]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
5a1ea2bbd685c313876c5103d40c050071ecdb95
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2019-05-30 11:49+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:52+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:289
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:290
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
445 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
446 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:327
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:353
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:355
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:356
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:386
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:396
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:105
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1200
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:86
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:250
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:414
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
638 msgid "Stretch"
639 msgstr "Dehnen"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1553
643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1018
645 msgid "Left"
646 msgstr "Links"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
649 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1019
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:115
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:52
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1020
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
662 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:231
663 msgid "Decoration"
664 msgstr "Verzierung"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
667 msgid "Decoration box types"
668 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
671 msgid "Thickness value"
672 msgstr "Strichstärkenwert"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
675 msgid "&Line thickness:"
676 msgstr "S&trichstärke:"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
679 msgid "Separation value"
680 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
683 msgid "Box s&eparation:"
684 msgstr "Box-&Abstand:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgid "&Decoration:"
688 msgstr "&Verzierung:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
691 msgid "&Shadow size:"
692 msgstr "Schatten&größe:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
695 msgid "Size value"
696 msgstr "Größenwert"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
699 msgid "Color"
700 msgstr "Farbe"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgid "Back&ground:"
704 msgstr "Hintergr&und:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
707 msgid "&Frame:"
708 msgstr "&Rahmen:"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
711 msgid "&Available branches:"
712 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
715 msgid "Select your branch"
716 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
719 msgid "Inverted"
720 msgstr "Invertiert"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
723 msgid "&New:[[branch]]"
724 msgstr "&Neuer Zweig:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 msgid ""
728 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "active."
730 msgstr ""
731 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 "ist."
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
735 msgid "Filename &Suffix"
736 msgstr "Dateinamen&sendung"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
739 msgid "Show undefined branches used in this document."
740 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
743 msgid "&Undefined Branches"
744 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
747 msgid "A&vailable Branches:"
748 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
751 msgid "Toggle the selected branch"
752 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
755 msgid "(&De)activate"
756 msgstr "(&De)aktivieren"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
759 msgid "Add a new branch to the list"
760 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
764 #: src/CutAndPaste.cpp:444
765 msgid "&Add"
766 msgstr "&Hinzufügen"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
769 msgid "Define or change background color"
770 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
773 msgid "Alter Co&lor..."
774 msgstr "&Farbe ändern..."
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
777 msgid "Remove the selected branch"
778 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
781 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
782 msgid "&Remove"
783 msgstr "&Entfernen"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
786 msgid "Change the name of the selected branch"
787 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
790 msgid "Re&name..."
791 msgstr "&Umbenennen..."
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
794 msgid "Add the selected branches to the list."
795 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
798 msgid "&Add Selected"
799 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
802 msgid "Add all unknown branches to the list."
803 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
806 msgid "Add A&ll"
807 msgstr "A&lle hinzufügen"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1438
810 #: src/Buffer.cpp:4738 src/Buffer.cpp:4832 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:117
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:78
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
847 #: src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2477
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3171
870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
872 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
874 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
875 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:107
876 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
877 msgid "Default"
878 msgstr "Standard"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
882 msgid "Tiny"
883 msgstr "Winzig"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
887 msgid "Smallest"
888 msgstr "Sehr klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
892 msgid "Smaller"
893 msgstr "Kleiner"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
897 msgid "Small"
898 msgstr "Klein"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
902 msgid "Normal"
903 msgstr "Normal"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
907 msgid "Large"
908 msgstr "Groß"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:157
912 msgid "Larger"
913 msgstr "Größer"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
917 msgid "Largest"
918 msgstr "Noch größer"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
922 msgid "Huge"
923 msgstr "Riesig"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
927 msgid "Huger"
928 msgstr "Gigantisch"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
931 msgid "&Custom bullet:"
932 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
936 msgid "&Level:"
937 msgstr "&Ebene:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:38
940 msgid "Change:"
941 msgstr "Änderung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
944 msgid "Go to previous change"
945 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:68
948 msgid "&Previous change"
949 msgstr "&Vorherige Änderung"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78
952 msgid "Go to next change"
953 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:81
956 msgid "&Next change"
957 msgstr "&Nächste Änderung"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:133
960 msgid "Accept this change"
961 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:136
964 msgid "&Accept"
965 msgstr "A&kzeptieren"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:146
968 msgid "Reject this change"
969 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:149
972 msgid "&Reject"
973 msgstr "&Ablehnen"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
976 msgid "Font Properties"
977 msgstr "Schrifteigenschaften"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:55
981 msgid "Font family"
982 msgstr "Schriftfamilie"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:39
985 msgid "Fa&mily:"
986 msgstr "&Familie:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:81
990 msgid "Font series"
991 msgstr "Strichstärke"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
994 msgid "&Series:"
995 msgstr "S&trichstärke:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:107
999 msgid "Font shape"
1000 msgstr "Schriftschnitt"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:91
1003 msgid "S&hape:"
1004 msgstr "Sch&nitt:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:133
1008 msgid "Font size"
1009 msgstr "Schriftgrad"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:159
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:178
1013 msgid "Font color"
1014 msgstr "Schriftfarbe"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:162
1017 msgid "&Color:"
1018 msgstr "F&arbe:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:185
1021 msgid "U&nderlining:"
1022 msgstr "&Unterstreichung:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:201
1025 msgid "Underlining of text"
1026 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1029 msgid "S&trikethrough:"
1030 msgstr "&Durchstreichung:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
1033 msgid "Strike-through text"
1034 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
1037 msgid "Language Settings"
1038 msgstr "Spracheinstellungen"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:265
1041 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:94
1042 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 msgid "&Language:"
1045 msgstr "S&prache:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343 lib/layouts/bicaption.module:16
1049 #: lib/layouts/europasscv.layout:350 lib/layouts/europasscv.layout:383
1050 #: lib/layouts/europasscv.layout:390 lib/layouts/europecv.layout:247
1051 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:477
1052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
1053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Sprache"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:290
1058 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1059 msgstr ""
1060 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1061 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:293
1064 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1065 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:303
1068 msgid "Semantic Markup"
1069 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:312
1072 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1073 msgstr ""
1074 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1075 "angepasst werden)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:315
1078 msgid "&Emphasized"
1079 msgstr "&Hervorgehoben"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:322
1082 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1085 "jedoch angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:325
1088 msgid "&Noun"
1089 msgstr "&Eigenname"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:379
1092 msgid "Apply each change automatically"
1093 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1096 msgid "Apply changes &immediately"
1097 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1100 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1101 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1104 msgid "All fields"
1105 msgstr "Alle Felder"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1108 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1109 msgstr ""
1110 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:452
1113 msgid "All entry types"
1114 msgstr "Alle Eintragstypen"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1117 msgid "Click for more filter options"
1118 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1121 msgid "O&ptions"
1122 msgstr "O&ptionen"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1125 msgid "A&vailable Citations:"
1126 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1129 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1130 msgstr ""
1131 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1132 "hinzu."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1135 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1136 msgstr ""
1137 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1140 msgid "Selected &Citations:"
1141 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1144 msgid "Formatting"
1145 msgstr "Formatierung"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1148 msgid "Citation st&yle:"
1149 msgstr "Zitier&stil:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:309
1152 msgid "Text befo&re:"
1153 msgstr "Text &davor:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:319
1156 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1157 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:313
1160 msgid ""
1161 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1162 "style supports this."
1163 msgstr ""
1164 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1165 "Zitierstil dies unterstützt."
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1168 msgid "&Text after:"
1169 msgstr "&Text danach:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
1172 msgid ""
1173 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1174 "supports this."
1175 msgstr ""
1176 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1177 "Zitierstil dies unterstützt."
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
1180 msgid ""
1181 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1182 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1183 msgstr ""
1184 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1185 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:327
1188 msgid ""
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1193 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1196 msgid "Force upcas&ing"
1197 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:362
1200 msgid ""
1201 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1202 "citation style supports this."
1203 msgstr ""
1204 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1205 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:358
1208 msgid "All aut&hors"
1209 msgstr "Alle A&utoren"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1212 msgid "Font Colors"
1213 msgstr "Schriftfarben"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1216 msgid "Main text:"
1217 msgstr "Haupttext:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1221 msgid "Click to change the color"
1222 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1225 msgid "Default..."
1226 msgstr "Standard..."
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1230 msgid "Revert the color to the default"
1231 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1234 msgid "Greyed-out notes:"
1235 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
1240 msgid "&Change..."
1241 msgstr "&Änderung..."
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1244 msgid "Background Colors"
1245 msgstr "Hintergrundfarben"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1248 msgid "Page:"
1249 msgstr "Seite:"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1252 msgid "Shaded boxes:"
1253 msgstr "Schattierte Boxen:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1256 msgid "Compare Revisions"
1257 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1268 msgid "Old:"
1269 msgstr "Alt:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1272 msgid "New:"
1273 msgstr "Neu:"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:35
1276 msgid "Old Documen&t:"
1277 msgstr "Altes Do&kument:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:51
1280 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1281 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
1284 msgid "Bro&wse..."
1285 msgstr "Du&rchsuchen..."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:71
1288 msgid "&New Document:"
1289 msgstr "&Neues Dokument:"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:87
1292 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1293 msgstr ""
1294 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "&Durchsuchen..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:117
1304 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1305 msgstr ""
1306 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:129
1313 msgid "O&ld Document"
1314 msgstr "A&ltes Dokument"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:136
1317 msgid "New Docu&ment"
1318 msgstr "N&eues Dokument"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:183
1321 msgid ""
1322 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1323 "resulting document"
1324 msgstr ""
1325 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1326 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:186
1329 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1330 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:122
1333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1334 msgid "TeX Code: "
1335 msgstr "TeX-Code: "
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:221
1338 msgid "Match delimiter types"
1339 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:224
1342 msgid "&Keep matched"
1343 msgstr "&Zusammenpassend"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:240
1346 msgid ""
1347 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1348 "direction)"
1349 msgstr ""
1350 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1351 "in die passende Richtung."
