"
8177 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8179 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
8180 msgid "Institute Mark"
8181 msgstr "Institutsmarke"
8183 #: lib/layouts/aa.layout:262
8184 msgid "Abstract (unstructured)"
8185 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8187 #: lib/layouts/aa.layout:296
8188 msgid "Abstract (structured)"
8189 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8191 #: lib/layouts/aa.layout:300
8195 #: lib/layouts/aa.layout:301
8196 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8197 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8199 #: lib/layouts/aa.layout:305
8203 #: lib/layouts/aa.layout:306
8204 msgid "Aims of your work"
8205 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8207 #: lib/layouts/aa.layout:310
8211 #: lib/layouts/aa.layout:311
8212 msgid "Methods used in your work"
8213 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8215 #: lib/layouts/aa.layout:315
8219 #: lib/layouts/aa.layout:316
8220 msgid "Results of your work"
8221 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8223 #: lib/layouts/aa.layout:337
8225 msgstr "Schlagwörter"
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8228 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8229 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8232 msgid "Short title which will appear in the running header"
8233 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8237 msgstr "Name (Kurzform)"
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8240 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8241 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8244 msgid "Alt Affiliation"
8245 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8248 msgid "Also Affiliation"
8249 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8252 msgid "Abbreviations"
8253 msgstr "Abkürzungen"
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8256 msgid "Abbreviations:"
8257 msgstr "Abkürzungen:"
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8264 msgid "List of Schemes"
8265 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8272 msgid "List of Charts"
8273 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
8276 msgid "Graph[[mathematical]]"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8280 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8281 msgstr "Graphenverzeichnis"
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8284 msgid "SupplementalInfo"
8285 msgstr "Ergänzende Informationen"
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8288 msgid "Supporting Information Available"
8289 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8293 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8296 msgid "Graphical TOC Entry"
8297 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8299 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8303 #: lib/layouts/achemso.layout:268
8307 #: lib/layouts/achemso.layout:288
8311 #: lib/layouts/achemso.layout:291
8315 #: lib/layouts/chess.layout:3
8319 #: lib/layouts/chess.layout:36
8321 msgstr "Hauptvariante"
8323 #: lib/layouts/chess.layout:43
8325 msgstr "Hauptvariante:"
8327 #: lib/layouts/chess.layout:62
8331 #: lib/layouts/chess.layout:66
8335 #: lib/layouts/chess.layout:72
8336 msgid "SubVariation"
8337 msgstr "Untervariante"
8339 #: lib/layouts/chess.layout:75
8340 msgid "Subvariation:"
8341 msgstr "Untervariante:"
8343 #: lib/layouts/chess.layout:81
8344 msgid "SubVariation2"
8345 msgstr "Untervariante2"
8347 #: lib/layouts/chess.layout:84
8348 msgid "Subvariation(2):"
8349 msgstr "Untervariante(2):"
8351 #: lib/layouts/chess.layout:90
8352 msgid "SubVariation3"
8353 msgstr "Untervariante3"
8355 #: lib/layouts/chess.layout:93
8356 msgid "Subvariation(3):"
8357 msgstr "Untervariante(3):"
8359 #: lib/layouts/chess.layout:99
8360 msgid "SubVariation4"
8361 msgstr "Untervariante4"
8363 #: lib/layouts/chess.layout:102
8364 msgid "Subvariation(4):"
8365 msgstr "Untervariante(4):"
8367 #: lib/layouts/chess.layout:108
8368 msgid "SubVariation5"
8369 msgstr "Untervariante5"
8371 #: lib/layouts/chess.layout:111
8372 msgid "Subvariation(5):"
8373 msgstr "Untervariante(5):"
8375 #: lib/layouts/chess.layout:118
8377 msgstr "Züge verbergen"
8379 #: lib/layouts/chess.layout:123
8381 msgstr "Züge verbergen:"
8383 #: lib/layouts/chess.layout:128
8385 msgstr "Schachbrett"
8387 #: lib/layouts/chess.layout:132
8388 msgid "[chessboard]"
8389 msgstr "[Schachbrett]"
8391 #: lib/layouts/chess.layout:141
8392 msgid "BoardCentered"
8393 msgstr "Brett zentriert"
8395 #: lib/layouts/chess.layout:146
8396 msgid "[centered board]"
8397 msgstr "[zentriertes Brett]"
8399 #: lib/layouts/chess.layout:156
8401 msgstr "Hervorheben"
8403 #: lib/layouts/chess.layout:161
8405 msgstr "Höhepunkte:"
8407 #: lib/layouts/chess.layout:176
8411 #: lib/layouts/chess.layout:181
8415 #: lib/layouts/chess.layout:187
8417 msgstr "Springerzug"
8419 #: lib/layouts/chess.layout:192
8421 msgstr "Springerzug:"
8423 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8424 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8425 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8427 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
8428 #: lib/layouts/apa.layout:96
8432 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8433 msgid "Short title:"
8436 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8438 msgstr "Zwei Autoren"
8440 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8441 msgid "ThreeAuthors"
8442 msgstr "Drei Autoren"
8444 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8446 msgstr "Vier Autoren"
8448 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8450 msgstr "Fünf Autoren"
8452 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8454 msgstr "Sechs Autoren"
8456 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8458 msgstr "Kopfzeile links"
8460 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8461 msgid "Left header:"
8462 msgstr "Kopfzeile links:"
8464 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8465 msgid "TwoAffiliations"
8466 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8468 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8469 msgid "ThreeAffiliations"
8470 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8473 msgid "FourAffiliations"
8474 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8476 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8477 msgid "FiveAffiliations"
8478 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8481 msgid "SixAffiliations"
8482 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8484 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
8485 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8495 msgstr "Autorenhinweise"
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8498 msgid "Author Note:"
8499 msgstr "Autorenhinweise:"
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8502 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8506 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8508 msgstr "Laufende Nummer"
8510 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8515 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8517 msgstr "Dicke Linie"
8519 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8523 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
8528 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8529 #: lib/layouts/scrclass.inc:284 lib/layouts/scrclass.inc:306
8530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8531 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8532 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8534 #: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
8536 msgstr "Abbildung einpassen"
8538 #: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
8540 msgstr "Bitmap einpassen"
8542 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8546 #: lib/layouts/apa6.layout:505 lib/layouts/apa.layout:404
8548 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8550 #: lib/layouts/apa6.layout:522 lib/layouts/apa6.layout:523
8551 #: lib/layouts/apa.layout:421 lib/layouts/apa.layout:422
8552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8553 msgid "(\\alph{enumii})"
8554 msgstr "(\\alph{enumii})"
8556 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8557 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8558 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8560 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8561 msgid "French Letter (frletter)"
8562 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8564 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8565 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8568 msgstr "Absender-Adresse"
8570 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8571 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8573 msgid "Send To Address"
8574 msgstr "Empfänger-Adresse"
8576 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8579 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8580 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8582 msgstr "Unterschrift"
8584 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8585 msgid "DocBook Book (SGML)"
8586 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8588 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8589 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8590 msgid "Books (DocBook)"
8591 msgstr "Bücher (DocBook)"
8593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8594 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8595 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8598 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8599 msgid "Standard in Title"
8600 msgstr "Standard im Titel"
8602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8603 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8604 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8605 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8607 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8609 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8610 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8612 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8613 msgid "Arabic Article"
8614 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8616 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8617 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8618 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8620 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8621 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8622 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8626 msgstr "ACM SIGPLAN"
8628 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8629 msgid "Name of the conference"
8630 msgstr "Name der Konferenz"
8632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8636 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8637 msgid "CopyrightYear"
8638 msgstr "UrheberrechtJahr"
8640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8641 msgid "Copyright year:"
8642 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8645 msgid "Copyrightdata"
8646 msgstr "UrheberrechtDaten"
8648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8649 msgid "Copyright data:"
8650 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8654 msgstr "TitelBanner"
8656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8657 msgid "Title banner:"
8658 msgstr "Banner über dem Titel:"
8660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8661 msgid "PreprintFooter"
8662 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8665 msgid "Preprint footer:"
8666 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8673 msgid "Digital Object Identifier:"
8674 msgstr "Digital Object Identifier:"
8676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8678 msgid "Name of the author"
8679 msgstr "Name des Autors"
8681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8682 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8683 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8694 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8695 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8698 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8699 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8705 msgstr "Nächste Adresse"
8707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8708 msgid "Next Address:"
8709 msgstr "Nächste Adresse:"
8711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8712 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8718 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8721 msgstr "Grußformel:"
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8729 msgid "Post Scriptum:"
8730 msgstr "Postscriptum:"
8732 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8738 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
8740 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
8750 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8755 msgid "Sender Name:"
8756 msgstr "Absendername:"
8758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
8761 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8763 msgstr "Unterschrift:"
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8766 msgid "SenderAddress"
8767 msgstr "Absender-Adresse"
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8770 msgid "Sender Address:"
8771 msgstr "Absenderadresse:"
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8774 msgid "Sender Phone:"
8775 msgstr "Absender Telefon:"
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8779 msgstr "Absender-Fax:"
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8782 msgid "Sender E-Mail:"
8783 msgstr "Absender-E-Mail:"
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8787 msgstr "Absender-URL:"
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8818 msgstr "Rücksende-Adresse"
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8822 msgid "Backaddress:"
8823 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8830 msgid "Specialmail:"
8831 msgstr "Versandart:"
8833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
8837 msgstr "Adresszusatz"
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8842 msgstr "Adresszusatz:"
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
8850 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:213
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8861 msgstr "Ihr Zeichen"
8863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8866 msgstr "Ihr Zeichen:"
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8873 msgid "Your letter of:"
8874 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8878 msgstr "Mein Zeichen"
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8883 msgstr "Unser Zeichen:"
8885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8890 msgid "Customer no.:"
8891 msgstr "Kundennummer:"
8893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8898 msgid "Invoice no.:"
8899 msgstr "Rechnungsnummer:"
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8906 msgid "End of letter"
8907 msgstr "Ende des Briefs"
8909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8914 msgid "BeginFrontmatter"
8915 msgstr "Beginn Vorspann"
8917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8918 msgid "Begin frontmatter"
8919 msgstr "Beginn Vorspann"
8921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8922 msgid "EndFrontmatter"
8923 msgstr "Ende Vorspann"
8925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8926 msgid "End frontmatter"
8927 msgstr "Ende Vorspann"
8929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8930 msgid "Titlenotemark"
8931 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8934 msgid "Titlenote mark"
8935 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8938 msgid "Title footnote"
8939 msgstr "Titelfußnotentext"
8941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8942 msgid "Footnote Label"
8943 msgstr "Fußnotenmarke"
8945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8946 msgid "Label you refer to in the title"
8947 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8950 msgid "Title footnote:"
8951 msgstr "Titelfußnote:"
8953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8954 msgid "Author Label"
8955 msgstr "Autorenmarke"
8957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8958 msgid "Label you will reference in the address"
8959 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8963 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8967 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8970 msgid "Author footnote"
8971 msgstr "Autorfußnotentext"
8973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8974 msgid "Author footnote:"
8975 msgstr "Autorfußnotentext:"
8977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8978 msgid "Author Footnote Label"
8979 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8982 msgid "Label you refer to for an author"
8983 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8986 msgid "CorAuthormark"
8987 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8990 msgid "CorAuthor mark"
8991 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8994 msgid "Corresponding author"
8995 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8998 msgid "Corresponding author text:"
8999 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9002 msgid "Address Label"
9003 msgstr "Adressmarke"
9005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9006 msgid "Label of the author you refer to"
9007 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9014 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9016 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9018 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9019 msgid "American Economic Association (AEA)"
9020 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9022 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9023 msgid "Publication Month"
9024 msgstr "Monat der Publikation"
9026 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9027 msgid "Publication Month:"
9028 msgstr "Monat der Publikation:"
9030 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9031 msgid "Publication Year"
9032 msgstr "Jahr der Publikation"
9034 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9035 msgid "Publication Year:"
9036 msgstr "Jahr der Publikation:"
9038 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9039 msgid "Publication Volume"
9040 msgstr "Band der Publikation"
9042 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9043 msgid "Publication Volume:"
9044 msgstr "Band der Publikation:"
9046 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9047 msgid "Publication Issue"
9050 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9051 msgid "Publication Issue:"
9054 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9058 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9062 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9063 msgid "Figure Notes"
9064 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9068 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9071 msgid "Text of a note in a figure"
9072 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9076 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9080 msgstr "Tabellenanmerkung"
9082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9083 msgid "Text of a note in a table"
9084 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9086 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9100 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9101 msgid "Case \\thecase."
9102 msgstr "Fall \\thecase."
9104 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9116 msgstr "Schlussfolgerung"
9118 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9132 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9133 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
9138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9139 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9140 #: lib/layouts/theorems.inc:230
9141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9153 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9168 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
9169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9172 msgid "Remark \\theremark."
9173 msgstr "Bemerkung \\theremark."
9175 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
9176 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9183 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9184 msgid "Solution \\thesolution."
9185 msgstr "Lösung \\thesolution."
9187 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
9188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
9192 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9196 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9197 msgid "Japanese Book (jbook)"
9198 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9200 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9201 msgid "Econometrica"
9202 msgstr "Econometrica"
9204 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9206 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9208 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9209 msgid "Running Title:"
9210 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9212 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9214 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9216 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9217 msgid "Running Author:"
9218 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9220 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9221 msgid "E-Mail Option"
9222 msgstr "E-Mail-Option"
9224 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9225 msgid "Optional argument for the e-mail"
9226 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9228 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9230 msgstr "Web-Adresse"
9232 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9233 msgid "Web address:"
9234 msgstr "Web-Adresse:"
9236 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9237 msgid "Authors Block"
9238 msgstr "Autorenblock"
9240 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9241 msgid "Authors Block:"
9242 msgstr "Autorenblock:"
9244 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9245 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9250 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9254 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9255 msgid "Thanks \\theThanks:"
9256 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9258 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1338
9260 msgstr "Hervorhebung"
9262 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9263 msgid "Thanks Reference"
9264 msgstr "Danksagungsverweis"
9266 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9268 msgstr "Danksagungsverweis"
9270 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9271 msgid "Internet Address Reference"
9272 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9274 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9275 msgid "Internet Addess Ref"
9276 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9278 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9279 msgid "Corresponding Author"
9280 msgstr "Korrespondierender Autor"
9282 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9283 msgid "Name (First Name)"
9284 msgstr "Name (Vorname)"
9286 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9290 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9291 msgid "Name (Surname)"
9292 msgstr "Name (Nachname)"
9294 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
9295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9302 msgid "By Same Author (bib)"
9303 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9307 msgstr "Vom selben Autor"
9309 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9310 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9311 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9313 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9314 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9315 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9331 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9332 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9337 msgid "Return address"
9338 msgstr "Rücksende-Adresse"
9340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9341 msgid "Postal comment"
9342 msgstr "Postvermerk"
9344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9345 msgid "Postal Remark:"
9346 msgstr "Postvermerk:"
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9358 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9360 msgstr "Ihr Zeichen"
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9364 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9366 msgstr "Mein Zeichen"
9368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9370 msgstr "Sachbearbeiter"
9372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9374 msgstr "Sachbearbeiter:"
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9380 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9381 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9383 msgstr "Schlussteil"
9385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9390 msgid "Bottom text:"
9391 msgstr "Fusszeile(n):"
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9403 msgstr "Unterschrift"
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9406 msgid "Here you can insert a signature scan"
9407 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9421 msgid "RetourAdresse"
9422 msgstr "Rücksende-Adresse"
9424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9430 msgstr "Postvermerk"
9432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9438 msgstr "Ihr Zeichen"
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9446 msgid "IhrSchreiben"
9447 msgstr "Ihr Schreiben"
9449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9451 msgstr "Mein Zeichen"
9453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9454 msgid "Unterschrift"
9455 msgstr "Unterschrift"
9457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9515 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9516 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9517 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9519 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9523 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9532 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9540 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9544 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9549 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9553 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9554 msgid "ReturnAddress"
9555 msgstr "Rücksende-Adresse"
9557 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9558 msgid "ReturnAddress:"
9559 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9561 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9562 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9564 msgstr "Mein Zeichen:"
9566 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9567 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9569 msgstr "Ihr Zeichen:"
9571 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9575 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9579 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9583 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9591 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9595 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9609 msgstr "Bankleitzahl"
9611 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9613 msgstr "Bankleitzahl:"
9615 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9617 msgstr "Kontonummer"
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9620 msgid "BankAccount:"
9621 msgstr "Kontonummer:"
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9625 msgid "PostalComment"
9626 msgstr "Postvermerk"
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9629 msgid "PostalComment:"
9630 msgstr "Postvermerk:"
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9640 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9641 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9642 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9645 msgid "Europass CV (2013)"
9646 msgstr "Europass (2013)"
9648 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9649 msgid "Name (footer):"
9650 msgstr "Name (Fußzeile):"
9652 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9653 msgid "InstantMessaging"
9654 msgstr "Instant Messaging"
9656 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9657 msgid "Instant Messaging:"
9658 msgstr "Instant Messaging:"
9660 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9665 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9666 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9669 msgid "Resize photo to this width"
9670 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9673 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9674 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9676 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9678 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9680 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9682 msgstr "Unterstichpunkte"
9684 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9686 msgstr "Titelstichpunkt"
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9690 msgstr "Titelstichpunkt:"
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9697 msgid "Title level:"
9700 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9701 msgid "Text (right side)"
9702 msgstr "Text (rechte Seite)"
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9706 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9708 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9710 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9713 msgid "BlueItemInset"
9714 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9716 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9717 msgid "Blue subitems"
9718 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9720 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9722 msgstr "Großer Stichpunkt"
9724 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9726 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9728 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9730 msgstr "ECV-Auflistung"
9732 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9734 msgstr "Hervorheben"
9736 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9738 msgstr "The R Journal"
9740 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9741 msgid "KOMA-Script Report"
9742 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9745 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9746 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9748 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9749 msgid "Running LaTeX Title"
9750 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9752 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9754 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9756 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9758 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9761 msgid "Author Running"
9762 msgstr "Kolumne Autor"
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9765 msgid "Author Running:"
9766 msgstr "Kolumne Autor:"
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9770 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9774 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9783 msgstr "Behauptung."
9785 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9786 msgid "Conjecture #."
9787 msgstr "Vermutung #."
9789 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
9790 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9791 msgid "Corollary #."
9792 msgstr "Korollar #."
9794 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
9795 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9796 msgid "Definition #."
9797 msgstr "Definition #."
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9801 msgstr "Beispiel #."
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9807 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
9808 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9812 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9816 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9820 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9824 msgstr "Eigenschaft"
9826 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9828 msgstr "Eigenschaft #."
9830 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9831 msgid "Proposition #."
9834 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
9835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9851 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9855 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9857 msgstr "Bemerkung #."
9859 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9863 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
9864 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9868 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9869 msgid "Hebrew Letter"
9870 msgstr "Hebräischer Brief"
9872 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9873 msgid "KOMA-Script Article"
9874 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9876 #: lib/layouts/apa.layout:3
9877 msgid "American Psychological Association (APA)"
9878 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9880 #: lib/layouts/apa.layout:54
9882 msgstr "Kopfzeile rechts"
9884 #: lib/layouts/apa.layout:63
9885 msgid "Right header:"
9886 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9888 #: lib/layouts/apa.layout:225
9889 msgid "Acknowledgements:"
9890 msgstr "Danksagungen:"
9892 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9893 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9894 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9896 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9897 msgid "Altaffilation"
9898 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9900 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
9905 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9906 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9907 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9909 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9910 msgid "Alternative affiliation:"
9911 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9913 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9917 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
9918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
9919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
9920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
9924 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9925 msgid "altaffilmark"
9926 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9928 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9929 msgid "altaffiliation mark"
9930 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9932 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9933 msgid "Subject headings:"
9934 msgstr "Schlagwörter:"
9936 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9937 msgid "[Acknowledgements]"
9938 msgstr "[Danksagungen]"
9940 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9942 msgstr "Abbildung platzieren"
9944 #: lib/layouts/aastex.layout:342
9945 msgid "Place Figure here:"
9946 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9948 #: lib/layouts/aastex.layout:351
9950 msgstr "Tabelle platzieren"
9952 #: lib/layouts/aastex.layout:362
9953 msgid "Place Table here:"
9954 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9956 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326
9957 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:424
9958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
9959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:430
9963 #: lib/layouts/aastex.layout:381
9967 #: lib/layouts/aastex.layout:391
9969 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9971 #: lib/layouts/aastex.layout:431
9972 msgid "NoteToEditor"
9973 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9975 #: lib/layouts/aastex.layout:443
9976 msgid "Note to Editor:"
9977 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9979 #: lib/layouts/aastex.layout:452
9981 msgstr "Tabellen-Verweise"
9983 #: lib/layouts/aastex.layout:464
9984 msgid "References. ---"
9985 msgstr "Referenzen. ---"
9987 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9988 msgid "TableComments"
9989 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9991 #: lib/layouts/aastex.layout:484
9995 #: lib/layouts/aastex.layout:492
9997 msgstr "Tabellenfußnote"
9999 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10000 msgid "Table note:"
10001 msgstr "Tabellenfußnote:"
10003 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10004 msgid "tablenotemark"
10005 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10007 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10008 msgid "tablenote mark"
10009 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10011 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10013 msgstr "Abbildungslegende"
10015 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10019 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10020 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10021 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
10023 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10025 msgstr "Einrichtung"
10027 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10029 msgstr "Einrichtung:"
10031 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10033 msgstr "Objektname"
10035 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10039 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10040 msgid "Recognized Name"
10041 msgstr "Wahrgenommener Name"
10043 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10044 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10045 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10047 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10051 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10053 msgstr "Datensatz:"
10055 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10056 msgid "Separate the dataset ID from text"
10057 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10059 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10060 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10061 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10063 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10067 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10068 msgid "AddressForOffprints"
10069 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10071 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10072 msgid "Address for Offprints:"
10073 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10075 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10076 msgid "RunningTitle"
10077 msgstr "Kolumnentitel"
10079 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10080 msgid "Running title:"
10081 msgstr "Kolumnentitel:"
10083 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10084 msgid "RunningAuthor"
10085 msgstr "Kolumne Autor"
10087 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10088 msgid "Running author:"
10089 msgstr "Kolumne Autor:"
10091 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10092 msgid "KOMA-Script Book"
10093 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10095 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
10096 msgid "\\thechapter"
10097 msgstr "\\thechapter"
10099 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10100 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10101 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10103 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10107 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10111 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10115 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10119 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10123 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10125 msgstr "EINBLENDEN:"
10127 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10135 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10139 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10140 msgid "Parenthetical"
10143 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10147 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10151 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10153 msgstr "Fortfahrend"
10155 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10156 msgid "(continuing)"
10157 msgstr "(fortfahrend)"
10159 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10167 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10168 msgid "TITLE OVER:"
10169 msgstr "TITEL ÜBER:"
10171 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10173 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10175 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10176 msgid "INTERCUT WITH:"
10177 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10179 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10181 msgstr "AUSBLENDEN"
10183 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10187 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
10188 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
10192 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
10194 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
10195 msgid "Presentations"
10196 msgstr "Präsentationen"
10198 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/seminar.layout:108
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
10200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10204 #: lib/layouts/slides.layout:107
10206 msgstr "Neue Folie:"
10208 #: lib/layouts/slides.layout:129
10212 #: lib/layouts/slides.layout:144
10213 msgid "New Overlay:"
10214 msgstr "Neues Overlay:"
10216 #: lib/layouts/slides.layout:184
10218 msgstr "Neue Notiz:"
10220 #: lib/layouts/slides.layout:209
10221 msgid "InvisibleText"
10222 msgstr "Unsichtbarer Text"
10224 #: lib/layouts/slides.layout:216
10225 msgid "<Invisible Text Follows>"
10226 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
10228 #: lib/layouts/slides.layout:233
10229 msgid "VisibleText"
10230 msgstr "Sichtbarer Text"
10232 #: lib/layouts/slides.layout:240
10233 msgid "<Visible Text Follows>"
10234 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
10236 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10237 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10238 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10249 msgid "ACT \\arabic{act}"
10250 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10257 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10258 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10266 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10272 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10273 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10274 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10276 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10277 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10278 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10280 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10281 msgid "Recipe Book"
10282 msgstr "Rezeptbuch"
10284 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10288 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10292 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10293 msgid "Ingredients"
10296 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10297 msgid "Ingredients Header"
10298 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10300 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10301 msgid "Specify an optional ingredients header"
10302 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10304 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10305 msgid "Ingredients:"
10308 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10309 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10310 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10313 msgid "G-Brief (V. 2)"
10314 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10318 msgstr "Name Zeile A"
10320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10322 msgstr "Name Zeile A:"
10324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10326 msgstr "Name Zeile B"
10328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10330 msgstr "Name Zeile B:"
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10334 msgstr "Name Zeile C"
10336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10338 msgstr "Name Zeile C:"
10340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10342 msgstr "Name Zeile D"
10344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10346 msgstr "Name Zeile D:"
10348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10350 msgstr "Name Zeile E"
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10354 msgstr "Name Zeile E:"
10356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10358 msgstr "Name Zeile F"
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10362 msgstr "Name Zeile F:"
10364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10366 msgstr "Name Zeile G"
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10370 msgstr "Name Zeile G:"
10372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10373 msgid "AddressRowA"
10374 msgstr "Adresse Zeile A"
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10377 msgid "AddressRowA:"
10378 msgstr "Adresse Zeile A:"
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10381 msgid "AddressRowB"
10382 msgstr "Adresse Zeile B"
10384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10385 msgid "AddressRowB:"
10386 msgstr "Adresse Zeile B:"
10388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10389 msgid "AddressRowC"
10390 msgstr "Adresse Zeile C"
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10393 msgid "AddressRowC:"
10394 msgstr "Adresse Zeile C:"
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10397 msgid "AddressRowD"
10398 msgstr "Adresse Zeile D"
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10401 msgid "AddressRowD:"
10402 msgstr "Adresse Zeile D:"
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10405 msgid "AddressRowE"
10406 msgstr "Adresse Zeile E"
10408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10409 msgid "AddressRowE:"
10410 msgstr "Adresse Zeile E:"
10412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10413 msgid "AddressRowF"
10414 msgstr "Adresse Zeile F"
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10417 msgid "AddressRowF:"
10418 msgstr "Adresse Zeile F:"
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10421 msgid "TelephoneRowA"
10422 msgstr "Telefon Zeile A"
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10425 msgid "TelephoneRowA:"
10426 msgstr "Telefon Zeile A:"
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10429 msgid "TelephoneRowB"
10430 msgstr "Telefon Zeile B"
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10433 msgid "TelephoneRowB:"
10434 msgstr "Telefon Zeile B:"
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10437 msgid "TelephoneRowC"
10438 msgstr "Telefon Zeile C"
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10441 msgid "TelephoneRowC:"
10442 msgstr "Telefon Zeile C:"
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10445 msgid "TelephoneRowD"
10446 msgstr "Telefon Zeile D"
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10449 msgid "TelephoneRowD:"
10450 msgstr "Telefon Zeile D:"
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10453 msgid "TelephoneRowE"
10454 msgstr "Telefon Zeile E"
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10457 msgid "TelephoneRowE:"
10458 msgstr "Telefon Zeile E:"
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10461 msgid "TelephoneRowF"
10462 msgstr "Telefon Zeile F"
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10465 msgid "TelephoneRowF:"
10466 msgstr "Telefon Zeile F:"
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10469 msgid "InternetRowA"
10470 msgstr "Internet Zeile A"
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10473 msgid "InternetRowA:"
10474 msgstr "Internet Zeile A:"
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10477 msgid "InternetRowB"
10478 msgstr "Internet Zeile B"
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10481 msgid "InternetRowB:"
10482 msgstr "Internet Zeile B:"
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10485 msgid "InternetRowC"
10486 msgstr "Internet Zeile C"
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10489 msgid "InternetRowC:"
10490 msgstr "Internet Zeile C:"
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10493 msgid "InternetRowD"
10494 msgstr "Internet Zeile D"
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10497 msgid "InternetRowD:"
10498 msgstr "Internet Zeile D:"
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10501 msgid "InternetRowE"
10502 msgstr "Internet Zeile E"
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10505 msgid "InternetRowE:"
10506 msgstr "Internet Zeile E:"
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10509 msgid "InternetRowF"
10510 msgstr "Internet Zeile F"
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10513 msgid "InternetRowF:"
10514 msgstr "Internet Zeile F:"
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10518 msgstr "Bank Zeile A"
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10522 msgstr "Bank Zeile A:"
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10526 msgstr "Bank Zeile B"
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10530 msgstr "Bank Zeile B:"
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10534 msgstr "Bank Zeile C"
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10538 msgstr "Bank Zeile C:"
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10542 msgstr "Bank Zeile D"
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10546 msgstr "Bank Zeile D:"
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10550 msgstr "Bank Zeile E"
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10554 msgstr "Bank Zeile E:"
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10558 msgstr "Bank Zeile F"
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10562 msgstr "Bank Zeile F:"
10564 #: lib/layouts/foils.layout:3
10568 #: lib/layouts/foils.layout:44
10570 msgstr "Folienkopf"
10572 #: lib/layouts/foils.layout:63
10573 msgid "ShortFoilhead"
10574 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10576 #: lib/layouts/foils.layout:69
10577 msgid "Rotatefoilhead"
10578 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10580 #: lib/layouts/foils.layout:75
10581 msgid "ShortRotatefoilhead"
10582 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10584 #: lib/layouts/foils.layout:84
10586 msgstr "Häkchenliste"
10588 #: lib/layouts/foils.layout:99
10592 #: lib/layouts/foils.layout:103
10594 msgstr "Kreuzliste"
10596 #: lib/layouts/foils.layout:118
10600 #: lib/layouts/foils.layout:162
10604 #: lib/layouts/foils.layout:170
10606 msgstr "Mein Logo:"
10608 #: lib/layouts/foils.layout:179
10609 msgid "Restriction"
10610 msgstr "Einschränkung"
10612 #: lib/layouts/foils.layout:183
10613 msgid "Restriction:"
10614 msgstr "Einschränkung:"
10616 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10618 msgid "Left Header:"
10619 msgstr "Kopfzeile links:"
10621 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10623 msgid "Right Header:"
10624 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10626 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10627 msgid "Right Footer"
10628 msgstr "Fußzeile rechts"
10630 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10631 msgid "Right Footer:"
10632 msgstr "Fußzeile rechts:"
10634 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1244
10635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10639 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1232
10640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10644 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1171
10645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10649 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10650 msgid "Proposition."
10653 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1198
10654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10655 msgid "Definition."
10656 msgstr "Definition."
10658 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10659 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10660 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10662 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10663 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10664 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10666 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10667 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10668 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10670 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10671 msgid "Hebrew Article"
10672 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10674 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10676 msgstr "Behauptung #."
10678 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10680 msgstr "Bemerkungen"
10682 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10684 msgstr "Bemerkungen #."
10686 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10691 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10695 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10696 msgid "LandscapeSlide"
10697 msgstr "Folie (Querformat)"
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10700 msgid "Landscape Slide"
10701 msgstr "Folie (Querformat)"
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10704 msgid "PortraitSlide"
10705 msgstr "Folie (Hochformat)"
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10708 msgid "Portrait Slide"
10709 msgstr "Folie (Hochformat)"
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10712 msgid "SlideHeading"
10713 msgstr "Folien-Überschrift"
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10716 msgid "SlideSubHeading"
10717 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10720 msgid "ListOfSlides"
10721 msgstr "Folienverzeichnis"
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10724 msgid "List of Slides"
10725 msgstr "Folienverzeichnis"
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10728 msgid "SlideContents"
10729 msgstr "Folieninhalte"
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10732 msgid "Slide Contents"
10733 msgstr "Folieninhalte"
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
10736 msgid "ProgressContents"
10737 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10739 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10740 msgid "Progress Contents"
10741 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10743 #: lib/layouts/seminar.layout:98
10744 msgid "Landscape Slide:"
10745 msgstr "Folie (Querformat):"
10747 #: lib/layouts/seminar.layout:115
10748 msgid "Portrait Slide:"
10749 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10751 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10755 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10756 msgid "[List Of Slides]"
10757 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10759 #: lib/layouts/seminar.layout:145
10760 msgid "[Slide Contents]"
10761 msgstr "[Folieninhalte]"
10763 #: lib/layouts/seminar.layout:151
10764 msgid "[Progress Contents]"
10765 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10767 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10768 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10769 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10771 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10772 msgid "Alternative Affiliation"
10773 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10775 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10776 msgid "Affiliation Prefix"
10777 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10779 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10780 msgid "A prefix like 'Also at '"
10781 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10783 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10784 msgid "PACS numbers:"
10785 msgstr "PACS-Nummern:"
10787 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10788 msgid "Preprint number"
10789 msgstr "Preprint-Nummer"
10791 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10792 msgid "Preprint number:"
10793 msgstr "Preprint-Nummer:"
10795 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10796 msgid "Online citation"
10797 msgstr "Online-Zitat"
10799 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10800 msgid "Springer cl2emult"
10801 msgstr "Springer cl2emult"
10803 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10808 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10809 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
10812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10814 msgstr "Beides markieren"
10816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10817 msgid "Author Names"
10818 msgstr "Autorennamen"
10820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10821 msgid "Author names that will appear in the header line"
10822 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10838 msgstr "Überarbeitet"
10840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10841 msgid "Classification Codes"
10842 msgstr "Klassifikationscodes"
10844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10845 msgid "TableCaption"
10846 msgstr "Tabellenlegende"
10848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10849 msgid "Table caption"
10850 msgstr "Tabellenlegende"
10852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10854 msgstr "ZitatReferenz"
10856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10857 msgid "Cite reference"
10858 msgstr "Zitierte Literatur"
10860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10862 msgstr "Auflistung"
10864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10866 msgstr "Nummerierte Liste"
10868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10869 msgid "Numbering Scheme"
10870 msgstr "Nummerierungsschema"
10872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10874 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10877 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10878 "römisch nummerierten Einträgen."
10880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
10883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10884 msgid "Theorem \\thetheorem."
10885 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10890 msgid "Corollary \\thecorollary."
10891 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10896 msgid "Lemma \\thelemma."
10897 msgstr "Lemma \\thelemma."
10899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10902 msgid "Proposition \\theproposition."
10903 msgstr "Satz \\theproposition."
10905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10908 msgid "Question \\thequestion."
10909 msgstr "Frage \\thequestion."
10911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10912 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10913 msgid "Claim \\theclaim."
10914 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10919 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10920 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10924 msgstr "Eigenschaft"
10926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10927 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10928 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10935 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10936 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10946 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10950 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
10951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
10952 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
10953 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10954 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10956 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10958 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10960 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10961 msgid "Short Title (TOC)|S"
10962 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10964 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10965 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10966 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10968 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10970 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10971 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10972 msgid "Short Title (Header)"
10973 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10975 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10976 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10977 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10979 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10980 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10984 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10985 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10986 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10988 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10989 msgid "The section as it appears in the running headers"
10990 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10992 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10993 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10994 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10996 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10997 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10998 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11000 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11001 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11002 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11004 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11005 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11006 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11008 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11009 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11010 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11012 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11013 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11014 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11017 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11018 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11020 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11021 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11022 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11024 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11025 msgid "Chapterprecis"
11026 msgstr "Kapitelsynopse"
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11033 msgid "Epigraph Source|S"
11034 msgstr "Epigraph-Quelle"
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11040 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11041 msgid "The source/author of this epigraph"
11042 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11044 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11046 msgstr "Gedichttitel"
11048 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11049 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11050 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11052 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11053 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11054 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11056 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11058 msgstr "Gedichttitel*"
11060 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11064 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11065 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11066 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11068 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11069 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11070 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11072 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11076 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
11082 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11083 msgid "Overlay Specifications|v"
11084 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11086 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11088 msgid "Overlay specifications for this list"
11089 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
11092 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
11093 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
11094 msgid "Item Overlay Specifications"
11095 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
11098 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
11099 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
11100 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
11101 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
11102 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
11107 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
11108 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
11110 msgid "Overlay specifications for this item"
11111 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
11113 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11114 msgid "Mini Template"
11115 msgstr "Mini-Vorlage"
11117 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11118 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11119 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11121 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11122 msgid "Longest label|s"
11123 msgstr "Längste Marke"
11125 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11126 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11127 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
11131 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
11132 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11140 msgid "Mode Specification|S"
11141 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
11145 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11147 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11149 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11150 "Überschrift erscheinen soll"
11152 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11153 msgid "Section \\arabic{section}"
11154 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
11157 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
11158 msgid "\\Alph{section}"
11159 msgstr "\\Alph{section}"
11161 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11162 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11163 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11166 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11168 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11172 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11173 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11175 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11177 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11179 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11180 "\\arabic{subsubsection}"
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11184 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11186 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11189 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11190 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11191 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
11197 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
11198 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
11202 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
11204 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
11205 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
11206 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
11208 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/pdfform.module:122
11212 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11213 msgid "Overlay specifications for this frame"
11214 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11216 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
11217 msgid "Default Overlay Specifications"
11218 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
11221 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11222 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
11225 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
11226 msgid "Frame Options"
11227 msgstr "Rahmen-Optionen"
11229 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
11230 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
11231 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
11232 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
11233 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
11234 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
11235 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
11236 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
11241 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
11242 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11243 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11245 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11246 msgid "Frame Title"
11247 msgstr "Rahmentitel"
11249 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11250 msgid "Enter the frame title here"
11251 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11253 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11255 msgstr "Schlichter Rahmen"
11257 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11258 msgid "Frame (plain)"
11259 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11261 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11262 msgid "FragileFrame"
11263 msgstr "Fragiler Rahmen"
11265 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11266 msgid "Frame (fragile)"
11267 msgstr "Rahmen (fragil)"
11269 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11271 msgstr "RahmenNochmal"
11273 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11274 msgid "Repeat frame with label"
11275 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11277 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11279 msgstr "Rahmentitel"
11281 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
11282 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
11283 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
11285 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
11286 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
11289 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
11290 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
11291 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11293 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11295 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11296 msgid "Short Frame Title|S"
11297 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11299 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11300 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11301 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11303 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11304 msgid "FrameSubtitle"
11305 msgstr "RahmenUntertitel"
11307 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11308 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11309 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11311 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
11312 msgid "Column Options"
11313 msgstr "Spaltenoptionen"
11315 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11316 msgid "Column options (see beamer manual)"
11317 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11319 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11320 msgid "Column Placement Options"
11321 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11323 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11324 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11325 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11327 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11328 msgid "ColumnsCenterAligned"
11329 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11331 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11332 msgid "Columns (center aligned)"
11333 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11335 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11336 msgid "ColumnsTopAligned"
11337 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11340 msgid "Columns (top aligned)"
11341 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11343 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
11348 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
11354 msgid "Pause number"
11355 msgstr "Pausennummer"
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
11358 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11360 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
11363 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11364 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11366 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
11370 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11371 msgid "Overprint Area Width"
11372 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11374 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11375 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11376 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11378 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11379 msgid "OverlayArea"
11380 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11382 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11383 msgid "Overlayarea"
11384 msgstr "Überlagerungsbereich"
11386 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11387 msgid "Overlay Area Width"
11388 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11390 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11391 msgid "The width of the overlay area"
11392 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11394 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11395 msgid "Overlay Area Height"
11396 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11398 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11399 msgid "The height of the overlay area"
11400 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11402 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11408 msgid "Uncovered on slides"
11409 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
11412 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11417 msgid "Only on slides"
11418 msgstr "Nur auf Folien"
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11428 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11432 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11433 msgid "Action Specification|S"
11434 msgstr "Aktionsspezifikation"
11436 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11437 msgid "Block Title"
11438 msgstr "Blocktitel"
11440 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11441 msgid "Enter the block title here"
11442 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11445 msgid "ExampleBlock"
11446 msgstr "BeispielBlock"
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11449 msgid "Example Block:"
11450 msgstr "Beispiel-Block:"
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11454 msgstr "AlarmBlock"
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11457 msgid "Alert Block:"
11458 msgstr "Alarm-Block:"
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
11461 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
11462 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
11466 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11467 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11468 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11470 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11471 msgid "Title (Plain Frame)"
11472 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11474 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11475 msgid "Short Subtitle|S"
11476 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11478 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11479 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11480 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11482 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11483 msgid "Short Author|S"
11484 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11486 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11487 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11488 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11490 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11491 msgid "Short Institute|S"
11492 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11494 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11495 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11496 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11499 msgid "InstituteMark"
11500 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11503 msgid "Short Date|S"
11504 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11506 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11507 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11508 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11510 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
11511 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
11513 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
11514 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
11515 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11516 msgid "Action Specifications|S"
11517 msgstr "Aktionsspezifikation"
11519 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11520 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11522 msgid "Additional Theorem Text"
11523 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11525 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11528 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11529 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
11532 msgid "Definitions"
11533 msgstr "Definitionen"
11535 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
11536 msgid "Definitions."