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1354 msgid "S&wap && Reverse"
1355 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:93
1358 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1359 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:96
1362 msgid "Use Class Defaults"
1363 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:109
1366 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1367 msgstr ""
1368 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1369 "Dokumente speichern"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1372 msgid "Save as Document Defaults"
1373 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1299
1376 msgid "Display"
1377 msgstr "Anzeige"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1380 msgid "Show ERT button only"
1381 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1384 msgid "&Collapsed"
1385 msgstr "&Geschlossen"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1388 msgid "Show ERT contents"
1389 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1392 msgid "O&pen"
1393 msgstr "Ge&öffnet"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:38
1396 msgid ""
1397 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1398 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1399 msgstr ""
1400 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1401 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:51
1404 msgid "For more information, refer to the complete log."
1405 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:58
1408 msgid "Description:"
1409 msgstr "Beschreibung:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:65
1412 msgid "&Errors:"
1413 msgstr "&Fehler:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
1416 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1417 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:78
1420 msgid "View Complete &Log..."
1421 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:101
1424 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1425 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:104
1428 msgid "Show Output &Anyway"
1429 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:45
1432 msgid "F&ile"
1433 msgstr "Date&i"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:73
1436 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1439 msgid "Filename"
1440 msgstr "Dateiname"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:89
1444 msgid "&File:"
1445 msgstr "&Datei:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:25
1448 msgid "Select a file"
1449 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96
1452 msgid "&Draft"
1453 msgstr "&Entwurf"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:103
1456 msgid "&Template"
1457 msgstr "&Vorlage"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:152
1460 msgid "Available templates"
1461 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:163
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1465 msgid "LaTe&X and LyX options"
1466 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:184
1469 msgid "LaTeX Options"
1470 msgstr "LaTeX-Optionen"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:211
1473 msgid "O&ption:"
1474 msgstr "&Option:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1477 msgid "For&mat:"
1478 msgstr "&Format:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:240
1481 msgid ""
1482 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1483 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1484 msgstr ""
1485 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1486 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1489 msgid "&Show in LyX"
1490 msgstr "In LyX &anzeigen"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:270
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "Drehen"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:413
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:443
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1515 msgid "Angle to rotate image by"
1516 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:423
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1522 msgid "The origin of the rotation"
1523 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:426
1526 msgid "Ori&gin:"
1527 msgstr "&Drehpunkt:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1530 msgid "A&ngle:"
1531 msgstr "&Winkel:"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1534 msgid "Scale"
1535 msgstr "Größe"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1539 msgid "Height of image in output"
1540 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1544 msgid "Width of image in output"
1545 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
1548 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1549 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1557 msgid "Crop"
1558 msgstr "Zuschneiden"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:587
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1570 msgid "Left botto&m:"
1571 msgstr "&Links unten:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1574 msgid "x"
1575 msgstr "x"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:607
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1579 msgid "Right &top:"
1580 msgstr "&Rechts oben:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:617
1583 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1584 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1588 msgid "&Get from File"
1589 msgstr "L&ese aus Datei"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:650
1592 msgid "y"
1593 msgstr "y"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 msgid "TabWidget"
1597 msgstr "TabWidget"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 msgid "Sear&ch"
1601 msgstr "Su&che"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:33
1605 msgid "Fi&nd:"
1606 msgstr "&Suchen:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1609 msgid "Replace &with:"
1610 msgstr "Ersetzen &durch:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1613 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1614 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1617 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:147
1618 msgid "Search &backwards"
1619 msgstr "&Rückwärts suchen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1622 msgid "Restrict search to whole words only"
1623 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1626 msgid "W&hole words"
1627 msgstr "Gan&ze Wörter"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1630 msgid "Perform a case-sensitive search"
1631 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1634 msgid "Case &sensitive"
1635 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1638 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1639 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:111
1643 msgid "Find &Next"
1644 msgstr "&Nächstes suchen"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1647 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1648 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1651 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:124
1652 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
1654 msgid "&Replace"
1655 msgstr "&Ersetzen"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1658 msgid "Replace all occurrences at once"
1659 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1662 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:161
1663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1664 msgid "Replace &All"
1665 msgstr "&Alle ersetzen"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1668 msgid "S&ettings"
1669 msgstr "E&instellungen"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1672 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1673 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1676 msgid "Scope"
1677 msgstr "Bereich"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1680 msgid "C&urrent document"
1681 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1684 msgid ""
1685 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1686 "document"
1687 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1690 msgid "&Master document"
1691 msgstr "Hau&ptdokument"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1694 msgid "All open documents"
1695 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1698 msgid "&Open documents"
1699 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1702 msgid "&All manuals"
1703 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1706 msgid "Restrict search to math environments only"
1707 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1710 msgid "Search on&ly in maths"
1711 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1714 msgid ""
1715 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1716 "and paragraph style"
1717 msgstr ""
1718 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1719 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1722 msgid "I&gnore format"
1723 msgstr "Ignoriere For&mat"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1726 msgid "&Expand macros"
1727 msgstr "&Makros ausklappen"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1730 msgid ""
1731 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1732 "first letter"
1733 msgstr ""
1734 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1735 "beibehalten"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1738 msgid "&Preserve first case on replace"
1739 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:14
1743 msgid "Form"
1744 msgstr "Form"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1747 msgid "Float T&ype:"
1748 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1751 msgid "Alignment of Contents"
1752 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1755 msgid ""
1756 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1757 "Settings."
1758 msgstr ""
1759 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1760 "Einstellungen definiert ist."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1763 msgid "D&ocument Default"
1764 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1767 msgid "Left-align float contents"
1768 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:117
1772 msgid "&Left"
1773 msgstr "&Links"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1776 msgid "Center float contents"
1777 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:124
1781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1560
1782 msgid "&Center"
1783 msgstr "&Zentriert"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1786 msgid "Right-align float contents"
1787 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1790 msgid "&Right"
1791 msgstr "&Rechts"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1794 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1795 msgstr ""
1796 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1797 "definiert ist."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1800 msgid "Class &Default"
1801 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1804 msgid "Further Options"
1805 msgstr "Weitere Optionen"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1808 msgid "&Span columns"
1809 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1812 msgid "Rotate side&ways"
1813 msgstr "Seit&wärts drehen"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1816 msgid "Position on Page"
1817 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1820 msgid "Place&ment Settings:"
1821 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1824 msgid "&Top of page"
1825 msgstr "&Anfang der Seite"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1828 msgid "&Bottom of page"
1829 msgstr "&Ende der Seite"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1832 msgid "&Page of floats"
1833 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1836 msgid "&Here if possible"
1837 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1840 msgid "Here de&finitely"
1841 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1844 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1845 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1848 msgid "FontUi"
1849 msgstr "FontUi"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1852 msgid ""
1853 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1854 "LuaTeX)"
1855 msgstr ""
1856 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1857 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1860 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1861 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1864 msgid "&Default family:"
1865 msgstr "Standard-&Familie:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1868 msgid "Select the default family for the document"
1869 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1872 msgid "&Base size:"
1873 msgstr "&Grundgröße:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1876 msgid "&LaTeX font encoding:"
1877 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1880 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1881 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1884 msgid "&Roman:"
1885 msgstr "Se&rifenschrift:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1888 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1889 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1892 msgid "&Sans Serif:"
1893 msgstr "S&erifenlose:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1896 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1897 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1900 msgid "S&cale (%):"
1901 msgstr "S&kalierung (%):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1904 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1905 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1908 msgid "&Typewriter:"
1909 msgstr "&Schreibmaschine:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1912 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1913 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1916 msgid "Sc&ale (%):"
1917 msgstr "Ska&lierung (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1920 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1921 msgstr ""
1922 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1925 msgid "&Math:"
1926 msgstr "M&athematik:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1929 msgid "Select the math typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1933 msgid "C&JK:"
1934 msgstr "C&JK:"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1937 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1938 msgstr ""
1939 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1940 "koreanische\n"
1941 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1944 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1945 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1948 msgid "Use true s&mall caps"
1949 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1952 msgid "Use old style instead of lining figures"
1953 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1956 msgid "Use &old style figures"
1957 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1960 msgid ""
1961 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1962 "microtype package"
1963 msgstr ""
1964 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1965 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1968 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1969 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1972 msgid ""
1973 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1974 "box prevents that."
1975 msgstr ""
1976 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1977 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1978 "Diese Option verhindert das."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1981 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1982 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1985 msgid "&Graphics"
1986 msgstr "&Grafik"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1989 msgid "Select an image file"
1990 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1993 msgid "Output Size"
1994 msgstr "Ausgabegröße"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1997 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1998 msgstr ""
1999 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2000 "automatisch bestimmt."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
2003 msgid "Set &height:"
2004 msgstr "&Höhe festlegen:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2007 msgid "&Scale graphics (%):"
2008 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2011 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2012 msgstr ""
2013 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2014 "automatisch bestimmt."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
2017 msgid "Set &width:"
2018 msgstr "&Breite festlegen:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2021 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2022 msgstr ""
2023 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2024 "überschreitet"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2027 msgid "Rotate Graphics"
2028 msgstr "Grafik drehen"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2031 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2032 msgstr ""
2033 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2036 msgid "Ro&tate after scaling"
2037 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2040 msgid "Or&igin:"
2041 msgstr "Dreh&punkt:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2044 msgid "A&ngle (degrees):"
2045 msgstr "&Winkel (Grad):"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2049 msgid "File name of image"
2050 msgstr "Dateiname des Bilds"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2053 msgid "&Coordinates and Clipping"
2054 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2057 msgid ""
2058 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2059 "viewport for PDF output)"
2060 msgstr ""
2061 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2062 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2065 msgid "Clip to c&oordinates"
2066 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2070 msgid "y:"
2071 msgstr "y:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2074 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2075 msgid "x:"
2076 msgstr "x:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2079 msgid ""
2080 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2081 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2082 msgstr ""
2083 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2084 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2087 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2088 msgid "Additional LaTeX options"
2089 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2092 msgid "LaTeX &options:"
2093 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2096 msgid ""
2097 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2098 "at application level (see Preferences dialog)."
2099 msgstr ""
2100 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2101 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2104 msgid "Sho&w in LyX"
2105 msgstr "In L&yX anzeigen"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2108 msgid "Sca&le on screen (%):"
2109 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2112 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2113 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2116 msgid "Graphics Group"
2117 msgstr "Grafikgruppe"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2120 msgid "Assigned &to group:"
2121 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2124 msgid "Click to define a new graphics group."
2125 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2128 msgid "O&pen new group..."
2129 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2132 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2133 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2136 msgid "Draft mode"
2137 msgstr "Entwurfsmodus"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2140 msgid "&Draft mode"
2141 msgstr "&Entwurfsmodus"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2144 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2145 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2148 msgid "..............."
2149 msgstr "..............."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2152 msgid "________"
2153 msgstr "________"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2156 msgid "<-----------"
2157 msgstr "<-----------"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2160 msgid "----------->"
2161 msgstr "----------->"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2164 msgid "\\-----v-----/"
2165 msgstr "\\-----v-----/"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2168 msgid "/-----^-----\\"
2169 msgstr "/-----^-----\\"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2172 msgid "&Spacing:"
2173 msgstr "&Abstand:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2176 msgid "Supported spacing types"
2177 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2180 msgid "&Value:"
2181 msgstr "&Wert:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2184 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2185 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2188 msgid "&Fill Pattern:"
2189 msgstr "&Füllmuster:"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2192 msgid "&Protect:"
2193 msgstr "&Schützen:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2196 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2197 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2201 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2203 #: lib/layouts/minimalistic.module:27 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547 lib/layouts/stdinsets.inc:550
2205 msgid "URL"
2206 msgstr "URL"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2209 msgid "&Target:"
2210 msgstr "&Ziel:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2214 msgid "Name associated with the URL"
2215 msgstr "Name für die URL"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:55
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2219 msgid "&Name:"
2220 msgstr "&Name:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2223 msgid ""
2224 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2225 "to enter LaTeX code."
2226 msgstr ""
2227 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2228 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2231 msgid "Specify the link target"
2232 msgstr "Das Linkziel angeben"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2235 msgid "Link type"
2236 msgstr "Linktyp"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2239 msgid "Link to the web or to every other target"
2240 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:136
2243 msgid "&Web"
2244 msgstr "&Internet"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2247 msgid "Link to an email address"
2248 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:149
2251 msgid "E&mail"
2252 msgstr "&E-Mail"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2255 msgid "Link to a file"
2256 msgstr "Link zu einer Datei"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:159
2259 msgid "Fi&le"
2260 msgstr "&Datei"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:35
2263 msgid "I&nclude Type:"
2264 msgstr "&Art der Einbindung:"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2267 msgid "Include"
2268 msgstr "Include"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2271 msgid "Input"
2272 msgstr "Input"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2275 msgid "Verbatim"
2276 msgstr "Unformatiert"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1387
2279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1393
2280 msgid "Program Listing"
2281 msgstr "Programmlisting"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2284 msgid "Edit the file"
2285 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:72
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
2291 msgid "&Edit"
2292 msgstr "&Bearbeiten"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2299 msgid "Underline spaces in generated output"
2300 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:127
2303 msgid "&Mark spaces in output"
2304 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:140
2307 msgid "Show LaTeX preview"
2308 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:143
2311 msgid "&Show preview"
2312 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:171
2315 msgid "Listing Parameters"
2316 msgstr "Listing-Parameter"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:252
2319 msgid "&Caption:"
2320 msgstr "Le&gende:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:279
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:516
2325 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2326 msgstr ""
2327 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2328 "erkannt werden"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
2333 msgid "&Bypass validation"
2334 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:289
2337 msgid "&More parameters"
2338 msgstr "&Weitere Parameter"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:299
2341 msgid ""
2342 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2343 "want to enter LaTeX code."
2344 msgstr ""
2345 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2346 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:40
2349 msgid "Available I&ndexes:"
2350 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:50
2353 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2354 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2357 msgid ""
2358 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2359 msgstr ""
2360 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2363 msgid "Index Generation"
2364 msgstr "Indexerzeugung"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:707
2367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
2368 msgid "&Options:"
2369 msgstr "&Optionen:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2372 msgid "Define program options of the selected processor."
2373 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2376 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2377 msgstr ""
2378 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2379 "benötigen."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2382 msgid "&Use multiple indexes"
2383 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2386 msgid "&New:[[index]]"
2387 msgstr "&Neuer Index:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2390 msgid ""
2391 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2392 msgstr ""
2393 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2394 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2397 msgid "Add a new index to the list"
2398 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2401 msgid "A&vailable Indexes:"
2402 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2406 msgid "1"
2407 msgstr "1"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2410 msgid "Remove the selected index"
2411 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2414 msgid "Rename the selected index"
2415 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2418 msgid "R&ename..."
2419 msgstr "&Umbenennen..."
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2422 msgid "Define or change button color"
2423 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:25
2426 msgid "Infor&mation Type:"
2427 msgstr "Infor&mationstyp:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:35
2430 msgid ""
2431 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2432 "information below."
2433 msgstr ""
2434 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2435 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:362
2438 msgid "&Fix Date:"
2439 msgstr "&Fixes Datum:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:361
2442 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2443 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:70
2446 msgid "&Custom:"
2447 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:17
2450 msgid "Inset Parameter Configuration"
2451 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2454 msgid "Update dialog when moving context"
2455 msgstr ""
2456 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2457 "platziert wird"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:50
2460 msgid "S&ynchronize Dialog"
2461 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:57
2464 msgid "Apply settings immediately"
2465 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:63
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:237
2469 msgid "I&mmediate Apply"
2470 msgstr "&Direkt anwenden"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2473 msgid "Document &Class"
2474 msgstr "Dokumentklasse"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2477 msgid "Click to select a local document class definition file"
2478 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
2481 msgid "&Local Layout..."
2482 msgstr "&Lokales Format..."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:61
2485 msgid "Class Options"
2486 msgstr "Klassenoptionen"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:70
2489 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2490 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2493 msgid "&Predefined:"
2494 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
2497 msgid ""
2498 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2499 "select/deselect."
2500 msgstr ""
2501 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2502 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:90
2505 msgid "Cus&tom:"
2506 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
2509 msgid "&Graphics driver:"
2510 msgstr "&Grafiktreiber:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2513 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2514 msgstr ""
2515 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
2518 msgid "Select de&fault master document"
2519 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
2522 msgid "&Master:"
2523 msgstr "&Hauptdokument:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:177
2526 msgid "Enter the name of the default master document"
2527 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:196
2530 msgid "&Suppress default date on front page"
2531 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:216
2534 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2535 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:39
2538 msgid "&Quote style:"
2539 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:55
2542 msgid ""
2543 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2544 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2545 "have been inserted with."
2546 msgstr ""
2547 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2548 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2549 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2550 "dokumentweiten Stil."
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:58
2553 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2554 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:88
2557 msgid ""
2558 "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it here"
2559 msgstr ""
2560 "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies hier "
2561 "spezifizieren"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:95
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2565 msgid "Select which language package LyX should use"
2566 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:102
2569 msgid "Language pa&ckage:"
2570 msgstr "Sprach&paket:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:112
2573 msgid "&Encoding:"
2574 msgstr "&Kodierung:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2577 msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
2578 msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2582 msgid ""
2583 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2584 msgstr ""
2585 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2586 "\\usepackage{babel})"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2589 msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
2590 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:145
2593 msgid "Do not load &inputenc"
2594 msgstr "&Inputenc nicht laden"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2597 msgid "Of&fset:"
2598 msgstr "&Versatz:"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2601 msgid "Value of the vertical line offset."
2602 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2605 msgid "Value of the line width."
2606 msgstr "Wert der Linienbreite."
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2609 msgid "&Thickness:"
2610 msgstr "D&icke:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2613 msgid "Value of the line thickness."
2614 msgstr "Wert der Liniendicke."
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2617 msgid "Input here the listings parameters"
2618 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:488
2622 msgid "Feedback window"
2623 msgstr "Feedback-Fenster"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2626 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2627 msgstr ""
2628 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2631 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2632 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2637 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2638 msgid "Listing"
2639 msgstr "Listing"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:24
2642 msgid "&Main Settings"
2643 msgstr "&Haupteinstellungen"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:30
2646 msgid "Placement"
2647 msgstr "Platzierung"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:39
2650 msgid "Check for inline listings"
2651 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:42
2654 msgid "&Inline listing"
2655 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:49
2658 msgid "Check for floating listings"
2659 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:52
2662 msgid "&Float"
2663 msgstr "Gleitob&jekt"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:23
2666 msgid "Pla&cement:"
2667 msgstr "&Platzierung:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
2670 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2671 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
2674 msgid "Line numbering"
2675 msgstr "Zeilennummerierung"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
2678 msgid "&Side:"
2679 msgstr "&Seite:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:101
2682 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2683 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
2686 msgid "S&tep:"
2687 msgstr "Schr&itt:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:139
2690 msgid "Difference between two numbered lines"
2691 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:155
2694 msgid "Font si&ze:"
2695 msgstr "Schrift&größe:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:174
2698 msgid "Choose the font size for line numbers"
2699 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
2702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2703 msgid "Style"
2704 msgstr "Stil"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:202
2707 msgid "F&ont size:"
2708 msgstr "S&chriftgröße:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
2711 msgid "The content's base font size"
2712 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:237
2715 msgid "Font Famil&y:"
2716 msgstr "Schrift&familie:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:256
2719 msgid "The content's base font style"
2720 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2723 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2724 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2727 msgid "&Break long lines"
2728 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2731 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2732 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2735 msgid "S&pace as symbol"
2736 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2739 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2740 msgstr ""
2741 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
2744 msgid "Space i&n string as symbol"
2745 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:311
2748 msgid "Tab&ulator size:"
2749 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:327
2752 msgid "Use extended character table"
2753 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330
2756 msgid "&Extended character table"
2757 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:352
2760 msgid "Lan&guage:"
2761 msgstr "Sprac&he:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2764 msgid "Select the programming language"
2765 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:369
2768 msgid "&Dialect:"
2769 msgstr "&Dialekt:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2772 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2773 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
2776 msgid "Range"
2777 msgstr "Bereich"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:398
2780 msgid "Fi&rst line:"
2781 msgstr "E&rste Zeile:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:411
2784 msgid "The first line to be printed"
2785 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:424
2788 msgid "&Last line:"
2789 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:437
2792 msgid "The last line to be printed"
2793 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
2796 msgid "Ad&vanced"
2797 msgstr "Er&weitert"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:466
2800 msgid "More Parameters"
2801 msgstr "Weitere Parameter"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
2804 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2805 msgstr ""
2806 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2807 "Parameter ein."
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2810 msgid "Document-specific layout information"
2811 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2814 msgid "&Validate"
2815 msgstr "&Validieren"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2818 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2819 msgid "Errors reported in terminal."