11537 msgstr "Definitionen."
11539 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
11547 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11549 msgstr "Beispiele."
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11558 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
11559 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11563 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
11573 msgstr "NotizStichpunkt"
11575 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
11576 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11580 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
11584 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
11589 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11590 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11594 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
11595 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11599 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11601 msgstr "Unsichtbar"
11603 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
11604 msgid "Alternative"
11605 msgstr "Alternativ"
11607 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11608 msgid "Default Text"
11609 msgstr "Standardtext"
11611 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
11612 msgid "Enter the default text here"
11613 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11615 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11616 msgid "Beamer Note"
11617 msgstr "Beamer-Notiz"
11619 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11620 msgid "Note Options"
11621 msgstr "Notiz-Optionen"
11623 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11624 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11625 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
11628 msgid "ArticleMode"
11629 msgstr "Artikelmodus"
11631 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
11635 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
11636 msgid "PresentationMode"
11637 msgstr "Präsentationsmodus"
11639 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11640 msgid "Presentation"
11641 msgstr "Präsentation"
11643 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
11644 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
11649 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
11650 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
11654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11655 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11656 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11662 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11663 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11664 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11666 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11667 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11668 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11670 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11671 msgid "Chapter Exercises"
11672 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11674 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11678 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11679 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11681 msgstr "Titelfolie"
11683 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11687 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11688 msgid "Slide Option"
11689 msgstr "Slide-Option"
11691 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11692 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11693 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11695 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11699 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11703 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11705 msgstr "Breite Folie"
11707 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11709 msgstr "Leere Folie"
11711 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11712 msgid "Empty slide:"
11713 msgstr "Leere Folie:"
11715 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11716 msgid "\\arabic{section}"
11717 msgstr "\\arabic{section}"
11719 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11720 msgid "Section Option"
11721 msgstr "Abschnittsoption"
11723 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11724 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11725 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11727 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11728 msgid "Itemize Type"
11729 msgstr "Auflistungstyp"
11731 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11732 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11733 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11735 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
11736 msgid "Itemize Options"
11737 msgstr "Auflistungsoptionen"
11739 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
11740 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11741 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11742 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11743 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11745 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11746 msgid "ItemizeType1"
11747 msgstr "AuflistungsTyp1"
11749 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11750 msgid "Enumerate Type"
11751 msgstr "Nummerierungstyp"
11753 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11754 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11755 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11757 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11758 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11759 msgid "Enumerate Options"
11760 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11762 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11763 msgid "EnumerateType1"
11764 msgstr "AufzählungsTyp1"
11766 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11768 msgstr "Zweispaltig"
11770 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11771 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11772 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11774 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11775 msgid "Left Column"
11776 msgstr "Linke Spalte"
11778 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11779 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11781 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11784 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11785 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11786 msgid "List of Algorithms"
11787 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11789 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11791 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11793 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11795 msgstr "Auf Folien"
11797 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11798 msgid "Overlay Specification|S"
11799 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11801 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11802 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11804 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11806 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11808 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11810 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11812 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11814 #: lib/layouts/article.layout:3
11815 msgid "Article (Standard Class)"
11816 msgstr "Article (Standardklasse)"
11818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11819 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11820 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11822 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11823 msgid "Author Footnote"
11824 msgstr "Autorfußnote"
11826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11827 msgid "Author foot"
11828 msgstr "Autorfußnote"
11830 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11831 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11832 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11834 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11838 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11839 msgid "Affiliation Mark"
11840 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11842 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11843 msgid "Author affiliation"
11844 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11846 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11847 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11848 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11850 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11851 msgid "Author affiliation:"
11852 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11854 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11855 msgid "Acknowledgments."
11856 msgstr "Danksagungen."
11858 #: lib/layouts/treport.layout:3
11859 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11860 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11862 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11863 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11864 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11866 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11867 msgid "Tufte Handout"
11868 msgstr "Tufte-Handout"
11870 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11874 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11875 msgid "Japanese Report (jreport)"
11876 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11878 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11879 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11880 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11883 msgid "IEEE Transactions"
11884 msgstr "IEEE Transactions"
11886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11887 msgid "IEEE membership"
11888 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11892 msgstr "Kleinschreibung"
11894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11896 msgstr "Kleinschreibung"
11898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11899 msgid "A short version of the author name"
11900 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11903 msgid "Author Name"
11906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11907 msgid "Author name"
11910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11911 msgid "Author Affiliation"
11912 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11915 msgid "Author Mark"
11916 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11919 msgid "Special Paper Notice"
11920 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11923 msgid "After Title Text"
11924 msgstr "Text nach Titel"
11926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11927 msgid "Page headings"
11928 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11932 msgstr "Kopfzeile links"
11934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11935 msgid "Left side of the header line"
11936 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11939 msgid "Publication ID"
11940 msgstr "Publikations-ID"
11942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11943 msgid "Abstract---"
11944 msgstr "Abstract---"
11946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11947 msgid "Index Terms---"
11948 msgstr "Indexterme---"
11950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11951 msgid "Paragraph Start"
11952 msgstr "Absatzbeginn"
11954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11956 msgstr "Erster Buchstabe"
11958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11959 msgid "First character of first word"
11960 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11967 msgid "Peer Review Title"
11968 msgstr "Peer-Review-Titel"
11970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11971 msgid "PeerReviewTitle"
11972 msgstr "Peer-Review-Titel"
11974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11975 msgid "Short Title"
11978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11979 msgid "Short title for the appendix"
11980 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11984 msgstr "Biographie"
11986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
11987 msgid "Optional photo for biography"
11988 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
11991 msgid "Biography without photo"
11992 msgstr "Biografie ohne Foto"
11994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
11995 msgid "BiographyNoPhoto"
11996 msgstr "Biographie ohne Foto"
11998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11999 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12000 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12003 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12004 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
12007 msgid "acknowledgments"
12008 msgstr "Danksagungen"
12010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
12011 msgid "Ruled Table"
12012 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
12015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12017 msgstr "Spezielles"
12019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
12023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
12025 msgstr "Breiter Text"
12027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
12031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
12032 msgid "List of Videos"
12033 msgstr "Videoverzeichnis"
12035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
12037 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
12041 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
12044 msgid "lowercase text"
12045 msgstr "Kleinschreibung"
12047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
12048 msgid "Online cite"
12049 msgstr "Online-Zitat"
12051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
12052 msgid "online cite"
12053 msgstr "Online-Zitat"
12055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
12056 msgid "Text behind"
12057 msgstr "Text danach"
12059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12060 msgid "text behind the cite"
12061 msgstr "Text hinter der Referenz"
12063 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12064 msgid "DocBook Section (SGML)"
12065 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
12067 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12068 msgid "French Letter (lettre)"
12069 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12071 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12072 msgid "NoTelephone"
12073 msgstr "Kein Telefon"
12075 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12076 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12080 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12081 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12085 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12088 msgstr "Kein Datum"
12090 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12091 msgid "Post Scriptum"
12092 msgstr "Postscriptum"
12094 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12095 msgid "EndOfMessage"
12096 msgstr "Ende der Nachricht"
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12100 msgstr "Ende des Dokuments"
12102 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12103 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12104 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12105 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12110 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12114 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12118 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12122 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12124 msgstr "Kein Telefon"
12126 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12127 msgid "EndOfMessage."
12128 msgstr "Ende der Nachricht."
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12132 msgstr "Ende des Dokuments."
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12139 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12140 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12144 msgstr "Unterklasse"
12146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12147 msgid "Mathematics Subject Classification"
12148 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12155 msgid "CR Subject Classification"
12156 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12159 msgid "Solution \\thesolution"
12160 msgstr "Lösung \\thesolution"
12162 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12163 msgid "Springer SV Mono"
12164 msgstr "Springer SV Mono"
12166 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12168 msgstr "Beweis (QED)"
12170 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12171 msgid "Proof(smartQED)"
12172 msgstr "Beweis (smartQED)"
12174 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12175 msgid "\\alph{enumii})"
12176 msgstr "\\alph{enumii})"
12178 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12180 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12182 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
12184 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12186 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
12188 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12190 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
12192 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12194 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
12196 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12198 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
12200 msgstr "Miniabschnitt"
12202 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
12206 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
12210 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
12211 msgid "Uppertitleback"
12212 msgstr "Innenseite oben"
12214 #: lib/layouts/scrclass.inc:247
12215 msgid "Lowertitleback"
12216 msgstr "Innenseite unten"
12218 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
12220 msgstr "Zusatztitel"
12222 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
12226 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
12230 #: lib/layouts/scrclass.inc:298
12234 #: lib/layouts/scrclass.inc:299
12238 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
12242 #: lib/layouts/scrclass.inc:330
12243 msgid "Dictum Author"
12244 msgstr "Diktum-Autor"
12246 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
12247 msgid "The author of this dictum"
12248 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12251 msgid "Conjecture."
12252 msgstr "Vermutung."
12254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12280 msgstr "Bemerkung*"
12282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12284 msgstr "Bemerkung."
12286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12288 msgstr "Behauptung*"
12290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12292 msgid "Fact \\thefact."
12293 msgstr "Fakt \\thefact."
12295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12297 msgid "Definition \\thedefinition."
12298 msgstr "Definition \\thedefinition."
12300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12302 msgid "Example \\theexample."
12303 msgstr "Beispiel \\theexample."
12305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12307 msgid "Problem \\theproblem."
12308 msgstr "Problem \\theproblem."
12310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12312 msgid "Exercise \\theexercise."
12313 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12316 msgid "-- Header --"
12317 msgstr "-- Kopfzeile --"
12319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12320 msgid "Special-section"
12321 msgstr "Spezialabschnitt"
12323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12324 msgid "Special-section:"
12325 msgstr "Spezialabschnitt:"
12327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12328 msgid "AGU-journal"
12329 msgstr "AGU-Journal"
12331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12332 msgid "AGU-journal:"
12333 msgstr "AGU-Journal:"
12335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12337 msgid "Citation-number"
12338 msgstr "Zitat-Nummer"
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12341 msgid "Citation-number:"
12342 msgstr "Zitat-Nummer:"
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12349 msgid "AGU-volume:"
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12354 msgstr "AGU-Ausgabe"
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12358 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12362 msgstr "Urheberrecht:"
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12365 msgid "Index-terms"
12366 msgstr "Indexterme"
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12369 msgid "Index-terms..."
12370 msgstr "Indexterme..."
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12377 msgid "Index-term:"
12378 msgstr "Indexterm:"
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12385 msgid "Cross-term:"
12386 msgstr "Kreuzterm:"
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12389 msgid "Supplementary"
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12393 msgid "Supplementary..."
12394 msgstr "Ergänzend..."
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12398 msgstr "Erg. Notiz"
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12401 msgid "Sup-mat-note:"
12402 msgstr "Erg. Notiz:"
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12406 msgstr "Zitat (andere)"
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12409 msgid "Cite-other:"
12410 msgstr "Zitat (andere):"
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12414 msgstr "Überarbeitet:"
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12418 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12421 msgid "Ident-line:"
12422 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12426 msgstr "Kolumnenkopf"
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12430 msgstr "Kolumnenkopf:"
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12433 msgid "Published-online:"
12434 msgstr "Online veröffentlicht:"
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12438 msgstr "Literaturverweis"
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12442 msgstr "Literaturverweis:"
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12445 msgid "Posting-order"
12446 msgstr "Eingabereihenfolge"
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12449 msgid "Posting-order:"
12450 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12454 msgstr "AGU-Seiten"
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12458 msgstr "AGU-Seiten:"
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12470 msgstr "Abbildungen"
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12474 msgstr "Abbildungen:"
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12486 msgstr "Datensätze"
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12490 msgstr "Datensätze:"
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12513 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12531 msgstr "Postleitzahl"
12533 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12535 msgstr "UNDEFINIERT"
12537 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12540 msgstr "Paragraph*"
12542 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12546 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12550 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12554 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12558 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12560 msgstr "Autoren-Adresse"
12562 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12563 msgid "Author Address:"
12564 msgstr "Autoren-Adresse:"
12566 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12567 msgid "SlugComment"
12568 msgstr "PreprintHinweis"
12570 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12571 msgid "Slug Comment:"
12572 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12574 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12578 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12580 msgstr "Plano-Tabelle"
12582 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12586 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12590 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12591 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12592 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12594 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12595 msgid "Subsubparagraph"
12596 msgstr "Unterunterparagraph"
12598 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12599 msgid "\\arabic{chapter}"
12600 msgstr "\\arabic{chapter}"
12602 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12603 msgid "\\Alph{chapter}"
12604 msgstr "\\Alph{chapter}"
12606 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12607 msgid "\\arabic{footnote}"
12608 msgstr "\\arabic{footnote}"
12610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12611 msgid "Subparagraph*"
12612 msgstr "Unterparagraph*"
12614 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12615 msgid "General terms:"
12616 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12620 msgstr "Verzeichnis"
12622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12628 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12646 msgid "GuiMenuItem"
12647 msgstr "GuiMenuItem"
12649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12655 msgstr "MenüAuswahl"
12657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12667 msgstr "Grauschrift"
12669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12670 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12675 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12676 msgstr "Programm-Listings"
12678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12679 msgid "Listings[[inset]]"
12680 msgstr "Programm-Listings"
12682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
12691 msgid "LongTableNoNumber"
12692 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
12696 msgstr "ohne Marke"
12698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:586
12702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12703 msgid "\\Roman{part}"
12704 msgstr "\\Roman{part}"
12706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12707 msgid "Part \\Roman{part}"
12708 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12712 msgstr "Kapitel ##"
12714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12717 msgstr "Abschnitt ##"
12719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12720 msgid "Paragraph ##"
12721 msgstr "Paragraph ##"
12723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12724 msgid "\\arabic{enumi}."
12725 msgstr "\\arabic{enumi}."
12727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12728 msgid "\\roman{enumiii}."
12729 msgstr "\\roman{enumiii}."
12731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12732 msgid "\\Alph{enumiv}."
12733 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12736 msgid "Equation ##"
12737 msgstr "Gleichung ##"
12739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12740 msgid "Footnote ##"
12741 msgstr "Fußnote ##"
12743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12744 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12745 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12747 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12748 msgid "Part \\thepart"
12749 msgstr "Teil \\thepart"
12751 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12752 msgid "Chapter \\thechapter"
12753 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12755 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12756 msgid "Appendix \\thechapter"
12757 msgstr "Anhang \\thechapter"
12759 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12763 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12764 msgid "Case \\arabic{casei}."
12765 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12767 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12768 msgid "Case \\roman{caseii}."
12769 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12771 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12772 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12773 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12775 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12776 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12777 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12780 msgid "Corollary \\thetheorem."
12781 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12784 msgid "Lemma \\thetheorem."
12785 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12788 msgid "Proposition \\thetheorem."
12789 msgstr "Satz \\thetheorem."
12791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12792 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12793 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12796 msgid "Fact \\thetheorem."
12797 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12800 msgid "Definition \\thetheorem."
12801 msgstr "Definition \\thetheorem."
12803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12804 msgid "Example \\thetheorem."
12805 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12808 msgid "Problem \\thetheorem."
12809 msgstr "Problem \\thetheorem."
12811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12812 msgid "Exercise \\thetheorem."
12813 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12816 msgid "Remark \\thetheorem."
12817 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12820 msgid "Claim \\thetheorem."
12821 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12824 msgid "Short title which appears in the running headers"
12825 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12828 msgid "Current Address"
12829 msgstr "Aktuelle Adresse"
12831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12832 msgid "Current address:"
12833 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12836 msgid "E-mail address:"
12837 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12840 msgid "Key words and phrases:"
12841 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12849 msgstr "Übersetzer"
12851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12852 msgid "Translator:"
12853 msgstr "Übersetzer:"
12855 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12856 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12857 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12859 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12860 msgid "Alternative proof string"
12861 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12863 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:421
12864 msgid "Ligature Break|k"
12865 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12867 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12868 msgid "End of Sentence|E"
12869 msgstr "Satzendepunkt|S"
12871 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12873 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12875 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12876 msgid "Menu Separator|M"
12877 msgstr "Menütrenner|M"
12879 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:420
12880 msgid "Hyphenation Point|H"
12881 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12883 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12884 msgid "Breakable Slash|a"
12885 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12887 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12888 msgid "Protected Hyphen|y"
12889 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12891 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12895 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12899 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12903 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12907 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12911 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12912 msgid "Front Matter"
12915 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12916 msgid "--- Front Matter ---"
12917 msgstr "--- Vorspann ---"
12919 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12920 msgid "Main Matter"
12923 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12924 msgid "--- Main Matter ---"
12925 msgstr "--- Hauptteil ---"
12927 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12928 msgid "Back Matter"
12931 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12932 msgid "--- Back Matter ---"
12933 msgstr "--- Nachspann ---"
12935 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12937 msgstr "Teil-Titel"
12939 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12940 msgid "Title of this part"
12941 msgstr "Titel dieses Teils"
12943 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12944 msgid "Run-in headings"
12945 msgstr "Spitzkolumne"
12947 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12948 msgid "Sub-run-in headings"
12949 msgstr "Unterspitzkolumne"
12951 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12952 msgid "Author data:"
12953 msgstr "Autorangaben:"
12955 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12957 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12959 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12960 msgid "TOC author:"
12961 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12963 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12964 msgid "Running Title"
12965 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12967 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12968 msgid "Running Author"
12969 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12971 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12972 msgid "Running chapter:"
12973 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12975 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12976 msgid "Running Section"
12977 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12979 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12980 msgid "Running section:"
12981 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12983 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12987 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12988 msgid "Abstract* (not printed)"
12989 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12991 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12992 msgid "Alternative name"
12993 msgstr "Alternativer Name"
12995 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12996 msgid "Longest Description Label"
12997 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12999 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13000 msgid "Longest description label"
13001 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13003 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13007 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13009 msgstr "SV-Graubox"
13011 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13012 msgid "\\Roman{section}."
13013 msgstr "\\Roman{section}."
13015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13016 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13017 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13020 msgid "\\Alph{subsection}."
13021 msgstr "\\Alph{subsection}."
13023 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13024 msgid "\\arabic{subsection}."
13025 msgstr "\\arabic{subsection}."
13027 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13028 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13029 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13031 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13032 msgid "\\alph{subsubsection}."
13033 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13035 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13036 msgid "\\alph{paragraph}."
13037 msgstr "\\alph{paragraph}."
13039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13041 msgstr "Name/Titel"
13043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13044 msgid "Alternative optional name or title"
13045 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13048 msgid "Prop \\theprop."
13049 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13057 msgstr "\\theprob."
13059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13064 msgid "# [number of Prob]"
13065 msgstr "# [Problemnummer]"
13067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13068 msgid "Label of Problem"
13069 msgstr "Marke des Problems"
13071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13072 msgid "Label of the corresponding problem"
13073 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13076 msgid "Property \\theproperty."
13077 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13081 msgid "Note \\thenote."
13082 msgstr "Notiz \\thenote."
13084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13091 msgstr "Hervorgehoben"
13093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13110 msgid "Issue-number"
13111 msgstr "Ausgaben-Nummer"
13113 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13115 msgstr "Ausgabetag"
13117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13118 msgid "Issue-months"
13119 msgstr "Ausgabemonat"
13121 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13125 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13130 msgid "Authorgroup"
13131 msgstr "Autorengruppe"
13133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13134 msgid "RevisionHistory"
13135 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13138 msgid "Revision History"
13139 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13143 msgstr "Überarbeitung"
13145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13146 msgid "RevisionRemark"
13147 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13149 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13150 msgid "Multiple Columns"
13151 msgstr "Mehrere Spalten"
13153 #: lib/layouts/multicol.module:7
13155 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13156 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13157 "detailed description of multiple columns."
13159 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13160 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13161 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13163 #: lib/layouts/multicol.module:19
13164 msgid "Number of Columns"
13165 msgstr "Anzahl der Spalten"
13167 #: lib/layouts/multicol.module:20
13168 msgid "Insert the number of columns here"
13169 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13171 #: lib/layouts/multicol.module:26
13172 msgid "An optional preface"
13173 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13175 #: lib/layouts/multicol.module:29
13176 msgid "Space Before Page Break"
13177 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13179 #: lib/layouts/multicol.module:30
13181 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13184 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13185 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13187 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13188 msgid "Theorems (AMS)"
13189 msgstr "Theoreme (AMS)"
13191 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13193 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13194 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13195 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13196 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13198 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13199 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13200 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13201 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13202 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13204 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13205 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13207 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13211 #: lib/layouts/fixme.module:2
13215 #: lib/layouts/fixme.module:11
13217 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13218 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13219 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13220 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13221 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13222 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13223 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13224 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13227 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13228 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13229 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13230 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13231 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13232 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13233 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13234 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13235 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13236 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13238 #: lib/layouts/fixme.module:21
13239 msgid "List of FIXMEs"
13240 msgstr "Liste der FIXMEs"
13242 #: lib/layouts/fixme.module:35
13243 msgid "[List of FIXMEs]"
13244 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13246 #: lib/layouts/fixme.module:51
13248 msgstr "Fixme-Notiz"
13250 #: lib/layouts/fixme.module:53
13254 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13255 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13256 msgid "Fixme Note Options|s"
13257 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13259 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13260 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13261 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13262 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13264 #: lib/layouts/fixme.module:70
13265 msgid "Fixme Warning"
13266 msgstr "Fixme-Warnung"
13268 #: lib/layouts/fixme.module:72
13272 #: lib/layouts/fixme.module:76
13273 msgid "Fixme Error"
13274 msgstr "Fixme-Fehler"
13276 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
13279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
13283 #: lib/layouts/fixme.module:82
13284 msgid "Fixme Fatal"
13285 msgstr "Fixme: Fatal!"
13287 #: lib/layouts/fixme.module:84
13291 #: lib/layouts/fixme.module:93
13292 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13293 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13295 #: lib/layouts/fixme.module:95
13296 msgid "Fixme (Targeted)"
13297 msgstr "Fixme (markiert)"
13299 #: lib/layouts/fixme.module:105
13300 msgid "Fixme Note|x"
13301 msgstr "Fixme-Notiz"
13303 #: lib/layouts/fixme.module:106
13304 msgid "Insert the FIXME note here"
13305 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13307 #: lib/layouts/fixme.module:111
13308 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13309 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13311 #: lib/layouts/fixme.module:113
13312 msgid "Warning (Targeted)"
13313 msgstr "Warnung (markiert)"
13315 #: lib/layouts/fixme.module:117
13316 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13317 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13319 #: lib/layouts/fixme.module:119
13320 msgid "Error (Targeted)"
13321 msgstr "Fehler (markiert)"
13323 #: lib/layouts/fixme.module:123
13324 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13325 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13327 #: lib/layouts/fixme.module:125
13328 msgid "Fatal (Targeted)"
13329 msgstr "Fatal (markiert)"
13331 #: lib/layouts/fixme.module:134
13332 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13333 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13335 #: lib/layouts/fixme.module:136
13336 msgid "Fixme (Multipar)"
13337 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13339 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13340 msgid "Fixme Summary"
13341 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13343 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13344 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13345 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13347 #: lib/layouts/fixme.module:153
13348 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13349 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13351 #: lib/layouts/fixme.module:155
13352 msgid "Warning (Multipar)"
13353 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13355 #: lib/layouts/fixme.module:159
13356 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13357 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13359 #: lib/layouts/fixme.module:161
13360 msgid "Error (Multipar)"
13361 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13363 #: lib/layouts/fixme.module:165
13364 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13365 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13367 #: lib/layouts/fixme.module:167
13368 msgid "Fatal (Multipar)"
13369 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13371 #: lib/layouts/fixme.module:176
13372 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13373 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13375 #: lib/layouts/fixme.module:178
13376 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13377 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13379 #: lib/layouts/fixme.module:193
13380 msgid "Annotated Text"
13381 msgstr "Annotierter Text"
13383 #: lib/layouts/fixme.module:195
13384 msgid "Annotated Text|x"
13385 msgstr "Annotierter Text|x"
13387 #: lib/layouts/fixme.module:196
13388 msgid "Insert the text to annotate here"
13389 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13391 #: lib/layouts/fixme.module:201
13392 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13393 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13395 #: lib/layouts/fixme.module:203
13396 msgid "Warning (MP Targ.)"
13397 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13399 #: lib/layouts/fixme.module:207
13400 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13401 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13403 #: lib/layouts/fixme.module:209
13404 msgid "Error (MP Targ.)"
13405 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13407 #: lib/layouts/fixme.module:213
13408 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13409 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13411 #: lib/layouts/fixme.module:215
13412 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13413 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13415 #: lib/layouts/fixme.module:225
13419 #: lib/layouts/fixme.module:229
13423 #: lib/layouts/fixme.module:233
13427 #: lib/layouts/fixme.module:237
13429 msgstr "FxWarning*"
13431 #: lib/layouts/fixme.module:241
13435 #: lib/layouts/fixme.module:245
13439 #: lib/layouts/fixme.module:249
13443 #: lib/layouts/fixme.module:253
13447 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13448 msgid "Minimalistic"
13449 msgstr "Minimalistisch"
13451 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13452 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13454 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13455 "'minimalistischen' Stil dar."
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13458 msgid "LilyPond Book"
13459 msgstr "LilyPond-Buch"
13461 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13463 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13464 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13466 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13467 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13468 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13470 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13471 #: lib/external_templates:251
13475 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13476 msgid "LilyPond Options"
13477 msgstr "LilyPond-Optionen"
13479 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13481 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13484 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13485 "mögliche Optionen)."
13487 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13488 msgid "Number Equations by Section"
13489 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13491 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13493 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13494 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13496 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13497 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13499 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13500 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13501 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13503 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13507 #: lib/layouts/hanging.module:6
13509 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13510 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13513 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13514 "außer der ersten werden eingerückt)."
13516 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13517 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13518 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13520 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13522 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13523 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13524 "standard Paragraph Shapes'."
13526 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13527 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13528 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13530 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13532 msgstr "CD-Etikett"
13534 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13535 msgid "ShapedParagraphs"
13536 msgstr "Geformte Absätze"
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13542 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13546 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13550 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13554 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13556 msgstr "Schraubenmutter"
13558 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13562 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13566 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13570 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13572 msgstr "Tropfen abwärts"
13574 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13576 msgstr "Tropfen aufwärts"
13578 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13582 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13583 msgid "Triangle up"
13584 msgstr "Dreieck aufwärts"
13586 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13587 msgid "Triangle down"
13588 msgstr "Dreieck abwärts"
13590 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13591 msgid "Triangle left"
13592 msgstr "Dreieck links"
13594 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13595 msgid "Triangle right"
13596 msgstr "Dreieck rechts"
13598 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13600 msgstr "Geformter Absatz"
13602 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13603 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13604 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13606 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13607 msgid "Shape specification"
13608 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13610 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13611 msgid "Specification of the shape"
13612 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13614 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13616 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13618 #: lib/layouts/natbib.module:2
13622 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13623 #: lib/layouts/basic.module:6
13624 msgid "Citation engine"
13625 msgstr "Literatur-System"
13627 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13628 #: lib/layouts/basic.module:22
13630 msgstr "nicht zitiert"
13632 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13633 #: lib/layouts/basic.module:23
13634 msgid "Add to bibliography only."
13635 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13637 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13639 msgstr "PDF-Formular"
13641 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13643 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13644 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13645 "documentation of hyperref for details."
13647 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13648 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13649 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13651 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13652 msgid "Begin PDF Form"
13653 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13655 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13657 msgstr "PDF-Formular"
13659 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13660 msgid "PDF Form Parameters"
13661 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13663 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13667 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13668 msgid "Insert PDF form parameters here"
13669 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13671 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13672 msgid "End PDF Form"
13673 msgstr "Beende PDF-Formular"
13675 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13676 msgid "PDF Link Setup"
13677 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13679 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13680 msgid "PDF link setup"
13681 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13683 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13687 #: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
13689 msgstr "Ankreuzfeld"
13691 #: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
13693 msgstr "Auswahlmenü"
13695 #: lib/layouts/pdfform.module:88
13699 #: lib/layouts/pdfform.module:91
13700 msgid "Insert the label here"
13701 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13703 #: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
13707 #: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
13708 msgid "SubmitButton"
13709 msgstr "Sende-Knopf"
13711 #: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
13712 msgid "ResetButton"
13713 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13715 #: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
13717 msgstr "PDF-Aktion"
13719 #: lib/layouts/pdfform.module:125
13720 msgid "The name of the PDF action"
13721 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13723 #: lib/layouts/pdfform.module:133
13724 msgid "Text Field Style"
13725 msgstr "Textfeld-Stil"
13727 #: lib/layouts/pdfform.module:136
13728 msgid "Default text field style"
13729 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13731 #: lib/layouts/pdfform.module:140
13732 msgid "Submit Button Style"
13733 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13735 #: lib/layouts/pdfform.module:143
13736 msgid "Default submit button style"
13737 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13739 #: lib/layouts/pdfform.module:146
13740 msgid "Push Button Style"
13741 msgstr "Knopf-Stil"
13743 #: lib/layouts/pdfform.module:149
13744 msgid "Default push button style"
13745 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13747 #: lib/layouts/pdfform.module:152
13748 msgid "Check Box Style"
13749 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13751 #: lib/layouts/pdfform.module:155
13752 msgid "Default check box style"
13753 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13755 #: lib/layouts/pdfform.module:158
13756 msgid "Reset Button Style"
13757 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13759 #: lib/layouts/pdfform.module:161
13760 msgid "Default reset button style"
13761 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13763 #: lib/layouts/pdfform.module:164
13764 msgid "List Box Style"
13765 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13767 #: lib/layouts/pdfform.module:167
13768 msgid "Default list box style"
13769 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13771 #: lib/layouts/pdfform.module:170
13772 msgid "Combo Box Style"
13773 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13775 #: lib/layouts/pdfform.module:173
13776 msgid "Default combo box style"
13777 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13779 #: lib/layouts/pdfform.module:176
13780 msgid "Popdown Box Style"
13781 msgstr "Popdownbox-Stil"
13783 #: lib/layouts/pdfform.module:179
13784 msgid "Default popdown box style"
13785 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13787 #: lib/layouts/pdfform.module:182
13788 msgid "Radio Box Style"
13789 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13791 #: lib/layouts/pdfform.module:185
13792 msgid "Default radio box style"
13793 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13795 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13799 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13801 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13802 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13804 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13805 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13807 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13809 msgstr "Endnote ##"
13811 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13815 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13816 msgid "Section Boxes"
13817 msgstr "Abschnittsboxen"
13819 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13821 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13823 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13824 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13826 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13828 msgstr "Abschnittsbox"
13830 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13831 msgid "Section Box"
13832 msgstr "Abschnittsbox"
13834 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13835 msgid "Section Box Width|S"
13836 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13838 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13839 msgid "Width of the section Box"
13840 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13842 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13844 msgstr "Überschrift"
13846 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13847 msgid "Section Box Heading"
13848 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13850 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13851 msgid "Insert the section box header here"
13852 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13854 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13855 msgid "SubsectionBox"
13856 msgstr "Unterabschnittsbox"
13858 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13859 msgid "Subsection Box"
13860 msgstr "Unterabschnittsbox"
13862 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13863 msgid "SubsubsectionBox"
13864 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13866 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13867 msgid "Subsubsection Box"
13868 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13870 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13871 msgid "Multilingual Captions"
13872 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13874 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13876 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13877 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13879 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13880 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13881 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13883 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13884 msgid "Caption setup"
13885 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13887 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13889 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13891 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13892 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13894 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13895 msgid "Caption setup:"
13896 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13898 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13900 msgstr "Zweisprachig"
13902 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13904 msgstr "zweisprachig"
13906 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13907 msgid "Main Language Short Title"
13908 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13910 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13911 msgid "Short title for the main(document) language"
13912 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13914 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13915 msgid "Main Language Text"
13916 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13918 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13919 msgid "Text in the main(document) language"
13920 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13922 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13923 msgid "Second Language Short Title"
13924 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13926 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13927 msgid "Short title for the second language"
13928 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13930 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13934 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13936 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13937 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13938 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13940 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13941 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13942 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
13943 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13945 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13946 msgid "Logical Markup"
13947 msgstr "Logisches Markup"
13949 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13951 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13954 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13955 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13957 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13961 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13965 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13969 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13977 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13981 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13985 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13986 msgid "Rnw (knitr)"
13987 msgstr "Rnw (knitr)"
13989 #: lib/layouts/knitr.module:6
13991 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13992 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13993 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13995 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13996 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13997 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13998 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14000 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14001 #: lib/layouts/sweave.module:6
14003 msgstr "literarisch"
14005 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14006 msgid "Sweave Options"
14007 msgstr "Sweave Optionen"
14009 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14010 msgid "Sweave opts"
14011 msgstr "Sweave Opts"
14013 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14014 msgid "S/R expression"
14015 msgstr "S/R-Ausdruck"
14017 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14019 msgstr "S/R-Ausdr."
14021 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14022 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14023 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14025 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14027 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14030 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14031 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14033 #: lib/layouts/noweb.module:2
14037 #: lib/layouts/noweb.module:5
14038 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14039 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14041 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14042 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14043 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14047 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14048 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14049 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14050 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14051 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14053 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14054 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14055 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14056 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14057 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14059 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14061 msgstr "TODO-Notizen"
14063 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14065 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14066 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14067 "provides a paragraph style."
14069 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14070 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14071 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14074 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14075 msgid "List of TODOs"
14076 msgstr "Liste der TODOs"
14078 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14079 msgid "[List of TODOs]"
14080 msgstr "[Liste der TODOs]"
14082 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14083 msgid "List of TODOs Heading|s"
14084 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14086 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14087 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14089 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14091 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14092 msgid "TODO Note (Margin)"
14093 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14095 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14096 msgid "TODO (Margin)"
14097 msgstr "TODO (Rand)"
14099 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14100 msgid "TODO Note Options|s"
14101 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14103 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14104 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14105 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14107 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14108 msgid "TODO Note (inline)"
14109 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14111 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14112 msgid "TODO (Inline)"
14113 msgstr "TODO (eingebettet)"
14115 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14116 msgid "Missing Figure"
14117 msgstr "Fehlende Abbildung"
14119 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14120 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14121 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14123 #: lib/layouts/todonotes.module:112
14127 #: lib/layouts/todonotes.module:116
14128 msgid "Todo[Inline]"
14129 msgstr "TODO [eingebettet]"
14131 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14132 msgid "Todo[margin]"
14133 msgstr "TODO [Rand]"
14135 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14136 msgid "MissingFigure"
14137 msgstr "Fehlende Abbildung"
14139 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14140 msgid "Algorithm2e"
14141 msgstr "Algorithm2e"
14143 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14145 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14146 "brewed algorithm floats."
14148 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14149 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14151 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14155 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14157 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14158 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14159 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14161 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14162 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14163 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14167 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14168 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14172 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14173 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14174 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14175 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14176 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14177 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14178 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14179 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14181 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14182 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14183 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14184 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14185 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14186 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14187 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14188 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14190 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14191 msgid "GraphicBoxes"
14192 msgstr "Grafik-Boxen"
14194 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14195 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14196 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14198 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14200 msgstr "Spiegelbox"
14202 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14204 msgstr "Skalierende Box"
14206 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14210 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14211 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14212 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14219 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14220 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14224 msgstr "Neugrößenbox"
14226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14227 msgid "Width of the box"
14228 msgstr "Breite der Box"
14230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14231 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14232 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14236 msgstr "Rotationsbox"
14238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14243 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14244 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14251 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14252 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14255 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14256 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14260 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14261 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14262 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14263 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14264 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14265 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14266 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14268 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14269 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14270 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14271 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14272 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14273 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14274 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14277 msgid "Criterion \\thecriterion."
14278 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14283 msgstr "Kriterium*"
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14288 msgstr "Kriterium."
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14291 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14292 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14297 msgstr "Algorithmus."
14299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14300 msgid "Axiom \\theaxiom."
14301 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14314 msgid "Condition \\thecondition."
14315 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14320 msgstr "Bedingung*"
14322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14325 msgstr "Bedingung."
14327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14338 msgid "Notation \\thenotation."
14339 msgstr "Notation \\thenotation."
14341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14352 msgid "Summary \\thesummary."
14353 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14358 msgstr "Zusammenfassung*"
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14363 msgstr "Zusammenfassung."
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14366 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14367 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14371 msgid "Acknowledgement*"
14372 msgstr "Danksagung*"
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14375 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14376 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14380 msgid "Conclusion*"
14381 msgstr "Schlussfolgerung*"
14383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14385 msgid "Conclusion."
14386 msgstr "Schlussfolgerung."
14388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14402 msgid "Assumption \\theassumption."
14403 msgstr "Annahme \\theassumption."
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14407 msgid "Assumption*"
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14412 msgid "Assumption."