2820 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2823 msgid "Convert"
2824 msgstr "Konvertieren"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:25
2827 msgid "Log &Type:"
2828 msgstr "Protokollt&yp:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
2831 msgid "Jump to the next error message."
2832 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2835 msgid "Next &Error"
2836 msgstr "Nächster &Fehler"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:81
2839 msgid "Jump to the next warning message."
2840 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
2843 msgid "Next &Warning"
2844 msgstr "Nächste &Warnung"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:95
2847 msgid "&Find:"
2848 msgstr "&Suchen:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:105
2851 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2852 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:112
2855 msgid "&Go!"
2856 msgstr "&Los!"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
2859 msgid "&Open Containing Directory"
2860 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:144
2863 msgid "Update the display"
2864 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:79
2868 msgid "&Update"
2869 msgstr "A&ktualisieren"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:23
2872 msgid "Filter"
2873 msgstr "Filter"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:32
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:240
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Art:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:48
2881 msgid ""
2882 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2883 "displayed"
2884 msgstr ""
2885 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2886 "werden."
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
2889 msgid "Filter case-sensitively"
2890 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
2893 msgid "Case Sensiti&ve"
2894 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/LyXFilesUi.ui:110
2897 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2898 msgstr ""
2899 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2902 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2903 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2906 msgid "&Default margins"
2907 msgstr "&Standard-Ränder"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2910 msgid "&Top:"
2911 msgstr "&Oben:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2914 msgid "&Bottom:"
2915 msgstr "&Unten:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2918 msgid "&Inner:"
2919 msgstr "&Innen:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2922 msgid "O&uter:"
2923 msgstr "&Außen:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2926 msgid "Head &sep:"
2927 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2930 msgid "Head &height:"
2931 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2934 msgid "&Foot skip:"
2935 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2938 msgid "&Column sep:"
2939 msgstr "&Spaltenabstand:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2942 msgid "Master Document Output"
2943 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2946 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2947 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2950 msgid "Include only &selected children"
2951 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2954 msgid ""
2955 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2956 "compilation)"
2957 msgstr ""
2958 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2959 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2962 msgid "&Maintain counters and references"
2963 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2966 msgid "Include all subdocuments in the output"
2967 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2970 msgid "&Include all children"
2971 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2977 msgid "Number of rows"
2978 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2982 msgid "&Rows:"
2983 msgstr "&Zeilen:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2989 msgid "Number of columns"
2990 msgstr "Anzahl der Spalten"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2994 msgid "&Columns:"
2995 msgstr "&Spalten:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:112
2999 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3000 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:33
3003 msgid "Vertical alignment"
3004 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:192
3007 msgid "&Vertical:"
3008 msgstr "&Vertikal:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
3011 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3012 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
3015 msgid "Hori&zontal:"
3016 msgstr "&Horizontal:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:253
3019 msgid "decoration type / matrix border"
3020 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3023 msgid "All packages:"
3024 msgstr "Alle Pakete:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3027 msgid "Load A&utomatically"
3028 msgstr "&Automatisch laden"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3031 msgid "Load Alwa&ys"
3032 msgstr "&Immer laden"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3035 msgid "Do &Not Load"
3036 msgstr "&Nicht laden"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3039 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3040 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3043 msgid "Indent &formulas"
3044 msgstr "&Formeln einrücken"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:183
3047 msgid "Size of the indentation"
3048 msgstr "Länge der Einrückung"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3051 msgid "Formula numbering side:"
3052 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3055 msgid "Side where formulas are numbered"
3056 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
3059 msgid "A&vailable:"
3060 msgstr "&Verfügbar:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:126
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3064 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3065 msgid "A&dd"
3066 msgstr "&Hinzufügen"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:133
3069 msgid "De&lete"
3070 msgstr "&Löschen"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:186
3073 msgid "S&elected:"
3074 msgstr "Ausg&ewählt:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3077 msgid "Nomenclature"
3078 msgstr "Nomenklatur"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3081 msgid "Sy&mbol:"
3082 msgstr "&Symbol:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3085 msgid "Des&cription:"
3086 msgstr "&Beschreibung:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3089 msgid "Sort &as:"
3090 msgstr "&Einsortieren als:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3093 msgid ""
3094 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3095 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3096 msgstr ""
3097 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3098 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:23
3101 msgid "Type"
3102 msgstr "Art"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:44
3105 msgid "LyX internal only"
3106 msgstr "Nur LyX-intern"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:47
3109 msgid "LyX &Note"
3110 msgstr "&LyX-Notiz"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:54
3113 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3114 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:57
3117 msgid "&Comment"
3118 msgstr "&Kommentar"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:64
3121 msgid "Print as grey text"
3122 msgstr "Als grauen Text drucken"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:67
3125 msgid "&Greyed out"
3126 msgstr "&Grauschrift"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:37
3129 msgid "Add line numbers to the document"
3130 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:40
3133 msgid "L&ine numbering"
3134 msgstr "&Zeilennummerierung"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
3137 msgid "O&ptions:"
3138 msgstr "O&ptionen:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
3141 msgid ""
3142 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3143 "manual for details."
3144 msgstr ""
3145 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3146 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:82
3149 msgid "&List in Table of Contents"
3150 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:108
3153 msgid "&Numbering"
3154 msgstr "&Nummerierung"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3157 msgid "Output Format"
3158 msgstr "Ausgabeformat"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3161 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3162 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3165 msgid "De&fault output format:"
3166 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3169 msgid "LyX Format"
3170 msgstr "LyX-Format"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3173 msgid ""
3174 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3175 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3176 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3177 "in collaborative settings and with version control systems."
3178 msgstr ""
3179 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3180 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3181 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3182 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3183 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3186 msgid "Save &transient properties"
3187 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3190 msgid ""
3191 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3192 "really necessary)"
3193 msgstr ""
3194 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3195 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3198 msgid "&Allow running external programs"
3199 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3202 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3203 msgstr ""
3204 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3205 "aktivieren"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3208 msgid "S&ynchronize with output"
3209 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3212 msgid "C&ustom macro:"
3213 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3216 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3217 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3220 msgid "XHTML Output Options"
3221 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3224 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3225 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3228 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3229 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3232 msgid "&Math output:"
3233 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3236 msgid "Format to use for math output."
3237 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3240 msgid "MathML"
3241 msgstr "MathML"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3244 msgid "HTML"
3245 msgstr "HTML"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3248 msgid "Images"
3249 msgstr "Bilder"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3252 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:134
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3254 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:641
3255 msgid "LaTeX"
3256 msgstr "LaTeX"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3259 msgid "Math &image scaling:"
3260 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3263 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3264 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3267 msgid "Write CSS to file"
3268 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:38
3271 msgid "&Use hyperref support"
3272 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
3275 msgid "&General"
3276 msgstr "&Allgemein"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:119
3279 msgid "Header Information"
3280 msgstr "Dokument-Informationen"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:134
3283 msgid "&Title:"
3284 msgstr "&Titel:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:147
3287 msgid "&Author:"
3288 msgstr "&Autor:"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:160
3291 msgid "Sub&ject:"
3292 msgstr "Th&ema:"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
3295 msgid "&Keywords:"
3296 msgstr "&Schlagwörter:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:206
3299 msgid ""
3300 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3301 msgstr ""
3302 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3303 "Dokument zu erhalten"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:209
3306 msgid "Automatically fi&ll header"
3307 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:216
3310 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3311 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:219
3314 msgid "Load in &fullscreen mode"
3315 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:229
3318 msgid "H&yperlinks"
3319 msgstr "H&yperlinks"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
3322 msgid "Allows link text to break across lines."
3323 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
3326 msgid "B&reak links over lines"
3327 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
3330 msgid "No &frames around links"
3331 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
3334 msgid "C&olor links"
3335 msgstr "&Links einfärben"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
3338 msgid "Bibliographical backreferences"
3339 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
3342 msgid "B&ackreferences:"
3343 msgstr "Rück&verweise:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3346 msgid "&Bookmarks"
3347 msgstr "&Lesezeichen"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:360
3350 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3351 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
3354 msgid "&Numbered bookmarks"
3355 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:397
3358 msgid "&Open bookmark tree"
3359 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:431
3362 msgid "Number of levels"
3363 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:473
3366 msgid "Additional O&ptions"
3367 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:509
3370 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3371 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3374 msgid "Paper Format"
3375 msgstr "Papierformat"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3379 msgid "&Format:"
3380 msgstr "&Format:"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3383 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3384 msgstr ""
3385 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3386 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3389 msgid "&Orientation:"
3390 msgstr "&Orientierung:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3393 msgid "&Portrait"
3394 msgstr "Ho&chformat"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3397 msgid "&Landscape"
3398 msgstr "&Querformat"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3402 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
3403 msgid "Page Layout"
3404 msgstr "Seitenlayout"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3407 msgid "Page &style:"
3408 msgstr "&Seiten-Stil:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3411 msgid "Style used for the page header and footer"
3412 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3415 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3416 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3419 msgid "&Two-sided document"
3420 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:23
3423 msgid "Line &spacing"
3424 msgstr "Zeilen&abstand"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
3428 msgid "Single"
3429 msgstr "Einfach"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:65
3432 msgid "1.5"
3433 msgstr "1,5"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3437 msgid "Double"
3438 msgstr "Doppelt"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:75
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3445 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
3447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
3450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
3452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
3453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
3454 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:316
3457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334
3458 msgid "Custom"
3459 msgstr "Benutzerdefiniert"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:110
3462 msgid "&Justified"
3463 msgstr "&Blocksatz"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1570
3467 msgid "Ri&ght"
3468 msgstr "Re&chts"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:138
3471 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3472 msgstr ""
3473 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3474 "ist."
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:141
3477 msgid "Paragraph's &Default"
3478 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
3481 msgid "Label Width"
3482 msgstr "Markenbreite"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
3485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:191
3486 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3487 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181
3490 msgid "Lo&ngest label"
3491 msgstr "Längste &Marke"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:201
3494 msgid "&Indent Paragraph"
3495 msgstr "Absatz &einrücken"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:47
3498 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3499 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:50
3502 msgid "Phanto&m"
3503 msgstr "&Phantom"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:57
3506 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3507 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3510 msgid "&Horizontal Phantom"
3511 msgstr "&Horizontales Phantom"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:67
3514 msgid "Vertical space of the phantom content"
3515 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3518 msgid "Verti&cal Phantom"
3519 msgstr "&Vertikales Phantom"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3522 msgid "&Find"
3523 msgstr "&Suchen:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3526 msgid "Change the selected color"
3527 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:63
3530 msgid "A&lter..."
3531 msgstr "&Ändern..."
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3534 msgid "Reset the selected color to its original value"
3535 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:73
3538 msgid "Restore &Default"
3539 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3542 msgid "Reset all colors to their original value"
3543 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:83
3546 msgid "Restore A&ll"
3547 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:105
3550 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3551 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:108
3554 msgid "&Use system colors"
3555 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3558 msgid "In Math"
3559 msgstr "Im Mathemodus"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3562 msgid ""
3563 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3564 "delay."
3565 msgstr ""
3566 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3567 "der Verzögerung."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3570 msgid "Automatic in&line completion"
3571 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3574 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3575 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3578 msgid "Automatic p&opup"
3579 msgstr "Automatisches P&opup"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3582 msgid "Autoco&rrection"
3583 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3586 msgid "In Text"
3587 msgstr "Im Textmodus"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3590 msgid ""
3591 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3592 "delay."
3593 msgstr ""
3594 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3595 "Verzögerung."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3598 msgid "Automatic &inline completion"
3599 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3602 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3603 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3606 msgid "Automatic &popup"
3607 msgstr "Automatisches &Popup"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3610 msgid ""
3611 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3612 "mode."
3613 msgstr ""
3614 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3615 "im Textmodus verfügbar ist."
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3618 msgid "Cursor i&ndicator"
3619 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3622 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:92
3623 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:320
3624 msgid "General"
3625 msgstr "Allgemein"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3628 msgid ""
3629 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3630 "if it is available."
3631 msgstr ""
3632 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3633 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3636 msgid "s inline completion dela&y"
3637 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3640 msgid ""
3641 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3642 "if it is available."
3643 msgstr ""
3644 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3645 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3648 msgid "s popup d&elay"
3649 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3652 msgid ""
3653 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3654 "completed."
3655 msgstr ""
3656 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3657 "vervollständigt."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3660 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3661 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3664 msgid ""
3665 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3666 "It will be shown right away."
3667 msgstr ""
3668 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3669 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3672 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3673 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3676 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3677 msgstr ""
3678 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3681 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3682 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3685 msgid "Converter Defi&nitions"
3686 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3689 msgid "&Converter:"
3690 msgstr "&Konverter:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3693 msgid "E&xtra flag:"
3694 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3697 msgid "Fro&m format:"
3698 msgstr "&Von Format:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3701 msgid "&To format:"
3702 msgstr "&In Format:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3706 msgid "&Modify"
3707 msgstr "&Ändern"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3034 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
3712 msgid "Remo&ve"
3713 msgstr "&Entfernen"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3716 msgid "Converter File Cache"
3717 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3720 msgid "&Enabled"
3721 msgstr "&Aktiv"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3724 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3725 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3728 msgid "Security"
3729 msgstr "Sicherheit"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3732 msgid ""
3733 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3734 msgstr ""
3735 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3736 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3739 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3740 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3743 msgid ""
3744 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3745 "'needauth' option."
3746 msgstr ""
3747 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3748 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3751 msgid "Use need&auth option"
3752 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3755 msgid "Display &graphics"
3756 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3759 msgid "Instant &preview:"
3760 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
3764 msgid "Off"
3765 msgstr "Aus"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3768 msgid "No math"
3769 msgstr "Kein Mathe"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3772 msgid "On"
3773 msgstr "An"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3776 msgid "Preview si&ze:"
3777 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3780 msgid "Factor for the preview size"
3781 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3784 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3785 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3788 msgid "&Mark end of paragraphs"
3789 msgstr "Absatzenden &markieren"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3792 msgid "Session Handling"
3793 msgstr "Sitzungshandhabung"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3796 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3797 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3800 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3801 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3804 msgid "Restore cursor &positions"
3805 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3808 msgid "&Load opened files from last session"
3809 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3812 msgid "&Clear all session information"
3813 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3816 msgid "Backup && Saving"
3817 msgstr "Sichern und Speichern"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3820 msgid "Backup &original documents when saving"
3821 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3824 msgid "&Backup documents, every"
3825 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3828 msgid "&minutes"
3829 msgstr "&Minuten"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3832 msgid ""
3833 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3834 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3835 "state (compressed or uncompressed)."
3836 msgstr ""
3837 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3838 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3839 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3840 "gespeichert."
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3843 msgid "&Save new documents compressed by default"
3844 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3847 msgid ""
3848 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3849 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3850 "included files."
3851 msgstr ""
3852 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3853 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3854 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3857 msgid "Save the &document directory path"
3858 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3861 msgid "Windows && Work Area"
3862 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3865 msgid "Open documents in &tabs"
3866 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3869 msgid ""
3870 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3871 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3872 msgstr ""
3873 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3874 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3875 "definieren und LyX neu starten.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3878 msgid "Use s&ingle instance"
3879 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3882 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3883 msgstr ""
3884 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3885 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3888 msgid "Displa&y single close-tab button"
3889 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3892 msgid "Closing last &view:"
3893 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3896 msgid "Closes document"
3897 msgstr "Dokument schließen"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3900 msgid "Hides document"
3901 msgstr "Dokument verbergen"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3904 msgid "Ask the user"
3905 msgstr "Nachfragen"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:213
3908 msgid "Editing"
3909 msgstr "Bearbeiten"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3912 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3913 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2975
3916 msgid ""
3917 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3918 "width used when set to 0."
3919 msgstr ""
3920 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3921 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3922 "eingestellt."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3925 msgid "Cursor width (&pixels):"
3926 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3929 msgid "Scroll &below end of document"
3930 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3933 msgid "Skip trailing non-word characters"
3934 msgstr ""
3935 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3938 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3939 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3942 msgid "Sort &environments alphabetically"
3943 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3946 msgid "&Group environments by their category"
3947 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3950 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3951 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3954 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3955 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3958 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3959 msgstr ""
3960 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3963 msgid "Fullscreen"
3964 msgstr "Vollbild"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3967 msgid "&Hide toolbars"
3968 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3971 msgid "Hide scr&ollbar"
3972 msgstr "S&crollbar verstecken"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3975 msgid "Hide &tabbar"
3976 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3979 msgid "Hide &menubar"
3980 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3983 msgid "Hide sta&tusbar"
3984 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3987 msgid "&Limit text width"
3988 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3991 msgid "Screen used (&pixels):"
3992 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3995 msgid "&New..."
3996 msgstr "&Neu..."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3999 msgid "Re&move"
4000 msgstr "&Entfernen"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4003 msgid "&Document format"
4004 msgstr "&Dokumentformat"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4007 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4008 msgstr ""
4009 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4010 "angezeigt"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4013 msgid "Sho&w in export menu"
4014 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4017 msgid "Vector &graphics format"
4018 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4021 msgid "S&hort name:"
4022 msgstr "Kur&ztitel:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4025 msgid "E&xtensions:"
4026 msgstr "Datei&endungen:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4029 msgid "&MIME:"
4030 msgstr "&MIME:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4033 msgid "Shortc&ut:"
4034 msgstr "&Tastenkürzel:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4037 msgid "Ed&itor:"
4038 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4041 msgid "&Viewer:"
4042 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4045 msgid "Co&pier:"
4046 msgstr "&Kopierer:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4049 msgid ""
4050 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4051 "variants"
4052 msgstr ""
4053 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4054 "Varianten"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4057 msgid "Default Output Formats"
4058 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4061 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4062 msgstr ""
4063 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4064 "verwenden"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4067 msgid ""
4068 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4069 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4070 msgstr ""
4071 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4072 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4073 "und japanischen Dokumenten."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4076 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4077 msgstr ""
4078 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4081 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4082 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4085 msgid "With &TeX fonts:"
4086 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4089 msgid "&Japanese:"
4090 msgstr "&Japanisch:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4093 msgid "&E-mail:"
4094 msgstr "&E-Mail:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4097 msgid "Your name"
4098 msgstr "Ihr Name"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4101 msgid "Your E-mail address"
4102 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4105 msgid "Keyboard"
4106 msgstr "Tastatur"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4109 msgid "Use &keyboard map"
4110 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4114 msgid "Br&owse..."
4115 msgstr "Du&rchsuchen..."
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:78
4118 msgid "S&econdary:"
4119 msgstr "S&ekundäre:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4122 msgid "&Primary:"
4123 msgstr "&Primäre:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:101
4126 msgid ""
4127 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4128 "time LyX is launched."
4129 msgstr ""
4130 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4131 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:104
4134 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4135 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4138 msgid "Mouse"
4139 msgstr "Maus"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:138
4142 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4143 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
4146 msgid ""
4147 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4148 "speed it up, low values slow it down."