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14425 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14426 msgid "Named Theorems"
14427 msgstr "Benannte Theoreme"
14429 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14431 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14432 "'Short Title' inset."
14434 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14435 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14437 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14438 msgid "Named Theorem"
14439 msgstr "Benanntes Theorem"
14441 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14442 msgid "Named Theorem."
14443 msgstr "Benanntes Theorem."
14445 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14449 #: lib/layouts/sweave.module:6
14451 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14452 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14454 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14455 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14456 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14458 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14459 msgid "Sweave Input File"
14460 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14463 msgid "Fancy Colored Boxes"
14464 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14468 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14469 "the tcolorbox documentation for details."
14471 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14472 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14473 "Dokumentation des Pakets für Details."
14475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14477 msgstr "Farbige Box"
14479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14480 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14481 msgid "Color Box Options"
14482 msgstr "Optionen für farbige Box"
14484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14486 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14487 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14490 msgid "Dynamic Color Box"
14491 msgstr "Dynamische farbige Box"
14493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14494 msgid "Color Box (Dynamic)"
14495 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14498 msgid "Fit Color Box"
14499 msgstr "Passende farbige Box"
14501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14502 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14503 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14506 msgid "Color Box Separator"
14507 msgstr "Farbbox-Trenner"
14509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14510 msgid "Color Boxes"
14511 msgstr "Farbige Boxen"
14513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14518 msgid "Color Box Line"
14519 msgstr "Farbbox-Linie"
14521 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14522 msgid "Color Box Setup"
14523 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14525 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14526 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14527 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14529 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14532 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14533 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14534 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14535 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14536 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14537 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14539 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14540 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14541 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14542 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14543 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14544 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14546 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14550 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14551 msgid "bibliography entry"
14552 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14554 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14555 msgid "Bibliography entry."
14556 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14558 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14562 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14563 msgid "short title"
14566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14567 msgid "Number Tables by Section"
14568 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14570 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14572 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14573 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14575 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14576 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14579 msgid "Custom Header/Footerlines"
14580 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14584 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14585 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14586 "Page Layout to 'fancy'!"
14588 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14589 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14590 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14592 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14593 msgid "Header/Footer"
14594 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14597 msgid "Even Header"
14598 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14601 msgid "Alternative text for the even header"
14602 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14605 msgid "Center Header"
14606 msgstr "Kopfzeile mitte"
14608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14609 msgid "Center Header:"
14610 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14613 msgid "Left Footer"
14614 msgstr "Fußzeile links"
14616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14617 msgid "Left Footer:"
14618 msgstr "Fußzeile links:"
14620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14621 msgid "Center Footer"
14622 msgstr "Fußzeile mitte"
14624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14625 msgid "Center Footer:"
14626 msgstr "Fußzeile mitte:"
14628 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14629 msgid "Risk and Safety Statements"
14630 msgstr "R- und S-Sätze"
14632 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14634 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14635 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14636 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14638 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14639 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14640 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14644 msgstr "R-S Nummer"
14646 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14650 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14651 msgid "Safety phrase"
14652 msgstr "Sicherheitssatz"
14654 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14655 msgid "Phrase Text"
14658 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14659 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14661 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14664 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14668 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14669 msgid "Foot to End"
14670 msgstr "Fußnote als Endnote"
14672 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14674 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14675 "code where you want the endnotes to appear."
14677 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14678 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14680 #: lib/layouts/braille.module:2
14684 #: lib/layouts/braille.module:6
14686 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14689 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14690 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14692 #: lib/layouts/braille.module:22
14693 msgid "Braille (default)"
14694 msgstr "Braille (Standard)"
14696 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14700 #: lib/layouts/braille.module:45
14701 msgid "Braille (textsize)"
14702 msgstr "Braille (Textgröße)"
14704 #: lib/layouts/braille.module:68
14705 msgid "Braille (dots on)"
14706 msgstr "Braille (Punkte an)"
14708 #: lib/layouts/braille.module:83
14709 msgid "Braille_dots_on"
14710 msgstr "Braille_dots_on"
14712 #: lib/layouts/braille.module:92
14713 msgid "Braille (dots off)"
14714 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14716 #: lib/layouts/braille.module:107
14717 msgid "Braille_dots_off"
14718 msgstr "Braille_dots_off"
14720 #: lib/layouts/braille.module:116
14721 msgid "Braille (mirror on)"
14722 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14724 #: lib/layouts/braille.module:131
14725 msgid "Braille_mirror_on"
14726 msgstr "Braille_mirror_on"
14728 #: lib/layouts/braille.module:140
14729 msgid "Braille (mirror off)"
14730 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14732 #: lib/layouts/braille.module:155
14733 msgid "Braille_mirror_off"
14734 msgstr "Braille_mirror_off"
14736 #: lib/layouts/braille.module:163
14738 msgstr "Braillebox"
14740 #: lib/layouts/braille.module:167
14741 msgid "Braille box"
14742 msgstr "Braille-Box"
14744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14745 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14746 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14750 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14751 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14752 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14753 "in both numbered and non-numbered forms."
14755 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14756 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14757 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14758 "nicht nummeriert."
14760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14761 msgid "Criterion \\thetheorem."
14762 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14765 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14766 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14769 msgid "Axiom \\thetheorem."
14770 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14773 msgid "Condition \\thetheorem."
14774 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14777 msgid "Note \\thetheorem."
14778 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14781 msgid "Notation \\thetheorem."
14782 msgstr "Notation \\thetheorem."
14784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14785 msgid "Summary \\thetheorem."
14786 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14789 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14790 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14793 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14794 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14797 msgid "Assumption \\thetheorem."
14798 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14801 msgid "Question \\thetheorem."
14802 msgstr "Frage \\thetheorem."
14804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14805 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14806 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14808 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14810 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14811 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14812 "chapter environment."
14814 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14815 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14816 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14820 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14824 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14825 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14826 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14827 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14828 "may provide more bugfixes in future versions."
14830 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14831 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14832 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14833 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14834 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14837 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14838 msgid "Number Figures by Section"
14839 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14841 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14843 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14844 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14846 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14847 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14849 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14850 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14851 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14853 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14855 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14856 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14858 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14859 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14860 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14862 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14863 msgid "Description Options"
14864 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14866 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14867 msgid "Enumerate-Resume"
14868 msgstr "Aufzählung fortführen"
14870 #: lib/layouts/initials.module:2
14874 #: lib/layouts/initials.module:6
14876 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14877 "manual for a detailed description."
14879 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14880 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14882 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14883 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14884 #: lib/layouts/initials.module:39
14888 #: lib/layouts/initials.module:35
14889 msgid "Option(s) for the initial"
14890 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14892 #: lib/layouts/initials.module:40
14893 msgid "Initial letter(s)"
14894 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14896 #: lib/layouts/initials.module:44
14897 msgid "Rest of Initial"
14898 msgstr "Rest der Initiale"
14900 #: lib/layouts/initials.module:45
14901 msgid "Rest of initial word or text"
14902 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14904 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14905 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14906 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14908 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14910 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14911 "using the extended AMS machinery."
14913 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14914 "für das erweiterte AMS."
14916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14917 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14918 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14922 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14923 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14924 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14925 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14926 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14928 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14929 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14930 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14931 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14932 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14935 msgid "Linguistics"
14936 msgstr "Linguistik"
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14940 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14941 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14944 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14945 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14946 "für OT-Tableaus)."
14948 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14949 msgid "Numbered Example (multiline)"
14950 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14952 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14957 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14958 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14962 msgstr "Beispiele:"
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14965 msgid "Custom Numbering|s"
14966 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14969 msgid "Customize the numeration"
14970 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14974 msgstr "Unterbeispiel"
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14977 msgid "Subexample:"
14978 msgstr "Unterbeispiel:"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14985 msgid "Translation"
14986 msgstr "Übersetzung"
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14989 msgid "Glosse Translation|s"
14990 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14993 msgid "Add a translation for the glosse"
14994 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14998 msgstr "Tri-Glosse"
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15001 msgid "Structure Tree"
15002 msgstr "Strukturbaum"
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15008 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15016 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15020 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15024 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15032 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15033 msgid "GroupGlossedWords"
15034 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15036 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15040 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15044 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15045 msgid "List of Tableaux"
15046 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15048 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15052 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15054 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15055 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15056 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15058 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15059 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15060 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15061 "ist, funktioniert."
15063 #: lib/layouts/basic.module:2
15064 msgid "Default (basic)"
15065 msgstr "Standard (basic)"
15067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15068 msgid "PDF Comments"
15069 msgstr "PDF-Kommentare"
15071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15073 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15074 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15075 "and the package documentation for details."
15077 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15078 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15079 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15082 msgid "Define Avatar"
15083 msgstr "Avatar definieren"
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15086 msgid "PDF-comment"
15087 msgstr "PDF-Kommentar"
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15090 msgid "PDF-comment avatar:"
15091 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15094 msgid "Name of the Avatar"
15095 msgstr "Name des Avatars"
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15098 msgid "Define PDF-Comment Style"
15099 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15102 msgid "PDF-comment style:"
15103 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15106 msgid "Name of the style"
15107 msgstr "Name des Stils"
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15110 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15111 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15114 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15115 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15118 msgid "Name of the list style"
15119 msgstr "Name des Listenstils"
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15122 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15123 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15126 msgid "PDF-comment list style:"
15127 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15130 msgid "PDF-Comment-Setup"
15131 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15134 msgid "PDF (Setup)"
15135 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15138 msgid "PDF-Comment setup options"
15139 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15147 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15148 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15151 msgid "PDF-Annotation"
15152 msgstr "PDF-Annotation"
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15159 msgid "PDFComment Options"
15160 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15163 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15164 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15168 msgstr "PDF-Randnotiz"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15171 msgid "PDF (Margin)"
15172 msgstr "PDF (Rand)"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15176 msgstr "PDF-Markierung"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15179 msgid "PDF (Markup)"
15180 msgstr "PDF (Markierung)"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15183 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15184 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15187 msgid "PDF-Freetext"
15188 msgstr "PDF-Freitext"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15191 msgid "PDF (Freetext)"
15192 msgstr "PDF (Freitext)"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15196 msgstr "PDF-Rechteck"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15199 msgid "PDF (Square)"
15200 msgstr "PDF (Rechteck)"
15202 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15206 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15207 msgid "PDF (Circle)"
15208 msgstr "PDF (Kreis)"
15210 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15216 msgstr "PDF (Linie)"
15218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15219 msgid "PDF-Sideline"
15220 msgstr "PDF-Randlinie"
15222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15223 msgid "PDF (Sideline)"
15224 msgstr "PDF (Randlinie)"
15226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15227 msgid "Insert the comment here"
15228 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15232 msgstr "PDF-Antwort"
15234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15235 msgid "PDF (Reply)"
15236 msgstr "PDF (Antwort)"
15238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15239 msgid "PDF-Tooltip"
15240 msgstr "PDF-Tooltip"
15242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15243 msgid "PDF (Tooltip)"
15244 msgstr "PDF (Tooltip)"
15246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15247 msgid "Tooltip Text"
15248 msgstr "Tooltip-Text"
15250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15255 msgid "Insert the tooltip text here"
15256 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15259 msgid "List of PDF Comments"
15260 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15263 msgid "[List of PDF Comments]"
15264 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15267 msgid "List Options|s"
15268 msgstr "Listen-Optionen"
15270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15271 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15272 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15274 #: lib/languages:78 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15275 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15277 msgstr "Ignorieren"
15279 #: lib/languages:97
15283 #: lib/languages:105
15287 #: lib/languages:114
15288 msgid "English (USA)"
15289 msgstr "Englisch (USA)"
15291 #: lib/languages:126
15292 msgid "Greek (ancient)"
15293 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15295 #: lib/languages:143
15296 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15297 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15299 #: lib/languages:153
15300 msgid "Arabic (Arabi)"
15301 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15303 #: lib/languages:166 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15307 #: lib/languages:174
15308 msgid "English (Australia)"
15309 msgstr "Englisch (Australien)"
15311 #: lib/languages:186
15312 msgid "German (Austria, old spelling)"
15313 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15315 #: lib/languages:198
15316 msgid "German (Austria)"
15317 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15319 #: lib/languages:208
15321 msgstr "Indonesisch"
15323 #: lib/languages:217
15327 #: lib/languages:226
15331 #: lib/languages:239
15333 msgstr "Weißrussisch"
15335 #: lib/languages:248
15336 msgid "Portuguese (Brazil)"
15337 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15339 #: lib/languages:257
15341 msgstr "Bretonisch"
15343 #: lib/languages:266
15344 msgid "English (UK)"
15345 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15347 #: lib/languages:276
15349 msgstr "Bulgarisch"
15351 #: lib/languages:286
15352 msgid "English (Canada)"
15353 msgstr "Englisch (Kanada)"
15355 #: lib/languages:297
15356 msgid "French (Canada)"
15357 msgstr "Französisch (Kanada)"
15359 #: lib/languages:307
15361 msgstr "Katalanisch"
15363 #: lib/languages:318
15364 msgid "Chinese (simplified)"
15365 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15367 #: lib/languages:327
15368 msgid "Chinese (traditional)"
15369 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15371 #: lib/languages:336
15375 #: lib/languages:343
15379 #: lib/languages:352
15381 msgstr "Tschechisch"
15383 #: lib/languages:361
15387 #: lib/languages:371
15388 msgid "Divehi (Maldivian)"
15391 #: lib/languages:378
15393 msgstr "Holländisch"
15395 #: lib/languages:388
15399 #: lib/languages:399
15403 #: lib/languages:408
15407 #: lib/languages:422
15411 #: lib/languages:436
15415 #: lib/languages:446
15417 msgstr "Französisch"
15419 #: lib/languages:461
15423 #: lib/languages:473 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15427 #: lib/languages:484
15428 msgid "German (old spelling)"
15429 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15431 #: lib/languages:495
15435 #: lib/languages:508
15436 msgid "German (Switzerland)"
15437 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15439 #: lib/languages:521
15440 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15441 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15443 #: lib/languages:532 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15446 msgstr "Griechisch"
15448 #: lib/languages:543
15449 msgid "Greek (polytonic)"
15450 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15452 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15456 #: lib/languages:570
15460 #: lib/languages:588
15462 msgstr "Isländisch"
15464 #: lib/languages:599
15465 msgid "Interlingua"
15466 msgstr "Interlingua"
15468 #: lib/languages:607
15472 #: lib/languages:616
15474 msgstr "Italienisch"
15476 #: lib/languages:630
15480 #: lib/languages:642
15481 msgid "Japanese (CJK)"
15482 msgstr "Japanisch (CJK)"
15484 #: lib/languages:651
15486 msgstr "Kasachisch"
15488 #: lib/languages:661
15490 msgstr "Koreanisch"
15492 #: lib/languages:670
15494 msgstr "Kurmandschi"
15496 #: lib/languages:679 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15500 #: lib/languages:688
15504 #: lib/languages:698
15508 #: lib/languages:710
15512 #: lib/languages:720
15513 msgid "Lower Sorbian"
15514 msgstr "Niedersorbisch"
15516 #: lib/languages:729
15520 #: lib/languages:739
15524 #: lib/languages:749
15526 msgstr "Mongolisch"
15528 #: lib/languages:757
15529 msgid "English (New Zealand)"
15530 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15532 #: lib/languages:767
15533 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15534 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15536 #: lib/languages:776
15537 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15538 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15540 #: lib/languages:786
15542 msgstr "Okzitanisch"
15544 #: lib/languages:804
15548 #: lib/languages:813
15550 msgstr "Portugiesisch"
15552 #: lib/languages:822
15556 #: lib/languages:831
15560 #: lib/languages:842
15562 msgstr "Nordsamisch"
15564 #: lib/languages:851
15568 #: lib/languages:858
15570 msgstr "Schottisch"
15572 #: lib/languages:867
15576 #: lib/languages:877
15577 msgid "Serbian (Latin)"
15578 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15580 #: lib/languages:887
15582 msgstr "Slowakisch"
15584 #: lib/languages:896
15586 msgstr "Slowenisch"
15588 #: lib/languages:905
15592 #: lib/languages:918
15593 msgid "Spanish (Mexico)"
15594 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15596 #: lib/languages:930
15598 msgstr "Schwedisch"
15600 #: lib/languages:949 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15604 #: lib/languages:957 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15608 #: lib/languages:964 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15610 msgstr "Thailändisch"
15612 #: lib/languages:977 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15616 #: lib/languages:984
15620 #: lib/languages:998
15622 msgstr "Turkmenisch"
15624 #: lib/languages:1008
15626 msgstr "Ukrainisch"
15628 #: lib/languages:1019
15629 msgid "Upper Sorbian"
15630 msgstr "Obersorbisch"
15632 #: lib/languages:1040
15634 msgstr "Vietnamesisch"
15636 #: lib/languages:1051
15640 #: lib/latexfonts:82
15641 msgid "AE (Almost European)"
15642 msgstr "AE (Almost European)"
15644 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15646 msgstr "Bera Serif"
15648 #: lib/latexfonts:104
15652 #: lib/latexfonts:110
15653 msgid "Concrete Roman"
15654 msgstr "Concrete Roman"
15656 #: lib/latexfonts:116
15657 msgid "Zapf Chancery"
15658 msgstr "Zapf Chancery"
15660 #: lib/latexfonts:122
15661 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15662 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15664 #: lib/latexfonts:128
15665 msgid "Computer Modern Roman"
15666 msgstr "Computer Modern Roman"
15668 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15669 msgid "URW Garamond"
15670 msgstr "URW Garamond"
15672 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15676 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15677 msgid "Latin Modern Roman"
15678 msgstr "Latin Modern Roman"
15680 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15681 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15682 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15684 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15685 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15686 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15688 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15689 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15690 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15692 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15694 msgstr "Minion Pro"
15696 #: lib/latexfonts:273
15697 msgid "New Century Schoolbook"
15698 msgstr "New Century Schoolbook"
15700 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15701 #: lib/latexfonts:311
15705 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15706 msgid "Times Roman"
15707 msgstr "Times Roman"
15709 #: lib/latexfonts:345
15710 msgid "TeX Gyre Bonum"
15711 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15713 #: lib/latexfonts:351
15714 msgid "TeX Gyre Chorus"
15715 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15717 #: lib/latexfonts:357
15718 msgid "TeX Gyre Pagella"
15719 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15721 #: lib/latexfonts:363
15722 msgid "TeX Gyre Schola"
15723 msgstr "TeX Gyre Schola"
15725 #: lib/latexfonts:369
15726 msgid "TeX Gyre Termes"
15727 msgstr "TeX Gyre Termes"
15729 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15730 msgid "Utopia (Fourier)"
15731 msgstr "Utopia (Fourier)"
15733 #: lib/latexfonts:412
15734 msgid "Avant Garde"
15735 msgstr "Avant Garde"
15737 #: lib/latexfonts:418
15741 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15745 #: lib/latexfonts:444
15749 #: lib/latexfonts:451
15750 msgid "Computer Modern Sans"
15751 msgstr "Computer Modern Sans"
15753 #: lib/latexfonts:457
15757 #: lib/latexfonts:465
15761 #: lib/latexfonts:472
15762 msgid "Iwona (Light)"
15763 msgstr "Iwona (Light)"
15765 #: lib/latexfonts:479
15766 msgid "Iwona (Condensed)"
15767 msgstr "Iwona (Condensed)"
15769 #: lib/latexfonts:486
15770 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15771 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15773 #: lib/latexfonts:493
15777 #: lib/latexfonts:500
15778 msgid "Kurier (Light)"
15779 msgstr "Kurier (Light)"
15781 #: lib/latexfonts:507
15782 msgid "Kurier (Condensed)"
15783 msgstr "Kurier (Condensed)"
15785 #: lib/latexfonts:514
15786 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15787 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15789 #: lib/latexfonts:521
15790 msgid "Latin Modern Sans"
15791 msgstr "Latin Modern Sans"
15793 #: lib/latexfonts:528
15794 msgid "TeX Gyre Adventor"
15795 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15797 #: lib/latexfonts:534
15798 msgid "TeX Gyre Heros"
15799 msgstr "TeX Gyre Heros"
15801 #: lib/latexfonts:540
15802 msgid "URW Classico (Optima)"
15803 msgstr "URW Classico (Optima)"
15805 #: lib/latexfonts:552
15809 #: lib/latexfonts:560
15810 msgid "CM Typewriter Light"
15811 msgstr "CM Typewriter Light"
15813 #: lib/latexfonts:567
15814 msgid "Computer Modern Typewriter"
15815 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15817 #: lib/latexfonts:573
15821 #: lib/latexfonts:580
15822 msgid "Libertine Mono"
15823 msgstr "Libertine Mono"
15825 #: lib/latexfonts:587
15826 msgid "Latin Modern Typewriter"
15827 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15829 #: lib/latexfonts:594
15833 #: lib/latexfonts:601
15834 msgid "TeX Gyre Cursor"
15835 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15837 #: lib/latexfonts:607
15838 msgid "TX Typewriter"
15839 msgstr "TX Typewriter"
15841 #: lib/latexfonts:619
15845 #: lib/latexfonts:625
15846 msgid "URW Garamond (New TX)"
15847 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15849 #: lib/latexfonts:633
15850 msgid "Iwona (Math)"
15851 msgstr "Iwona (Mathe)"
15853 #: lib/latexfonts:646
15854 msgid "Kurier (Math)"
15855 msgstr "Kurier (Mathe)"
15857 #: lib/latexfonts:659
15858 msgid "Libertine (New TX)"
15859 msgstr "Libertine (New TX)"
15861 #: lib/latexfonts:667
15862 msgid "Minion Pro (New TX)"
15863 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15865 #: lib/latexfonts:676
15866 msgid "Times Roman (New TX)"
15867 msgstr "Times Roman (New TX)"
15869 #: lib/encodings:31
15870 msgid "Unicode (utf8)"
15871 msgstr "Unicode (utf8)"
15873 #: lib/encodings:36
15874 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15875 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15877 #: lib/encodings:40
15878 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15879 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15881 #: lib/encodings:43
15882 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15883 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15885 #: lib/encodings:46
15886 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15887 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15889 #: lib/encodings:49
15890 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15891 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15893 #: lib/encodings:52
15894 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15895 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15897 #: lib/encodings:55
15898 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15899 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15901 #: lib/encodings:59
15902 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15903 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15905 #: lib/encodings:62
15906 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15907 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15909 #: lib/encodings:65
15910 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15911 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15913 #: lib/encodings:68
15914 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15915 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15917 #: lib/encodings:72
15918 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15919 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15921 #: lib/encodings:75
15922 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15923 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15925 #: lib/encodings:78
15926 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15927 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15929 #: lib/encodings:81
15930 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15931 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15933 #: lib/encodings:84
15934 msgid "DOS (CP 437)"
15935 msgstr "DOS (CP 437)"
15937 #: lib/encodings:88
15938 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15939 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15941 #: lib/encodings:91
15942 msgid "Western European (CP 850)"
15943 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15945 #: lib/encodings:94
15946 msgid "Central European (CP 852)"
15947 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15949 #: lib/encodings:97
15950 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15951 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15953 #: lib/encodings:100
15954 msgid "Western European (CP 858)"
15955 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15957 #: lib/encodings:103
15958 msgid "Hebrew (CP 862)"
15959 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15961 #: lib/encodings:106
15962 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15963 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15965 #: lib/encodings:109
15966 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15967 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15969 #: lib/encodings:112
15970 msgid "Central European (CP 1250)"
15971 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15973 #: lib/encodings:115
15974 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15975 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15977 #: lib/encodings:119
15978 msgid "Western European (CP 1252)"
15979 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15981 #: lib/encodings:122
15982 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15983 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15985 #: lib/encodings:126
15986 msgid "Arabic (CP 1256)"
15987 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15989 #: lib/encodings:129
15990 msgid "Baltic (CP 1257)"
15991 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15993 #: lib/encodings:132
15994 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15995 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15997 #: lib/encodings:135
15998 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15999 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16001 #: lib/encodings:138
16002 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16003 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16005 #: lib/encodings:141
16006 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16007 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16009 #: lib/encodings:152
16010 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16011 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16013 #: lib/encodings:162
16014 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16015 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16017 #: lib/encodings:169
16018 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16019 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16021 #: lib/encodings:173
16022 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16023 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16025 #: lib/encodings:177
16026 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16027 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16029 #: lib/encodings:181
16030 msgid "Korean (EUC-KR)"
16031 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16033 #: lib/encodings:185
16034 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16035 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16037 #: lib/encodings:189
16038 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16039 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16041 #: lib/encodings:193
16042 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16043 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16045 #: lib/encodings:200
16046 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16047 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16049 #: lib/encodings:202
16050 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16051 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16053 #: lib/encodings:204
16054 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16055 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16057 #: lib/encodings:206
16058 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16059 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16061 #: lib/encodings:213
16062 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16063 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16065 #: lib/encodings:218
16066 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16067 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16069 #: lib/encodings:222
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16079 msgstr "Bearbeiten|B"
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16087 msgstr "Einfügen|E"
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16091 msgstr "Navigieren|N"
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16095 msgstr "Dokument|o"
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16099 msgstr "Werkzeuge|W"
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16110 msgid "New from Template...|m"
16111 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16115 msgstr "Öffnen...|Ö"
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16118 msgid "Open Recent|t"
16119 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16123 msgstr "Schließen|c"
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16127 msgstr "Alle schließen|A"
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16131 msgstr "Speichern|S"
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16134 msgid "Save As...|A"
16135 msgstr "Speichern unter...|u"
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16139 msgstr "Alle speichern|l"
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16142 msgid "Revert to Saved|R"
16143 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16146 msgid "Version Control|V"
16147 msgstr "Versionskontrolle|k"
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16151 msgstr "Importieren|I"
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16155 msgstr "Exportieren|E"
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16159 msgstr "Drucken...|D"
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16163 msgstr "Faxen...|x"
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16166 msgid "New Window|W"
16167 msgstr "Neues Fenster|F"
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16170 msgid "Close Window|d"
16171 msgstr "Fenster schließen|t"
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16178 msgid "Register...|R"
16179 msgstr "Registrieren...|R"
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16182 msgid "Check In Changes...|I"
16183 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16186 msgid "Check Out for Edit|O"
16187 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16191 msgstr "Kopieren|K"
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16195 msgstr "Umbenennen|U"
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16198 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16199 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16202 msgid "Revert to Repository Version|v"
16203 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16206 msgid "Undo Last Check In|U"
16207 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16210 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16211 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16214 msgid "Show History...|H"
16215 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16218 msgid "Use Locking Property|L"
16219 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16222 msgid "Export As...|s"
16223 msgstr "Exportiere als...|s"
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16226 msgid "More Formats & Options...|O"
16227 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16231 msgstr "Rückgängig|R"
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16235 msgstr "Wiederholen|W"
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16238 #: src/Text3.cpp:1349 src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
16240 msgstr "Ausschneiden"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16243 #: src/Text3.cpp:1354 src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16248 #: src/Text3.cpp:1294 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1331
16249 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
16254 msgid "Paste Recent|e"
16255 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16258 msgid "Paste Special"
16259 msgstr "Einfügen (speziell)"
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16262 msgid "Select Whole Inset"
16263 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16267 msgstr "Alles auswählen"
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16270 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16271 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16274 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16275 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
16278 msgid "Move Paragraph Up|o"
16279 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
16282 msgid "Move Paragraph Down|v"
16283 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16286 msgid "Text Style|S"
16287 msgstr "Textstil|T"
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
16290 msgid "Paragraph Settings...|P"
16291 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:596
16301 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16302 msgid "Rows & Columns|C"
16303 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16306 msgid "Increase List Depth|I"
16307 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16309 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16310 msgid "Decrease List Depth|D"
16311 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16313 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16314 msgid "Dissolve Inset"
16315 msgstr "Einfügung auflösen"
16317 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16318 msgid "TeX Code Settings...|C"
16319 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16321 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16322 msgid "Float Settings...|a"
16323 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16325 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16326 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16327 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16329 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16330 msgid "Note Settings...|N"
16331 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16333 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16334 msgid "Phantom Settings...|h"
16335 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16337 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16338 msgid "Branch Settings...|B"
16339 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16341 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16342 msgid "Box Settings...|x"
16343 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16345 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16346 msgid "Index Entry Settings...|y"
16347 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16349 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16350 msgid "Index Settings...|x"
16351 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16353 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16354 msgid "Info Settings...|n"
16355 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16357 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16358 msgid "Listings Settings...|g"
16359 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16361 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16362 msgid "Table Settings...|a"
16363 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16365 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16366 msgid "Paste from HTML|H"
16367 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16369 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16370 msgid "Paste from LaTeX|L"
16371 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16373 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16374 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16375 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16377 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16378 msgid "Paste as PDF"
16379 msgstr "Als PDF einfügen"
16381 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16382 msgid "Paste as PNG"
16383 msgstr "Als PNG einfügen"
16385 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16386 msgid "Paste as JPEG"
16387 msgstr "Als JPEG einfügen"
16389 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16390 msgid "Paste as EMF"
16391 msgstr "Als EMF einfügen"
16393 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16394 msgid "Plain Text|T"
16395 msgstr "Einfacher Text|T"
16397 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16398 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16399 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16402 msgid "Selection|S"
16405 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16406 msgid "Selection, Join Lines|i"
16407 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16409 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16410 msgid "Dissolve Text Style"
16411 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16413 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16414 msgid "Customized...|C"
16415 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16417 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16418 msgid "Capitalize|a"
16419 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16421 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16422 msgid "Uppercase|U"
16423 msgstr "Großbuchstaben|G"
16425 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16426 msgid "Lowercase|L"
16427 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16430 msgid "Multicolumn|M"
16431 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16433 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16435 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16437 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16439 msgstr "Obere Linie|b"
16441 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16442 msgid "Bottom Line|B"
16443 msgstr "Untere Linie|e"
16445 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16446 msgid "Left Line|L"
16447 msgstr "Linke Linie|i"
16449 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16450 msgid "Right Line|R"
16451 msgstr "Rechte Linie|c"
16453 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16457 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16461 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16465 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16469 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16471 msgstr "Zentriert|Z"
16473 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16477 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16481 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16485 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16489 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16491 msgstr "Zeile anfügen|a"
16493 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16494 msgid "Delete Row|D"
16495 msgstr "Zeile löschen|ö"
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16499 msgstr "Zeile kopieren|k"
16501 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16502 msgid "Move Row Up"
16503 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16505 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16506 msgid "Move Row Down"
16507 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16509 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16510 msgid "Add Column|u"
16511 msgstr "Spalte anfügen|S"
16513 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16514 msgid "Delete Column|e"
16515 msgstr "Spalte löschen|p"
16517 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16518 msgid "Copy Column|p"
16519 msgstr "Spalte kopieren|t"
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16522 msgid "Move Column Right|v"
16523 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16526 msgid "Move Column Left"
16527 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16530 msgid "Number Whole Formula|N"
16531 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16534 msgid "Number This Line|u"
16535 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16538 msgid "Change Limits Type|L"
16539 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16542 msgid "Macro Definition"
16543 msgstr "Makro-Definition"
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16546 msgid "Change Formula Type|F"
16547 msgstr "Formelart ändern|F"
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16550 msgid "Text Style|T"
16551 msgstr "Textstil|T"
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16554 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16555 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16558 msgid "Split Cell|C"
16559 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16562 msgid "Add Line Above|A"
16563 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16566 msgid "Add Line Below|B"
16567 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16570 msgid "Delete Line Above|D"
16571 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16574 msgid "Delete Line Below|e"
16575 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16578 msgid "Add Line to Left"
16579 msgstr "Linie links hinzufügen"
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16582 msgid "Add Line to Right"
16583 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16586 msgid "Delete Line to Left"
16587 msgstr "Linie links löschen"
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16590 msgid "Delete Line to Right"
16591 msgstr "Linie rechts löschen"
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16594 msgid "Append Argument"
16595 msgstr "Argument hinzufügen"
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16598 msgid "Remove Last Argument"
16599 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16602 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16603 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16606 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16607 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16610 msgid "Insert Optional Argument"
16611 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16614 msgid "Remove Optional Argument"
16615 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16618 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16619 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16622 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16623 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16626 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16627 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16631 msgstr "Standard|S"
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16639 msgstr "Eingebettet|E"
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16642 msgid "Math Normal Font|N"
16643 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16646 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16647 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16650 msgid "Math Formal Script Family|o"
16651 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16654 msgid "Math Fraktur Family|F"
16655 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16658 msgid "Math Roman Family|R"
16659 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16662 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16663 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16666 msgid "Math Bold Series|B"
16667 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16670 msgid "Text Normal Font|T"
16671 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16674 msgid "Text Roman Family"
16675 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16678 msgid "Text Sans Serif Family"
16679 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16682 msgid "Text Typewriter Family"
16683 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16686 msgid "Text Bold Series"
16687 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16690 msgid "Text Medium Series"
16691 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16694 msgid "Text Italic Shape"
16695 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16698 msgid "Text Small Caps Shape"
16699 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16702 msgid "Text Slanted Shape"
16703 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16706 msgid "Text Upright Shape"
16707 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16718 msgid "Mathematica|a"
16719 msgstr "Mathematica|a"
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16722 msgid "Maple, Simplify|S"
16723 msgstr "Maple, simplify|s"
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16726 msgid "Maple, Factor|F"
16727 msgstr "Maple, factor|f"
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16730 msgid "Maple, Evalm|E"
16731 msgstr "Maple, evalm|e"
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16734 msgid "Maple, Evalf|v"
16735 msgstr "Maple, evalf|v"
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:51
16738 msgid "Inline Formula|I"
16739 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16742 msgid "Displayed Formula|D"
16743 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:53
16746 msgid "Eqnarray Environment|E"
16747 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:43
16750 msgid "AMS align Environment|a"
16751 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:44
16754 msgid "AMS alignat Environment|t"
16755 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:45
16758 msgid "AMS flalign Environment|f"
16759 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:46
16762 msgid "AMS gather Environment|g"
16763 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:47
16766 msgid "AMS multline Environment|m"
16767 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16770 msgid "Open All Insets|O"
16771 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16774 msgid "Close All Insets|C"
16775 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16778 msgid "Unfold Math Macro|n"
16779 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16782 msgid "Fold Math Macro|d"
16783 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16786 msgid "Outline Pane|u"
16787 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16790 msgid "Source Pane|S"
16791 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16794 msgid "Messages Pane|g"
16795 msgstr "Statusmeldungen|e"
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16799 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16802 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16803 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16806 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16807 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16810 msgid "Close Current View|w"
16811 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16814 msgid "Fullscreen|l"
16815 msgstr "Vollbild|b"
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16822 msgid "Special Character|p"
16823 msgstr "Sonderzeichen|S"
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16826 msgid "Formatting|o"
16827 msgstr "Formatierung|e"
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16830 msgid "List / TOC|i"
16831 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16835 msgstr "Gleitobjekt|o"
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16846 msgid "Custom Insets"
16847 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16854 msgid "Box[[Menu]]|x"
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16858 msgid "Insert Regular Expression"
16859 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16862 msgid "Citation...|C"
16863 msgstr "Literaturverweis...|L"
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16866 msgid "Cross-Reference...|R"
16867 msgstr "Querverweis...|Q"
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16871 msgstr "Marke...|a"
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16874 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16875 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16879 msgstr "Tabelle...|T"
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16882 msgid "Graphics...|G"
16883 msgstr "Grafik...|G"
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16890 msgid "Hyperlink...|k"
16891 msgstr "Hyperlink...|y"
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16898 msgid "Marginal Note|M"
16899 msgstr "Randnotiz|R"
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16907 msgstr "Programmlisting"
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16911 msgstr "Vorschau|V"
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16914 msgid "Symbols...|b"
16915 msgstr "Symbole...|b"
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16918 msgid "Ordinary Quote|Q"
16919 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16922 msgid "Single Quote|S"
16923 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16926 msgid "Visible Space|V"
16927 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16930 msgid "Phonetic Symbols|P"
16931 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16943 msgstr "LaTeX-Logo"
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16946 msgid "LaTeX2e Logo"
16947 msgstr "LaTeX2e-Logo"
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16950 msgid "Superscript|S"
16951 msgstr "Hochgestellt|H"
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16954 msgid "Subscript|u"
16955 msgstr "Tiefgestellt|T"
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16958 msgid "Protected Space|P"
16959 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:217
16962 msgid "Interword Space|w"
16963 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16966 msgid "Thin Space|T"
16967 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16970 msgid "Horizontal Space...|o"
16971 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16974 msgid "Horizontal Line...|L"
16975 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16978 msgid "Vertical Space...|V"
16979 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:300
16986 msgid "Ragged Line Break|R"
16987 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:301
16990 msgid "Justified Line Break|J"
16991 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:290
16995 msgstr "Neue Seite|i"
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:291
16998 msgid "Page Break|a"
16999 msgstr "Seitenumbruch|u"
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:292
17002 msgid "Clear Page|C"
17003 msgstr "Seite leeren|S"
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:293
17006 msgid "Clear Double Page|D"
17007 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17010 msgid "Display Formula|D"
17011 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
17014 msgid "Numbered Formula|N"
17015 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:30
17018 msgid "Array Environment|y"
17019 msgstr "Array-Umgebung|y"
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:31
17022 msgid "Cases Environment|C"
17023 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:32
17026 msgid "Aligned Environment|l"
17027 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:33
17030 msgid "AlignedAt Environment|v"
17031 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:34
17034 msgid "Gathered Environment|h"
17035 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:35
17038 msgid "Split Environment|S"
17039 msgstr "Split-Umgebung|p"
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:37
17042 msgid "Delimiters...|r"
17043 msgstr "Trennzeichen...|z"
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:38
17046 msgid "Matrix...|x"
17047 msgstr "Matrix...|x"
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:39
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17054 msgid "Figure Wrap Float|F"
17055 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17058 msgid "Table Wrap Float|T"
17059 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17062 msgid "Table of Contents|C"
17063 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17066 msgid "List of Listings|L"
17067 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17070 msgid "Nomenclature|N"
17071 msgstr "Nomenklatur|N"
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17074 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17075 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17078 msgid "LyX Document...|X"
17079 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17082 msgid "Plain Text...|T"
17083 msgstr "Einfacher Text...|T"
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17086 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17087 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17090 msgid "External Material...|M"
17091 msgstr "Externes Material...|E"
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17094 msgid "Child Document...|d"
17095 msgstr "Unterdokument...|U"
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:171
17098 msgid "Frameless|l"
17099 msgstr "Rahmenlos|l"
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:172
17102 msgid "Simple Frame|F"
17103 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:174
17106 msgid "Oval, Thin|a"
17107 msgstr "Oval, dünn|O"
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:175
17110 msgid "Oval, Thick|v"
17111 msgstr "Oval, dick|v"
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:176
17114 msgid "Drop Shadow|w"
17115 msgstr "Schlagschatten|c"
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:177
17118 msgid "Shaded Background|B"
17119 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:178
17122 msgid "Double Frame|u"
17123 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:195
17127 msgstr "LyX-Notiz|z"
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17131 msgstr "Kommentar|K"
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:197
17134 msgid "Greyed Out|G"
17135 msgstr "Grauschrift|G"
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
17138 msgid "Insert New Branch...|I"
17139 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:208
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:209
17146 msgid "Horizontal Phantom|H"
17147 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:210
17150 msgid "Vertical Phantom|V"
17151 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17154 msgid "Change Tracking|C"
17155 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17158 msgid "Build Program|B"
17159 msgstr "Programm erstellen|e"
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17162 msgid "LaTeX Log|L"
17163 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17166 msgid "Start Appendix Here|A"
17167 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17170 msgid "View Master Document|M"
17171 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17174 msgid "Update Master Document|a"
17175 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17178 msgid "Compressed|m"
17179 msgstr "Komprimiert|K"
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17185 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
17189 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
17190 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
17194 msgid "Settings...|S"
17195 msgstr "Einstellungen...|E"
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17200 msgid "Track Changes|T"
17201 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17204 msgid "Merge Changes...|M"
17205 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17208 msgid "Accept Change|A"
17209 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:609
17212 msgid "Reject Change|R"
17213 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17216 msgid "Accept All Changes|c"
17217 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17220 msgid "Reject All Changes|e"
17221 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17224 msgid "Show Changes in Output|S"
17225 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17228 msgid "Bookmarks|B"
17229 msgstr "Lesezeichen|L"
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17232 msgid "Next Note|N"
17233 msgstr "Nächste Notiz|N"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17236 msgid "Next Change|C"
17237 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17240 msgid "Next Cross-Reference|R"
17241 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17244 msgid "Go to Label|L"
17245 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:324
17248 msgid "Forward Search|F"
17249 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17252 msgid "Save Bookmark 1|S"
17253 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17256 msgid "Save Bookmark 2"
17257 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17260 msgid "Save Bookmark 3"
17261 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17264 msgid "Save Bookmark 4"
17265 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17268 msgid "Save Bookmark 5"
17269 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17272 msgid "Clear Bookmarks|C"
17273 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17276 msgid "Navigate Back|B"
17277 msgstr "Gehe zurück|z"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
17280 msgid "Spellchecker...|S"
17281 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17284 msgid "Thesaurus...|T"
17285 msgstr "Thesaurus...|T"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17288 msgid "Statistics...|a"
17289 msgstr "Statistik...|a"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17292 msgid "Check TeX|h"
17293 msgstr "TeX prüfen|p"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17296 msgid "TeX Information|I"
17297 msgstr "TeX-Informationen|X"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17300 msgid "Compare...|C"
17301 msgstr "Vergleichen...|V"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17304 msgid "Reconfigure|R"
17305 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17308 msgid "Preferences...|P"
17309 msgstr "Einstellungen...|E"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17312 msgid "Introduction|I"
17313 msgstr "Einführung|E"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17317 msgstr "Tutorium|T"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17320 msgid "User's Guide|U"
17321 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17324 msgid "Additional Features|F"
17325 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17328 msgid "Embedded Objects|O"
17329 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17332 msgid "Customization|C"
17333 msgstr "Anpassung|A"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17336 msgid "Shortcuts|S"
17337 msgstr "Tastenkürzel|k"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17340 msgid "LyX Functions|y"
17341 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17344 msgid "LaTeX Configuration|L"
17345 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17348 msgid "Specific Manuals|p"
17349 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17352 msgid "About LyX|X"
17353 msgstr "Über LyX|X"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17356 msgid "Beamer Presentations|B"
17357 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17364 msgid "Feynman-diagram|F"
17365 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17373 msgstr "LilyPond|P"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17376 msgid "Linguistics|L"
17377 msgstr "Linguistik|L"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17380 msgid "Multilingual Captions|C"
17381 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17384 msgid "PDF comments|D"
17385 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17388 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17389 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:616 lib/configure.py:614
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17399 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17400 msgid "AMS Environment|A"
17401 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17404 msgid "Equation Label|L"
17405 msgstr "Formelmarke|m"
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17408 msgid "Copy as Reference|R"
17409 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17413 msgstr "Einfügen|E"
17415 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17416 msgid "Add Line Above|o"
17417 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17419 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17420 msgid "Delete Line Above|v"
17421 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17423 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17424 msgid "Delete Line Below|w"
17425 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17427 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17428 msgid "Show Math Toolbar"
17429 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17431 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17432 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17433 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17435 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17436 msgid "Show Table Toolbar"
17437 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17439 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17440 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17441 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17443 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17444 msgid "Next Cross-Reference|N"
17445 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17448 msgid "Go to Label|G"
17449 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17451 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17452 msgid "<Reference>|R"
17453 msgstr "<Querverweis>|r"
17455 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17456 msgid "(<Reference>)|e"
17457 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17459 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17463 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17464 msgid "On Page <Page>|O"
17465 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17467 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17468 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17469 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17471 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17472 msgid "Formatted Reference|t"
17473 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17475 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17476 msgid "Textual Reference|x"
17477 msgstr "Textverweis|T"
17479 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17481 msgstr "Gehe zurück|G"
17483 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17484 msgid "Copy as Reference|C"
17485 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17487 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17488 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17489 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17491 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17492 msgid "Open Inset|O"
17493 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17495 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17496 msgid "Close Inset|C"
17497 msgstr "Einfügung schließen|s"
17499 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17501 msgid "Dissolve Inset|D"
17502 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17505 msgid "Show Label|L"
17506 msgstr "Name anzeigen|N"
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17509 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17510 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17514 msgstr "Kommentar|K"
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17517 msgid "Open All Notes|A"
17518 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17521 msgid "Close All Notes|l"
17522 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17525 msgid "Protected Space|o"
17526 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17529 msgid "Visible Space|a"
17530 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17533 msgid "Negative Thin Space|N"
17534 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17537 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17538 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17541 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17542 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17545 msgid "Quad Space|Q"
17546 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17549 msgid "Double Quad Space|u"
17550 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17553 msgid "Horizontal Fill|F"
17554 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17557 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17558 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17561 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17562 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17565 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17566 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17569 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17570 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17573 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17574 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17577 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17578 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17581 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17582 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17585 msgid "Custom Length|C"
17586 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17589 msgid "Medium Space|M"
17590 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17593 msgid "Thick Space|h"
17594 msgstr "Großer Abstand|G"
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17597 msgid "Negative Medium Space|u"
17598 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17601 msgid "Negative Thick Space|i"
17602 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17606 msgstr "Standard|S"
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17609 msgid "SmallSkip|S"
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17622 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17626 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17629 msgid "Settings...|e"
17630 msgstr "Einstellungen...|n"
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17642 msgstr "Unformatiert|U"
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17645 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17646 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17650 msgstr "Programmlisting|l"
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17653 msgid "Edit Included File...|E"
17654 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17657 msgid "Plain Separator|P"
17658 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17661 msgid "Paragraph Break|B"
17662 msgstr "Absatzumbruch|b"
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17665 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17666 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17669 msgid "Promote Section|r"
17670 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17673 msgid "Demote Section|m"
17674 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17677 msgid "Move Section Down|D"
17678 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17681 msgid "Move Section Up|U"
17682 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17685 msgid "Accept Change|c"
17686 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17689 msgid "Reject Change|j"
17690 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17693 msgid "Apply Last Text Style|A"
17694 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17697 msgid "Text Style|x"
17698 msgstr "Textstil|T"
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17701 msgid "Fullscreen Mode"
17702 msgstr "Vollbildmodus"
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17705 msgid "Close Current View"
17706 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17710 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17713 msgid "Anything Non-Empty|o"
17714 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17718 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17721 msgid "Any Number|N"
17722 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17725 msgid "User Defined|U"
17726 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17729 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17730 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17733 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17734 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17738 msgstr "Neu laden|u"
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17742 msgid "Edit Externally...|x"
17743 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17746 msgid "Multicolumn|u"
17747 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17751 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17755 msgstr "Obere Linie|b"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17758 msgid "Bottom Line|i"
17759 msgstr "Untere Linie|e"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17774 msgid "Append Row|A"
17775 msgstr "Zeile anfügen|a"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17778 msgid "Append Column|p"
17779 msgstr "Spalte anfügen|S"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17782 msgid "Copy Column|y"
17783 msgstr "Spalte kopieren|t"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17794 msgid "File Revision|R"
17795 msgstr "Dateirevision|r"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17798 msgid "Tree Revision|T"
17799 msgstr "Baumrevision|B"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17802 msgid "Revision Author|A"
17803 msgstr "Revisionsautor|a"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17806 msgid "Revision Date|D"
17807 msgstr "Revisionsdatum|t"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17810 msgid "Revision Time|i"
17811 msgstr "Revisionszeit|z"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17814 msgid "LyX Version|X"
17815 msgstr "LyX-Version|X"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17818 msgid "Document Info|D"
17819 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17822 msgid "Copy Text|o"
17823 msgstr "Text kopieren|o"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17826 msgid "Activate Branch|A"
17827 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17830 msgid "Deactivate Branch|e"
17831 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17834 msgid "Activate Branch in Master|M"
17835 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17838 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17839 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17842 msgid "Add Unknown Branch|w"
17843 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17846 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17847 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17850 msgid "All Indexes|A"
17851 msgstr "Alle Indexe|A"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17855 msgstr "Unterindex|t"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17858 msgid "Promote Section|P"
17859 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17862 msgid "Demote Section|D"
17863 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17866 msgid "Move Section Down|w"
17867 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17870 msgid "Select Section|S"
17871 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17874 msgid "Wrap by Preview|y"
17875 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17878 msgid "New document"
17879 msgstr "Neues Dokument"
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17882 msgid "Open document"
17883 msgstr "Dokument öffnen"
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17886 msgid "Save document"
17887 msgstr "Dokument speichern"
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17890 msgid "Print document"
17891 msgstr "Dokument drucken"
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17894 msgid "Check spelling"
17895 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17898 msgid "Spellcheck continuously"
17899 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1363
17903 msgstr "Rückgängig"
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1373
17907 msgstr "Wiederholen"
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17910 msgid "Find and replace"
17911 msgstr "Suchen und ersetzen"
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17914 msgid "Find and replace (advanced)"
17915 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17918 msgid "Navigate back"
17919 msgstr "Gehe zurück"
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17922 msgid "Toggle emphasis"
17923 msgstr "Hervorheben an/aus"
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17926 msgid "Toggle noun"
17927 msgstr "Eigenname an/aus"
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17931 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17934 msgid "Insert math"
17935 msgstr "Mathe einfügen"
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17938 msgid "Insert graphics"
17939 msgstr "Grafik einfügen"
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17942 msgid "Insert table"
17943 msgstr "Tabelle einfügen"
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17946 msgid "Toggle outline"
17947 msgstr "Gliederung an/aus"
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17950 msgid "Toggle math toolbar"
17951 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17954 msgid "Toggle table toolbar"
17955 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17958 msgid "View/Update"
17959 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17967 msgstr "Aktualisieren"
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17970 msgid "View master document"
17971 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17974 msgid "Update master document"
17975 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17978 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17979 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17982 msgid "View other formats"
17983 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17986 msgid "Update other formats"
17987 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17994 msgid "Numbered list"
17995 msgstr "Aufzählung"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17998 msgid "Itemized list"
17999 msgstr "Auflistung"
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18002 msgid "Increase depth"
18003 msgstr "Tiefe erhöhen"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18006 msgid "Decrease depth"
18007 msgstr "Tiefe verringern"
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18010 msgid "Insert figure float"
18011 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18014 msgid "Insert table float"
18015 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18018 msgid "Insert label"
18019 msgstr "Marke einfügen"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18022 msgid "Insert cross-reference"
18023 msgstr "Querverweis einfügen"
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18026 msgid "Insert citation"
18027 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18030 msgid "Insert index entry"
18031 msgstr "Stichwort einfügen"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18034 msgid "Insert nomenclature entry"
18035 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18038 msgid "Insert footnote"
18039 msgstr "Fußnote einfügen"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18042 msgid "Insert margin note"
18043 msgstr "Randnotiz einfügen"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18046 msgid "Insert LyX note"
18047 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18051 msgstr "Box einfügen"
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18054 msgid "Insert hyperlink"
18055 msgstr "Hyperlink einfügen"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18058 msgid "Insert TeX code"
18059 msgstr "TeX-Code einfügen"
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18062 msgid "Insert math macro"
18063 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18066 msgid "Include file"
18067 msgstr "Datei einbinden"
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18074 msgid "Paragraph settings"
18075 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18079 msgstr "Zeile hinzufügen"
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18083 msgstr "Spalte hinzufügen"
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18087 msgstr "Zeile löschen"
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18090 msgid "Delete column"
18091 msgstr "Spalte löschen"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18094 msgid "Move row up"
18095 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18098 msgid "Move column left"
18099 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18102 msgid "Move row down"
18103 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18106 msgid "Move column right"
18107 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18110 msgid "Set top line"
18111 msgstr "Obere Linie setzen"
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18114 msgid "Set bottom line"
18115 msgstr "Untere Linie setzen"
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18118 msgid "Set left line"
18119 msgstr "Linke Linie setzen"
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18122 msgid "Set right line"
18123 msgstr "Rechte Linie setzen"
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18126 msgid "Set border lines"
18127 msgstr "Rahmen einschalten"
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18130 msgid "Set all lines"
18131 msgstr "Alle Linien setzen"
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18134 msgid "Unset all lines"
18135 msgstr "Alle Linien entfernen"
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18139 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18142 msgid "Align center"
18143 msgstr "Zentriert ausrichten"
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18146 msgid "Align right"
18147 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18150 msgid "Align on decimal"
18151 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18155 msgstr "Oben ausrichten"
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18158 msgid "Align middle"
18159 msgstr "Mittig ausrichten"
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18162 msgid "Align bottom"
18163 msgstr "Unten ausrichten"
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18166 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18167 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18170 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18171 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18174 msgid "Set multi-column"
18175 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18178 msgid "Set multi-row"
18179 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18186 msgid "Set display mode"
18187 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
18191 msgstr "Tiefgestellt"
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
18194 msgid "Superscript"
18195 msgstr "Hochgestellt"
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18198 msgid "Insert square root"
18199 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18202 msgid "Insert root"
18203 msgstr "Wurzel einfügen"
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18206 msgid "Insert standard fraction"
18207 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18211 msgstr "Summe einfügen"
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18214 msgid "Insert integral"
18215 msgstr "Integral einfügen"
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18218 msgid "Insert product"
18219 msgstr "Produkt einfügen"
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18223 msgstr "( ) einfügen"
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18227 msgstr "[ ] einfügen"
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18231 msgstr "{ } einfügen"
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18234 msgid "Insert delimiters"
18235 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18238 msgid "Insert matrix"
18239 msgstr "Matrix einfügen"
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18242 msgid "Insert cases environment"
18243 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18246 msgid "Toggle math panels"
18247 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18250 msgid "Math Macros"
18251 msgstr "Mathe-Makros"
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18254 msgid "Remove last argument"
18255 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18258 msgid "Append argument"
18259 msgstr "Argument hinzufügen"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18262 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18263 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18266 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18267 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18270 msgid "Remove optional argument"
18271 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18274 msgid "Insert optional argument"
18275 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18278 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18279 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18282 msgid "Append argument eating from the right"
18283 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18286 msgid "Append optional argument eating from the right"
18287 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18290 msgid "Phonetic Symbols"
18291 msgstr "Phonetische Symbole"
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18294 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18295 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18298 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18299 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18303 msgstr "IPA: Vokale"
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18306 msgid "IPA Other Symbols"
18307 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
18310 msgid "IPA Suprasegmentals"
18311 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
18314 msgid "IPA Diacritics"
18315 msgstr "IPA: Diakritika"
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
18318 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18319 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18322 msgid "Command Buffer"
18323 msgstr "Befehlseingabefenster"
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18326 msgid "Review[[Toolbar]]"
18327 msgstr "Überarbeiten"
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18332 msgid "Track changes"
18333 msgstr "Änderungen verfolgen"
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18336 msgid "Show changes in output"
18337 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18340 msgid "Next change"
18341 msgstr "Nächste Änderung"
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18344 msgid "Accept change inside selection"
18345 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18348 msgid "Reject change inside selection"
18349 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18352 msgid "Merge changes"
18353 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18356 msgid "Accept all changes"
18357 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18360 msgid "Reject all changes"
18361 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18364 msgid "Insert note"
18365 msgstr "Notiz einfügen"
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18369 msgstr "Nächste Notiz"
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18372 msgid "View Other Formats"
18373 msgstr "Andere Formate ansehen"
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18376 msgid "Update Other Formats"
18377 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18380 msgid "Version Control"
18381 msgstr "Versionskontrolle"
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18385 msgstr "Registrieren"
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18388 msgid "Check-out for edit"
18389 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18392 msgid "Check-in changes"
18393 msgstr "Änderungen einchecken"
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18396 msgid "View revision log"
18397 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18400 msgid "Revert changes"
18401 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18404 msgid "Compare with older revision"
18405 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18408 msgid "Compare with last revision"
18409 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18412 msgid "Insert Version Info"
18413 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18416 msgid "Use SVN file locking property"
18417 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18420 msgid "Update local directory from repository"
18421 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18424 msgid "Math Panels"
18425 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18428 msgid "Math spacings"
18429 msgstr "Mathe-Abstände"
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18446 msgstr "Funktionen"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18449 msgid "Frame decorations"
18450 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18453 msgid "Big operators"
18454 msgstr "Große Operatoren"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18457 msgid "Miscellaneous"
18458 msgstr "Verschiedenes"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18466 msgid "Arrows (extended)"
18467 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18471 msgstr "Operatoren"
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18474 msgid "Operators (extended)"
18475 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18479 msgstr "Relationen"
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18482 msgid "Relations (extended)"
18483 msgstr "Relationen (erweitert)"
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18486 msgid "Negative relations (extended)"
18487 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18494 msgid "Delimiters (fixed size)"
18495 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18498 msgid "Miscellaneous (extended)"
18499 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18638 msgid "Thin space\t\\,"
18639 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18642 msgid "Medium space\t\\:"
18643 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18646 msgid "Thick space\t\\;"
18647 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18650 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18651 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18654 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18655 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18658 msgid "Negative space\t\\!"
18659 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18662 msgid "Phantom\t\\phantom"
18663 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18666 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18667 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18670 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18671 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18674 msgid "Smash \\smash"
18675 msgstr "Smash \\smash"
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18678 msgid "Top smash \\smasht"
18679 msgstr "Top smash \\smash"
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18682 msgid "Bottom smash \\smashb"
18683 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18686 msgid "Left overlap \\mathllap"
18687 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18690 msgid "Center overlap \\mathclap"
18691 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18694 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18695 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18702 msgid "Square root\t\\sqrt"
18703 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18706 msgid "Other root\t\\root"
18707 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18710 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18711 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18714 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18715 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18718 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18719 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18722 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18723 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18726 msgid "Standard\t\\frac"
18727 msgstr "Standard\t\\frac"
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18730 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18731 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18734 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18735 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18738 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18739 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18742 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18743 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18746 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18747 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18750 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18751 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18754 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18755 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18758 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18759 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18762 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18763 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18766 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18767 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18770 msgid "Binomial\t\\binom"
18771 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18775 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18779 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18782 msgid "Roman\t\\mathrm"
18783 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18786 msgid "Bold\t\\mathbf"
18787 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18791 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18795 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18798 msgid "Italic\t\\mathit"
18799 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18803 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18807 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18811 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18815 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18818 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18819 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18822 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18823 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18846 msgid "Frame Decorations"
18847 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18922 msgid "overleftarrow"
18923 msgstr "overleftarrow"
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18926 msgid "overrightarrow"
18927 msgstr "overrightarrow"
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18930 msgid "overleftrightarrow"
18931 msgstr "overleftrightarrow"
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18939 msgstr "underbrace"
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18942 msgid "underleftarrow"
18943 msgstr "underleftarrow"
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18946 msgid "underrightarrow"
18947 msgstr "underrightarrow"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18950 msgid "underleftrightarrow"
18951 msgstr "underleftrightarrow"
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18970 msgid "Insert left/right side scripts"
18971 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18974 msgid "Insert right side scripts"
18975 msgstr "Indices rechts einfügen"
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18978 msgid "Insert left side scripts"
18979 msgstr " Indices links einfügen"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18982 msgid "Insert side scripts"
18983 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18998 msgid "stackrelthree"
18999 msgstr "stackrelthree"
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19007 msgstr "rightarrow"
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19018 msgid "updownarrow"
19019 msgstr "updownarrow"
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19022 msgid "leftrightarrow"
19023 msgstr "leftrightarrow"
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19031 msgstr "Rightarrow"
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19042 msgid "Updownarrow"
19043 msgstr "Updownarrow"
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19046 msgid "Leftrightarrow"
19047 msgstr "Leftrightarrow"
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19050 msgid "Longleftrightarrow"
19051 msgstr "Longleftrightarrow"
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19054 msgid "Longleftarrow"
19055 msgstr "Longleftarrow"
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19058 msgid "Longrightarrow"
19059 msgstr "Longrightarrow"
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19062 msgid "longleftrightarrow"
19063 msgstr "longleftrightarrow"
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19066 msgid "longleftarrow"
19067 msgstr "longleftarrow"
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19070 msgid "longrightarrow"
19071 msgstr "longrightarrow"
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19074 msgid "leftharpoondown"
19075 msgstr "leftharpoondown"
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19078 msgid "rightharpoondown"
19079 msgstr "rightharpoondown"
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19087 msgstr "longmapsto"
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19098 msgid "leftharpoonup"
19099 msgstr "leftharpoonup"
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19102 msgid "rightharpoonup"
19103 msgstr "rightharpoonup"
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19106 msgid "hookleftarrow"
19107 msgstr "hookleftarrow"
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19110 msgid "hookrightarrow"
19111 msgstr "hookrightarrow"
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19122 msgid "rightleftharpoons"
19123 msgstr "rightleftharpoons"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19150 msgid "bigtriangleup"
19151 msgstr "bigtriangleup"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19166 msgid "bigtriangledown"
19167 msgstr "bigtriangledown"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19182 msgid "triangleright"
19183 msgstr "triangleright"
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19198 msgid "triangleleft"
19199 msgstr "triangleleft"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19355 msgstr "sqsubseteq"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19359 msgstr "sqsupseteq"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19370 msgid "in[[math relation]]"
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19439 msgstr "varepsilon"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19607 msgstr "varUpsilon"
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19730 msgid "diamondsuit"
19731 msgstr "diamondsuit"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19746 msgid "textrm \\AA"
19747 msgstr "textrm \\AA"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19751 msgstr "textrm \\O"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19754 msgid "mathcircumflex"
19755 msgstr "mathcircumflex"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19763 msgstr "textdegree"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19767 msgstr "mathdollar"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19770 msgid "mathparagraph"
19771 msgstr "mathparagraph"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19774 msgid "mathsection"
19775 msgstr "mathsection"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19822 msgid "Big Operators"
19823 msgstr "Große Operatoren"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19886 msgid "ointctrclockwiseop"
19887 msgstr "ointctrclockwiseop"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19890 msgid "ointctrclockwise"
19891 msgstr "ointctrclockwise"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19894 msgid "ointclockwiseop"
19895 msgstr "ointclockwiseop"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19898 msgid "ointclockwise"
19899 msgstr "ointclockwise"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19930 msgid "landupintop"
19931 msgstr "landupintop"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19934 msgid "landdownint"
19935 msgstr "landdownint"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19938 msgid "landdownintop"
19939 msgstr "landdownintop"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19955 msgstr "varoiintop"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19958 msgid "varointclockwise"
19959 msgstr "varointclockwise"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19962 msgid "varointclockwiseop"
19963 msgstr "varointclockwiseop"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19966 msgid "varointctrclockwise"
19967 msgstr "varointctrclockwise"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19970 msgid "varointctrclockwiseop"
19971 msgstr "varointctrclockwiseop"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20062 msgid "vartriangle"
20063 msgstr "vartriangle"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20066 msgid "triangledown"
20067 msgstr "triangledown"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20075 msgstr "CheckedBox"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20086 msgid "wasylozenge"
20087 msgstr "wasylozenge"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20098 msgid "measuredangle"
20099 msgstr "measuredangle"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20131 msgstr "varnothing"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20134 msgid "blacktriangle"
20135 msgstr "blacktriangle"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20138 msgid "blacktriangledown"
20139 msgstr "blacktriangledown"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20142 msgid "blacksquare"
20143 msgstr "blacksquare"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20146 msgid "blacklozenge"
20147 msgstr "blacklozenge"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20154 msgid "sphericalangle"
20155 msgstr "sphericalangle"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20159 msgstr "complement"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20178 msgid "varcopyright"
20179 msgstr "varcopyright"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20190 msgid "invdiameter"
20191 msgstr "invdiameter"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20203 msgstr "varhexagon"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20218 msgid "blacksmiley"
20219 msgstr "blacksmiley"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20235 msgstr "Leftcircle"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20238 msgid "Rightcircle"
20239 msgstr "Rightcircle"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20247 msgstr "LEFTCIRCLE"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20250 msgid "RIGHTCIRCLE"
20251 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20255 msgstr "LEFTcircle"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20258 msgid "RIGHTcircle"
20259 msgstr "RIGHTcircle"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20307 msgstr "varhexstar"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20311 msgstr "davidsstar"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20335 msgstr "eighthnote"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20338 msgid "quarternote"
20339 msgstr "quarternote"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20462 msgid "sagittarius"
20463 msgstr "sagittarius"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20466 msgid "capricornus"
20467 msgstr "capricornus"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20483 msgstr "APLcomment"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20490 msgid "APLdownarrowbox"
20491 msgstr "APLdownarrowbox"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20502 msgid "APLleftarrowbox"
20503 msgstr "APLleftarrowbox"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20510 msgid "APLrightarrowbox"
20511 msgstr "APLrightarrowbox"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20522 msgid "APLuparrowbox"
20523 msgstr "APLuparrowbox"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20526 msgid "dashleftarrow"
20527 msgstr "dashleftarrow"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20530 msgid "dashrightarrow"
20531 msgstr "dashrightarrow"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20534 msgid "leftleftarrows"
20535 msgstr "leftleftarrows"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20538 msgid "leftrightarrows"
20539 msgstr "leftrightarrows"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20542 msgid "rightrightarrows"
20543 msgstr "rightrightarrows"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20546 msgid "rightleftarrows"
20547 msgstr "rightleftarrows"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20551 msgstr "Lleftarrow"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20554 msgid "Rrightarrow"
20555 msgstr "Rrightarrow"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20558 msgid "twoheadleftarrow"
20559 msgstr "twoheadleftarrow"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20562 msgid "twoheadrightarrow"
20563 msgstr "twoheadrightarrow"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20566 msgid "leftarrowtail"
20567 msgstr "leftarrowtail"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20570 msgid "rightarrowtail"
20571 msgstr "rightarrowtail"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20574 msgid "looparrowleft"
20575 msgstr "looparrowleft"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20578 msgid "looparrowright"
20579 msgstr "looparrowright"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20582 msgid "curvearrowleft"
20583 msgstr "curvearrowleft"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20586 msgid "curvearrowright"
20587 msgstr "curvearrowright"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20590 msgid "circlearrowleft"
20591 msgstr "circlearrowleft"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20594 msgid "circlearrowright"
20595 msgstr "circlearrowright"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20607 msgstr "upuparrows"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20610 msgid "downdownarrows"
20611 msgstr "downdownarrows"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20614 msgid "upharpoonleft"
20615 msgstr "upharpoonleft"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20618 msgid "upharpoonright"
20619 msgstr "upharpoonright"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20622 msgid "downharpoonleft"
20623 msgstr "downharpoonleft"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20626 msgid "downharpoonright"
20627 msgstr "downharpoonright"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20630 msgid "leftrightharpoons"
20631 msgstr "leftrightharpoons"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20634 msgid "rightsquigarrow"
20635 msgstr "rightsquigarrow"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20638 msgid "leftrightsquigarrow"
20639 msgstr "leftrightsquigarrow"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20643 msgstr "nleftarrow"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20646 msgid "nrightarrow"
20647 msgstr "nrightarrow"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20650 msgid "nleftrightarrow"
20651 msgstr "nleftrightarrow"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20655 msgstr "nLeftarrow"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20658 msgid "nRightarrow"
20659 msgstr "nRightarrow"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20662 msgid "nLeftrightarrow"
20663 msgstr "nLeftrightarrow"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20670 msgid "shortleftarrow"
20671 msgstr "shortleftarrow"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20674 msgid "shortrightarrow"
20675 msgstr "shortrightarrow"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20678 msgid "shortuparrow"
20679 msgstr "shortuparrow"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20682 msgid "shortdownarrow"
20683 msgstr "shortdownarrow"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20686 msgid "leftrightarroweq"
20687 msgstr "leftrightarroweq"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20690 msgid "curlyveedownarrow"
20691 msgstr "curlyveedownarrow"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20694 msgid "curlyveeuparrow"
20695 msgstr "curlyveeuparrow"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20714 msgid "curlywedgeuparrow"
20715 msgstr "curlywedgeuparrow"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20718 msgid "curlywedgedownarrow"
20719 msgstr "curlywedgedownarrow"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20722 msgid "leftrightarrowtriangle"
20723 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20726 msgid "leftarrowtriangle"
20727 msgstr "leftarrowtriangle"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20730 msgid "rightarrowtriangle"
20731 msgstr "rightarrowtriangle"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20747 msgstr "Longmapsto"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20750 msgid "longmapsfrom"
20751 msgstr "longmapsfrom"
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20754 msgid "Longmapsfrom"
20755 msgstr "Longmapsfrom"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20759 msgstr "xleftarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20762 msgid "xrightarrow"
20763 msgstr "xrightarrow"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20782 msgid "eqslantless"
20783 msgstr "eqslantless"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20787 msgstr "eqslantgtr"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20811 msgstr "lessapprox"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20859 msgstr "lesseqqgtr"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20863 msgstr "gtreqqless"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20878 msgid "thickapprox"
20879 msgstr "thickapprox"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20914 msgid "preccurlyeq"
20915 msgstr "preccurlyeq"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20918 msgid "succcurlyeq"
20919 msgstr "succcurlyeq"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20922 msgid "curlyeqprec"
20923 msgstr "curlyeqprec"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20926 msgid "curlyeqsucc"
20927 msgstr "curlyeqsucc"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20939 msgstr "precapprox"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20943 msgstr "succapprox"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20946 msgid "vartriangleleft"
20947 msgstr "vartriangleleft"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20950 msgid "vartriangleright"
20951 msgstr "vartriangleright"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20954 msgid "trianglelefteq"
20955 msgstr "trianglelefteq"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20958 msgid "trianglerighteq"
20959 msgstr "trianglerighteq"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20974 msgid "risingdotseq"
20975 msgstr "risingdotseq"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20978 msgid "fallingdotseq"
20979 msgstr "fallingdotseq"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20998 msgid "shortparallel"
20999 msgstr "shortparallel"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21003 msgstr "smallsmile"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21007 msgstr "smallfrown"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21010 msgid "blacktriangleleft"
21011 msgstr "blacktriangleleft"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21014 msgid "blacktriangleright"
21015 msgstr "blacktriangleright"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21026 msgid "wasytherefore"
21027 msgstr "wasytherefore"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21030 msgid "backepsilon"
21031 msgstr "backepsilon"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21046 msgid "trianglelefteqslant"
21047 msgstr "trianglelefteqslant"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21050 msgid "trianglerighteqslant"
21051 msgstr "trianglerighteqslant"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21063 msgstr "subsetplus"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21067 msgstr "supsetplus"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21070 msgid "subsetpluseq"
21071 msgstr "subsetpluseq"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21074 msgid "supsetpluseq"
21075 msgstr "supsetpluseq"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21115 msgstr "interleave"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21123 msgstr "rightslice"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21131 msgstr "talloblong"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21163 msgstr "vcentcolon"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21166 msgid "colonapprox"
21167 msgstr "colonapprox"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21170 msgid "Colonapprox"
21171 msgstr "Colonapprox"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21215 msgstr "wasypropto"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21226 msgid "Negative Relations (extended)"
21227 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21334 msgid "precnapprox"
21335 msgstr "precnapprox"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21338 msgid "succnapprox"
21339 msgstr "succnapprox"
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21351 msgstr "subsetneqq"
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21355 msgstr "supsetneqq"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21363 msgstr "nsubseteqq"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21371 msgstr "nsupseteqq"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21390 msgid "varsubsetneq"
21391 msgstr "varsubsetneq"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21394 msgid "varsupsetneq"
21395 msgstr "varsupsetneq"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21398 msgid "varsubsetneqq"
21399 msgstr "varsubsetneqq"
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21402 msgid "varsupsetneqq"
21403 msgstr "varsupsetneqq"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21406 msgid "ntriangleleft"
21407 msgstr "ntriangleleft"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21410 msgid "ntriangleright"
21411 msgstr "ntriangleright"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21414 msgid "ntrianglelefteq"
21415 msgstr "ntrianglelefteq"
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21418 msgid "ntrianglerighteq"
21419 msgstr "ntrianglerighteq"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21442 msgid "nshortparallel"
21443 msgstr "nshortparallel"
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21446 msgid "ntrianglelefteqslant"
21447 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21450 msgid "ntrianglerighteqslant"
21451 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21458 msgid "smallsetminus"
21459 msgstr "smallsetminus"
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21478 msgid "doublebarwedge"
21479 msgstr "doublebarwedge"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21526 msgid "divideontimes"
21527 msgstr "divideontimes"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21538 msgid "leftthreetimes"
21539 msgstr "leftthreetimes"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21542 msgid "rightthreetimes"
21543 msgstr "rightthreetimes"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21547 msgstr "curlywedge"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21554 msgid "circleddash"
21555 msgstr "circleddash"
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21559 msgstr "circledast"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21562 msgid "circledcirc"
21563 msgstr "circledcirc"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21582 msgid "bigcurlyvee"
21583 msgstr "bigcurlyvee"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21586 msgid "bigcurlywedge"
21587 msgstr "bigcurlywedge"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21598 msgid "bigparallel"
21599 msgstr "bigparallel"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21602 msgid "biginterleave"
21603 msgstr "biginterleave"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21646 msgid "ogreaterthan"
21647 msgstr "ogreaterthan"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21658 msgid "varcurlyvee"
21659 msgstr "varcurlyvee"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21662 msgid "varcurlywedge"
21663 msgstr "varcurlywedge"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21691 msgstr "varobslash"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21695 msgstr "varocircle"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21714 msgid "varolessthan"
21715 msgstr "varolessthan"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21718 msgid "varogreaterthan"
21719 msgstr "varogreaterthan"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21723 msgstr "varbigcirc"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21727 msgstr "brokenvert"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21778 msgid "llparenthesis"
21779 msgstr "llparenthesis"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21782 msgid "rrparenthesis"
21783 msgstr "rrparenthesis"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21786 msgid "binampersand"
21787 msgstr "binampersand"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21790 msgid "bindnasrepma"
21791 msgstr "bindnasrepma"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21794 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21795 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21798 msgid "Voiced bilabial plosive"
21799 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21802 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21803 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21806 msgid "Voiced alveolar plosive"
21807 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21810 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21811 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21814 msgid "Voiced retroflex plosive"
21815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21818 msgid "Voiceless palatal plosive"
21819 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21822 msgid "Voiced palatal plosive"
21823 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21826 msgid "Voiceless velar plosive"
21827 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21830 msgid "Voiced velar plosive"
21831 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21834 msgid "Voiceless uvular plosive"
21835 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21838 msgid "Voiced uvular plosive"
21839 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21842 msgid "Glottal plosive"
21843 msgstr "Glottaler Plosiv"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21846 msgid "Voiced bilabial nasal"
21847 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21850 msgid "Voiced labiodental nasal"
21851 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21854 msgid "Voiced alveolar nasal"
21855 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21858 msgid "Voiced retroflex nasal"
21859 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21862 msgid "Voiced palatal nasal"
21863 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21866 msgid "Voiced velar nasal"
21867 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21870 msgid "Voiced uvular nasal"
21871 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21874 msgid "Voiced bilabial trill"
21875 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21878 msgid "Voiced alveolar trill"
21879 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21882 msgid "Voiced uvular trill"
21883 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21886 msgid "Voiced alveolar tap"
21887 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21890 msgid "Voiced retroflex flap"
21891 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21894 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21895 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21898 msgid "Voiced bilabial fricative"
21899 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21902 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21903 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21906 msgid "Voiced labiodental fricative"
21907 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21910 msgid "Voiceless dental fricative"
21911 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21914 msgid "Voiced dental fricative"
21915 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21918 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21919 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21922 msgid "Voiced alveolar fricative"
21923 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21926 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21927 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21930 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21931 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21934 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21935 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21938 msgid "Voiced retroflex fricative"