4149 msgstr ""
4150 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4151 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:185
4154 msgid ""
4155 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4156 msgstr ""
4157 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:188
4160 msgid "&Middle mouse button pasting"
4161 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:204
4164 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4165 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:230
4168 msgid "&Enable"
4169 msgstr "&Aktiv"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:244
4172 msgid "Ctrl"
4173 msgstr "Strg-Taste"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
4176 msgid "Shift"
4177 msgstr "Umschalttaste"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
4180 msgid "Alt"
4181 msgstr "Alt-Taste"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4184 msgid "User &interface language:"
4185 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4188 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4189 msgstr ""
4190 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4193 msgid "Language &package:"
4194 msgstr "Sprach&paket:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
4198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
4199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:842
4200 msgid "Automatic"
4201 msgstr "Automatisch"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
4205 msgid "Always Babel"
4206 msgstr "Immer Babel"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
4210 msgid "None[[language package]]"
4211 msgstr "Keines"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4214 msgid "Command s&tart:"
4215 msgstr "Befehl &Anfang:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4218 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4219 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4222 msgid "Command e&nd:"
4223 msgstr "Befehl &Ende:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4226 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4227 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4230 msgid "Default decimal &separator:"
4231 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4234 msgid "Default length &unit:"
4235 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4238 msgid ""
4239 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4240 "the language package)"
4241 msgstr ""
4242 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4243 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4246 msgid "Set languages &globally"
4247 msgstr "Sprachen &global definieren"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4250 msgid ""
4251 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4252 "command"
4253 msgstr ""
4254 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4255 "Sprachbefehl gesetzt"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4258 msgid "Auto &begin"
4259 msgstr "A&uto-Beginn"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4262 msgid ""
4263 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4264 "switch command"
4265 msgstr ""
4266 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4267 "Sprachbefehl geschlossen"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4270 msgid "Auto &end"
4271 msgstr "Au&to-Ende"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4274 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4275 msgstr ""
4276 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4279 msgid "Mark &foreign languages"
4280 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4283 msgid "Right-to-Left Language Support"
4284 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4287 msgid "Cursor movement:"
4288 msgstr "Cursorbewegung:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4291 msgid "&Logical"
4292 msgstr "&Logisch"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4295 msgid "&Visual"
4296 msgstr "&Visuell"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4299 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4300 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4303 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4304 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4307 msgid "P&rocessor:"
4308 msgstr "&Prozessor:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4311 msgid "BibTeX command and options"
4312 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4316 msgid "Processor for &Japanese:"
4317 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4320 msgid "Options:"
4321 msgstr "Optionen:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4324 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4325 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4328 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4329 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4332 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4333 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4336 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4337 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4340 msgid "CheckTeX start options and flags"
4341 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4344 msgid "&CheckTeX command:"
4345 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4348 msgid "&Nomenclature command:"
4349 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4352 msgid ""
4353 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4354 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4355 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4356 msgstr ""
4357 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4358 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4359 "Konfiguration\n"
4360 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4361 "gespeichert."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4364 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4365 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4368 msgid "Set class options to default on class change"
4369 msgstr ""
4370 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4371 "zurücksetzen"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4374 msgid "R&eset class options when document class changes"
4375 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4378 msgid "Forward Search"
4379 msgstr "Vorwärtssuche"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4382 msgid "DV&I command:"
4383 msgstr "DV&I Befehl:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4386 msgid "&PDF command:"
4387 msgstr "&PDF-Befehl:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4390 msgid "Dvips Options"
4391 msgstr "Dvips Optionen"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4394 msgid "Paper t&ype:"
4395 msgstr "Papier&art:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4398 msgid "Paper si&ze:"
4399 msgstr "&Papiergröße:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4402 msgid "Lan&dscape:"
4403 msgstr "&Querformat:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4406 msgid "Other Options"
4407 msgstr "Weitere Optionen"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4410 msgid "Output &line length:"
4411 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2914
4414 msgid ""
4415 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4416 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4417 "paragraphs are separated by a blank line."
4418 msgstr ""
4419 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4420 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4421 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4422 "voneinander getrennt."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4425 msgid "&Overwrite on export:"
4426 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:210
4429 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4430 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:214
4433 msgid "Ask permission"
4434 msgstr "Nachfragen"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:219
4437 msgid "Main file only"
4438 msgstr "Nur Hauptdokument"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:224
4441 msgid "All files"
4442 msgstr "Alle Dateien"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4445 msgid ""
4446 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4447 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4448 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4449 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4450 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4451 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4452 msgstr ""
4453 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4454 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4455 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4456 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4457 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4458 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4459 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4462 msgid "&PATH prefix:"
4463 msgstr "&PATH-Präfix:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4466 msgid ""
4467 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4468 "variable. Use the OS native format."
4469 msgstr ""
4470 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4471 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4472 "Betriebssystems."
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4475 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4476 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4479 msgid ""
4480 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4481 "environment variable. Use the OS native format."
4482 msgstr ""
4483 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4484 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4485 "Betriebssystems."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4495 msgid "Browse..."
4496 msgstr "Durchsuchen..."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4499 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4500 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4503 msgid "&Temporary directory:"
4504 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4507 msgid "Ly&XServer pipe:"
4508 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4511 msgid "&Backup directory:"
4512 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4515 msgid "&Example files:"
4516 msgstr "&Beispieldateien:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4519 msgid "&Document templates:"
4520 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4523 msgid "&Working directory:"
4524 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4527 msgid "H&unspell dictionaries:"
4528 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4531 msgid "Sans Seri&f:"
4532 msgstr "S&erifenlose:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4535 msgid "T&ypewriter:"
4536 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4539 msgid "R&oman:"
4540 msgstr "Seri&fenschrift:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4543 msgid "Default &zoom %:"
4544 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4547 msgid "Font Sizes"
4548 msgstr "Schriftgrößen"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4551 msgid "&Large:"
4552 msgstr "&Groß:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4555 msgid "&Larger:"
4556 msgstr "Gr&ößer:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4559 msgid "&Largest:"
4560 msgstr "Noch grö&ßer:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4563 msgid "&Huge:"
4564 msgstr "&Riesig:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4567 msgid "&Hugest:"
4568 msgstr "Giga&ntisch:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4571 msgid "S&mallest:"
4572 msgstr "Se&hr klein:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4575 msgid "S&maller:"
4576 msgstr "Kle&iner:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4579 msgid "S&mall:"
4580 msgstr "&Klein:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4583 msgid "&Normal:"
4584 msgstr "&Normal:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4587 msgid "&Tiny:"
4588 msgstr "&Winzig:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4591 msgid "&New"
4592 msgstr "&Neu"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4595 msgid "&Bind file:"
4596 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4599 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4600 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4603 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4604 msgstr ""
4605 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4606 "nicht geprüft"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4609 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4610 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4613 msgid "&Spellchecker engine:"
4614 msgstr "&Programm:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4617 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4618 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4621 msgid "Accept compound &words"
4622 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4625 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4626 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4629 msgid "S&pellcheck continuously"
4630 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4633 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4634 msgstr ""
4635 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4638 msgid "&Escape characters:"
4639 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4642 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4643 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4646 msgid "Al&ternative language:"
4647 msgstr "&Alternative Sprache:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4650 msgid "General Look && Feel"
4651 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4654 msgid "Use icons from system's &theme"
4655 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
4658 msgid "&User interface file:"
4659 msgstr "&UI-Datei:"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4662 msgid "&Icon set:"
4663 msgstr "&Symboldesign:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
4666 msgid ""
4667 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4668 "save the preferences and restart LyX."
4669 msgstr ""
4670 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4671 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4674 msgid "Context Help"
4675 msgstr "Kontexthilfe"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:133
4678 msgid ""
4679 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4680 "the main work area of an edited document"
4681 msgstr ""
4682 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4683 "bearbeiteten Dokuments"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4686 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4687 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
4690 msgid "Menus"
4691 msgstr "Menüs"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4694 msgid "&Maximum last files:"
4695 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:45
4698 msgid ""
4699 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4700 "current LyX session, not permanently."
4701 msgstr ""
4702 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4703 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:48
4706 msgid "A&pply to current session only"
4707 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4710 msgid "Nomenclature settings"
4711 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4715 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4716 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4719 msgid "&List Indentation:"
4720 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4723 msgid "Custom &Width:"
4724 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4727 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4728 msgstr ""
4729 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4730 "gesetzt werden."
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4733 msgid "Available i&ndexes:"
4734 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4737 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4738 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4741 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4742 msgstr ""
4743 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4744 "vorherigen eingebettet werden soll."
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4747 msgid "&Subindex"
4748 msgstr "&Unterindex"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4751 msgid ""
4752 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4753 "code in index names."
4754 msgstr ""
4755 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4756 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
4759 msgid "Output"
4760 msgstr "Ausgabe"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:143
4763 msgid "Settings"
4764 msgstr "Einstellungen"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:164
4767 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4768 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:192
4771 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4772 msgstr ""
4773 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:195
4776 msgid "&Clear automatically"
4777 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:208
4780 msgid "Debug messages"
4781 msgstr "Testmeldungen"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:232
4784 msgid "Display no debug messages"
4785 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:235
4788 msgid "&None"
4789 msgstr "&Keine"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:242
4792 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4793 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:245
4796 msgid "S&elected"
4797 msgstr "Ausgew&ählte"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:252
4800 msgid "Display all debug messages"
4801 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:255
4804 msgid "&All"
4805 msgstr "&Alle"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:265
4808 msgid "Display statusbar messages?"
4809 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:268
4812 msgid "&Statusbar messages"
4813 msgstr "&Statusmeldungen"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4816 msgid "&In[[buffer]]:"
4817 msgstr "&In:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4820 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4821 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4824 msgid "So&rt:"
4825 msgstr "&Sortierung:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4828 msgid "Sorting of the list of available labels"
4829 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4832 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4833 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4836 msgid "Grou&p"
4837 msgstr "Gru&ppieren"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4840 msgid "Available &Labels:"
4841 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4844 msgid "Sele&cted Label:"
4845 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4848 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4849 msgstr ""
4850 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:431
4853 msgid "Jump to the selected label"
4854 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:430
4857 msgid "&Go to Label"
4858 msgstr "&Gehe zur Marke"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4861 msgid "Reference For&mat:"
4862 msgstr "&Querverweisstil:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4865 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4866 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:326
4869 msgid "<reference>"
4870 msgstr "<Querverweis>"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:327
4873 msgid "(<reference>)"
4874 msgstr "(<Querverweis>)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:328
4877 msgid "<page>"
4878 msgstr "<Seite>"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:329
4881 msgid "on page <page>"
4882 msgstr "auf Seite <Seite>"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:330
4885 msgid "<reference> on page <page>"
4886 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:333
4889 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:336
4890 msgid "Formatted reference"
4891 msgstr "Formatierter Querverweis"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:331
4894 msgid "Textual reference"
4895 msgstr "Textverweis"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:334
4898 msgid "Label only"
4899 msgstr "Nur Marke"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:334
4902 msgid ""
4903 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4904 "references, and only if you are using refstyle.)"
4905 msgstr ""
4906 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4907 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:337
4910 msgid "Plural"
4911 msgstr "Plural"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:344
4914 msgid ""
4915 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4916 "references, and only if you are using refstyle.)"