21939 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21942 msgid "Voiceless palatal fricative"
21943 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21946 msgid "Voiced palatal fricative"
21947 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21950 msgid "Voiceless velar fricative"
21951 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21954 msgid "Voiced velar fricative"
21955 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21958 msgid "Voiceless uvular fricative"
21959 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21962 msgid "Voiced uvular fricative"
21963 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21966 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21967 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21970 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21971 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21974 msgid "Voiceless glottal fricative"
21975 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21978 msgid "Voiced glottal fricative"
21979 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21982 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21983 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21986 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21987 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21990 msgid "Voiced labiodental approximant"
21991 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21994 msgid "Voiced alveolar approximant"
21995 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21998 msgid "Voiced retroflex approximant"
21999 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22002 msgid "Voiced palatal approximant"
22003 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22006 msgid "Voiced velar approximant"
22007 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22010 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22011 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22014 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22015 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22018 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22019 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22022 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22023 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22026 msgid "Bilabial click"
22027 msgstr "Bilabialer Klick"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22030 msgid "Dental click"
22031 msgstr "Dentaler Klick"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22034 msgid "(Post)alveolar click"
22035 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22038 msgid "Palatoalveolar click"
22039 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22042 msgid "Alveolar lateral click"
22043 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22046 msgid "Voiced bilabial implosive"
22047 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22050 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22051 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22054 msgid "Voiced palatal implosive"
22055 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22058 msgid "Voiced velar implosive"
22059 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22062 msgid "Voiced uvular implosive"
22063 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22066 msgid "Ejective mark"
22067 msgstr "Ejektivmarker"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22070 msgid "Close front unrounded vowel"
22071 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22074 msgid "Close front rounded vowel"
22075 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22078 msgid "Close central unrounded vowel"
22079 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22082 msgid "Close central rounded vowel"
22083 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22086 msgid "Close back unrounded vowel"
22087 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22090 msgid "Close back rounded vowel"
22091 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22094 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22095 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22098 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22099 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22102 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22103 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22106 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22107 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22110 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22111 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22114 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22115 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22118 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22119 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22122 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22123 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22126 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22127 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22130 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22131 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22134 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22135 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22138 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22139 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22142 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22143 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22146 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22147 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22150 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22151 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22154 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22155 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22158 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22159 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22162 msgid "Near-open vowel"
22163 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22166 msgid "Open front unrounded vowel"
22167 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22170 msgid "Open front rounded vowel"
22171 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22174 msgid "Open back unrounded vowel"
22175 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22178 msgid "Open back rounded vowel"
22179 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22182 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22183 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22186 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22187 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22190 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22191 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22194 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22195 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22198 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22199 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22202 msgid "Epiglottal plosive"
22203 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22206 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22207 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22210 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22211 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22214 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22215 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22218 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22219 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22222 msgid "Top tie bar"
22223 msgstr "Bindebogen oben"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22226 msgid "Bottom tie bar"
22227 msgstr "Bindebogen unten"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22235 msgstr "Halbe Längung"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22238 msgid "Extra short"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22242 msgid "Primary stress"
22243 msgstr "Hauptbetonung"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22246 msgid "Secondary stress"
22247 msgstr "Nebenbetonung"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22250 msgid "Minor (foot) group"
22251 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22254 msgid "Major (intonation) group"
22255 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22258 msgid "Syllable break"
22259 msgstr "Silbengrenze"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22262 msgid "Linking (absence of a break)"
22263 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22270 msgid "Voiceless (above)"
22271 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22278 msgid "Breathy voiced"
22279 msgstr "Gehauchte Stimme"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22282 msgid "Creaky voiced"
22283 msgstr "Knarrstimme"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22286 msgid "Linguolabial"
22287 msgstr "Lingolabial"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22306 msgid "More rounded"
22307 msgstr "Mehr gerundet"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22310 msgid "Less rounded"
22311 msgstr "Weniger gerundet"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22315 msgstr "Vorgelagert"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22319 msgstr "Zurückgelagert"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22322 msgid "Centralized"
22323 msgstr "Zentralisiert"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22326 msgid "Mid-centralized"
22327 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22334 msgid "Non-syllabic"
22335 msgstr "Nicht-silbisch"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22343 msgstr "Labialisiert"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22347 msgstr "Palatalisiert"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22351 msgstr "Velarisiert"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22354 msgid "Pharyngialized"
22355 msgstr "Pharyngalisiert"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22358 msgid "Velarized or pharyngialized"
22359 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22370 msgid "Advanced tongue root"
22371 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22374 msgid "Retracted tongue root"
22375 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22379 msgstr "Nasalisiert"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22382 msgid "Nasal release"
22383 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22386 msgid "Lateral release"
22387 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22390 msgid "No audible release"
22391 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22394 msgid "Extra high (accent)"
22395 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22398 msgid "Extra high (tone letter)"
22399 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22402 msgid "High (accent)"
22403 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22406 msgid "High (tone letter)"
22407 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22410 msgid "Mid (accent)"
22411 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22414 msgid "Mid (tone letter)"
22415 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22418 msgid "Low (accent)"
22419 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22422 msgid "Low (tone letter)"
22423 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22426 msgid "Extra low (accent)"
22427 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22430 msgid "Extra low (tone letter)"
22431 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22435 msgstr "Absteigend"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22439 msgstr "Ansteigend"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22442 msgid "Rising (accent)"
22443 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22446 msgid "Rising (tone letter)"
22447 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22450 msgid "Falling (accent)"
22451 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22454 msgid "Falling (tone letter)"
22455 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22458 msgid "High rising (accent)"
22459 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22462 msgid "High rising (tone letter)"
22463 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22466 msgid "Low rising (accent)"
22467 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22470 msgid "Low rising (tone letter)"
22471 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22474 msgid "Rising-falling (accent)"
22475 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22478 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22479 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22482 msgid "Global rise"
22483 msgstr "Global Anstieg"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22486 msgid "Global fall"
22487 msgstr "Global Abfall"
22489 #: lib/external_templates:36
22490 msgid "GnumericSpreadsheet"
22491 msgstr "GnumericTabelle"
22493 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22494 msgid "Spreadsheet"
22497 #: lib/external_templates:39
22499 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22500 "It imports as a long table, so any length\n"
22501 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22502 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22503 "both for gnumeric and excel files.\n"
22505 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22506 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22507 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22508 "zu Problemen führen.\n"
22509 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22510 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22512 #: lib/external_templates:76
22513 msgid "RasterImage"
22514 msgstr "Rastergrafik"
22516 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22517 msgid "Raster image"
22518 msgstr "Rastergrafik"
22520 #: lib/external_templates:84
22521 msgid "A bitmap file.\n"
22522 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22524 #: lib/external_templates:148
22528 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22529 msgid "Xfig figure"
22530 msgstr "Xfig-Abbildung"
22532 #: lib/external_templates:151
22533 msgid "An Xfig figure.\n"
22534 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22536 #: lib/external_templates:201
22537 msgid "ChessDiagram"
22538 msgstr "Schachdiagramm"
22540 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22541 msgid "Chess diagram"
22542 msgstr "Schachdiagramm"
22544 #: lib/external_templates:204
22546 "A chess position diagram.\n"
22547 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22548 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22549 "the position that you want to display.\n"
22550 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22551 "and remember to type in a relative path\n"
22552 "to the LyX document location.\n"
22553 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22554 "to enable general editing of the board.\n"
22555 "You might also check out the\n"
22556 "'Options->Test legality' option, and\n"
22557 "remember to middle and right click to\n"
22558 "insert new material in the board.\n"
22559 "In order for this to work, you have to\n"
22560 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22561 "that TeX will find it, and you will need\n"
22562 "to install the skak package from CTAN.\n"
22564 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22565 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22566 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22567 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22569 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22570 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22571 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22572 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22573 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22574 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22575 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22576 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22577 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22578 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22579 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22580 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22581 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22582 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22584 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22585 msgid "Lilypond typeset music"
22586 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22588 #: lib/external_templates:254
22590 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22591 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22592 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22593 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22595 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22596 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22597 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22598 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22600 #: lib/external_templates:300
22602 msgstr "PDF-Seiten"
22604 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22606 msgstr "PDF-Seiten"
22608 #: lib/external_templates:303
22610 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22611 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22612 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22614 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22615 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22616 "* pages=- (to include all pages)\n"
22617 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22618 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22619 "inserted in their original size.\n"
22620 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22621 "for further options and details.\n"
22623 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22624 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22625 "nach folgendem Schema:\n"
22626 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22627 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22628 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22629 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22630 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22631 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22632 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22633 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22635 #: lib/external_templates:346
22638 "Read 'info date' for more information.\n"
22640 "Das heutige Datum.\n"
22641 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22643 #: lib/external_templates:375
22647 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22648 msgid "Dia diagram"
22649 msgstr "Dia-Diagramm"
22651 #: lib/external_templates:378
22652 msgid "Dia diagram.\n"
22653 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22655 #: lib/configure.py:567
22659 #: lib/configure.py:567
22663 #: lib/configure.py:570
22667 #: lib/configure.py:573
22671 #: lib/configure.py:576
22675 #: lib/configure.py:576
22676 msgid "sxd|OpenOffice"
22677 msgstr "sxd|OpenOffice"
22679 #: lib/configure.py:579
22683 #: lib/configure.py:582
22687 #: lib/configure.py:585
22691 #: lib/configure.py:585
22695 #: lib/configure.py:587
22699 #: lib/configure.py:588
22703 #: lib/configure.py:589
22707 #: lib/configure.py:589
22711 #: lib/configure.py:590
22715 #: lib/configure.py:591
22719 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22723 #: lib/configure.py:593
22727 #: lib/configure.py:594
22731 #: lib/configure.py:595
22735 #: lib/configure.py:596
22739 #: lib/configure.py:604
22740 msgid "Plain text (chess output)"
22741 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22743 #: lib/configure.py:605
22744 msgid "Plain text (image)"
22745 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22747 #: lib/configure.py:606
22748 msgid "Plain text (Xfig output)"
22749 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22751 #: lib/configure.py:607
22752 msgid "date (output)"
22753 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22755 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22760 #: lib/configure.py:608
22764 #: lib/configure.py:609
22765 msgid "DocBook (XML)"
22766 msgstr "DocBook (XML)"
22768 #: lib/configure.py:610
22769 msgid "Graphviz Dot"
22770 msgstr "Graphviz Dot"
22772 #: lib/configure.py:611
22773 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22774 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22776 #: lib/configure.py:612
22777 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22778 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22780 #: lib/configure.py:613
22784 #: lib/configure.py:613
22788 #: lib/configure.py:615
22792 #: lib/configure.py:617
22793 msgid "LilyPond music"
22794 msgstr "LilyPond-Musik"
22796 #: lib/configure.py:618
22797 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22798 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22800 #: lib/configure.py:619
22801 msgid "LaTeX (plain)"
22802 msgstr "LaTeX (normal)"
22804 #: lib/configure.py:619
22805 msgid "LaTeX (plain)|L"
22806 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22808 #: lib/configure.py:620
22809 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22810 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22812 #: lib/configure.py:621
22813 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22814 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22816 #: lib/configure.py:622
22817 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22818 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22820 #: lib/configure.py:623
22821 msgid "LaTeX (clipboard)"
22822 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22824 #: lib/configure.py:624
22826 msgstr "Einfacher Text"
22828 #: lib/configure.py:624
22829 msgid "Plain text|a"
22830 msgstr "Einfacher Text|E"
22832 #: lib/configure.py:625
22833 msgid "Plain text (pstotext)"
22834 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22836 #: lib/configure.py:626
22837 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22838 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22840 #: lib/configure.py:627
22841 msgid "Plain text (catdvi)"
22842 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22844 #: lib/configure.py:628
22845 msgid "Plain Text, Join Lines"
22846 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22848 #: lib/configure.py:629
22849 msgid "Info (Beamer)"
22850 msgstr "Info (Beamer)"
22852 #: lib/configure.py:632
22853 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22854 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22856 #: lib/configure.py:633
22857 msgid "Excel spreadsheet"
22858 msgstr "Excel-Tabelle"
22860 #: lib/configure.py:634
22861 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22862 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22864 #: lib/configure.py:637
22868 #: lib/configure.py:637
22872 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22876 #: lib/configure.py:650
22880 #: lib/configure.py:651
22881 msgid "EPS (uncropped)"
22882 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22884 #: lib/configure.py:652
22885 msgid "EPS (cropped)"
22886 msgstr "EPS (beschnitten)"
22888 #: lib/configure.py:653
22890 msgstr "Postscript"
22892 #: lib/configure.py:653
22893 msgid "Postscript|t"
22894 msgstr "Postscript|t"
22896 #: lib/configure.py:658
22897 msgid "PDF (ps2pdf)"
22898 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22900 #: lib/configure.py:658
22901 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22902 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22904 #: lib/configure.py:659
22905 msgid "PDF (pdflatex)"
22906 msgstr "PDF (pdflatex)"
22908 #: lib/configure.py:659
22909 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22910 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22912 #: lib/configure.py:660
22913 msgid "PDF (dvipdfm)"
22914 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22916 #: lib/configure.py:660
22917 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22918 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22920 #: lib/configure.py:661
22921 msgid "PDF (XeTeX)"
22922 msgstr "PDF (XeTeX)"
22924 #: lib/configure.py:661
22925 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22926 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22928 #: lib/configure.py:662
22929 msgid "PDF (LuaTeX)"
22930 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22932 #: lib/configure.py:662
22933 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22934 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22936 #: lib/configure.py:663
22937 msgid "PDF (graphics)"
22938 msgstr "PDF (Grafik)"
22940 #: lib/configure.py:664
22941 msgid "PDF (cropped)"
22942 msgstr "PDF (beschnitten)"
22944 #: lib/configure.py:665
22945 msgid "PDF (lower resolution)"
22946 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22948 #: lib/configure.py:668
22952 #: lib/configure.py:668
22956 #: lib/configure.py:669
22957 msgid "DVI (LuaTeX)"
22958 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22960 #: lib/configure.py:669
22961 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22962 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22964 #: lib/configure.py:672
22968 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
22972 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
22976 #: lib/configure.py:678
22980 #: lib/configure.py:681
22981 msgid "OpenDocument"
22982 msgstr "OpenDocument"
22984 #: lib/configure.py:682
22985 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22986 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22988 #: lib/configure.py:685
22989 msgid "Rich Text Format"
22990 msgstr "Rich-Text-Format"
22992 #: lib/configure.py:686
22996 #: lib/configure.py:686
23000 #: lib/configure.py:689
23001 msgid "date command"
23002 msgstr "date-Befehl"
23004 #: lib/configure.py:690
23005 msgid "Table (CSV)"
23006 msgstr "Tabelle (CSV)"
23008 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23013 #: lib/configure.py:693
23017 #: lib/configure.py:694
23021 #: lib/configure.py:695
23025 #: lib/configure.py:696
23029 #: lib/configure.py:697
23033 #: lib/configure.py:698
23037 #: lib/configure.py:699
23038 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23039 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23041 #: lib/configure.py:700
23042 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23043 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23045 #: lib/configure.py:701
23046 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23047 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23049 #: lib/configure.py:702
23050 msgid "LyX Preview"
23051 msgstr "LyX-Vorschau"
23053 #: lib/configure.py:703
23057 #: lib/configure.py:704
23061 #: lib/configure.py:705
23065 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23066 msgid "Windows Metafile"
23067 msgstr "Windows Metafile"
23069 #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23070 msgid "Enhanced Metafile"
23071 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23073 #: lib/configure.py:814
23075 msgstr "LyXBlogger"
23077 #: lib/configure.py:1027
23078 msgid "LyX Archive (zip)"
23079 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23081 #: lib/configure.py:1030
23082 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23083 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23085 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
23087 msgid "%1$s and %2$s"
23088 msgstr "%1$s und %2$s"
23090 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23092 msgid "%1$s et al."
23093 msgstr "%1$s et al."
23095 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23096 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23100 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23104 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23105 msgid "Bibliography entry not found!"
23106 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23108 #: src/Buffer.cpp:138
23111 "Could not print the document %1$s.\n"
23112 "Check that your printer is set up correctly."
23114 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
23115 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
23117 #: src/Buffer.cpp:141
23118 msgid "Print document failed"
23119 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
23121 #: src/Buffer.cpp:397
23122 msgid "Disk Error: "
23123 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23125 #: src/Buffer.cpp:398
23128 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23130 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23131 "vielleicht voll?)"
23133 #: src/Buffer.cpp:518
23134 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23136 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23138 #: src/Buffer.cpp:520
23139 msgid "Attempting to close changed document!"
23140 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23142 #: src/Buffer.cpp:529
23143 msgid "Could not remove temporary directory"
23144 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23146 #: src/Buffer.cpp:530
23148 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23149 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23151 #: src/Buffer.cpp:928
23152 msgid "Unknown document class"
23153 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
23155 #: src/Buffer.cpp:929
23157 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
23159 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
23161 #: src/Buffer.cpp:933 src/Text.cpp:554
23163 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23164 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23166 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:944 src/Buffer.cpp:967
23167 msgid "Document header error"
23168 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23170 #: src/Buffer.cpp:943
23171 msgid "\\begin_header is missing"
23172 msgstr "\\begin_header fehlt"
23174 #: src/Buffer.cpp:966
23175 msgid "\\begin_document is missing"
23176 msgstr "\\begin_document fehlt"
23178 #: src/Buffer.cpp:979 src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1469
23179 #: src/BufferView.cpp:1475
23180 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23181 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23183 #: src/Buffer.cpp:980 src/BufferView.cpp:1470
23185 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23186 "xcolor/ulem are installed.\n"
23187 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23190 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23191 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23192 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23193 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23195 #: src/Buffer.cpp:986 src/BufferView.cpp:1476
23197 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23198 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23199 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23202 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23203 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23204 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23205 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23207 #: src/Buffer.cpp:1024 src/BufferParams.cpp:415
23208 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:447
23210 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23212 #: src/Buffer.cpp:1122
23213 msgid "File Not Found"
23214 msgstr "Datei nicht gefunden"
23216 #: src/Buffer.cpp:1123
23218 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23219 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23221 #: src/Buffer.cpp:1146 src/Buffer.cpp:1215
23222 msgid "Document format failure"
23223 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23225 #: src/Buffer.cpp:1147
23227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23229 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23231 #: src/Buffer.cpp:1216
23233 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23234 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23236 #: src/Buffer.cpp:1243
23237 msgid "Conversion failed"
23238 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23240 #: src/Buffer.cpp:1244
23243 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23244 "it could not be created."
23246 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23247 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23249 #: src/Buffer.cpp:1254
23250 msgid "Conversion script not found"
23251 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23253 #: src/Buffer.cpp:1255
23256 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23257 "could not be found."
23259 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23260 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23262 #: src/Buffer.cpp:1278 src/Buffer.cpp:1285
23263 msgid "Conversion script failed"
23264 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23266 #: src/Buffer.cpp:1279
23269 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23272 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23273 "das Dokument nicht konvertieren."
23275 #: src/Buffer.cpp:1286
23278 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23281 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23282 "das Dokument nicht konvertieren."
23284 #: src/Buffer.cpp:1307 src/Buffer.cpp:4303 src/Buffer.cpp:4366
23285 msgid "File is read-only"
23286 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23288 #: src/Buffer.cpp:1308
23290 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23292 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23294 #: src/Buffer.cpp:1317
23297 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23298 "overwrite this file?"
23300 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23301 "überschrieben werden soll?"
23303 #: src/Buffer.cpp:1319
23304 msgid "Overwrite modified file?"
23305 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23307 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:2765 src/Exporter.cpp:50
23308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
23311 msgstr "&Überschreiben"
23313 #: src/Buffer.cpp:1370
23314 msgid "Backup failure"
23315 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23317 #: src/Buffer.cpp:1371
23320 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23321 "Please check whether the directory exists and is writable."
23323 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23324 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23326 #: src/Buffer.cpp:1400 src/Buffer.cpp:1411
23327 msgid "Write failure"
23328 msgstr "Schreibfehler"
23330 #: src/Buffer.cpp:1401
23333 "The file has successfully been saved as:\n"
23335 "But LyX could not move it to:\n"
23337 "Your original file has been backed up to:\n"
23340 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23342 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23344 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23347 #: src/Buffer.cpp:1412
23350 "Cannot move saved file to:\n"
23352 "But the file has successfully been saved as:\n"
23355 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23357 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23360 #: src/Buffer.cpp:1428
23362 msgid "Saving document %1$s..."
23363 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23365 #: src/Buffer.cpp:1443
23366 msgid " could not write file!"
23367 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23369 #: src/Buffer.cpp:1451
23373 #: src/Buffer.cpp:1466
23375 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23376 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23378 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Buffer.cpp:1489 src/Buffer.cpp:1503
23380 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23381 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23383 #: src/Buffer.cpp:1479
23384 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23385 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23387 #: src/Buffer.cpp:1493
23388 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23389 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23391 #: src/Buffer.cpp:1507
23392 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23394 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23396 #: src/Buffer.cpp:1596
23397 msgid "Iconv software exception Detected"
23398 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23400 #: src/Buffer.cpp:1596
23403 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23406 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23407 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23409 #: src/Buffer.cpp:1624
23411 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23413 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23415 #: src/Buffer.cpp:1627
23417 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23418 "chosen encoding.\n"
23419 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23421 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23422 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23423 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23425 #: src/Buffer.cpp:1634
23426 msgid "iconv conversion failed"
23427 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23429 #: src/Buffer.cpp:1639
23430 msgid "conversion failed"
23431 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23433 #: src/Buffer.cpp:1747
23434 msgid "Uncodable character in file path"
23435 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23437 #: src/Buffer.cpp:1749
23440 "The path of your document\n"
23442 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23443 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23444 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23445 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23447 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23448 "(such as utf8) or change the file path name."
23450 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23452 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23453 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23454 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23455 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23456 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23457 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23459 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23460 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23462 #: src/Buffer.cpp:2102
23463 msgid "Running chktex..."
23464 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23466 #: src/Buffer.cpp:2116
23467 msgid "chktex failure"
23468 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23470 #: src/Buffer.cpp:2117
23471 msgid "Could not run chktex successfully."
23472 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23474 #: src/Buffer.cpp:2409
23476 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23477 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23479 #: src/Buffer.cpp:2493
23481 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23482 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23484 #: src/Buffer.cpp:2502
23485 msgid "Error generating literate programming code."
23486 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23488 #: src/Buffer.cpp:2581
23490 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23491 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23493 #: src/Buffer.cpp:2616
23495 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23496 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23498 #: src/Buffer.cpp:2682
23500 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23501 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23503 #: src/Buffer.cpp:2689
23505 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23506 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23508 #: src/Buffer.cpp:2696
23509 msgid "Error exporting to DVI."
23510 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23512 #: src/Buffer.cpp:2761 src/Exporter.cpp:45
23515 "The file %1$s already exists.\n"
23517 "Do you want to overwrite that file?"
23519 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23521 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23523 #: src/Buffer.cpp:2764 src/Exporter.cpp:48
23524 msgid "Overwrite file?"
23525 msgstr "Datei überschreiben?"
23527 #: src/Buffer.cpp:2781
23528 msgid "Error running external commands."
23529 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23531 #: src/Buffer.cpp:2790
23532 msgid "Error viewing the output file."
23533 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23535 #: src/Buffer.cpp:3609
23537 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23538 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23540 #: src/Buffer.cpp:3613
23542 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23543 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23545 #: src/Buffer.cpp:3667
23546 msgid "Preview source code"
23547 msgstr "Quellcode vorschauen"
23549 #: src/Buffer.cpp:3669
23550 msgid "Preview preamble"
23551 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23553 #: src/Buffer.cpp:3671
23554 msgid "Preview body"
23555 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23557 #: src/Buffer.cpp:3686
23558 msgid "Plain text does not have a preamble."
23559 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23561 #: src/Buffer.cpp:3789
23563 msgid "Auto-saving %1$s"
23564 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23566 #: src/Buffer.cpp:3845
23567 msgid "Autosave failed!"
23568 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23570 #: src/Buffer.cpp:3906
23571 msgid "Autosaving current document..."
23572 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23574 #: src/Buffer.cpp:4029
23575 msgid "Couldn't export file"
23576 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23578 #: src/Buffer.cpp:4030
23580 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23581 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23583 #: src/Buffer.cpp:4091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
23584 msgid "File name error"
23585 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23587 #: src/Buffer.cpp:4092
23588 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23589 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23591 #: src/Buffer.cpp:4192 src/Buffer.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
23592 msgid "Document export cancelled."
23593 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23595 #: src/Buffer.cpp:4209
23597 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23598 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23600 #: src/Buffer.cpp:4216
23602 msgid "Document exported as %1$s"
23603 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23605 #: src/Buffer.cpp:4289
23608 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23610 "Recover emergency save?"
23612 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23614 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23616 #: src/Buffer.cpp:4292
23617 msgid "Load emergency save?"
23618 msgstr "Notspeicherung laden?"
23620 #: src/Buffer.cpp:4293
23622 msgstr "&Wiederherstellen"
23624 #: src/Buffer.cpp:4293
23625 msgid "&Load Original"
23626 msgstr "&Original laden"
23628 #: src/Buffer.cpp:4304
23631 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23632 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23634 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23635 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23636 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23638 #: src/Buffer.cpp:4311
23639 msgid "Document was successfully recovered."
23640 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23642 #: src/Buffer.cpp:4313
23643 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23644 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23646 #: src/Buffer.cpp:4314
23649 "Remove emergency file now?\n"
23652 "Notspeicherungsdatei\n"
23656 #: src/Buffer.cpp:4318 src/Buffer.cpp:4330
23657 msgid "Delete emergency file?"
23658 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23660 #: src/Buffer.cpp:4319 src/Buffer.cpp:4332
23664 #: src/Buffer.cpp:4323
23665 msgid "Emergency file deleted"
23666 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23668 #: src/Buffer.cpp:4324
23669 msgid "Do not forget to save your file now!"
23670 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23672 #: src/Buffer.cpp:4331
23673 msgid "Remove emergency file now?"
23674 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23676 #: src/Buffer.cpp:4354
23679 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23681 "Load the backup instead?"
23683 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23685 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23687 #: src/Buffer.cpp:4356
23688 msgid "Load backup?"
23689 msgstr "Sicherung laden?"
23691 #: src/Buffer.cpp:4357
23692 msgid "&Load backup"
23693 msgstr "&Sicherung laden"
23695 #: src/Buffer.cpp:4357
23696 msgid "Load &original"
23697 msgstr "&Original laden"
23699 #: src/Buffer.cpp:4367
23702 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23703 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23705 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23706 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23707 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23709 #: src/Buffer.cpp:4707 src/insets/InsetCaption.cpp:372
23710 msgid "Senseless!!! "
23711 msgstr "Sinnlos!!! "
23713 #: src/Buffer.cpp:4926
23715 msgid "Document %1$s reloaded."
23716 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23718 #: src/Buffer.cpp:4929
23720 msgid "Could not reload document %1$s."
23721 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23723 #: src/BufferParams.cpp:463
23725 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23726 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23728 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23729 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23731 #: src/BufferParams.cpp:465
23733 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23734 "are inserted into formulas"
23736 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23737 "in Formeln eingefügt werden"
23739 #: src/BufferParams.cpp:467
23741 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23744 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23745 "Formeln eingefügt wird"
23747 #: src/BufferParams.cpp:469
23749 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23750 "inserted into formulas"
23752 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23753 "in Formeln eingefügt werden"
23755 #: src/BufferParams.cpp:471
23757 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23760 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23761 "Formeln eingefügt wird"
23763 #: src/BufferParams.cpp:473
23765 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23766 "inserted into formulas"
23768 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23769 "in Formeln eingefügt werden"
23771 #: src/BufferParams.cpp:475
23773 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23774 "inserted into formulas"
23776 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23777 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23779 #: src/BufferParams.cpp:477
23781 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23782 "subscript is inserted into formulas"
23784 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23785 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23787 #: src/BufferParams.cpp:479
23789 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23790 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23792 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23793 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23795 #: src/BufferParams.cpp:481
23797 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23798 "decoration 'utilde'"
23800 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23801 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23803 #: src/BufferParams.cpp:627
23806 "The selected document class\n"
23808 "requires external files that are not available.\n"
23809 "The document class can still be used, but the\n"
23810 "document cannot be compiled until the following\n"
23811 "prerequisites are installed:\n"
23813 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23814 "User's Guide for more information."
23816 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23818 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23819 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23820 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23821 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23823 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23824 "finden Sie weitere Hilfe."
23826 #: src/BufferParams.cpp:636
23827 msgid "Document class not available"
23828 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23830 #: src/BufferParams.cpp:1808 src/insets/InsetCommandParams.cpp:406
23831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23832 msgid "Uncodable characters"
23833 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23835 #: src/BufferParams.cpp:1809
23838 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23839 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23842 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23843 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23846 #: src/BufferParams.cpp:2078
23849 "The layout file:\n"
23851 "could not be found. A default textclass with default\n"
23852 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23855 "Die Formatdatei:\n"
23857 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23858 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23859 "Ausgabe zu erzeugen."
23861 #: src/BufferParams.cpp:2084
23862 msgid "Document class not found"
23863 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23865 #: src/BufferParams.cpp:2091
23868 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23870 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23871 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23874 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23875 "fehlerhaft ist.\n"
23876 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23878 "Ausgabe erzeugen können."
23880 #: src/BufferParams.cpp:2097 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
23881 msgid "Could not load class"
23882 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23884 #: src/BufferParams.cpp:2147
23885 msgid "Error reading internal layout information"
23886 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23888 #: src/BufferParams.cpp:2148 src/TextClass.cpp:1535
23890 msgstr "Lesefehler"
23892 #: src/BufferView.cpp:192
23893 msgid "No more insets"
23894 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23896 #: src/BufferView.cpp:753
23897 msgid "Save bookmark"
23898 msgstr "Lesezeichen speichern"
23900 #: src/BufferView.cpp:976
23901 msgid "Converting document to new document class..."
23902 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23904 #: src/BufferView.cpp:1020
23905 msgid "Document is read-only"
23906 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23908 #: src/BufferView.cpp:1029
23909 msgid "This portion of the document is deleted."
23910 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23912 #: src/BufferView.cpp:1072 src/BufferView.cpp:2057
23913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3618
23914 msgid "Absolute filename expected."
23915 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23917 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
23919 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23920 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23922 #: src/BufferView.cpp:1366
23923 msgid "No further undo information"
23924 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23926 #: src/BufferView.cpp:1376
23927 msgid "No further redo information"
23928 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23930 #: src/BufferView.cpp:1626
23934 #: src/BufferView.cpp:1632
23938 #: src/BufferView.cpp:1639
23939 msgid "Mark removed"
23940 msgstr "Marke entfernt"
23942 #: src/BufferView.cpp:1642
23944 msgstr "Marke gesetzt"
23946 #: src/BufferView.cpp:1698
23947 msgid "Statistics for the selection:"
23948 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23950 #: src/BufferView.cpp:1700
23951 msgid "Statistics for the document:"
23952 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23954 #: src/BufferView.cpp:1703
23957 msgstr "%1$d Wörter"
23959 #: src/BufferView.cpp:1705
23963 #: src/BufferView.cpp:1708
23965 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23966 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23968 #: src/BufferView.cpp:1711
23969 msgid "One character (including blanks)"
23970 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23972 #: src/BufferView.cpp:1714
23974 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23975 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23977 #: src/BufferView.cpp:1717
23978 msgid "One character (excluding blanks)"
23979 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23981 #: src/BufferView.cpp:1719
23985 #: src/BufferView.cpp:1912
23988 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23990 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23992 #: src/BufferView.cpp:1914
23994 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23995 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23997 #: src/BufferView.cpp:1922
23998 msgid "Branch name"
23999 msgstr "Name des Zweigs"
24001 #: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24002 msgid "Branch already exists"
24003 msgstr "Zweig existiert bereits."
24005 #: src/BufferView.cpp:2379
24006 msgid "Inverse Search Failed"
24007 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24009 #: src/BufferView.cpp:2380
24011 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24012 "You need to update the viewed document."
24014 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24015 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24017 #: src/BufferView.cpp:2760
24019 msgid "Inserting document %1$s..."
24020 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24022 #: src/BufferView.cpp:2771
24024 msgid "Document %1$s inserted."
24025 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24027 #: src/BufferView.cpp:2773
24029 msgid "Could not insert document %1$s"
24030 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24032 #: src/BufferView.cpp:3164
24035 "Could not read the specified document\n"
24037 "due to the error: %2$s"
24039 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24040 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24041 "nicht gelesen werden: %2$s"
24043 #: src/BufferView.cpp:3166
24044 msgid "Could not read file"
24045 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24047 #: src/BufferView.cpp:3173
24051 " is not readable."
24054 "ist nicht lesbar."
24056 #: src/BufferView.cpp:3174 src/output.cpp:39
24057 msgid "Could not open file"
24058 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24060 #: src/BufferView.cpp:3181
24061 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24062 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24064 #: src/BufferView.cpp:3182
24066 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24067 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24068 "If this does not give the correct result\n"
24069 "then please change the encoding of the file\n"
24070 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24072 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24073 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24074 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24075 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24076 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24078 #: src/Changes.cpp:374
24079 msgid "Uncodable character in author name"
24080 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24082 #: src/Changes.cpp:375
24085 "The author name '%1$s',\n"
24086 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24087 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24088 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24090 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24091 "or change the spelling of the author name."
24093 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24094 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24095 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
24096 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24098 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24099 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24101 #: src/Chktex.cpp:62
24103 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24104 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24106 #: src/Chktex.cpp:64
24107 msgid "ChkTeX warning id # "
24108 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24110 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24115 #: src/Color.cpp:204
24119 #: src/Color.cpp:205
24123 #: src/Color.cpp:206
24127 #: src/Color.cpp:207
24131 #: src/Color.cpp:208
24135 #: src/Color.cpp:209
24139 #: src/Color.cpp:210
24143 #: src/Color.cpp:211
24147 #: src/Color.cpp:212
24151 #: src/Color.cpp:213
24153 msgstr "Hintergrund"
24155 #: src/Color.cpp:214
24159 #: src/Color.cpp:215
24163 #: src/Color.cpp:216
24164 msgid "selected text"
24165 msgstr "Ausgewählter Text"
24167 #: src/Color.cpp:218
24169 msgstr "LaTeX-Text"
24171 #: src/Color.cpp:219
24172 msgid "inline completion"
24173 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24175 #: src/Color.cpp:221
24176 msgid "non-unique inline completion"
24177 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24179 #: src/Color.cpp:223
24180 msgid "previewed snippet"
24181 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24183 #: src/Color.cpp:224
24185 msgstr "Notiz (Marke)"
24187 #: src/Color.cpp:225
24188 msgid "note background"
24189 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24191 #: src/Color.cpp:226
24192 msgid "comment label"
24193 msgstr "Kommentar (Marke)"
24195 #: src/Color.cpp:227
24196 msgid "comment background"
24197 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24199 #: src/Color.cpp:228
24200 msgid "greyedout inset label"
24201 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24203 #: src/Color.cpp:229
24204 msgid "greyedout inset text"
24205 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24207 #: src/Color.cpp:230
24208 msgid "greyedout inset background"
24209 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24211 #: src/Color.cpp:231
24212 msgid "phantom inset text"
24213 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24215 #: src/Color.cpp:232
24217 msgstr "Schattierte Box"
24219 #: src/Color.cpp:233
24220 msgid "listings background"
24221 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24223 #: src/Color.cpp:234
24224 msgid "branch label"
24225 msgstr "Zweig (Marke)"
24227 #: src/Color.cpp:235
24228 msgid "footnote label"
24229 msgstr "Fußnote (Marke)"
24231 #: src/Color.cpp:236
24232 msgid "index label"
24233 msgstr "Stichwortmarke"
24235 #: src/Color.cpp:237
24236 msgid "margin note label"
24237 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24239 #: src/Color.cpp:238
24241 msgstr "URL (Marke)"
24243 #: src/Color.cpp:239
24245 msgstr "URL (Text)"
24247 #: src/Color.cpp:240
24249 msgstr "Balken für Tiefe"
24251 #: src/Color.cpp:241
24252 msgid "scroll indicator"
24253 msgstr "Scroll-Indikator"
24255 #: src/Color.cpp:242
24259 #: src/Color.cpp:243
24260 msgid "command inset"
24261 msgstr "Befehlseinfügung"
24263 #: src/Color.cpp:244
24264 msgid "command inset background"
24265 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24267 #: src/Color.cpp:245
24268 msgid "command inset frame"
24269 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24271 #: src/Color.cpp:246
24272 msgid "special character"
24273 msgstr "Sonderzeichen"
24275 #: src/Color.cpp:247
24279 #: src/Color.cpp:248
24280 msgid "math background"
24281 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24283 #: src/Color.cpp:249
24284 msgid "graphics background"
24285 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24287 #: src/Color.cpp:250 src/Color.cpp:254
24288 msgid "math macro background"
24289 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24291 #: src/Color.cpp:251
24293 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24295 #: src/Color.cpp:252
24296 msgid "math corners"
24297 msgstr "Mathe (Ecken)"
24299 #: src/Color.cpp:253
24301 msgstr "Mathe (Linie)"
24303 #: src/Color.cpp:255
24304 msgid "math macro hovered background"
24305 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24307 #: src/Color.cpp:256
24308 msgid "math macro label"
24309 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24311 #: src/Color.cpp:257
24312 msgid "math macro frame"
24313 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24315 #: src/Color.cpp:258
24316 msgid "math macro blended out"
24317 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24319 #: src/Color.cpp:259
24320 msgid "math macro old parameter"
24321 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24323 #: src/Color.cpp:260
24324 msgid "math macro new parameter"
24325 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24327 #: src/Color.cpp:261
24328 msgid "collapsable inset text"
24329 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24331 #: src/Color.cpp:262
24332 msgid "collapsable inset frame"
24333 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24335 #: src/Color.cpp:263
24336 msgid "inset background"
24337 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24339 #: src/Color.cpp:264
24340 msgid "inset frame"
24341 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24343 #: src/Color.cpp:265
24344 msgid "LaTeX error"
24345 msgstr "LaTeX-Fehler"
24347 #: src/Color.cpp:266
24348 msgid "end-of-line marker"
24349 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24351 #: src/Color.cpp:267
24352 msgid "appendix marker"
24353 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24355 #: src/Color.cpp:268
24357 msgstr "Balken für Änderung"
24359 #: src/Color.cpp:269
24360 msgid "deleted text"
24361 msgstr "Gelöschter Text"
24363 #: src/Color.cpp:270
24365 msgstr "Hinzugefügter Text"
24367 #: src/Color.cpp:271
24368 msgid "changed text 1st author"
24369 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24371 #: src/Color.cpp:272
24372 msgid "changed text 2nd author"
24373 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24375 #: src/Color.cpp:273
24376 msgid "changed text 3rd author"
24377 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24379 #: src/Color.cpp:274
24380 msgid "changed text 4th author"
24381 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24383 #: src/Color.cpp:275
24384 msgid "changed text 5th author"
24385 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24387 #: src/Color.cpp:276
24388 msgid "deleted text modifier"
24389 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24391 #: src/Color.cpp:277
24392 msgid "added space markers"
24393 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24395 #: src/Color.cpp:278
24397 msgstr "Tabelle (Linie)"
24399 #: src/Color.cpp:279
24400 msgid "table on/off line"
24401 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24403 #: src/Color.cpp:281
24404 msgid "bottom area"
24405 msgstr "Unterer Bereich"
24407 #: src/Color.cpp:282
24409 msgstr "Neue Seite"
24411 #: src/Color.cpp:283
24412 msgid "page break / line break"
24413 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24415 #: src/Color.cpp:284
24416 msgid "frame of button"
24417 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24419 #: src/Color.cpp:285
24420 msgid "button background"
24421 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24423 #: src/Color.cpp:286
24424 msgid "button background under focus"
24425 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24427 #: src/Color.cpp:287
24428 msgid "paragraph marker"
24429 msgstr "Absatzmarkierung"
24431 #: src/Color.cpp:288
24432 msgid "preview frame"
24433 msgstr "Vorschaurahmen"
24435 #: src/Color.cpp:289
24437 msgstr "übernehmen"
24439 #: src/Color.cpp:290
24440 msgid "regexp frame"
24441 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24443 #: src/Color.cpp:291
24445 msgstr "ignorieren"
24447 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
24448 #: src/Converter.cpp:583
24449 msgid "Cannot convert file"
24450 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24452 #: src/Converter.cpp:327
24455 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24456 "Define a converter in the preferences."
24458 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24460 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24462 #: src/Converter.cpp:469 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:785
24463 msgid "Executing command: "
24464 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24466 #: src/Converter.cpp:512
24467 msgid "Build errors"
24468 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24470 #: src/Converter.cpp:513
24471 msgid "There were errors during the build process."
24472 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24474 #: src/Converter.cpp:518
24477 "An error occurred while running:\n"
24480 "Bei der Ausführung von\n"
24482 "ist ein Fehler aufgetreten"
24484 #: src/Converter.cpp:541
24486 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24488 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24490 #: src/Converter.cpp:585
24492 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24493 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24495 #: src/Converter.cpp:586
24497 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24499 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24501 #: src/Converter.cpp:642
24502 msgid "Running LaTeX..."
24503 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24505 #: src/Converter.cpp:663
24508 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24511 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24512 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24514 #: src/Converter.cpp:666 src/Converter.cpp:673
24515 msgid "LaTeX failed"
24516 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24518 #: src/Converter.cpp:669
24521 "The external program\n"
24523 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24524 "program's error (check the logs). "
24526 "Das externe Programm\n"
24528 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24529 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24531 #: src/Converter.cpp:675
24532 msgid "Output is empty"
24533 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24535 #: src/Converter.cpp:676
24536 msgid "No output file was generated."
24537 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24539 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24542 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24543 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24545 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24547 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24549 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24550 msgid "Unknown branch"
24551 msgstr "Unbekannter Zweig"
24553 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24555 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24557 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:403
24559 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24560 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24562 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:405
24563 msgid "Layout Not Found"
24564 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24566 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24568 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24570 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24571 "`%2$s' undefiniert."
24573 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24576 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24579 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24580 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24582 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24583 msgid "Undefined flex inset"
24584 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24586 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2510
24587 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
24588 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
24589 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24590 msgid "LyX Warning: "
24591 msgstr "LyX-Warnung: "
24593 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2511
24594 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
24595 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24596 msgid "uncodable character"
24597 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24599 #: src/Exporter.cpp:50
24601 msgstr "&Nicht überschreiben"
24603 #: src/Exporter.cpp:51
24604 msgid "Overwrite &all"
24605 msgstr "&Alle überschreiben"
24607 #: src/Exporter.cpp:51
24608 msgid "&Cancel export"
24609 msgstr "Export &abbrechen"
24611 #: src/Exporter.cpp:97
24612 msgid "Couldn't copy file"
24613 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24615 #: src/Exporter.cpp:98
24617 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24618 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24620 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24624 msgstr "Serifenschrift"
24626 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24628 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24630 msgstr "Serifenlos"
24632 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
24634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24636 msgstr "Schreibmaschine"
24642 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24645 msgstr "Übernehmen"
24647 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24651 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24655 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24659 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24665 msgstr "Kapitälchen"
24667 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24669 msgstr "Vergrößern"
24671 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24673 msgstr "Verkleinern"
24679 #: src/Font.cpp:162
24681 msgid "Emphasis %1$s, "
24682 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24684 #: src/Font.cpp:165
24686 msgid "Underline %1$s, "
24687 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24689 #: src/Font.cpp:168
24691 msgid "Strikeout %1$s, "
24692 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24694 #: src/Font.cpp:171
24696 msgid "Double underline %1$s, "
24697 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24699 #: src/Font.cpp:174
24701 msgid "Wavy underline %1$s, "
24702 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24704 #: src/Font.cpp:177
24706 msgid "Noun %1$s, "
24707 msgstr "Eigenname %1$s, "
24709 #: src/Font.cpp:191
24711 msgid "Language: %1$s, "
24712 msgstr "Sprache: %1$s, "
24714 #: src/Font.cpp:194
24716 msgid "Number %1$s"
24717 msgstr "Nummer %1$s"
24719 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24720 msgid "Cannot view file"
24721 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24723 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
24725 msgid "File does not exist: %1$s"
24726 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24728 #: src/Format.cpp:675
24730 msgid "No information for viewing %1$s"
24731 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24733 #: src/Format.cpp:685
24735 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24736 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24738 #: src/Format.cpp:730 src/Format.cpp:742 src/Format.cpp:755 src/Format.cpp:766
24739 msgid "Cannot edit file"
24740 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24742 #: src/Format.cpp:743
24743 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24744 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24746 #: src/Format.cpp:756
24748 msgid "No information for editing %1$s"
24749 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24751 #: src/Format.cpp:767
24753 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24754 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24756 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24757 msgid "Could not find bind file"
24758 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24760 #: src/KeyMap.cpp:228
24763 "Unable to find the bind file\n"
24765 "Please check your installation."
24767 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24769 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24771 #: src/KeyMap.cpp:235
24772 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24773 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24775 #: src/KeyMap.cpp:236
24777 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24778 "Please check your installation."
24780 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24781 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24783 #: src/KeyMap.cpp:243
24786 "Unable to find the bind file\n"
24788 "Falling back to default."
24790 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24791 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24793 #: src/KeySequence.cpp:181
24795 msgstr " Optionen: "
24797 #: src/LaTeX.cpp:57
24799 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24800 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24802 #: src/LaTeX.cpp:267 src/LaTeX.cpp:369
24803 msgid "Running Index Processor."
24804 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24806 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:349
24807 msgid "Running BibTeX."
24808 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24810 #: src/LaTeX.cpp:464
24811 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24812 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24814 #: src/LaTeX.cpp:1281 src/LaTeX.cpp:1287 src/LaTeX.cpp:1296
24815 msgid "BibTeX error: "
24816 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24818 #: src/LaTeX.cpp:1303
24819 msgid "Biber error: "
24820 msgstr "Biber-Fehler: "
24822 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24823 msgid "Font not available"
24824 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24826 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24829 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24830 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24832 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24833 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24834 "Standardschrift zurückgreifen."
24837 msgid "Could not read configuration file"
24838 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24843 "Error while reading the configuration file\n"
24845 "Please check your installation."
24847 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24849 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24852 msgid "The following files could not be loaded:"
24853 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24857 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24858 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24861 msgid "Cannot remove temporary directory"
24862 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24866 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24867 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24870 msgid "Unable to remove temporary directory"
24871 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24875 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24876 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24879 msgid "Missing filename for this operation."
24880 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24884 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24885 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24888 msgid "No textclass is found"
24889 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24893 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24894 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24895 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24897 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24898 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24899 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24900 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24903 msgid "&Reconfigure"
24904 msgstr "Neu &konfigurieren"
24907 msgid "&Without LaTeX"
24908 msgstr "&Ohne LaTeX"
24910 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
24912 msgstr "&Fortfahren"
24916 "SIGHUP signal caught!\n"
24919 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24924 "SIGFPE signal caught!\n"
24927 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24932 "SIGSEGV signal caught!\n"
24933 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24934 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24935 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24938 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24939 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24940 "Sie keine Daten verloren.\n"
24941 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24942 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24946 msgid "LyX crashed!"
24947 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24949 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1109
24954 msgid "Could not create temporary directory"
24955 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24960 "Could not create a temporary directory in\n"
24962 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24964 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24966 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24967 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24970 msgid "Missing user LyX directory"
24971 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24976 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24977 "It is needed to keep your own configuration."
24979 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24980 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24982 #: src/LyX.cpp:1003
24983 msgid "&Create directory"
24984 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24986 #: src/LyX.cpp:1004
24988 msgstr "LyX &beenden"
24990 #: src/LyX.cpp:1005
24991 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24992 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24994 #: src/LyX.cpp:1009
24996 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24997 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24999 #: src/LyX.cpp:1014
25000 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25001 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25003 #: src/LyX.cpp:1087
25004 msgid "List of supported debug flags:"
25005 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25007 #: src/LyX.cpp:1091
25009 msgid "Setting debug level to %1$s"
25010 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25012 #: src/LyX.cpp:1102
25014 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25015 "Command line switches (case sensitive):\n"
25016 "\t-help summarize LyX usage\n"
25017 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25018 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25019 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25020 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25021 " select the features to debug.\n"
25022 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25023 "\t-x [--execute] command\n"
25024 " where command is a lyx command.\n"
25025 "\t-e [--export] fmt\n"
25026 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25027 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25029 " to see which parameter (which differs from the format "
25031 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25032 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25033 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25034 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25035 " and filename is the destination filename.\n"
25036 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25037 " where fmt is the import format of choice\n"
25038 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25039 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25040 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25041 " specifying whether all files, main file only, or no "
25043 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25045 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25047 "\t-n [--no-remote]\n"
25048 " open documents in a new instance\n"
25049 "\t-r [--remote]\n"
25050 " open documents in an already running instance\n"
25051 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25052 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25053 "\t-version summarize version and build info\n"
25054 "Check the LyX man page for more details."
25056 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25057 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25058 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25059 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25060 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25061 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25062 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25063 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25064 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25065 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25066 " möglichen Bereiche.\n"
25067 "\t-x [--execute] command\n"
25068 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25069 "\t-e [--export] fmt\n"
25070 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25071 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25072 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25073 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25074 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25076 " nicht beliebig ist!\n"
25077 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25078 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25080 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25081 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25082 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25083 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25084 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25085 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25086 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25087 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25088 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25089 "\t-n [--no-remote]\n"
25090 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25091 "\t-r [--remote]\n"
25092 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25093 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25094 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25095 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25097 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25099 #: src/LyX.cpp:1148 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
25100 msgid " Git commit hash "
25101 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25103 #: src/LyX.cpp:1159 src/support/Package.cpp:644
25104 msgid "No system directory"
25105 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25107 #: src/LyX.cpp:1160
25108 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25109 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25111 #: src/LyX.cpp:1171
25112 msgid "No user directory"
25113 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25115 #: src/LyX.cpp:1172
25116 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25117 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25119 #: src/LyX.cpp:1183
25120 msgid "Incomplete command"
25121 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25123 #: src/LyX.cpp:1184
25124 msgid "Missing command string after --execute switch"
25125 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25127 #: src/LyX.cpp:1195
25128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25130 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25133 #: src/LyX.cpp:1200
25134 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25135 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25137 #: src/LyX.cpp:1213
25138 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25140 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25142 #: src/LyX.cpp:1226
25143 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25145 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25147 #: src/LyX.cpp:1231
25148 msgid "Missing filename for --import"
25149 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25151 #: src/LyXRC.cpp:3098
25153 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25156 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25157 "angesehen werden?"
25159 #: src/LyXRC.cpp:3102
25161 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25164 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25165 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25168 #: src/LyXRC.cpp:3110
25170 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25171 "automatically by what you type."
25173 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25174 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25176 #: src/LyXRC.cpp:3114
25178 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25181 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25182 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25185 #: src/LyXRC.cpp:3118
25187 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25189 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25190 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25192 #: src/LyXRC.cpp:3125
25194 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25195 "the backup file in the same directory as the original file."
25197 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25198 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25200 #: src/LyXRC.cpp:3129
25202 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25203 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25205 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25206 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25208 #: src/LyXRC.cpp:3133
25209 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25211 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25213 #: src/LyXRC.cpp:3137
25215 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25216 "its global and local bind/ directories."
25218 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25219 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25220 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25222 #: src/LyXRC.cpp:3141
25223 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25225 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25226 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25228 #: src/LyXRC.cpp:3145
25230 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25231 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25233 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25234 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25235 "Dokumentation von ChkTeX."
25237 #: src/LyXRC.cpp:3155
25239 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25240 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25242 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25243 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25246 #: src/LyXRC.cpp:3163
25248 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25249 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25250 "the top of the screen"
25252 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25253 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25255 #: src/LyXRC.cpp:3167
25256 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25258 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25259 "die Control-Taste wie Ctlr."
25261 #: src/LyXRC.cpp:3171
25262 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25263 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25265 #: src/LyXRC.cpp:3175
25267 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25270 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25271 "innerhalb des Makros ist."
25273 #: src/LyXRC.cpp:3180
25276 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25277 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25279 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25280 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25282 #: src/LyXRC.cpp:3184
25284 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25285 "look in its global and local commands/ directories."
25287 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25288 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25289 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25291 #: src/LyXRC.cpp:3188
25293 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25295 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25296 "Schriften verwendet wird."
25298 #: src/LyXRC.cpp:3192
25299 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25300 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25302 #: src/LyXRC.cpp:3196
25304 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25305 "shown after the change has been made.)"
25307 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25308 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25310 #: src/LyXRC.cpp:3200
25311 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25312 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25314 #: src/LyXRC.cpp:3204
25316 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25317 "LyX was started from."
25319 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25320 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25322 #: src/LyXRC.cpp:3208
25323 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25324 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25326 #: src/LyXRC.cpp:3212
25328 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25329 "value selects the directory LyX was started from."
25331 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25332 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25334 #: src/LyXRC.cpp:3216
25336 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25337 "recommended for non-English languages."
25339 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25340 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25342 #: src/LyXRC.cpp:3223
25344 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25345 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25346 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25348 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25349 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25350 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25352 #: src/LyXRC.cpp:3227
25353 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25355 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25357 #: src/LyXRC.cpp:3231
25359 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25360 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25362 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25363 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25364 "Indexprozessors abweichen."
25366 #: src/LyXRC.cpp:3240
25368 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25369 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25371 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25372 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25373 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25375 #: src/LyXRC.cpp:3244
25377 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25380 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25381 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25383 #: src/LyXRC.cpp:3248
25385 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25387 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25388 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25390 #: src/LyXRC.cpp:3252
25392 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25393 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25394 "name of the second language."
25396 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25397 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25398 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25400 #: src/LyXRC.cpp:3256
25401 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25402 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25404 #: src/LyXRC.cpp:3260
25405 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25406 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25408 #: src/LyXRC.cpp:3264
25410 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25413 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25414 "\\documentclass verwendet werden soll."
25416 #: src/LyXRC.cpp:3268
25418 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25419 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25421 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25422 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25424 #: src/LyXRC.cpp:3272
25426 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25427 "document is the default language."
25429 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25430 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25432 #: src/LyXRC.cpp:3276
25433 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25435 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25438 #: src/LyXRC.cpp:3280
25439 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25441 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25442 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25444 #: src/LyXRC.cpp:3284
25445 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25447 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25450 #: src/LyXRC.cpp:3288
25452 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25455 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25456 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25458 #: src/LyXRC.cpp:3292
25459 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25460 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25462 #: src/LyXRC.cpp:3297
25463 msgid "The completion popup delay."
25464 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25466 #: src/LyXRC.cpp:3301
25467 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25469 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25471 #: src/LyXRC.cpp:3305
25472 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25474 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25476 #: src/LyXRC.cpp:3309
25478 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25480 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25481 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25483 #: src/LyXRC.cpp:3313
25485 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25488 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25491 #: src/LyXRC.cpp:3317
25492 msgid "The inline completion delay."
25493 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25495 #: src/LyXRC.cpp:3321
25496 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25498 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25500 #: src/LyXRC.cpp:3325
25501 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25502 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25504 #: src/LyXRC.cpp:3329
25505 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25506 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25508 #: src/LyXRC.cpp:3333
25509 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25511 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25513 #: src/LyXRC.cpp:3337
25515 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25517 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25518 "'Datei'-Menü erscheinen."
25520 #: src/LyXRC.cpp:3348
25521 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25522 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25524 #: src/LyXRC.cpp:3352
25525 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25527 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25530 #: src/LyXRC.cpp:3356
25531 msgid "Scale the preview size to suit."
25532 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25534 #: src/LyXRC.cpp:3360
25535 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25536 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25538 #: src/LyXRC.cpp:3364
25539 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25540 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25542 #: src/LyXRC.cpp:3368
25544 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25545 "environment variable PRINTER."
25547 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25548 "Umgebungsvariable PRINTER."
25550 #: src/LyXRC.cpp:3372
25551 msgid "The option to print only even pages."
25552 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25554 #: src/LyXRC.cpp:3376
25556 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25557 "the filename of the DVI file to be printed."
25559 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25560 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25563 #: src/LyXRC.cpp:3380
25564 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25565 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25567 #: src/LyXRC.cpp:3384
25568 msgid "The option to print out in landscape."
25569 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25571 #: src/LyXRC.cpp:3388
25572 msgid "The option to print only odd pages."
25573 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25575 #: src/LyXRC.cpp:3392
25576 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25578 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25580 #: src/LyXRC.cpp:3396
25581 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25582 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25584 #: src/LyXRC.cpp:3400
25585 msgid "The option to specify paper type."
25586 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25588 #: src/LyXRC.cpp:3404
25589 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25590 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25592 #: src/LyXRC.cpp:3408
25594 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25595 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25598 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25599 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25600 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25602 #: src/LyXRC.cpp:3412
25604 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25605 "prepended along with the printer name after the spool command."
25607 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25608 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25610 #: src/LyXRC.cpp:3416
25611 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25612 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25614 #: src/LyXRC.cpp:3420
25615 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25616 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25618 #: src/LyXRC.cpp:3424
25620 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25623 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25624 "explizit angeben soll."
25626 #: src/LyXRC.cpp:3428
25627 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25628 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25630 #: src/LyXRC.cpp:3432
25632 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25634 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25635 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25637 #: src/LyXRC.cpp:3436
25639 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25640 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25642 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25643 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25646 #: src/LyXRC.cpp:3440
25648 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25649 "wrong, override the setting here."
25651 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25652 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25655 #: src/LyXRC.cpp:3446
25656 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25658 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25659 "Bearbeitung verwendet werden."
25661 #: src/LyXRC.cpp:3455
25663 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25664 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25665 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25667 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25668 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25669 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25670 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25672 #: src/LyXRC.cpp:3459
25673 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25675 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25678 #: src/LyXRC.cpp:3464
25681 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25682 "roughly the same size as on paper."
25684 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25685 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25687 #: src/LyXRC.cpp:3468
25688 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25690 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25693 #: src/LyXRC.cpp:3472
25695 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25696 "\".out\". Only for advanced users."
25698 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25699 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25700 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25702 #: src/LyXRC.cpp:3479
25703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25705 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25708 #: src/LyXRC.cpp:3483
25710 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25711 "when you quit LyX."
25713 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25714 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25716 #: src/LyXRC.cpp:3487
25717 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25719 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25721 #: src/LyXRC.cpp:3491
25723 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25724 "value selects the directory LyX was started from."
25726 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25727 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25729 #: src/LyXRC.cpp:3508
25731 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25732 "will look in its global and local ui/ directories."
25734 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25735 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25736 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25738 #: src/LyXRC.cpp:3518
25740 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25743 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25744 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25746 #: src/LyXRC.cpp:3522
25747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25748 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25750 #: src/LyXRC.cpp:3526
25752 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25754 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25755 "Mac erhöhen kann."
25757 #: src/LyXRC.cpp:3530
25758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25760 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25761 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25763 #: src/LyXVC.cpp:105
25765 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25766 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25768 #: src/LyXVC.cpp:107
25769 msgid "Retrieve from version control?"
25770 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25772 #: src/LyXVC.cpp:108
25776 #: src/LyXVC.cpp:142
25777 msgid "Document not saved"
25778 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25780 #: src/LyXVC.cpp:143
25781 msgid "You must save the document before it can be registered."
25782 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25784 #: src/LyXVC.cpp:179
25785 msgid "LyX VC: Initial description"
25786 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25788 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25789 msgid "(no initial description)"
25790 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25792 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25793 msgid "LyX VC: Log message"
25794 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25796 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25797 #: src/LyXVC.cpp:236
25798 msgid "(no log message)"
25799 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25801 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
25802 msgid "LyX VC: Log Message"
25803 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25805 #: src/LyXVC.cpp:292
25808 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25811 "Do you want to revert to the older version?"
25813 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25814 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25816 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25818 #: src/LyXVC.cpp:297
25819 msgid "Revert to stored version of document?"
25820 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25822 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
25824 msgstr "&Wiederherstellen"
25826 #: src/Paragraph.cpp:1950
25827 msgid "Senseless with this layout!"
25828 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25830 #: src/Paragraph.cpp:2011
25831 msgid "Alignment not permitted"
25832 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25834 #: src/Paragraph.cpp:2012
25836 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25837 "Setting to default."
25839 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25840 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25842 #: src/Text.cpp:430
25843 msgid "Unknown Inset"
25844 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25846 #: src/Text.cpp:541
25847 msgid "Change tracking error"
25848 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25850 #: src/Text.cpp:542
25852 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25853 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25855 #: src/Text.cpp:553
25856 msgid "Unknown token"
25857 msgstr "Unbekanntes Token"
25859 #: src/Text.cpp:1018
25861 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25864 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25865 "Sie das Tutorium."
25867 #: src/Text.cpp:1027
25868 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25870 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25873 #: src/Text.cpp:1041
25874 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25875 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25877 #: src/Text.cpp:1886
25878 msgid "[Change Tracking] "
25879 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25881 #: src/Text.cpp:1892
25883 msgstr "Änderung: "
25885 #: src/Text.cpp:1896
25889 #: src/Text.cpp:1906 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25890 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25893 msgstr "Schrift: %1$s"
25895 #: src/Text.cpp:1911
25897 msgid ", Depth: %1$d"
25898 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25900 #: src/Text.cpp:1917
25901 msgid ", Spacing: "
25902 msgstr ", Abstand: "
25904 #: src/Text.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
25906 msgstr "Eineinhalb"
25908 #: src/Text.cpp:1929
25912 #: src/Text.cpp:1938
25914 msgstr ", Einfügung: "
25916 #: src/Text.cpp:1939
25917 msgid ", Paragraph: "
25918 msgstr ", Absatz: "
25920 #: src/Text.cpp:1940
25924 #: src/Text.cpp:1941
25925 msgid ", Position: "
25926 msgstr ", Position: "
25928 #: src/Text.cpp:1947
25930 msgstr ", Zeichen: 0x"
25932 #: src/Text.cpp:1949
25933 msgid ", Boundary: "
25934 msgstr ", Grenze: "
25936 #: src/Text2.cpp:408
25937 msgid "No font change defined."
25938 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25940 #: src/Text2.cpp:448
25941 msgid "Nothing to index!"
25942 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25944 #: src/Text2.cpp:450
25945 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25946 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25948 #: src/Text3.cpp:198
25949 msgid "Math editor mode"
25950 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25952 #: src/Text3.cpp:200
25953 msgid "No valid math formula"
25954 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25956 #: src/Text3.cpp:208 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
25957 msgid "Already in regular expression mode"
25958 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25960 #: src/Text3.cpp:221
25961 msgid "Regexp editor mode"
25962 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25964 #: src/Text3.cpp:1414
25968 #: src/Text3.cpp:1415
25970 msgstr " unbekannt"
25972 #: src/Text3.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1662
25973 msgid "Missing argument"
25974 msgstr "Fehlendes Argument"
25976 #: src/Text3.cpp:2168 src/Text3.cpp:2180
25977 msgid "Character set"
25978 msgstr "Zeichensatz"
25980 #: src/Text3.cpp:2320
25981 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25982 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25984 #: src/Text3.cpp:2321
25986 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25987 "The thesaurus is not functional.\n"
25988 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25991 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25992 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25993 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25994 "um den Thesaurus einzurichten."
25996 #: src/Text3.cpp:2405 src/Text3.cpp:2416
25997 msgid "Paragraph layout set"
25998 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26000 #: src/TextClass.cpp:129
26001 msgid "Plain Layout"
26002 msgstr "Schlichtes Format"
26004 #: src/TextClass.cpp:828
26005 msgid "Missing File"
26006 msgstr "Fehlende Datei"
26008 #: src/TextClass.cpp:829
26009 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26011 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26013 #: src/TextClass.cpp:832
26014 msgid "Corrupt File"
26015 msgstr "Beschädigte Datei"
26017 #: src/TextClass.cpp:833
26018 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26020 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26022 #: src/TextClass.cpp:1511
26025 "The module %1$s has been requested by\n"
26026 "this document but has not been found in the list of\n"
26027 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26028 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26030 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26031 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26032 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26033 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26034 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26036 #: src/TextClass.cpp:1516
26037 msgid "Module not available"
26038 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26040 #: src/TextClass.cpp:1522
26043 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26044 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26045 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26046 "Missing prerequisites:\n"
26048 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26050 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26051 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26052 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26053 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26054 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26056 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26057 "weitere Informationen."
26059 #: src/TextClass.cpp:1529
26060 msgid "Package not available"
26061 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26063 #: src/TextClass.cpp:1534
26065 msgid "Error reading module %1$s\n"
26066 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26068 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
26069 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
26070 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
26071 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
26072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3106
26073 msgid "Revision control error."
26074 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26076 #: src/VCBackend.cpp:61
26079 "Some problem occurred while running the command:\n"
26082 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26083 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26085 #: src/VCBackend.cpp:627
26089 #: src/VCBackend.cpp:629
26090 msgid "Locally Modified"
26091 msgstr "Lokal modifiziert"
26093 #: src/VCBackend.cpp:631
26094 msgid "Locally Added"
26095 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26097 #: src/VCBackend.cpp:633
26098 msgid "Needs Merge"
26099 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26101 #: src/VCBackend.cpp:635
26102 msgid "Needs Checkout"
26103 msgstr "Auschecken erforderlich"
26105 #: src/VCBackend.cpp:637
26106 msgid "No CVS file"
26107 msgstr "Keine CVS-Datei"
26109 #: src/VCBackend.cpp:639
26110 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26111 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26113 #: src/VCBackend.cpp:865
26115 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26116 "You have to update from repository first or revert your changes."
26118 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26119 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26120 "rückgängig machen."
26122 #: src/VCBackend.cpp:870
26125 "Bad status when checking in changes.\n"
26130 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26135 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
26138 "Error when updating from repository.\n"
26139 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26142 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26144 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26145 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26148 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26149 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26151 #: src/VCBackend.cpp:953
26154 "There were detected changes in the working directory:\n"
26157 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26158 "revert back to the repository version."
26160 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26163 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26164 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26166 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
26167 #: src/VCBackend.cpp:1520
26168 msgid "Changes detected"
26169 msgstr "Änderungen gefunden"
26171 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
26173 msgstr "&Abbrechen"
26175 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
26176 msgid "View &Log ..."
26177 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26179 #: src/VCBackend.cpp:978
26182 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26183 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26186 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26188 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26190 "vom Repositorium.\n"
26191 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26194 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26195 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26197 #: src/VCBackend.cpp:1037
26200 "The document %1$s is not in repository.\n"
26201 "You have to check in the first revision before you can revert."
26203 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26204 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26205 "rückgängig machen können."
26207 #: src/VCBackend.cpp:1045
26210 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26211 "The status '%2$s' is unexpected."
26213 "Kann das Dokument %1$s\n"
26214 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26215 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26217 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
26218 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
26219 msgid "Error: Could not generate logfile."
26220 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26222 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
26224 "Error when committing to repository.\n"
26225 "You have to manually resolve the problem.\n"
26226 "LyX will reopen the document after you press OK."
26228 "Fehler beim Einchecken.\n"
26229 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26230 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26231 "Sie OK gedrückt haben."
26233 #: src/VCBackend.cpp:1446
26235 "Error while acquiring write lock.\n"
26236 "Another user is most probably editing\n"
26237 "the current document now!\n"
26238 "Also check the access to the repository."
26240 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26241 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26242 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26243 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26245 #: src/VCBackend.cpp:1452
26247 "Error while releasing write lock.\n"
26248 "Check the access to the repository."
26250 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26251 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26253 #: src/VCBackend.cpp:1511
26256 "There were detected changes in the working directory:\n"
26259 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26264 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26267 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26271 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26273 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26277 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26279 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26283 #: src/VCBackend.cpp:1580
26284 msgid "SVN File Locking"
26285 msgstr "SVN Dateisperrung"
26287 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26288 msgid "Locking property unset."
26289 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26291 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26292 msgid "Locking property set."
26293 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26295 #: src/VCBackend.cpp:1582
26296 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26298 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26301 #: src/VSpace.cpp:162
26302 msgid "Default skip"
26305 #: src/VSpace.cpp:165
26309 #: src/VSpace.cpp:168
26310 msgid "Medium skip"
26313 #: src/VSpace.cpp:171
26317 #: src/VSpace.cpp:174
26318 msgid "Vertical fill"
26321 #: src/VSpace.cpp:181
26325 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26328 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26329 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26331 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26332 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26335 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26336 msgid "Reload saved document?"
26337 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26339 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26340 msgid "Yes, &Reload"
26341 msgstr "Ja, ne&u laden"
26343 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26344 msgid "No, &Keep Changes"
26345 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26347 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26349 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26351 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26353 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26354 msgid "File not readable!"
26355 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26357 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26360 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26362 "Do you want to create a new document?"
26364 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26366 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26368 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26369 msgid "Create new document?"
26370 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26372 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26374 msgstr "&Erstellen"
26376 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26379 "The specified document template\n"
26381 "could not be read."
26383 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26385 "konnte nicht gelesen werden."
26387 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26388 msgid "Could not read template"
26389 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26391 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26392 msgid "Standard[[Bullets]]"
26395 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26399 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26403 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26407 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26411 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26415 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26416 msgid "Unavailable:"
26417 msgstr "Nicht verfügbar:"
26419 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26421 msgid "Unavailable: %1$s"
26422 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26424 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26425 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26426 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26427 msgid "Uncategorized"
26428 msgstr "Nicht kategorisiert"
26430 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26431 msgid "Directories"
26432 msgstr "Verzeichnisse"
26434 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26438 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26439 msgid "Master document"
26440 msgstr "Hauptdokument"
26442 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26444 msgstr "Geöffnete Dateien"
26446 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26448 msgstr "Hilfedateien"
26450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26453 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26454 "Continue searching from the beginning?"
26456 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26457 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26462 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26463 "Continue searching from the end?"
26465 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26466 "Suche am Ende fortsetzen?"
26468 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26469 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26470 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26472 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26473 msgid "Advanced search cancelled by user"
26474 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26476 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26477 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26478 msgid "Wrap search?"
26479 msgstr "Von vorne suchen?"
26481 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26482 msgid "Nothing to search"
26483 msgstr "Nichts zum suchen"
26485 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26486 msgid "No open document(s) in which to search"
26487 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26489 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26490 msgid "Advanced Find and Replace"
26491 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26493 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26494 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
26495 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
26497 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
26498 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26499 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
26502 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26503 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26505 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
26508 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26509 "1995--%1$s LyX Team"
26511 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26512 "1995--%1$s LyX-Team"
26514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
26516 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26517 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26518 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26519 "any later version."
26521 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26522 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26523 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26524 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
26528 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26529 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26530 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26531 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26532 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26533 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26534 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26536 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26537 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26538 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26539 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26540 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26541 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26542 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26545 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
26546 msgid "not released yet"
26547 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26549 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
26552 "LyX Version %1$s\n"
26555 "LyX Version %1$s\n"
26558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
26559 msgid "Built from git commit hash "
26560 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
26563 msgid "Library directory: "
26564 msgstr "Systemverzeichnis: "
26566 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
26567 msgid "User directory: "
26568 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26570 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
26572 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26573 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26575 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
26577 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26578 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26580 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:162
26584 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26585 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26586 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
26597 msgid "Preferences"
26598 msgstr "Einstellungen"
26600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26601 msgid "Reconfigure"
26602 msgstr "Neu konfigurieren"
26604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26606 msgstr "%1 beenden"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1113
26609 msgid "Nothing to do"
26610 msgstr "Nichts zu tun"
26612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1119
26613 msgid "Unknown action"
26614 msgstr "Unbekannte Aktion"
26616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1163
26617 msgid "Command not handled"
26618 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
26621 msgid "Command disabled"
26622 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
26625 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26626 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
26629 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26630 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
26633 msgid "Running configure..."
26634 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
26637 msgid "Reloading configuration..."
26638 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26641 msgid "System reconfiguration failed"
26642 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
26646 "The system reconfiguration has failed.\n"
26647 "Default textclass is used but LyX may\n"
26648 "not be able to work properly.\n"
26649 "Please reconfigure again if needed."
26651 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26652 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26653 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26654 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26656 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26657 msgid "System reconfigured"
26658 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26662 "The system has been reconfigured.\n"
26663 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26664 "updated document class specifications."
26666 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26667 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26668 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1588
26672 msgstr "LyX wird beendet."
26674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1674
26676 msgid "Opening help file %1$s..."
26677 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1693
26680 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26681 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26685 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26687 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26688 "darf nicht umdefiniert werden."
26690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1904
26692 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26693 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1979
26697 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26698 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1983
26701 msgid "Unable to save document defaults"
26702 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
26705 msgid "Unknown function."
26706 msgstr "Unbekannte Funktion."
26708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2581
26709 msgid "The current document was closed."
26710 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2591
26714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26715 "documents and exit.\n"
26719 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26720 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2595
26725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2601
26726 msgid "Software exception Detected"
26727 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
26731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26732 "unsaved documents and exit."
26734 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26735 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2890
26738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2902
26739 msgid "Could not find UI definition file"
26740 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2891
26745 "Error while reading the included file\n"
26747 "Please check your installation."
26749 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26751 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2897
26754 msgid "Could not find default UI file"
26756 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2898
26761 "LyX could not find the default UI file!\n"
26762 "Please check your installation."
26764 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26765 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26766 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2903
26771 "Error while reading the configuration file\n"
26773 "Falling back to default.\n"
26774 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26775 "check which User Interface file you are using."
26777 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26779 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26780 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26781 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26784 msgid "BibTeX Bibliography"
26785 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
26790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26791 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
26792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
26793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
26795 msgid "Documents|#o#O"
26796 msgstr "Dokumente|#k"
26798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26799 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26800 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26803 msgid "Select a BibTeX database to add"
26804 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26807 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26808 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26810 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26811 msgid "Select a BibTeX style"
26812 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26816 msgstr "Kein Rahmen"
26818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26819 msgid "Simple rectangular frame"
26820 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26823 msgid "Oval frame, thin"
26824 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26827 msgid "Oval frame, thick"
26828 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26831 msgid "Drop shadow"
26832 msgstr "Schlagschatten"
26834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26835 msgid "Shaded background"
26836 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26839 msgid "Double rectangular frame"
26840 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26847 msgid "Total Height"
26848 msgstr "Gesamthöhe"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:468
26851 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26855 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26859 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26863 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26867 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26868 msgid "Filename Suffix"
26869 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
26873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
26874 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26875 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26876 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
26882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
26883 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26884 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26885 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26890 msgid "Enter new branch name"
26891 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26896 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26897 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26899 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26900 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26904 msgstr "&Zusammenführen"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26907 msgid "Renaming failed"
26908 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26910 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26911 msgid "The branch could not be renamed."
26912 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26915 msgid "Merge Changes"
26916 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26924 "Änderung durch %1$s\n"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26929 msgid "Change made at %1$s\n"
26930 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26938 msgstr "Keine Änderung"
26940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26942 msgstr "Kapitälchen"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26951 msgstr "Zurücksetzen"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26955 msgstr "Unterstrichen"
26957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26958 msgid "Double underbar"
26959 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26962 msgid "Wavy underbar"
26963 msgstr "Wellig unterstrichen"
26965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26967 msgstr "Durchgestrichen"
26969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26971 msgstr "Keine Farbe"
26973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
27001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
27005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
27009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27014 msgid "LinkBack PDF"
27015 msgstr "LinkBack-PDF"
27017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27028 msgstr "%1$s Dateien"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27031 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27032 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
27035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
27036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630
27039 msgstr "Abgebrochen."
27041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27042 msgid "Overwrite external file?"
27043 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27047 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27048 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27050 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27051 msgid "List of previous commands"
27052 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27055 msgid "Next command"
27056 msgstr "Nächster Befehl"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27059 msgid "Compare LyX files"
27060 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27063 msgid "Select document"
27064 msgstr "Dokument wählen"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
27067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
27068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27069 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27070 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27072 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27073 msgid "Error while comparing documents."
27074 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27076 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27078 msgstr "Abgebrochen"
27080 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27084 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27085 msgid "Aborting process..."
27086 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27088 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27089 msgid "differences"
27090 msgstr "Unterschiede"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27093 msgid "Compare different revisions"
27094 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27097 msgid "big[[delimiter size]]"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27101 msgid "Big[[delimiter size]]"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27105 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27109 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27112 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27113 msgid "Math Delimiter"
27114 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27116 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:222
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27126 msgid "Module not found!"
27127 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27130 msgid "Press button to check validity..."
27132 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27135 msgid "Conversion Failed!"
27136 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27139 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27140 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27143 msgid "Layout is valid!"
27144 msgstr "Format ist gültig!"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27147 msgid "Layout is invalid!"
27148 msgstr "Format ist ungültig!"
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27151 msgid "Convert to current format"
27152 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27155 msgid "Document Settings"
27156 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27160 msgid "Child Document"
27161 msgstr "Unterdokument"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27164 msgid "Include to Output"
27165 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27180 msgid "None (no fontenc)"
27181 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27185 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27186 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27188 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27190 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27202 msgstr "mit Überschriften"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27206 msgstr "ausgefallen"
27208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27217 msgid "US executive"
27218 msgstr "US executive"
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
27333 msgid "Language Default (no inputenc)"
27334 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27362 msgstr "Nummeriert"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
27365 msgid "Appears in TOC"
27366 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27369 msgid "Author-year"
27370 msgstr "Autor-Jahr"
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
27374 msgstr "Nummerisch"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27381 msgid "Load automatically"
27382 msgstr "Automatisch laden"
27384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27385 msgid "Load always"
27386 msgstr "Immer laden"
27388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27389 msgid "Do not load"
27390 msgstr "Nicht laden"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27393 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27394 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27398 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27399 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27402 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27403 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27407 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27408 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27413 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27414 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27419 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27420 "all required packages (%2$s) installed."
27422 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27423 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27427 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27429 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27433 msgid "Document Class"
27434 msgstr "Dokumentklasse"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27437 msgid "Child Documents"
27438 msgstr "Unterdokumente"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27445 msgid "Local Layout"
27446 msgstr "Lokales Format"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27449 msgid "Text Layout"
27450 msgstr "Textformat"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27453 msgid "Page Margins"
27454 msgstr "Seitenränder"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
27460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27461 msgid "Numbering & TOC"
27462 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27466 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27469 msgid "PDF Properties"
27470 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27473 msgid "Math Options"
27474 msgstr "Mathe-Optionen"
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27477 msgid "Float Placement"
27478 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27482 msgstr "Auflistungszeichen"
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27489 msgid "LaTeX Preamble"
27490 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27494 msgid "&Default..."
27495 msgstr "Stan&dard..."
27497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
27499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
27500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
27502 msgid " (not installed)"
27503 msgstr " (nicht installiert)"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27506 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27507 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27510 msgid " (not available)"
27511 msgstr " (nicht verfügbar)"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27514 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27515 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27519 msgid "Class Default"
27520 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27523 msgid "Layouts|#o#O"
27524 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27527 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27528 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27532 msgid "Local layout file"
27533 msgstr "Lokale Formatdatei"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27537 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27538 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27539 "document may not work with this layout if you do not\n"
27540 "keep the layout file in the document directory."
27542 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27543 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27544 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27545 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27546 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
27548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27549 msgid "&Set Layout"
27550 msgstr "&Layout übernehmen"
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27553 msgid "Unable to read local layout file."