4917 msgstr ""
4918 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4919 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:347
4922 msgid "Capitalized"
4923 msgstr "Großschreibung"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:354
4926 msgid "Do not output part of label before \":\""
4927 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4930 msgid "No Prefix"
4931 msgstr "Ohne Präfix"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
4934 msgid "Repla&ce with:"
4935 msgstr "Ersetzen &durch:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:133
4938 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4939 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:140
4942 msgid "Match w&hole words only"
4943 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:50
4946 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4947 msgstr ""
4948 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4951 msgid "Export for&mats:"
4952 msgstr "&Exportformate:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4955 msgid "Send exported file to &command:"
4956 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:14
4959 msgid "Edit shortcut"
4960 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:23
4963 msgid "Fu&nction:"
4964 msgstr "&Funktion:"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:33
4967 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4968 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:43
4971 msgid "Short&cut:"
4972 msgstr "&Tastenkürzel:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:56
4975 msgid ""
4976 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4977 "the 'Clear' button"
4978 msgstr ""
4979 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4980 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:66
4983 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4984 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:69
4987 msgid "&Delete Key"
4988 msgstr "&Lösche Kürzel"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:76
4991 msgid "Clear current shortcut"
4992 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
4995 msgid "C&lear"
4996 msgstr "Ent&fernen"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5000 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5002 msgid "Spell Checker"
5003 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5006 msgid "Replace with selected word"
5007 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5010 msgid "Replace word with current choice"
5011 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5014 msgid "Ignore this word"
5015 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5019 msgid "&Ignore"
5020 msgstr "&Ignorieren"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5023 msgid ""
5024 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5025 msgstr ""
5026 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5027 "ändern."
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5030 msgid "&Find Next"
5031 msgstr "&Nächstes suchen"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5034 msgid "Unknown word:"
5035 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5038 msgid "Current word"
5039 msgstr "Aktuelles Wort"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5042 msgid "Re&placement:"
5043 msgstr "E&rsetzung:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5046 msgid "S&uggestions:"
5047 msgstr "&Vorschläge:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5050 msgid "Ignore this word throughout this session"
5051 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5054 msgid "I&gnore All"
5055 msgstr "&Alle ignorieren"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5058 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5059 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:40
5062 msgid ""
5063 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5064 "full range."
5065 msgstr ""
5066 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5067 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:43
5070 msgid "Ca&tegory:"
5071 msgstr "Ka&tegorie:"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
5074 msgid "Select this to display all available characters at once"
5075 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:76
5078 msgid "&Display all"
5079 msgstr "&Alle Anzeigen"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:121
5082 msgid "&Style:"
5083 msgstr "&Stil:"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5086 msgid "&Table Settings"
5087 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5090 msgid "Row setting"
5091 msgstr "Zeileneinstellung"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5094 msgid "Merge cells of different rows"
5095 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:51
5098 msgid "M&ultirow"
5099 msgstr "M&ehrfachzeile"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63
5102 msgid "&Vertical Offset:"
5103 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
5106 msgid "Optional vertical offset"
5107 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:94
5110 msgid "Cell setting"
5111 msgstr "Zelleneinstellungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:105
5114 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5115 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
5118 msgid "rotation angle"
5119 msgstr "Rotationswinkel"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140
5122 msgid "de&grees"
5123 msgstr "&Grad"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5126 msgid "Table-wide settings"
5127 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180
5130 msgid "W&idth:"
5131 msgstr "Bre&ite:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
5134 msgid "Verti&cal alignment:"
5135 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
5138 msgid "Vertical alignment of the table"
5139 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252
5142 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5143 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
5146 msgid "&Rotate"
5147 msgstr "Dre&hen"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
5150 msgid "degrees"
5151 msgstr "Grad"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
5154 msgid "Column settings"
5155 msgstr "Spalteneinstellungen"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
5158 msgid ""
5159 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5160 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5161 "Fixed custom width</p></body></html>"
5162 msgstr ""
5163 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5164 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5165 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
5168 msgid "Text length"
5169 msgstr "Textlänge"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
5172 msgid "Variable[[Width]]"
5173 msgstr "Variabel"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
5176 msgid "Custom[[Width]]"
5177 msgstr "Benutzerdefiniert"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
5180 msgid "Horizontal alignment in column"
5181 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
5184 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1022
5185 msgid "Justified"
5186 msgstr "Blocksatz"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:243
5189 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:1024
5190 msgid "At Decimal Separator"
5191 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:390
5194 msgid "Hori&zontal alignment:"
5195 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:400
5198 msgid ""
5199 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5200 "the row."
5201 msgstr ""
5202 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5203 "fest."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
5206 msgid "&Vertical alignment in row:"
5207 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:437
5210 msgid "Custom width of the column"
5211 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:457
5214 msgid "&Decimal separator:"
5215 msgstr "De&zimaltrenner:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5218 msgid "Merge cells of different columns"
5219 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
5222 msgid "Mu&lticolumn"
5223 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
5226 msgid "LaTe&X argument:"
5227 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5230 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5231 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:566
5234 msgid "&Borders"
5235 msgstr "&Rahmenlinien"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:572
5238 msgid "Set Borders"
5239 msgstr "Rahmenlinien ein"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
5242 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5243 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084
5246 msgid "All Borders"
5247 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5250 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5251 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1096
5254 msgid "&Set"
5255 msgstr "&Festlegen"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1103
5258 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5259 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
5262 msgid "Use default (grid-like) border style"
5263 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
5266 msgid "De&fault"
5267 msgstr "&Standard"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
5270 msgid ""
5271 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5272 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5273 msgstr ""
5274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5275 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
5278 msgid "Use Default &Formal Style"
5279 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
5282 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5283 msgstr ""
5284 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5287 msgid "Fo&rmal"
5288 msgstr "Fo&rmal"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1177
5291 msgid "Additional Space"
5292 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
5295 msgid "T&op of row:"
5296 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
5299 msgid "Botto&m of row:"
5300 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5303 msgid "Bet&ween rows:"
5304 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
5307 msgid "&Multi-Page Table"
5308 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5311 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5312 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5315 msgid "&Use multi-page table"
5316 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1324
5319 msgid "Row settings"
5320 msgstr "Zeileneinstellungen"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
5323 msgid "Status"
5324 msgstr "Status"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5327 msgid "Border above"
5328 msgstr "Rahmen oben"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344
5331 msgid "Border below"
5332 msgstr "Rahmen unten"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
5335 msgid "Contents"
5336 msgstr "Inhalt"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
5339 msgid "Header:"
5340 msgstr "Kopfzeile:"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5343 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5344 msgstr ""
5345 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:605
5352 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5354 msgid "on"
5355 msgstr "an"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1419
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1491
5365 msgid "double"
5366 msgstr "doppelt"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1392
5369 msgid "First header:"
5370 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1399
5373 msgid "This row is the header of the first page"
5374 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1426
5377 msgid "Don't output the first header"
5378 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1501
5382 msgid "is empty"
5383 msgstr "ist leer"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5386 msgid "Footer:"
5387 msgstr "Fußzeile:"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5390 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5391 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5394 msgid "Last footer:"
5395 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
5398 msgid "This row is the footer of the last page"
5399 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1498
5402 msgid "Don't output the last footer"
5403 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5406 msgid "Caption:"
5407 msgstr "Legende:"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1525
5410 msgid "Set a page break on the current row"
5411 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1528
5414 msgid "Page &break on current row"
5415 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1541
5418 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5419 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1544
5422 msgid "Multi-page table alignment"
5423 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1599
5426 msgid "Current cell:"
5427 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1621
5430 msgid "Current row position"
5431 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1643
5434 msgid "Current column position"
5435 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:40
5438 msgid "Selected classes or styles"
5439 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:44
5442 msgid "LaTeX classes"
5443 msgstr "LaTeX-Klassen"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:49
5446 msgid "LaTeX styles"
5447 msgstr "LaTeX-Stile"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:54
5450 msgid "BibTeX styles"
5451 msgstr "BibTeX-Stile"
5452
5453 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:59
5454 msgid "BibTeX databases"
5455 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:64
5458 msgid "Biblatex bibliography styles"
5459 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:69
5462 msgid "Biblatex citation styles"
5463 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:93
5466 msgid "Toggles view of the file list"
5467 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:96
5470 msgid "Show &path"
5471 msgstr "&Pfad anzeigen"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:141
5474 msgid "Rebuild the file lists"
5475 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:154
5478 msgid ""
5479 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5480 msgstr ""
5481 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5482 "Pfad angezeigt werden."
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:157
5485 msgid "&View"
5486 msgstr "&Ansicht"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:26
5489 msgid "Spacing"
5490 msgstr "Abstand"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:44
5493 msgid "&Line spacing:"
5494 msgstr "&Zeilenabstand:"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:54
5497 msgid "Spacing type"
5498 msgstr "Größe des Abstands"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:67
5501 msgid "Number of lines"
5502 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:90
5505 msgid "Table Style"
5506 msgstr "Tabellenstil"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
5509 msgid "Default St&yle:"
5510 msgstr "&Standardstil:"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:155
5513 msgid "Paragraph Separation"
5514 msgstr "Absatztrennung"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:170
5517 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5518 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:173
5521 msgid "&Indentation:"
5522 msgstr "&Einrückung:"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:257
5525 msgid "&Vertical space:"
5526 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:267
5529 msgid "Size of the vertical space"
5530 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:326
5533 msgid ""
5534 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5535 "justified in the output)"
5536 msgstr ""
5537 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5538 "Satz in der Ausgabe)"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:329
5541 msgid "Use &justification in LyX work area"
5542 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5543
5544 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:336
5545 msgid "Format text into two columns"
5546 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5547
5548 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:339
5549 msgid "Two-&column document"
5550 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5551
5552 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:33
5553 msgid "Language of the thesaurus"
5554 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5555
5556 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:40
5557 msgid "Index entry"
5558 msgstr "Stichwort"
5559
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:43
5561 msgid "&Keyword:"
5562 msgstr "&Schlagwort:"
5563
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:56
5565 msgid "L&ookup"
5566 msgstr "&Nachschlagen"
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:63
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:76
5570 msgid "The selected entry"
5571 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:66
5574 msgid "Sele&ction:"
5575 msgstr "&Auswahl:"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:83
5578 msgid "Replace the entry with the selection"
5579 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:93
5582 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5583 msgstr ""
5584 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5585 "nachzuschlagen."
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:112
5588 msgid "Word to look up"
5589 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5592 msgid "Filter:"
5593 msgstr "Filter:"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5596 msgid "Enter string to filter contents"
5597 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5600 msgid ""
5601 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5602 "tables, and others)"
5603 msgstr ""
5604 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5605 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5608 msgid "Update navigation tree"
5609 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5614 msgid "..."
5615 msgstr "..."