27554 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
27557 msgid "This is a local layout file."
27558 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
27561 msgid "Select master document"
27562 msgstr "Hauptdokument wählen"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
27565 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27566 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
27571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
27573 msgid "Unapplied changes"
27574 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
27580 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27581 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27583 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27584 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27585 "Aktion verlorengehen."
27587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
27593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
27595 msgid "Unable to set document class."
27596 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27601 msgstr "%1$s, %2$s"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
27605 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27606 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
27610 msgid "%1$s (unavailable)"
27611 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
27614 msgid "Module provided by document class."
27615 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27619 msgid "Category: %1$s."
27620 msgstr "Kategorie: %1$s."
27622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27624 msgid "Package(s) required: %1$s."
27625 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
27631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27633 msgid "Modules required: %1$s."
27634 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27638 msgid "Modules excluded: %1$s."
27639 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
27642 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27643 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
27646 msgid "[No options predefined]"
27647 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
27650 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27651 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
27654 msgid "&Use Hyperref Support"
27655 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
27658 msgid "Can't set layout!"
27659 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27663 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27664 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27668 msgstr "nicht gefunden"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
27671 msgid "Assigned master does not include this file"
27672 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
27677 "You must include this file in the document\n"
27678 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27681 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27682 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27683 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
27686 msgid "Could not load master"
27687 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
27692 "The master document '%1$s'\n"
27693 "could not be loaded."
27695 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27696 "konnte nicht geladen werden."
27698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27708 msgstr "Fehlerliste"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27712 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27713 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27717 msgstr "Oben links"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27720 msgid "Bottom left"
27721 msgstr "Unten links"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27724 msgid "Baseline left"
27725 msgstr "Grundlinie links"
27727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27729 msgstr "Oben zentriert"
27731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27732 msgid "Bottom center"
27733 msgstr "Unten zentriert"
27735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27736 msgid "Baseline center"
27737 msgstr "Grundlinie zentriert"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27741 msgstr "Oben rechts"
27743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27744 msgid "Bottom right"
27745 msgstr "Unten rechts"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27748 msgid "Baseline right"
27749 msgstr "Grundlinie rechts"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27752 msgid "External Material"
27753 msgstr "Externes Material"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27760 msgid "Select external file"
27761 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27764 msgid "automatically"
27765 msgstr "automatisch"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27772 msgid "Dissolve previous group?"
27773 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27778 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27779 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27780 "because this graphic was its only member.\n"
27781 "How do you want to proceed?"
27783 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27784 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27785 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27786 "Was möchten Sie tun?"
27788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27790 msgid "Stick with group '%1$s'"
27791 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27793 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27795 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27796 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27801 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27802 "the group will be dissolved,\n"
27803 "because this graphic was its only member.\n"
27804 "How do you want to proceed?"
27806 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27807 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27808 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27809 "Was möchten Sie tun?"
27811 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27813 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27814 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27817 msgid "Enter unique group name:"
27818 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27821 msgid "Group already defined!"
27822 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27826 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27827 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27830 msgid "Set max. &width:"
27831 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27834 msgid "Set max. &height:"
27835 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27838 msgid "Maximal width of image in output"
27839 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27842 msgid "Maximal height of image in output"
27843 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27858 msgid "in[[unit of measure]]"
27861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27862 msgid "Select graphics file"
27863 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27866 msgid "Clipart|#C#c"
27867 msgstr "Clipart|#C#c"
27869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27871 msgid "Interword Space"
27872 msgstr "Normales Leerzeichen"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27877 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27879 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27880 msgid "Medium Space"
27881 msgstr "Mittlerer Abstand"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27884 msgid "Thick Space"
27885 msgstr "Großer Abstand"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27888 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27889 msgid "Negative Thin Space"
27890 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27894 msgid "Negative Medium Space"
27895 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27899 msgid "Negative Thick Space"
27900 msgstr "Negativer großer Abstand"
27902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27903 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27904 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27907 msgid "Quad (1 em)"
27908 msgstr "Geviert (1 em)"
27910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27911 msgid "Double Quad (2 em)"
27912 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27916 msgid "Horizontal Fill"
27917 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27920 msgid "Visible Space"
27921 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
27925 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27926 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27927 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27929 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27930 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27931 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27933 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27934 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27937 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27939 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27940 "gültiger Parameter ein."
27942 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
27943 msgid "Select document to include"
27944 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
27947 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27948 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27951 msgid "Index Entry Settings"
27952 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27955 msgid "Label Color"
27956 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27958 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27959 msgid "Cannot remove standard index"
27960 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27963 msgid "The default index cannot be removed."
27964 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27967 msgid "Enter new index name"
27968 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27971 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27973 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27982 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27986 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27998 msgstr "Textklasse"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28006 msgstr "Piktogramm"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28016 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28020 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28032 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28033 msgid "No language"
28034 msgstr "Keine Sprache"
28036 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28037 msgid "Program Listing Settings"
28038 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28040 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28042 msgstr "Kein Dialekt"
28044 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28046 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28052 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28053 msgid "Literate Programming Build Log"
28054 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28057 msgid "lyx2lyx Error Log"
28058 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28061 msgid "Version Control Log"
28062 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28064 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28065 msgid "Log file not found."
28066 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28069 msgid "No literate programming build log file found."
28071 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28074 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28075 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28078 msgid "No version control log file found."
28079 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28081 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28085 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28089 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28093 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28097 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28101 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28105 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28117 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28121 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28122 msgid "Math Matrix"
28123 msgstr "Mathe-Matrix"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28126 msgid "Note Settings"
28127 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28130 msgid "Paragraph Settings"
28131 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28135 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28136 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28138 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28139 "the items is used."
28141 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28142 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28143 "Liste oder Beschreibung.\n"
28145 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28146 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28148 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28149 msgid "Phantom Settings"
28150 msgstr "Phantom Einstellungen"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28153 msgid "System files|#S#s"
28154 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28157 msgid "User files|#U#u"
28158 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28161 msgid "Look & Feel"
28162 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28165 msgid "Language Settings"
28166 msgstr "Spracheinstellungen"
28168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28169 msgid "File Handling"
28170 msgstr "Datei-Handhabung"
28172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
28173 msgid "Keyboard/Mouse"
28174 msgstr "Tastatur/Maus"
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:615
28177 msgid "Input Completion"
28178 msgstr "Eingabevervollständigung"
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:789
28181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904
28185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
28186 msgid "Screen Fonts"
28187 msgstr "Bildschirmschriften"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1307
28193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1394
28194 msgid "Select directory for example files"
28195 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
28198 msgid "Select a document templates directory"
28199 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1412
28202 msgid "Select a temporary directory"
28203 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
28206 msgid "Select a backups directory"
28207 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
28210 msgid "Select a document directory"
28211 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
28214 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28215 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
28218 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28219 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1457
28222 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28223 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
28226 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28227 msgid "Spellchecker"
28228 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
28242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
28246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
28250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1875
28251 msgid "File Formats"
28252 msgstr "Dateiformate"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
28255 msgid "Format in use"
28256 msgstr "Format wird verwendet"
28258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
28260 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28261 "converter. Please remove the converter first."
28263 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28264 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244
28267 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28269 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28270 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
28273 msgid "LyX needs to be restarted!"
28274 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
28278 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28281 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28282 "Neustart von LyX wirksam."
28284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2408
28288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
28289 msgid "User Interface"
28290 msgstr "Benutzeroberfläche"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2543
28296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544
28300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
28301 msgid "Document Handling"
28302 msgstr "Dokument-Handhabung"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28310 msgstr "Tastenkürzel"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28318 msgstr "Tastenkürzel"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
28321 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28322 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
28325 msgid "Mathematical Symbols"
28326 msgstr "Mathematische Symbole"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
28329 msgid "Document and Window"
28330 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882
28333 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28334 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
28337 msgid "System and Miscellaneous"
28338 msgstr "System und Verschiedenes"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3059
28342 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
28346 msgid "Failed to create shortcut"
28347 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28350 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28351 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
28354 msgid "Invalid or empty key sequence"
28355 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
28360 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28361 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28363 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28364 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28365 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202
28368 msgid "Redefine shortcut?"
28369 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
28373 msgstr "&Neu Definieren"
28375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
28376 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28377 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
28383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3480
28384 msgid "Choose bind file"
28385 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
28388 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28389 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3487
28392 msgid "Choose UI file"
28393 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
28396 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28397 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
28400 msgid "Choose keyboard map"
28401 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28404 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28405 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28407 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28408 msgid "Print Document"
28409 msgstr "Dokument drucken"
28411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28412 msgid "Print to file"
28413 msgstr "Ausgabe in Datei"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28416 msgid "PostScript files (*.ps)"
28417 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28420 msgid "Longest label width"
28421 msgstr "Breite der längsten Marke"
28423 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28424 msgid "Index Settings"
28425 msgstr "Index-Einstellungen"
28427 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28428 msgid "<All indexes>"
28429 msgstr "<Alle Indexe>"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28432 msgid "Progress/Debug Messages"
28433 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28436 msgid "Debug Level"
28439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28443 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28444 msgid "Cross-reference"
28445 msgstr "Querverweis"
28447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28449 msgstr "&Gehe zurück"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28453 msgstr "Springe zurück"
28455 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28456 msgid "Jump to label"
28457 msgstr "Springe zur Marke"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28460 msgid "<No prefix>"
28461 msgstr "<Ohne Präfix>"
28463 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28464 msgid "Find and Replace"
28465 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28467 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28469 "End of file reached while searching forward.\n"
28470 "Continue searching from the beginning?"
28472 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28473 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28477 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28478 "Continue searching from the end?"
28480 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28481 "Suche am Ende fortsetzen?"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
28484 msgid "String not found."
28485 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28487 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28488 msgid "Export or Send Document"
28489 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28493 msgstr "Zeige Datei"
28495 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28496 msgid "Error -> Cannot load file!"
28497 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28500 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28501 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28503 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28505 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28508 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28510 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28511 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28512 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28515 msgid "Basic Latin"
28516 msgstr "Basis-Lateinisch"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28519 msgid "Latin-1 Supplement"
28520 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28523 msgid "Latin Extended-A"
28524 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28527 msgid "Latin Extended-B"
28528 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28531 msgid "IPA Extensions"
28532 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28535 msgid "Spacing Modifier Letters"
28536 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28539 msgid "Combining Diacritical Marks"
28540 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28544 msgstr "Kyrillisch"
28546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28552 msgstr "Devanagari"
28554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28556 msgstr "Bengalisch"
28558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28579 msgid "Hangul Jamo"
28580 msgstr "Hangeul-Jamo"
28582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28583 msgid "Phonetic Extensions"
28584 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28587 msgid "Latin Extended Additional"
28588 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28591 msgid "Greek Extended"
28592 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28595 msgid "General Punctuation"
28596 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28599 msgid "Superscripts and Subscripts"
28600 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28603 msgid "Currency Symbols"
28604 msgstr "Währungszeichen"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28607 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28608 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28611 msgid "Letterlike Symbols"
28612 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28615 msgid "Number Forms"
28616 msgstr "Zahlzeichen"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28619 msgid "Mathematical Operators"
28620 msgstr "Mathematische Operatoren"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28623 msgid "Miscellaneous Technical"
28624 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28627 msgid "Control Pictures"
28628 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28631 msgid "Optical Character Recognition"
28632 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28635 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28636 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28639 msgid "Box Drawing"
28640 msgstr "Rahmenzeichnung"
28642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28643 msgid "Block Elements"
28644 msgstr "Blockelemente"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28647 msgid "Geometric Shapes"
28648 msgstr "Geometrische Formen"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28651 msgid "Miscellaneous Symbols"
28652 msgstr "Verschiedene Symbole"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28659 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28660 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28663 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28664 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28679 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28680 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28687 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28688 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28691 msgid "CJK Compatibility"
28692 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28695 msgid "CJK Unified Ideographs"
28696 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28699 msgid "Hangul Syllables"
28700 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28703 msgid "High Surrogates"
28704 msgstr "High Surrogates"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28707 msgid "Private Use High Surrogates"
28708 msgstr "Private Use High Surrogates"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28711 msgid "Low Surrogates"
28712 msgstr "Low Surrogates"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28715 msgid "Private Use Area"
28716 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28719 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28720 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28723 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28724 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28727 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28728 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28731 msgid "Combining Half Marks"
28732 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28735 msgid "CJK Compatibility Forms"
28736 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28739 msgid "Small Form Variants"
28740 msgstr "Kleine Formvarianten"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28743 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28744 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28747 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28748 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28751 msgid "Linear B Syllabary"
28752 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28755 msgid "Linear B Ideograms"
28756 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28759 msgid "Aegean Numbers"
28760 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28763 msgid "Ancient Greek Numbers"
28764 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28768 msgstr "Altitalisch"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28776 msgstr "Ugaritisch"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28779 msgid "Old Persian"
28780 msgstr "Altpersisch"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28784 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28788 msgstr "Shaw-Alphabet"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28795 msgid "Cypriot Syllabary"
28796 msgstr "Kyprische Schrift"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28800 msgstr "Kharoshthi"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28803 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28804 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28807 msgid "Musical Symbols"
28808 msgstr "Notenschriftzeichen"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28811 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28812 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28815 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28816 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28819 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28820 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28823 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28824 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28827 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28828 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28835 msgid "Variation Selectors Supplement"
28836 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28839 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28840 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28843 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28844 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28847 msgid "Character: "
28850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28851 msgid "Code Point: "
28852 msgstr "Code-Punkt: "
28854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28858 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28859 msgid "Insert Table"
28860 msgstr "Tabelle einfügen"
28862 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28863 msgid "TeX Information"
28864 msgstr "TeX-Informationen"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28867 msgid "No thesaurus available for this language!"
28868 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28872 msgstr "Gliederung"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28876 msgstr "automatisch"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28882 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28884 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28885 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28892 msgid "unknown version"
28893 msgstr "unbekannte Version"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
28896 msgid "Small-sized icons"
28897 msgstr "Kleine Symbole"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
28900 msgid "Normal-sized icons"
28901 msgstr "Normale Symbole"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
28904 msgid "Big-sized icons"
28905 msgstr "Große Symbole"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
28908 msgid "Huge-sized icons"
28909 msgstr "Riesige Symbole"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
28912 msgid "Giant-sized icons"
28913 msgstr "Gigantische Symbole"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
28917 msgid "Successful export to format: %1$s"
28918 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
28922 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28923 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
28927 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28928 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
28932 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28933 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:931
28937 msgstr "LyX beenden"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:932
28940 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28942 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1202
28946 msgid "Welcome to LyX!"
28947 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
28950 msgid "Automatic save done."
28951 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
28954 msgid "Automatic save failed!"
28955 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
28958 msgid "Command not allowed without any document open"
28959 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
28963 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28964 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
28967 msgid "Select template file"
28968 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28971 msgid "Templates|#T#t"
28972 msgstr "Vorlagen|#V"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
28975 msgid "Document not loaded."
28976 msgstr "Dokument nicht geladen."
28978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
28979 msgid "Select document to open"
28980 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
28984 msgid "Examples|#E#e"
28985 msgstr "Beispiele|#B"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/Validator.cpp:207
28988 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28990 msgid "Invalid filename"
28991 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
28996 "The directory in the given path\n"
29000 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
29006 msgid "Opening document %1$s..."
29007 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29011 msgid "Document %1$s opened."
29012 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
29015 msgid "Version control detected."
29016 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
29020 msgid "Could not open document %1$s"
29021 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
29024 msgid "Couldn't import file"
29025 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
29029 msgid "No information for importing the format %1$s."
29030 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
29034 msgid "Select %1$s file to import"
29035 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29040 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29043 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29044 "Import wird abgebrochen."
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
29047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29050 "The document %1$s already exists.\n"
29052 "Do you want to overwrite that document?"
29054 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29056 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29060 msgid "Overwrite document?"
29061 msgstr "Dokument überschreiben?"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
29065 msgid "Importing %1$s..."
29066 msgstr "Importiere %1$s..."
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29070 msgstr "wurde eingefügt."
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
29073 msgid "file not imported!"
29074 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
29078 msgstr "Neues_Dokument"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29081 msgid "Select LyX document to insert"
29082 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
29085 msgid "Choose a filename to save document as"
29086 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
29093 "is already open in your current session.\n"
29094 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29095 "Do you want to choose a new filename?"
29099 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29100 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29101 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
29104 msgid "Chosen File Already Open"
29105 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29111 msgstr "&Umbenennen"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29116 "The document %1$s is already registered.\n"
29118 "Do you want to choose a new name?"
29120 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29122 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29125 msgid "Rename document?"
29126 msgstr "Dokument umbenennen?"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29129 msgid "Copy document?"
29130 msgstr "Dokument kopieren?"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29137 msgid "Choose a filename to export the document as"
29138 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29141 msgid "Guess from extension (*.*)"
29142 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
29147 "The document %1$s could not be saved.\n"
29149 "Do you want to rename the document and try again?"
29151 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29153 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29156 msgid "Rename and save?"
29157 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29161 msgstr "&Wiederholen"
29163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29166 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29167 "Would you like to close or hide the document?\n"
29169 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29170 "the menu: View->Hidden->...\n"
29172 "To remove this question, set your preference in:\n"
29173 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29175 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29176 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29178 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29179 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29181 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29182 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29183 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29186 msgid "Close or hide document?"
29187 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29191 msgstr "&Verbergen"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
29194 msgid "Close document"
29195 msgstr "Dokument schließen"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
29198 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29200 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986
29206 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29208 "Do you want to save the document?"
29210 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29212 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
29215 msgid "Save new document?"
29216 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
29221 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29223 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29225 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29226 "sind nicht gespeichert.\n"
29227 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
29230 msgid "Save changed document?"
29231 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
29235 msgstr "&Verwerfen"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
29240 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29242 "Do you want to save the document?"
29244 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29246 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
29253 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29257 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29258 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
29261 msgid "Reload externally changed document?"
29262 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
29266 msgstr "Ne&u laden"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
29269 msgid "Document could not be checked in."
29270 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
29273 msgid "Error when setting the locking property."
29274 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
29277 msgid "Directory is not accessible."
29278 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
29282 msgid "Opening child document %1$s..."
29283 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
29287 msgid "No buffer for file: %1$s."
29288 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
29291 msgid "Export Error"
29292 msgstr "Exportfehler"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29295 msgid "Error cloning the Buffer."
29296 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
29299 msgid "Exporting ..."
29300 msgstr "Exportiere ..."
29302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3509
29303 msgid "Previewing ..."
29304 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
29307 msgid "Document not loaded"
29308 msgstr "Dokument nicht geladen."
29310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3624
29311 msgid "Select file to insert"
29312 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
29315 msgid "All Files (*)"
29316 msgstr "Alle Dateien (*)"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
29321 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29322 "version of the document %1$s?"
29324 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29325 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3654
29328 msgid "Revert to saved document?"
29329 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
29332 msgid "Saving all documents..."
29333 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
29336 msgid "All documents saved."
29337 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
29341 msgid "%1$s unknown command!"
29342 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29345 msgid "Please, preview the document first."
29346 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3945
29349 msgid "Couldn't proceed."
29350 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29352 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29353 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29354 msgid "LaTeX Source"
29355 msgstr "LaTeX-Quelle"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29358 msgid "DocBook Source"
29359 msgstr "DocBook-Quelle"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29362 msgid "Literate Source"
29363 msgstr "Literarische Quelle"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29366 msgid " (version control, locking)"
29367 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29370 msgid " (version control)"
29371 msgstr " (Versionskontrolle)"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29375 msgstr " (geändert)"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29378 msgid " (read only)"
29379 msgstr " (schreibgeschützt)"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29383 msgstr "Datei schließen"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
29387 msgstr "Unterfenster verstecken"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
29391 msgstr "Unterfenster schließen"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29394 msgid "Wrap Float Settings"
29395 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29397 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29398 msgid "Click to detach"
29399 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29401 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29403 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29405 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29407 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29408 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29409 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29411 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29413 msgid "%1$s (unknown)"
29414 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29422 msgstr "Keine Gruppe"
29424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29425 msgid "More Spelling Suggestions"
29426 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29429 msgid "Add to personal dictionary|n"
29430 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29433 msgid "Ignore all|I"
29434 msgstr "Alle ignorieren|i"
29436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29437 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29438 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29445 msgid "More Languages ...|M"
29446 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29450 msgstr "Versteckt|V"
29452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29453 msgid "<No Documents Open>"
29454 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29457 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29458 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29461 msgid "View (Other Formats)|F"
29462 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29465 msgid "Update (Other Formats)|p"
29466 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29470 msgid "View [%1$s]|V"
29471 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29475 msgid "Update [%1$s]|U"
29476 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
29479 msgid "No Custom Insets Defined!"
29480 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
29483 msgid "<No Document Open>"
29484 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29487 msgid "Master Document"
29488 msgstr "Hauptdokument"
29490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
29491 msgid "Open Navigator..."
29492 msgstr "Navigator öffnen..."
29494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29495 msgid "Other Lists"
29496 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29499 msgid "<Empty Table of Contents>"
29500 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29503 msgid "Other Toolbars"
29504 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29507 msgid "No Branches Set for Document!"
29508 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29511 msgid "Index List|I"
29512 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29515 msgid "Index Entry|d"
29516 msgstr "Stichwort|h"
29518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29520 msgid "Index: %1$s"
29521 msgstr "Index: %1$s"
29523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29525 msgid "Index Entry (%1$s)"
29526 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29529 msgid "No Citation in Scope!"
29530 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29534 msgid "No citations selected!"
29535 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29539 msgid "Caption (%1$s)"
29540 msgstr "Legende (%1$s)"
29542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29544 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29545 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29549 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29550 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29553 msgid "No Action Defined!"
29554 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29556 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29560 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29562 msgstr "Eingabe löschen"
29564 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29566 msgid "Export %1$s"
29567 msgstr "%1$s exportieren"
29569 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29571 msgid "Import %1$s"
29572 msgstr "%1$s importieren"
29574 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29576 msgid "Update %1$s"
29577 msgstr "%1$s aktualisieren"
29579 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29582 msgstr "%1$s ansehen"
29584 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
29586 msgstr "Leerzeichen"
29588 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:208
29590 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29593 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29594 "Zeichen enthalten:\n"
29596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29597 msgid "Could not update TeX information"
29598 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29602 msgid "The script `%1$s' failed."
29603 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29607 msgstr "Alle Dateien "
29609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29610 msgid "Table of Contents"
29611 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29615 msgstr "Gleichungen"
29617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29626 msgid "Index Entries"
29627 msgstr "Stichwörter"
29629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29630 msgid "Marginal notes"
29631 msgstr "Randnotizen"
29633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29634 msgid "Nomenclature Entries"
29635 msgstr "Nomenklatureinträge"
29637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29641 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29643 msgstr "Literaturverweise"
29645 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29646 msgid "Labels and References"
29647 msgstr "Marken und Querverweise"
29649 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29651 msgstr "Änderungen"
29653 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29655 msgid "unknown type!"
29656 msgstr "unbekannter Typ!"
29658 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29660 msgid "Index Entries (%1$s)"
29661 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29663 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29664 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29666 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29669 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29670 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29672 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29674 msgid "Problematic filename for DVI"
29675 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29677 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29678 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29680 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29681 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29683 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29684 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29686 #: src/insets/Inset.cpp:88
29687 msgid "Bibliography Entry"
29688 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29690 #: src/insets/Inset.cpp:94
29692 msgstr "Gleitobjekt"
29694 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
29698 #: src/insets/Inset.cpp:114
29699 msgid "Horizontal Space"
29700 msgstr "Horizontaler Abstand"
29702 #: src/insets/Inset.cpp:118
29706 #: src/insets/Inset.cpp:163
29707 msgid "Horizontal Math Space"
29708 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29710 #: src/insets/InsetArgument.cpp:121
29711 msgid "Unknown Argument"
29712 msgstr "Unbekanntes Argument"
29714 #: src/insets/InsetArgument.cpp:122
29715 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29717 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29718 "Ausgabe unterdrückt."
29720 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29721 msgid "Keys must be unique!"
29722 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29724 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29727 "The key %1$s already exists,\n"
29728 "it will be changed to %2$s."
29730 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29731 "er wird zu %2$s geändert."
29733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29736 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29737 "If you proceed, all of them will be opened."
29739 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29740 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29743 msgid "Open Databases?"
29744 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29748 msgstr "&Fortfahren"
29750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29751 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29752 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29756 msgstr "Datenbanken:"
29758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29759 msgid "Style File:"
29760 msgstr "Stildatei:"
29762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29767 msgid "included in TOC"
29768 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29771 msgid "Export Warning!"
29772 msgstr "Export-Warnung!"
29774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29776 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29777 "BibTeX will be unable to find them."
29779 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29780 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29784 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29785 "BibTeX will be unable to find it."
29787 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29788 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29790 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29791 msgid "simple frame"
29792 msgstr "einfacher Rahmen"
29794 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29798 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29799 msgid "simple frame, page breaks"
29800 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29802 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29804 msgstr "oval, dünn"
29806 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29807 msgid "oval, thick"
29808 msgstr "oval, dick"
29810 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29811 msgid "drop shadow"
29812 msgstr "Schlagschatten"
29814 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29815 msgid "shaded background"
29816 msgstr "schattierter Hintergrund"
29818 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29819 msgid "double frame"
29820 msgstr "doppelter Rahmen"
29822 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
29824 msgid "%1$s (%2$s)"
29825 msgstr "%1$s (%2$s)"
29827 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29829 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29830 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29843 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29844 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29848 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29849 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29851 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29855 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29856 msgid "Branch (child only): "
29857 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29860 msgid "Branch (master only): "
29861 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29863 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29864 msgid "Branch (undefined): "
29865 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29867 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29872 msgid "Branch state changes in master document"
29873 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29878 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29879 "sure to save the master."
29881 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29882 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29884 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
29887 msgstr "Unter-%1$s"
29889 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29890 msgid "No bibliography defined!"
29891 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29893 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29894 msgid "LaTeX Command: "
29895 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29897 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29898 msgid "InsetCommand Error: "
29899 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29901 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
29902 msgid "Incompatible command name."
29903 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
29906 msgid "InsetCommandParams Error: "
29907 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
29910 msgid "InsetCommandParams: "
29911 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:310
29914 msgid "Unknown parameter name: "
29915 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:318
29918 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29919 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:407
29924 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29925 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29928 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29930 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29933 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29935 msgid "External template %1$s is not installed"
29936 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29938 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
29940 msgstr "Gleitobjekt: "
29942 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
29944 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29945 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
29949 msgstr "Gleitobjekt"
29951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
29953 msgstr "Untergleitobjekt: "
29955 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
29956 msgid " (sideways)"
29957 msgstr " (seitwärts)"
29959 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29960 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29961 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29963 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29965 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29966 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29968 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29972 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
29975 "Could not copy the file\n"
29977 "into the temporary directory."
29981 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29983 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
29985 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29986 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
29990 msgid "Graphics file: %1$s"
29991 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29993 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29996 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29997 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30000 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30002 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30005 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30009 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30013 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30017 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30019 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30020 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30023 msgid "Verbatim Input"
30024 msgstr "Unformatiert"
30026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30027 msgid "Verbatim Input*"
30028 msgstr "Unformatiert*"
30030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30031 msgid "Include (excluded)"
30032 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
30039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30040 msgid "Recursive input"
30041 msgstr "Rekursive Eingabe"
30043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30046 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30048 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30049 "Einbettung wird ignoriert."
30051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30054 "Could not load included file\n"
30056 "Please, check whether it actually exists."
30058 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30059 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30062 msgid "Missing included file"
30063 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30068 "Included file `%1$s'\n"
30069 "has textclass `%2$s'\n"
30070 "while parent file has textclass `%3$s'."
30072 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30073 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30074 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30077 msgid "Different textclasses"
30078 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30083 "Included file `%1$s'\n"
30084 "uses module `%2$s'\n"
30085 "which is not used in parent file."
30087 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30088 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30089 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30092 msgid "Module not found"
30093 msgstr "Modul nicht gefunden"
30095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
30098 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30099 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30101 "Die eingebundene Datei\n"
30103 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30104 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
30107 msgid "Export failure"
30108 msgstr "Exportfehler"
30110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30111 msgid "Unsupported Inclusion"
30112 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30117 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30118 "Offending file:\n"
30121 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30122 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30125 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30126 msgid "Index sorting failed"
30127 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30132 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30133 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30134 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30135 "explained in the User Guide."
30137 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30138 "automatisch sortiert werden.\n"
30139 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30140 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30143 msgid "Index Entry"
30146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30147 msgid "Unknown index type!"
30148 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30150 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
30151 msgid "All indexes"
30152 msgstr "Alle Indexe"
30154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30156 msgstr "Unterindex"
30158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30160 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30161 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30164 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30165 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30170 msgstr "undefiniert"
30172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30181 msgid "No version control"
30182 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30184 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30185 msgid "Label names must be unique!"
30186 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30188 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30191 "The label %1$s already exists,\n"
30192 "it will be changed to %2$s."
30194 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30195 "sie wird zu %2$s geändert."
30197 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30198 msgid "DUPLICATE: "
30199 msgstr "DUPLIKAT: "
30201 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30202 msgid "Horizontal line"
30203 msgstr "Horizontale Linie"
30205 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30206 msgid "no more lstline delimiters available"
30207 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30209 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30210 msgid "Running out of delimiters"
30211 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30213 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30215 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30216 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30217 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30218 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30219 "must investigate!"
30221 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30222 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30223 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30224 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30225 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30227 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30228 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30229 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30231 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30234 "The following characters in one of the program listings are\n"
30235 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30238 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30239 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30243 msgid "A value is expected."
30244 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30253 msgid "Unbalanced braces!"
30254 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30257 msgid "Please specify true or false."
30258 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30261 msgid "Only true or false is allowed."
30262 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30265 msgid "Please specify an integer value."
30266 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30269 msgid "An integer is expected."
30270 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30273 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30274 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30277 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30278 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30282 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30284 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30288 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30289 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30293 msgid "Please specify one of %1$s."
30294 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30298 msgid "Try one of %1$s."
30299 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30303 msgid "I guess you mean %1$s."
30304 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30308 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30309 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30313 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30314 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30318 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30320 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30323 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30325 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30328 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30329 "Teilmenge von trblTRBL"
30331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30333 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30334 "right, bottom left and top left corner."
30336 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30337 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30340 msgid "Enter something like \\color{white}"
30341 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30344 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30345 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30348 msgid "auto, last or a number"
30349 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30353 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30354 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30355 "defining a listing inset)"
30357 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30358 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30359 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30363 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30364 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30367 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30368 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30369 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30372 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30373 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30377 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30378 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30382 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30384 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30389 msgid "Parameter %1$s: "
30390 msgstr "Parameter: %1$s: "
30392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30394 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30395 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30399 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30400 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30404 msgstr "neue Seite"
30406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30408 msgstr "Seitenumbruch"
30410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30412 msgstr "Seite leeren"
30414 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30415 msgid "Clear Double Page"
30416 msgstr "Doppelseite leeren"
30418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30423 msgid "Nomenclature Symbol: "
30424 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30427 msgid "Description: "
30428 msgstr "Beschreibung: "
30430 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30432 msgstr "Sortierung: "
30434 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30458 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30462 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30464 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30466 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30468 msgstr "Querverweis: "
30470 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30474 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30476 msgstr "(Querverweis): "
30478 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30479 msgid "Page Number"
30480 msgstr "Seitennummer"
30482 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30486 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30487 msgid "Textual Page Number"
30488 msgstr "Seitennummer in Textform"
30490 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30492 msgstr "TextSeite: "
30494 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30495 msgid "Standard+Textual Page"
30496 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30498 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30500 msgstr "Querverweis+Text: "
30502 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30504 msgstr "Formatiert"
30506 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30510 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30511 msgid "Reference to Name"
30512 msgstr "Referenz auf Namen"
30514 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30518 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30520 msgstr "Tiefgestellt"
30522 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30523 msgid "superscript"
30524 msgstr "Hochgestellt"
30526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30527 msgid "Protected Space"
30528 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30532 msgstr "Geviert-Abstand"
30534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30535 msgid "Double Quad Space"
30536 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30540 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30544 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30547 msgid "Protected Horizontal Fill"
30548 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30551 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30552 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30555 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30556 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30559 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30560 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30563 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30564 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30567 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30568 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30571 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30572 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30576 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30577 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30579 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30581 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30582 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30585 msgid "List of Listings"
30586 msgstr "Programm-Listings"
30588 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30589 msgid "Unknown TOC type"
30590 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30592 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30593 msgid "Selections not supported."
30595 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30597 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30598 msgid "Multi-column in current or destination column."
30600 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30602 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30603 msgid "Multi-row in current or destination row."
30605 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30607 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30608 msgid "Selection size should match clipboard content."
30610 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30611 "Zwischenablage überein."
30613 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30615 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30617 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30619 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30623 msgstr "Nicht angezeigt."
30625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30630 msgid "Converting to loadable format..."
30631 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30634 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30635 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30638 msgid "Scaling etc..."
30639 msgstr "Skaliere etc..."
30641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30642 msgid "Ready to display"
30643 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30646 msgid "No file found!"
30647 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30649 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30650 msgid "Error converting to loadable format"
30651 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30653 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30654 msgid "Error loading file into memory"
30655 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30657 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30658 msgid "Error generating the pixmap"
30659 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30665 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30666 msgid "Preview loading"
30667 msgstr "Laden der Vorschau"
30669 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30670 msgid "Preview ready"
30671 msgstr "Vorschau bereit"
30673 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30674 msgid "Preview failed"
30675 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30677 #: src/lengthcommon.cpp:41
30678 msgid "cc[[unit of measure]]"
30681 #: src/lengthcommon.cpp:41
30685 #: src/lengthcommon.cpp:41
30689 #: src/lengthcommon.cpp:42
30693 #: src/lengthcommon.cpp:42
30694 msgid "mu[[unit of measure]]"
30697 #: src/lengthcommon.cpp:42
30701 #: src/lengthcommon.cpp:43
30705 #: src/lengthcommon.cpp:43
30709 #: src/lengthcommon.cpp:43
30710 msgid "Text Width %"
30711 msgstr "Textbreite %"
30713 #: src/lengthcommon.cpp:44
30714 msgid "Column Width %"
30715 msgstr "Spaltenbreite %"
30717 #: src/lengthcommon.cpp:44
30718 msgid "Page Width %"
30719 msgstr "Seitenbreite %"
30721 #: src/lengthcommon.cpp:44
30722 msgid "Line Width %"
30723 msgstr "Zeilenbreite %"
30725 #: src/lengthcommon.cpp:45
30726 msgid "Text Height %"
30727 msgstr "Texthöhe %"
30729 #: src/lengthcommon.cpp:45
30730 msgid "Page Height %"
30731 msgstr "Seitenhöhe %"
30733 #: src/lyxfind.cpp:128
30734 msgid "Search error"
30735 msgstr "Fehler beim Suchen"
30737 #: src/lyxfind.cpp:128
30738 msgid "Search string is empty"
30739 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30741 #: src/lyxfind.cpp:372
30742 msgid "String found."
30743 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30745 #: src/lyxfind.cpp:374
30746 msgid "String has been replaced."
30747 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30749 #: src/lyxfind.cpp:377
30751 msgid "%1$d strings have been replaced."
30752 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30754 #: src/lyxfind.cpp:1457
30755 msgid "Invalid regular expression!"
30756 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30758 #: src/lyxfind.cpp:1462
30759 msgid "Match not found!"
30760 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30762 #: src/lyxfind.cpp:1466
30763 msgid "Match found!"
30764 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30766 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
30767 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30769 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30770 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30772 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30777 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30779 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30780 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30782 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30784 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30786 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30789 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30791 msgid "Color: %1$s"
30792 msgstr "Farbe: %1$s"
30794 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30796 msgid "Decoration: %1$s"
30797 msgstr "Verzierung: %1$s"
30799 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30801 msgid "Environment: %1$s"
30802 msgstr "Umgebung: %1$s"
30804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1489
30805 msgid "Cursor not in table"
30806 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1495
30809 msgid "Only one row"
30810 msgstr "Nur eine Zeile"
30812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1501
30813 msgid "Only one column"
30814 msgstr "Nur eine Spalte"
30816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1509
30817 msgid "No hline to delete"
30818 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30820 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1518
30821 msgid "No vline to delete"
30822 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30824 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1547
30826 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30827 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1315
30834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
30835 msgid "Bad math environment"
30836 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30838 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1349
30840 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30841 "Change the math formula type and try again."
30843 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30844 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30846 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1461
30848 msgstr "Keine Nummer"
30850 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
30852 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30853 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30855 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
30857 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30858 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30860 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1746
30862 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30863 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30865 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
30866 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30867 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30868 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30870 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30871 msgid "create new math text environment ($...$)"
30872 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
30875 msgid "entered math text mode (textrm)"
30876 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30878 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
30879 msgid "Regular expression editor mode"
30880 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30882 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
30883 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30884 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30886 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30887 msgid "Standard[[mathref]]"
30890 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30894 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30895 msgid "FormatRef: "
30896 msgstr "Formatiert: "
30898 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30901 msgstr "Größe: %1$s"
30903 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30905 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30906 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30908 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002
30910 msgid "Macro: %1$s"
30911 msgstr "Makro: %1$s"
30913 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
30917 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
30919 msgstr "Mathe-Makro"
30921 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
30923 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30924 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30926 #: src/output.cpp:37
30929 "Could not open the specified document\n"
30932 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30933 "konnte nicht geöffnet werden."
30935 #: src/output_plaintext.cpp:144
30937 msgstr "Abstract: "
30939 #: src/output_plaintext.cpp:156
30940 msgid "References: "
30941 msgstr "Referenzen: "
30943 #: src/support/Package.cpp:168
30944 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30945 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30947 #: src/support/Package.cpp:172
30951 #: src/support/Package.cpp:525
30952 msgid "LyX binary not found"
30953 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30955 #: src/support/Package.cpp:526
30958 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30960 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30963 #: src/support/Package.cpp:645
30966 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30968 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30969 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30971 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30973 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30974 "Umgebungsvariable\n"
30975 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30978 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
30979 msgid "File not found"
30980 msgstr "Datei nicht gefunden"
30982 #: src/support/Package.cpp:715
30985 "Invalid %1$s switch.\n"
30986 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30988 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30989 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30991 #: src/support/Package.cpp:742
30994 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30995 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30997 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30998 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31000 #: src/support/Package.cpp:766
31003 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31004 "%2$s is not a directory."
31006 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31007 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31009 #: src/support/Package.cpp:768
31010 msgid "Directory not found"
31011 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31013 #: src/support/Systemcall.cpp:401
31018 "has not yet completed.\n"
31020 "Do you want to stop it?"
31024 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31026 "Möchten Sie ihn beenden?"
31028 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31029 msgid "Stop command?"
31030 msgstr "Befehl stoppen?"
31032 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31036 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31037 msgid "Let it &run"
31038 msgstr "&Fortfahren"
31040 #: src/support/debug.cpp:42
31041 msgid "No debugging messages"
31042 msgstr "Keine Testmeldungen"
31044 #: src/support/debug.cpp:43
31045 msgid "General information"
31046 msgstr "Allgemeine Informationen"
31048 #: src/support/debug.cpp:44
31049 msgid "Program initialisation"
31050 msgstr "Initialisierung des Programms"
31052 #: src/support/debug.cpp:45
31053 msgid "Keyboard events handling"
31054 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31056 #: src/support/debug.cpp:46
31057 msgid "GUI handling"
31058 msgstr "GUI-Aufbau"
31060 #: src/support/debug.cpp:47
31061 msgid "Lyxlex grammar parser"
31062 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31064 #: src/support/debug.cpp:48
31065 msgid "Configuration files reading"
31066 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31068 #: src/support/debug.cpp:49
31069 msgid "Custom keyboard definition"
31070 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31072 #: src/support/debug.cpp:50
31073 msgid "LaTeX generation/execution"
31074 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31076 #: src/support/debug.cpp:51
31077 msgid "Math editor"
31078 msgstr "Mathe-Editor"
31080 #: src/support/debug.cpp:52
31081 msgid "Font handling"
31082 msgstr "Schrift-Handhabung"
31084 #: src/support/debug.cpp:53
31085 msgid "Textclass files reading"
31086 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31088 #: src/support/debug.cpp:54
31089 msgid "Version control"
31090 msgstr "Versionskontrolle"
31092 #: src/support/debug.cpp:55
31093 msgid "External control interface"
31094 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31096 #: src/support/debug.cpp:56
31097 msgid "Undo/Redo mechanism"
31098 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31100 #: src/support/debug.cpp:57
31101 msgid "User commands"
31102 msgstr "Benutzerbefehle"
31104 #: src/support/debug.cpp:58
31105 msgid "The LyX Lexer"
31106 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31108 #: src/support/debug.cpp:59
31109 msgid "Dependency information"
31110 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31112 #: src/support/debug.cpp:60
31114 msgstr "LyX-Einfügungen"
31116 #: src/support/debug.cpp:61
31117 msgid "Files used by LyX"
31118 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31120 #: src/support/debug.cpp:62
31121 msgid "Workarea events"
31122 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31124 #: src/support/debug.cpp:63
31125 msgid "Insettext/tabular messages"
31126 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31128 #: src/support/debug.cpp:64
31129 msgid "Graphics conversion and loading"
31130 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31132 #: src/support/debug.cpp:65
31133 msgid "Change tracking"
31134 msgstr "Änderungsverfolgung"
31136 #: src/support/debug.cpp:66
31137 msgid "External template/inset messages"
31138 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31140 #: src/support/debug.cpp:67
31141 msgid "RowPainter profiling"
31142 msgstr "RowPainter-Profiling"
31144 #: src/support/debug.cpp:68
31145 msgid "Scrolling debugging"
31146 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31148 #: src/support/debug.cpp:69
31149 msgid "Math macros"
31150 msgstr "Mathe-Makros"
31152 #: src/support/debug.cpp:70
31156 #: src/support/debug.cpp:71
31157 msgid "Locale/Internationalisation"
31158 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31160 #: src/support/debug.cpp:72
31161 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31162 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31164 #: src/support/debug.cpp:73
31165 msgid "Find and replace mechanism"
31166 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31168 #: src/support/debug.cpp:74
31169 msgid "Developers' general debug messages"
31170 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31172 #: src/support/debug.cpp:75
31173 msgid "All debugging messages"
31174 msgstr "Alle Testmeldungen"
31176 #: src/support/debug.cpp:154
31178 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31179 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31181 #: src/support/lassert.cpp:60
31184 "Assertion %1$s violated in\n"
31185 "file: %2$s, line: %3$s"
31187 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31188 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31190 #: src/support/lassert.cpp:70
31192 "It should be safe to continue, but you\n"
31193 "may wish to save your work and restart LyX."
31195 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31196 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31198 #: src/support/lassert.cpp:73
31202 #: src/support/lassert.cpp:80
31204 "There has been an error with this document.\n"
31205 "LyX will attempt to close it safely."
31207 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31208 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31210 #: src/support/lassert.cpp:83
31211 msgid "Buffer Error!"
31212 msgstr "Speicherfehler!"
31214 #: src/support/lassert.cpp:90
31216 "LyX has encountered an application error\n"
31217 "and will now shut down."
31219 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31220 "und wird nun beendet."
31222 #: src/support/lassert.cpp:93
31223 msgid "Fatal Exception!"
31224 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31226 #: src/support/os_win32.cpp:482
31227 msgid "System file not found"
31228 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31230 #: src/support/os_win32.cpp:483
31232 "Unable to load shfolder.dll\n"
31235 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31236 "Bitte installieren."
31238 #: src/support/os_win32.cpp:488
31239 msgid "System function not found"
31240 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31242 #: src/support/os_win32.cpp:489
31244 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31245 "Don't know how to proceed. Sorry."
31247 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31248 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31250 #: src/support/userinfo.cpp:45
31251 msgid "Unknown user"
31252 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31254 #~ msgid "Included File Invalid"
31255 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31258 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31260 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31262 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31264 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31269 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31270 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31275 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31276 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31278 #~ msgid "Forward search"
31279 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31281 #~ msgid "Document &class"
31282 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31284 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31285 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31289 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31292 #~ msgid "&Vertical factor:"
31293 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31296 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31297 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31300 #~ msgid "&Rotation:"
31301 #~ msgstr "Notation"
31303 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31304 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31307 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31309 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31310 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31312 #~ msgid "Enable &RTL support"
31313 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31318 #~ msgid "EndOfSlide"
31319 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31321 #~ msgid "--Separator--"
31322 #~ msgstr "--Trenner--"
31324 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31325 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31327 #~ msgid "TeX Code|X"
31328 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31330 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31331 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31336 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31337 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31340 #~ msgstr "Syriakisch"
31345 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31346 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31348 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31349 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31351 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31352 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31354 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31355 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31358 #~ msgstr "&Bereich"
31360 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31361 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31363 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31364 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31366 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31367 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31369 #~ msgid "Split Environment|l"
31370 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31372 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31373 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31378 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31379 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31381 #~ msgid "report (R Journal)"
31382 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31384 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31385 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31387 #~ msgid "Alternative theorem string"
31388 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31390 #~ msgid "Default Format"
31391 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31393 #~ msgid "Key Words."
31394 #~ msgstr "Schlagwörter."
31396 #~ msgid "Multilingual captions"
31397 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31400 #~ msgstr "Ausschuss"
31402 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31403 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31405 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31406 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31408 #~ msgid "End Multiple Columns"
31409 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31411 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31412 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31414 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31418 #~ msgstr "&Primäre:"
31420 #~ msgid "Memory problem"
31421 #~ msgstr "Speicherproblem"
31423 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31424 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31426 #~ msgid "List of Graphics"
31427 #~ msgstr "Grafiken"
31429 #~ msgid "List of Equations"
31430 #~ msgstr "Gleichungen"
31432 #~ msgid "List of Index Entries"
31433 #~ msgstr "Stichwörter"
31435 #~ msgid "List of Marginal notes"
31436 #~ msgstr "Randnotizen"
31438 #~ msgid "List of Notes"
31439 #~ msgstr "Notizen"
31441 #~ msgid "List of Citations"
31442 #~ msgstr "Literaturverweise"
31444 #~ msgid "List of Branches"
31447 #~ msgid "List of Changes"
31448 #~ msgstr "Änderungen"
31450 #~ msgid "elsewhere"
31451 #~ msgstr "woanders"
31453 #~ msgid "Deprecated Styles"
31454 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31456 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31457 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31459 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31460 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31462 #~ msgid "EndFrame"
31463 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31465 #~ msgid "________________________________"
31466 #~ msgstr "________________________________"
31468 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31469 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31471 #~ msgid "Automatic help"
31472 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31475 #~ msgstr "Sitzung"
31477 #~ msgid "Documents"
31478 #~ msgstr "Dokumente"
31480 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31481 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31483 #~ msgid "Use ams&math package"
31484 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31486 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31487 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31489 #~ msgid "Use amssymb package"
31490 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31492 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31493 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31495 #~ msgid "Use &esint package"
31496 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31498 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31499 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31501 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31502 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31504 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31505 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31507 #~ msgid "Use mathtools package"
31508 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31510 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31511 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31513 #~ msgid "Use mh&chem package"
31514 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31516 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31517 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31519 #~ msgid "Use stackrel package"
31520 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31522 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31523 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31525 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31526 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31528 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31529 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31531 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31532 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31534 #~ msgid "Close Section"
31535 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31537 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31538 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31540 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31541 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31543 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31544 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31547 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31548 #~ "actually to print."
31550 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31551 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31553 #~ msgid "Maintext"
31554 #~ msgstr "Haupttext"
31556 #~ msgid "institute mark"
31557 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31559 #~ msgid "Make letter title"
31560 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31562 #~ msgid "Initial Option"
31563 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31565 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31566 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31568 #~ msgid "Settings...|g"
31569 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31571 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31572 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31574 #~ msgid "AMS arrows"
31575 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31577 #~ msgid "AMS relations"
31578 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31580 #~ msgid "AMS operators"
31581 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31583 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31584 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31586 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31587 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31589 #~ msgid "AMS Arrows"
31590 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31592 #~ msgid "AMS Relations"
31593 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31595 #~ msgid "AMS Operators"
31596 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31598 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31599 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31601 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31602 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31604 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31605 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31607 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31608 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31610 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31612 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31613 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31615 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31617 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31620 #~ msgid "CenteredCaption"
31621 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31623 #~ msgid "Senseless!"
31624 #~ msgstr "Sinnlos!"
31626 #~ msgid "Fig. ---"
31627 #~ msgstr "Abb. ---"
31629 #~ msgid "Captionabove"
31630 #~ msgstr "Legende oben"
31632 #~ msgid "Captionbelow"
31633 #~ msgstr "Legende unten"
31635 #~ msgid "Table Caption"
31636 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31638 #~ msgid "Multilingual caption:"
31639 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31641 #~ msgid "Ligature Break"
31642 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31644 #~ msgid "End of Sentence"
31645 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31647 #~ msgid "Ellipsis"
31648 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31650 #~ msgid "Menu Separator"
31651 #~ msgstr "Menütrenner"
31653 #~ msgid "Hyphenation Point"
31654 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31656 #~ msgid "Breakable Slash"
31657 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31659 #~ msgid "Protected Hyphen"
31660 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31662 #~ msgid "Noweb Report"
31663 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31665 #~ msgid "Noweb Article"
31666 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31668 #~ msgid "Noweb Book"
31669 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31671 #~ msgid "Computing Review Categories"
31672 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31674 #~ msgid "Institute mark"
31675 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31678 #~ msgstr "Leerraum"
31681 #~ msgstr "Leerraum:"
31683 #~ msgid "Computer:"
31684 #~ msgstr "Computer:"
31689 #~ msgid "Braille Manual|B"
31690 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31692 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31693 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31695 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31696 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31698 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31699 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31701 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31702 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31704 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31705 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31707 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31708 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31710 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31711 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31713 #~ msgid "View Outline|u"
31714 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31717 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31719 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31723 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31726 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31727 #~ "Fenster angewandt: "
31730 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31731 #~ "active window: "
31733 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31734 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31737 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31739 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31740 #~ "Fenster angewandt: "
31742 #~ msgid "%1$s%2$s"
31743 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31745 #~ msgid " (unknown)"
31746 #~ msgstr " (unbekannt)"
31748 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31749 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31752 #~ msgstr "Latein an"
31754 #~ msgid "Latin on"
31755 #~ msgstr "Latein an"
31757 #~ msgid "LatinOff"
31758 #~ msgstr "Latein aus"
31760 #~ msgid "Latin off"
31761 #~ msgstr "Latein aus"
31763 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31764 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31769 #~ msgid "Table w&idth:"
31770 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31772 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31773 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31775 #~ msgid "Rotate table"
31776 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31778 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31779 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31781 #~ msgid "Rotate cell"
31782 #~ msgstr "Zelle drehen"
31787 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31788 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31790 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31791 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31793 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31794 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31796 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31798 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31800 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31801 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31803 #~ msgid "&Output Format:"
31804 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31812 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31813 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31815 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31816 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31818 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31819 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31821 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31822 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31824 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31825 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31827 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31828 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31830 #~ msgid "Example \\theexample"
31831 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31833 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31834 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31836 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31837 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31839 #~ msgid "Remark \\theremark"
31840 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31842 #~ msgid "Case \\thecase"
31843 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31845 #~ msgid "Question \\thequestion"
31846 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31848 #~ msgid "Note \\thenote"
31849 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31851 #~ msgid "Specify the default paper size."
31852 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31855 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
31856 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
31858 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
31859 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31861 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31862 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31864 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31865 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31867 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31868 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31870 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31871 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31873 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31874 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31879 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31880 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31882 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31883 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31885 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31886 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31891 #~ msgid "\\thesol"
31892 #~ msgstr "\\thesol"
31894 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31895 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31898 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
31899 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
31900 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
31902 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
31903 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
31904 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
31907 #~ msgstr "Schritt"
31909 #~ msgid "Step \\thestep."
31910 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31912 #~ msgid "Appendices Section"
31913 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31915 #~ msgid "--- Appendices ---"
31916 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31918 #~ msgid "Preface:"
31919 #~ msgstr "Vorwort:"
31921 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31922 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31924 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31925 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31928 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31930 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31931 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31933 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31934 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31937 #~ msgid "Itemizef"
31938 #~ msgstr "Auflistung"
31941 #~ msgid "Itemizedd"
31942 #~ msgstr "Auflistung"
31944 #~ msgid "Layout|L"
31945 #~ msgstr "Format|F"
31947 #~ msgid "Documents|D"
31948 #~ msgstr "Dokumente|k"
31950 #~ msgid "New from Template...|T"
31951 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31953 #~ msgid "Revert|R"
31954 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31956 #~ msgid "Custom...|C"
31957 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31960 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31963 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31966 #~ msgstr "Einfügen|E"
31968 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31969 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31971 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31972 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31974 #~ msgid "Tabular|T"
31975 #~ msgstr "Tabelle|T"
31977 #~ msgid "Thesaurus..."
31978 #~ msgstr "Thesaurus..."
31980 #~ msgid "Statistics...|i"
31981 #~ msgstr "Statistik...|i"
31983 #~ msgid "Change Tracking|g"
31984 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31986 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31987 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31989 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31990 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31992 #~ msgid "Line Bottom|B"
31993 #~ msgstr "Linie unten|e"
31995 #~ msgid "Line Left|L"
31996 #~ msgstr "Linie links|i"
31998 #~ msgid "Line Right|R"
31999 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32001 #~ msgid "Alignment|i"
32002 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32004 #~ msgid "Delete Row|w"
32005 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32007 #~ msgid "Copy Row"
32008 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32010 #~ msgid "Swap Rows"
32011 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32013 #~ msgid "Delete Column|D"
32014 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32016 #~ msgid "Copy Column"
32017 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32019 #~ msgid "Swap Columns"
32020 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32022 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32023 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32025 #~ msgid "Alignment|A"
32026 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32028 #~ msgid "Add Row|R"
32029 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32031 #~ msgid "Add Column|C"
32032 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32040 #~ msgid "Mathematica"
32041 #~ msgstr "Mathematica"
32043 #~ msgid "Maple, simplify"
32044 #~ msgstr "Maple, simplify"
32046 #~ msgid "Maple, factor"
32047 #~ msgstr "Maple, factor"
32049 #~ msgid "Maple, evalm"
32050 #~ msgstr "Maple, evalm"
32052 #~ msgid "Maple, evalf"
32053 #~ msgstr "Maple, evalf"
32055 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32056 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32058 #~ msgid "Align Environment|A"
32059 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32061 #~ msgid "AlignAt Environment"
32062 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32064 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32065 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32067 #~ msgid "Multline Environment"
32068 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32070 #~ msgid "Special Character|S"
32071 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32073 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32074 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32076 #~ msgid "Index Entry|I"
32077 #~ msgstr "Stichwort|S"
32079 #~ msgid "URL...|U"
32080 #~ msgstr "URL...|U"
32082 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32083 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32085 #~ msgid "TeX Code|T"
32086 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32088 #~ msgid "Minipage|p"
32089 #~ msgstr "Minipage|p"
32091 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32092 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32094 #~ msgid "Floats|a"
32095 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32097 #~ msgid "Include File...|d"
32098 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32100 #~ msgid "Insert File|e"
32101 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32103 #~ msgid "External Material...|x"
32104 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32106 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32107 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32109 #~ msgid "Protected Space|r"
32110 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32112 #~ msgid "Vertical Space..."
32113 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32115 #~ msgid "Line Break|L"
32116 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32118 #~ msgid "Protected Dash|D"
32119 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32121 #~ msgid "Single Quote|Q"
32122 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32124 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32125 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32127 #~ msgid "Horizontal Line"
32128 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32130 #~ msgid "Font Change|o"
32131 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32133 #~ msgid "Math Normal Font"
32134 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32136 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32137 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32139 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32140 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32142 #~ msgid "Math Roman Family"
32143 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32145 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32146 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32148 #~ msgid "Math Bold Series"
32149 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32151 #~ msgid "Text Normal Font"
32152 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32154 #~ msgid "Floatflt Figure"
32155 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32157 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32158 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32160 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32161 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32163 #~ msgid "Character...|C"
32164 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32166 #~ msgid "Paragraph...|P"
32167 #~ msgstr "Absatz...|A"
32169 #~ msgid "Document...|D"
32170 #~ msgstr "Dokument...|D"
32172 #~ msgid "Tabular...|T"
32173 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32175 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32176 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32178 #~ msgid "Noun Style|N"
32179 #~ msgstr "Eigenname|E"
32181 #~ msgid "Bold Style|B"
32182 #~ msgstr "Fettdruck|F"
32184 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32185 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32187 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32188 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32190 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32191 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32193 #~ msgid "Update|U"
32194 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32196 #~ msgid "TeX Information|X"
32197 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32199 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32200 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32202 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32203 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32205 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32206 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32208 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32209 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32211 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32212 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32214 #~ msgid "Extended Features|E"
32215 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32217 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32218 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32220 #~ msgid "Preferences..."
32221 #~ msgstr "Einstellungen..."
32223 #~ msgid "Quit LyX"
32224 #~ msgstr "LyX beenden"
32226 #~ msgid "%1$d words checked."
32227 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32229 #~ msgid "One word checked."
32230 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32232 #~ msgid "Spelling check completed"
32233 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32236 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32238 #~ msgid "&Command:"
32239 #~ msgstr "&Befehl:"
32241 #~ msgid "Search text is empty!"
32242 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32245 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32246 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32247 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32249 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32250 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32251 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32252 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32254 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32256 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
32257 #~ "Benutzerdefiniert"."
32259 #~ msgid "Affilation:"
32260 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32262 #~ msgid "DockWidget"
32263 #~ msgstr "DockWidget"
32265 #~ msgid "greyedout"
32266 #~ msgstr "Grauschrift"
32268 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32271 #~ msgid "&Use Defaults"
32272 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32274 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32275 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32280 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32281 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32283 #~ msgid "Open Target...|O"
32284 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32286 #~ msgid "misspelled marking"
32287 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32290 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32291 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32292 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32293 #~ "%[[, %pages%]]}."
32295 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32296 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32297 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32298 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32300 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32301 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32303 #~ msgid "Use &XeTeX"
32304 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32306 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32307 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32309 #~ msgid "&Use babel"
32310 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32312 #~ msgid "Flex:Institute"
32313 #~ msgstr "Flex:Institut"
32315 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32316 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32322 #~ msgstr "Zeichnung"
32327 #~ msgid "Flex:Alert"
32328 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32330 #~ msgid "Flex:Structure"
32331 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32333 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32334 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32336 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32337 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32339 #~ msgid "Flex:Firstname"
32340 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32342 #~ msgid "Flex:Fname"
32343 #~ msgstr "Flex:FName"
32345 #~ msgid "Flex:Surname"
32346 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32348 #~ msgid "Flex:Filename"
32349 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32351 #~ msgid "Flex:Literal"
32352 #~ msgstr "Flex:Literal"
32354 #~ msgid "Flex:Emph"
32355 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32357 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32358 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32360 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32361 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32363 #~ msgid "Flex:Volume"
32364 #~ msgstr "Flex:Band"
32366 #~ msgid "Flex:Day"
32367 #~ msgstr "Flex:Tag"
32369 #~ msgid "Flex:Month"
32370 #~ msgstr "Flex:Monat"
32372 #~ msgid "Flex:Year"
32373 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32375 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32376 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32378 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32379 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32381 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32382 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32384 #~ msgid "Flex:ISSN"
32385 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32387 #~ msgid "Flex:CODEN"
32388 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32390 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32391 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32393 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32394 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32396 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32397 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32399 #~ msgid "Flex:Code"
32400 #~ msgstr "Flex:Code"
32402 #~ msgid "Flex:Dscr"
32403 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32405 #~ msgid "Flex:Keyword"
32406 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32408 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32409 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32411 #~ msgid "Flex:Orgname"
32412 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32414 #~ msgid "Flex:Street"
32415 #~ msgstr "Flex:Straße"
32417 #~ msgid "Flex:City"
32418 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32420 #~ msgid "Flex:State"
32421 #~ msgstr "Flex:Staat"
32423 #~ msgid "Flex:Postcode"
32424 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32426 #~ msgid "Flex:Country"
32427 #~ msgstr "Flex:Land"
32429 #~ msgid "Flex:Directory"
32430 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32432 #~ msgid "Flex:Email"
32433 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32435 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32436 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32438 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32439 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32441 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32442 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32444 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32445 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32447 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32448 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32450 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32451 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32457 #~ msgstr "Fußnote"
32459 #~ msgid "Note:Note"
32460 #~ msgstr "Element:Notiz"
32462 #~ msgid "Note:Greyedout"
32463 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32465 #~ msgid "Box:Shaded"
32466 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32469 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32471 #~ msgid "Info:menu"
32472 #~ msgstr "Info:Menü"
32474 #~ msgid "Info:shortcut"
32475 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32477 #~ msgid "Info:shortcuts"
32478 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32480 #~ msgid "Flex:Endnote"
32481 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32483 #~ msgid "Flex:Initial"
32484 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32486 #~ msgid "Flex:Glosse"
32487 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32489 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32490 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32492 #~ msgid "Flex:Expression"
32493 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32495 #~ msgid "Flex:Concepts"
32496 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32498 #~ msgid "Flex:Meaning"
32499 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32501 #~ msgid "Flex:Noun"
32502 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32504 #~ msgid "Flex:Strong"
32505 #~ msgstr "Flex:Stark"
32508 #~ msgstr "Norwegisch"
32511 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32513 #~ msgid "file[[scope]]"
32514 #~ msgstr "der Datei"
32516 #~ msgid "master document[[scope]]"
32517 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32519 #~ msgid "open files[[scope]]"
32520 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32522 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32523 #~ msgstr "der Handbücher"
32526 #~ msgid "Keywordsr"
32527 #~ msgstr "Schlagwörter"
32529 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32530 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32532 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32533 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32536 #~ msgid "<Gui Name>"
32537 #~ msgstr "Vorname"
32539 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32540 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32542 #~ msgid "Vert. Phantom"
32543 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32545 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32546 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32548 #~ msgid "Successful "
32549 #~ msgstr "Erfolgreich "
32552 #~ msgstr "Fehler "
32554 #~ msgid "Current ¶graph"
32555 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32557 #~ msgid "A&vailable indices:"
32558 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32560 #~ msgid "All indices"
32561 #~ msgstr "Alle Indexe"
32566 #~ msgid "Cust&om:"
32567 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32570 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32571 #~ "lyx2lyx script."
32573 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32574 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32577 #~ "The specified document\n"
32579 #~ "could not be read."
32581 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32583 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32585 #~ msgid "Could not read document"
32586 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32588 #~ msgid "Cannot view URL"
32589 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32591 #~ msgid "Hyperlink"
32592 #~ msgstr "Hyperlink"
32594 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32595 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32597 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32598 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32603 #~ msgid "Value of the line height."
32604 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32606 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32607 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32609 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32610 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32612 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32613 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32615 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32616 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32618 #~ msgid "Element:Firstname"
32619 #~ msgstr "Element: Vorname"
32621 #~ msgid "Element:Fname"
32622 #~ msgstr "Element: FName"
32624 #~ msgid "Element:Filename"
32625 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32627 #~ msgid "Element:Citation-number"
32628 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32630 #~ msgid "Element:Issue-number"
32631 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32633 #~ msgid "Element:Issue-day"
32634 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32636 #~ msgid "Element:Issue-months"
32637 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32639 #~ msgid "Element:SS-Title"
32640 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32642 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32643 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32645 #~ msgid "Element:Postcode"
32646 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32648 #~ msgid "Element:Directory"
32649 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32651 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32652 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32654 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32655 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32657 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32658 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32660 #~ msgid "CharStyle"
32661 #~ msgstr "Textstil"
32663 #~ msgid "Custom:Endnote"
32664 #~ msgstr "Endnote"
32666 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32667 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32669 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32670 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32672 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32673 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32675 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32676 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32678 #~ msgid "CharStyle:Code"
32679 #~ msgstr "Textstil: Code"
32681 #~ msgid "FrmtRef: "
32682 #~ msgstr "FrmtRef: "
32685 #~ msgid "Glossary term"
32688 #~ msgid "Middle|d"
32689 #~ msgstr "Mitte|M"
32691 #~ msgid "caption frame"
32692 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32694 #~ msgid "top/bottom line"
32695 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32697 #~ msgid "Decimal point:"
32698 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32700 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32701 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
32703 #~ msgid "Screen &DPI:"
32704 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32707 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32708 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32710 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32711 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32713 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32714 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32716 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32717 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32719 #~ msgid "Publisher ID"
32720 #~ msgstr "Publikations-ID"
32725 #~ msgid "TheoremTemplate"
32726 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32728 #~ msgid "Theorem #:"
32729 #~ msgstr "Theorem #:"
32731 #~ msgid "Lemma #:"
32732 #~ msgstr "Lemma #:"
32734 #~ msgid "Corollary #:"
32735 #~ msgstr "Korollar #:"
32737 #~ msgid "Proposition #:"
32738 #~ msgstr "Satz #:"
32740 #~ msgid "Conjecture #:"
32741 #~ msgstr "Vermutung #:"
32743 #~ msgid "Criterion #:"
32744 #~ msgstr "Kriterium #:"
32747 #~ msgstr "Fakt #:"
32749 #~ msgid "Axiom #:"
32750 #~ msgstr "Axiom #:"
32752 #~ msgid "Definition #:"
32753 #~ msgstr "Definition #:"
32755 #~ msgid "Example #:"
32756 #~ msgstr "Beispiel #:"
32758 #~ msgid "Condition #:"
32759 #~ msgstr "Bedingung #:"
32761 #~ msgid "Problem #:"
32762 #~ msgstr "Problem #:"
32764 #~ msgid "Exercise #:"
32765 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32767 #~ msgid "Remark #:"
32768 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32770 #~ msgid "Claim #:"
32771 #~ msgstr "Behauptung #:"
32774 #~ msgstr "Notiz #:"
32776 #~ msgid "Notation #:"
32777 #~ msgstr "Notation #:"
32780 #~ msgstr "Fall #:"
32782 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32783 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32786 #~ msgid "Overwrite all files?"
32787 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32790 #~ msgid "Continue &asking"
32791 #~ msgstr "Fortfahrend"
32793 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32794 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32796 #~ msgid "Thin space"
32797 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32799 #~ msgid "Medium space"
32800 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32802 #~ msgid "Thick space"
32803 #~ msgstr "Großer Abstand"
32805 #~ msgid "Negative thin space"
32806 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32808 #~ msgid "Negative medium space"
32809 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32811 #~ msgid "Negative thick space"
32812 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32814 #~ msgid "Inter-word space"
32815 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32817 #~ msgid "Date format"
32818 #~ msgstr "Datumsformat"
32820 #~ msgid "Unknown buffer info"
32821 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32823 #~ msgid "QQuad Space"
32824 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32826 #~ msgid "Preview\t"
32827 #~ msgstr "Vorschau\t"
32829 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32830 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32832 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32833 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32835 #~ msgid "&Replace with..."
32836 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32839 #~ msgstr "N&ächstes"
32841 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32842 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32844 #~ msgid "Pre&vious"
32845 #~ msgstr "Vor&heriges"
32847 #~ msgid "&Keep case"
32848 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32850 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32851 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32853 #~ msgid "&Find..."
32854 #~ msgstr "S&uchen..."
32856 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32857 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32860 #~ msgstr "&Nächstes"
32862 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32863 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32865 #~ msgid "&Previous"
32866 #~ msgstr "&Vorheriges"
32872 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32873 #~ "%1$s.layout,\n"
32874 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32875 #~ "class or style file required by it is not\n"
32876 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32877 #~ "for more information.\n"
32879 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32881 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32882 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32883 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32884 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32886 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32887 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32889 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32891 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
32894 #~ msgid "Any &word"
32895 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32898 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32900 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32902 #~ msgid "Merge cells"
32903 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32905 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32906 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32908 #~ msgid "Branch Settings"
32909 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32911 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32912 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32914 #~ msgid "Table Settings"
32915 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32917 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32918 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32920 #~ msgid "Language ...|L"
32921 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32923 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32924 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32926 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32927 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32929 #~ msgid "&Debug messages"
32930 #~ msgstr "Testmeldungen"
32932 #~ msgid "Clear &automatically"
32933 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32935 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32936 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32938 #~ msgid "Box Settings"
32939 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32941 #~ msgid "TeX Code Settings"
32942 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32944 #~ msgid "Match found and replaced !"
32945 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32947 #~ msgid "Close this panel"
32948 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32950 #~ msgid "The Enter key works, too"
32951 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32953 #~ msgid "The delete key works, too"
32954 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32957 #~ msgstr "&Löschen"
32960 #~ msgstr "&Suchen:"
32963 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32965 #~ msgid "Match..."
32966 #~ msgstr "Finde..."
32968 #~ msgid "Document in current file"
32969 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32972 #~ msgid "diamond2"
32973 #~ msgstr "diamond"
32975 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32976 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32987 #~ msgstr "vorwärts"
32989 #~ msgid "backwards"
32990 #~ msgstr "rückwärts"
32994 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32997 #~ msgid "Continue searching from "
32998 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33004 #~ msgid "&Automatic clear"
33005 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33007 #~ msgid "Show progress messages"
33008 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33010 #~ msgid "(cancelling)"
33011 #~ msgstr "(breche ab)"
33013 #~ msgid "Anschrift:"
33014 #~ msgstr "Anschrift:"
33016 #~ msgid "Briefkopf:"
33017 #~ msgstr "Briefkopf:"
33020 #~ msgstr "Zusatz:"
33022 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33023 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33025 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33026 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33028 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33029 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33031 #~ msgid "Unterschrift:"
33032 #~ msgstr "Unterschrift:"
33034 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33035 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33037 #~ msgid "Vorwahl:"
33038 #~ msgstr "Vorwahl:"
33040 #~ msgid "Telefon:"
33041 #~ msgstr "Telefon:"
33049 #~ msgid "Betreff:"
33050 #~ msgstr "Betreff:"
33053 #~ msgstr "Anrede:"
33058 #~ msgid "Anlage(n):"
33059 #~ msgstr "Anlage(n):"
33061 #~ msgid "Verteiler:"
33062 #~ msgstr "Verteiler:"
33067 #~ msgid "Strasse:"
33068 #~ msgstr "Straße:"
33076 #~ msgid "RetourAdresse:"
33077 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33079 #~ msgid "MeinZeichen:"
33080 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33082 #~ msgid "IhrZeichen:"
33083 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33085 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33086 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33100 #~ msgid "Adresse:"
33101 #~ msgstr "Adresse:"
33103 #~ msgid "Anlagen:"
33104 #~ msgstr "Anlagen:"
33106 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33107 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33109 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33110 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33115 #~ msgid "View Output|V"
33116 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33118 #~ msgid "Update Output|U"
33119 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33121 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33122 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33124 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33125 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33127 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33128 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33130 #~ msgid "Find &Prev"
33131 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33133 #~ msgid "Replace P&rev"
33134 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33136 #~ msgid "Search for..."
33137 #~ msgstr "Suchen nach..."
33139 #~ msgid "Current buffer only"
33140 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33142 #~ msgid "Current file and all included files"
33143 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33145 #~ msgid "Document"
33146 #~ msgstr "Dokument"
33148 #~ msgid "All open buffers"
33149 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33151 #~ msgid "Find LyX...|X"
33152 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33154 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33155 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33160 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33161 #~ msgstr "Indexeintrag"
33163 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33164 #~ msgstr "Indexeintrag"
33166 #~ msgid "Dropped Capitals"
33167 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33170 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33171 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33173 #~ msgid "No file open!"
33174 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33176 #~ msgid "Jump to the label"
33177 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33179 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33180 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33183 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33184 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33187 #~ msgid "Master Settings"
33188 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33190 #~ msgid "Column Width"
33191 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33193 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33194 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33196 #~ msgid "Insert|n"
33197 #~ msgstr "Einfügen|E"
33200 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33202 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33203 #~ "gültiger Parameter ein."
33208 #~ msgid "Opened inset"
33209 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33211 #~ msgid "Opened Box Inset"
33212 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33214 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33215 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33217 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33218 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33220 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33221 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33223 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33224 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33226 #~ msgid "Opened Float Inset"
33227 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33229 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33230 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33232 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33233 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33235 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33236 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33238 #~ msgid "Opened Note Inset"
33239 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33241 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33242 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33244 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33245 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33247 #~ msgid "Opened table"
33248 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33250 #~ msgid "Opened Text Inset"
33251 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33253 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33254 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33256 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33257 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33259 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33260 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33262 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33263 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33265 #~ msgid "Use input encod&ing"
33266 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33268 #~ msgid "Toggle Label|L"
33269 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33272 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33274 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33275 #~ "aspell_deutsch\"."
33279 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33280 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33281 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33283 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33284 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33285 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33286 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33291 #~ msgid "Accept Change|C"
33292 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33295 #~ msgid "C&ommand:"
33296 #~ msgstr "&Befehl:"
33298 #~ msgid "&BibTeX command:"
33299 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33301 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33302 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
33304 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33305 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
33307 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33308 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33310 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33311 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33314 #~ msgid "View|V[[show]]"
33315 #~ msgstr "Ansicht|i"
33317 #~ msgid "View DVI"
33318 #~ msgstr "DVI ansehen"
33320 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33321 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33323 #~ msgid "View PostScript"
33324 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33326 #~ msgid "Update DVI"
33327 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33329 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33330 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33332 #~ msgid "Update PostScript"
33333 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33335 #~ msgid "Thesaurus failure"
33336 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33339 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33343 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33350 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33351 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33353 #~ msgid "B&rowse..."
33354 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33356 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33357 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33359 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33360 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33365 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33366 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33368 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33369 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33371 #~ msgid "Spellchecker error"
33372 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33375 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33376 #~ "Maybe it has been killed."
33378 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33379 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33381 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33382 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33384 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33385 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33387 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33388 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33390 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33391 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33393 #~ msgid "Phantom Text"
33394 #~ msgstr "Phantom-Text"
33399 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33400 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33402 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33404 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33406 #~ msgid "&Postscript driver:"
33407 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33409 #~ msgid "Append Parameter"
33410 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33412 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33413 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33415 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33416 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33418 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33419 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33421 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33422 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33424 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33425 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33427 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33428 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33430 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33431 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33433 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33434 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33436 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33438 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33439 #~ "einfacher Text"
33441 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33442 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33444 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33446 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33448 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33450 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33453 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33454 #~ "You may not have the right languages installed."
33456 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33457 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33460 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33461 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33463 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33464 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33467 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33470 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33471 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33473 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33474 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33477 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33478 #~ "encoding `%2$s'."
33480 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33481 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33484 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33485 #~ "encoding `%2$s'."
33487 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33488 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33490 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33491 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33496 #~ msgid "pspell (library)"
33497 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33499 #~ msgid "aspell (library)"
33500 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33502 #~ msgid "*.ispell"
33503 #~ msgstr "*.ispell"
33506 #~ msgstr "Abbildung"
33508 #~ msgid "algorithm"
33509 #~ msgstr "Algorithmus"
33512 #~ msgstr "tableau"
33514 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33515 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33517 #~ msgid "keywords"
33518 #~ msgstr "Schlagwörter"
33520 #~ msgid "Table of Contents|a"
33521 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33526 #~ msgid "LinuxDoc"
33527 #~ msgstr "LinuxDoc"
33529 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33530 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33532 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33534 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33536 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33537 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33539 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33540 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33542 #~ msgid "Austrian"
33543 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33545 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33546 #~ msgstr "Malaiisch"
33549 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33551 #~ msgid "Canadian"
33552 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33557 #~ msgid "Reference\t"
33558 #~ msgstr "Referenz"
33561 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33562 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33565 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33566 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33569 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33570 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33573 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33574 #~ msgstr "Postvermerk"
33577 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33578 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33581 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33582 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33585 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33586 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33589 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33590 #~ msgstr "Unterschrift"
33595 #~ msgid "Braille mirror off"
33596 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33598 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33599 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33601 #~ msgid "LaTeX default"
33602 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33604 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33605 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33607 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33608 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33610 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33611 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33613 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33614 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33617 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33620 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33621 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33623 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33625 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33627 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33628 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33630 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33631 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33633 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33634 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33637 #~ "Layout had to be changed from\n"
33638 #~ "%1$s to %2$s\n"
33639 #~ "because of class conversion from\n"
33642 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33643 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33644 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33645 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33647 #~ msgid "Changed Layout"
33648 #~ msgstr "Format geändert"
33650 #~ msgid "Unknown layout"
33651 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33654 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33655 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33657 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33658 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33660 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33661 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33663 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33664 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33666 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33667 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33669 #~ msgid "Display image in LyX"
33670 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33672 #~ msgid "Screen display"
33673 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33675 #~ msgid "Grayscale"
33676 #~ msgstr "Graustufen"
33681 #~ msgid "&Display:"
33682 #~ msgstr "&Anzeige:"
33685 #~ msgstr "&Größe:"
33687 #~ msgid "Scr&een Display:"
33688 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33690 #~ msgid "Do not display"
33691 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33693 #~ msgid "Unknown Info: "
33694 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33696 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33697 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33699 #~ msgid "Comma-separated values"
33700 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33703 #~ msgid "Clear group"
33704 #~ msgstr "Seite leeren"
33707 #~ msgstr " (automatisch)"