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5618 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5619 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5622 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5623 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5626 msgid "Move selected item down by one"
5627 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5630 msgid "Move selected item up by one"
5631 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5634 msgid "Sort"
5635 msgstr "Sortieren"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5638 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5639 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5642 msgid "Keep"
5643 msgstr "Behalten"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5646 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5647 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5650 msgid "LyX: Enter text"
5651 msgstr "LyX: Text eingeben"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5654 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5655 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5656 msgstr ""
5657 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5658 "warnen."
5659
5660 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5661 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5662 msgid "&Do not show this warning again!"
5663 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5666 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5667 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5670 msgid "DefSkip"
5671 msgstr "Standard"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
5674 msgid "SmallSkip"
5675 msgstr "Klein"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
5678 msgid "MedSkip"
5679 msgstr "Mittel"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
5682 msgid "BigSkip"
5683 msgstr "Groß"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5686 msgid "VFill"
5687 msgstr "Variabel"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5690 msgid "F&ormat:"
5691 msgstr "Fo&rmat:"
5692
5693 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5694 msgid "Select the output format"
5695 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5696
5697 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5698 msgid "Show the source as the master document gets it"
5699 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5700
5701 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5702 msgid "Master's perspective"
5703 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5704
5705 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5706 msgid "Automatic update"
5707 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5708
5709 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5710 msgid "Current Paragraph"
5711 msgstr "Aktueller Absatz"
5712
5713 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5714 msgid "Complete Source"
5715 msgstr "Vollständige Quelle"
5716
5717 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5718 msgid "Preamble Only"
5719 msgstr "Nur Vorspann"
5720
5721 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5722 msgid "Body Only"
5723 msgstr "Nur Haupttext"
5724
5725 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
5726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4120
5727 msgid "&Reload"
5728 msgstr "Ne&u laden"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:37
5731 msgid "Outer (default)"
5732 msgstr "Außen (Standard)"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:42
5735 msgid "Inner"
5736 msgstr "Innen"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:60
5739 msgid "Check this to allow flexible placement"
5740 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
5743 msgid "Allow &floating"
5744 msgstr "&Gleiten erlauben"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:70
5747 msgid "Wid&th:"
5748 msgstr "&Breite:"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:108
5751 msgid "Unit of width value"
5752 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:115
5755 msgid "use overhang"
5756 msgstr "Überhang benutzen"
5757
5758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
5759 msgid "Over&hang:"
5760 msgstr "Über&hang:"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:137
5763 msgid "Overhang value"
5764 msgstr "Überhangwert"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:162
5767 msgid "Unit of overhang value"
5768 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:169
5771 msgid "use number of lines"
5772 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5773
5774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:172
5775 msgid "&Line span:"
5776 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:182
5779 msgid "number of needed lines"
5780 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5781
5782 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5783 msgid "Basic (BibTeX)"
5784 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5785
5786 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5787 msgid ""
5788 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5789 "styles primarily suitable for science and maths."
5790 msgstr ""
5791 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5792 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5793 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5794
5795 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5796 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5797 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5799 msgid "not cited"
5800 msgstr "nicht zitiert"
5801
5802 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5805 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5806 msgid "Add to bibliography only."
5807 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5808
5809 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5810 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5811 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5813 msgid "Key only."
5814 msgstr "Nur Schlüssel."
5815
5816 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5817 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5819 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5820 msgid "Key"
5821 msgstr "Schlüssel"
5822
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5824 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5825 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5826
5827 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5828 msgid ""
5829 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5830 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5831 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5832 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5833 "Bibliography processor is advised."
5834 msgstr ""
5835 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5836 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5837 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5838 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5839 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5840 "Prozessor dringend empfohlen."
5841
5842 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5844 msgid "Footnote"
5845 msgstr "Fußnote"
5846
5847 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5848 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5849 msgid "Foot"
5850 msgstr "Fußnote"
5851
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5855 msgid "bibliography entry"
5856 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5860 msgid "Full bibliography entry."
5861 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5865 msgid "Autocite"
5866 msgstr "Autocite"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5870 msgid "Auto"
5871 msgstr "Auto"
5872
5873 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5874 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5875 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5876 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5877
5878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5880 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5881 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5882
5883 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5884 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5885 msgid "Super"
5886 msgstr "Hochgestellt"
5887
5888 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5889 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
5890 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5891 msgid "Superscript"
5892 msgstr "Hochgestellt"
5893
5894 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5895 msgid "Biblatex"
5896 msgstr "Biblatex"
5897
5898 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5899 msgid ""
5900 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5901 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5902 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5903 "bibliography processor is advised."
5904 msgstr ""
5905 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5906 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5907 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5908 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5909 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5910
5911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5912 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5913 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5914
5915 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5916 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5917 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5918
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5920 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5921 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5922
5923 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5924 msgid ""
5925 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5926 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5927 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5928 msgstr ""
5929 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5930 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5931 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5932 "enthalten."
5933
5934 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5935 msgid "Bibliography entry."
5936 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5937
5938 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5939 msgid "before"
5940 msgstr "davor"
5941
5942 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5943 msgid "short title"
5944 msgstr "Kurztitel"
5945
5946 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5947 msgid "Natbib (BibTeX)"
5948 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5949
5950 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5951 msgid ""
5952 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5953 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5954 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5955 "names, shortened and full author lists, and more."
5956 msgstr ""
5957 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5958 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5959 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5960 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
5961 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
5962 "und Gruppieren der Nummern."
5963
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5965 msgid "American Economic Association (AEA)"
5966 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5970 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5971 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5973 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5974 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5976 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5977 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5978 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5979 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5982 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5985 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5986 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5987 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5988 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5990 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5992 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5993 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5994 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5995 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5996 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5997 msgid "Articles"
5998 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5999
6000 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6001 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6002 msgid "ShortTitle"
6003 msgstr "Kurztitel"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6006 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6007 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6008 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6009 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6012 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6013 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6014 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6015 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6017 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6019 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6020 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6021 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6022 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6023 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6024 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6030 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6031 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6034 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6035 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6036 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6037 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6038 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6039 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6044 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6045 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6047 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6048 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6049 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6050 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6052 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6053 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6054 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6055 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6060 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6061 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6071 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6072 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6073 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6074 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6075 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6076 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6077 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6079 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6080 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6081 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6082 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6083 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6086 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6087 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6090 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6091 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6092 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6095 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6096 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6097 msgid "FrontMatter"
6098 msgstr "Vorspann"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6101 msgid "Publication Month"
6102 msgstr "Monat der Publikation"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6105 msgid "Publication Month:"
6106 msgstr "Monat der Publikation:"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6109 msgid "Publication Year"
6110 msgstr "Jahr der Publikation"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6113 msgid "Publication Year:"
6114 msgstr "Jahr der Publikation:"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6117 msgid "Publication Volume"
6118 msgstr "Band der Publikation"
6119
6120 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6121 msgid "Publication Volume:"
6122 msgstr "Band der Publikation:"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6125 msgid "Publication Issue"
6126 msgstr "Ausgabe"
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6129 msgid "Publication Issue:"
6130 msgstr "Ausgabe:"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6133 msgid "JEL"
6134 msgstr "JEL"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6137 msgid "JEL:"
6138 msgstr "JEL:"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6141 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6142 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6143 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6144 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6150 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6151 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6155 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6156 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6157 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6159 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6160 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6161 msgid "Keywords"
6162 msgstr "Schlagwörter"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6165 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6170 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6171 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6172 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6174 msgid "Keywords:"
6175 msgstr "Schlagwörter:"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6178 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6179 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6180 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6186 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6188 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6189 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6190 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6191 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6193 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6195 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6196 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6197 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6198 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6201 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6205 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6208 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6209 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6210 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6212 msgid "Abstract"
6213 msgstr "Abstract"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6216 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6217 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6218 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6235 msgid "Acknowledgement"
6236 msgstr "Danksagung"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6242 msgid "Acknowledgement."
6243 msgstr "Danksagung."
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6246 msgid "Figure Notes"
6247 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6252 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6255 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6256 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6260 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6261 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6262 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6264 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6265 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6266 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6267 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6272 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6273 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
6274 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
6275 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6276 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6278 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6279 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6283 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6285 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6286 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6287 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6288 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6289 msgid "MainText"
6290 msgstr "Haupttext"
6291
6292 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6293 msgid "Figure Note"
6294 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6295
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6297 msgid "Text of a note in a figure"
6298 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6302 msgid "Note:"
6303 msgstr "Notiz:"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6306 msgid "Table Notes"
6307 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6310 msgid "Table Note"
6311 msgstr "Tabellenanmerkung"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6314 msgid "Text of a note in a table"
6315 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6319 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
6320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6332 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6333 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6334 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6341 msgid "Theorem"
6342 msgstr "Theorem"
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6345 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6347 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6348 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6364 msgid "Algorithm"
6365 msgstr "Algorithmus"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6383 msgid "Axiom"
6384 msgstr "Axiom"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6387 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6393 msgid "Case"
6394 msgstr "Fall"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6397 msgid "Case \\thecase."
6398 msgstr "Fall \\thecase."
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6401 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6403 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6421 msgid "Claim"
6422 msgstr "Behauptung"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6440 msgid "Conclusion"
6441 msgstr "Schlussfolgerung"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6459 msgid "Condition"
6460 msgstr "Bedingung"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6463 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6482 msgid "Conjecture"
6483 msgstr "Vermutung"
6484
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6487 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6506 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6507 msgid "Corollary"
6508 msgstr "Korollar"
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6526 msgid "Criterion"
6527 msgstr "Kriterium"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6531 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6550 msgid "Definition"
6551 msgstr "Definition"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6564 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6571 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
6573 msgid "Example"
6574 msgstr "Beispiel"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6586 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6595 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6596 msgid "Exercise"
6597 msgstr "Aufgabe"
6598
6599 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6601 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6621 msgid "Lemma"
6622 msgstr "Lemma"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6641 msgid "Notation"
6642 msgstr "Notation"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6662 msgid "Problem"
6663 msgstr "Problem"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6666 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6678 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6679 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6680 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6686 msgid "Proposition"
6687 msgstr "Satz"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6707 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6708 msgid "Remark"
6709 msgstr "Bemerkung"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6713 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6715 msgid "Remark \\theremark."
6716 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6717
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6729 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6734 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6735 msgid "Solution"
6736 msgstr "Lösung"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6741 msgid "Solution \\thesolution."
6742 msgstr "Lösung \\thesolution."
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6745 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6746 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6747 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6748 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6765 msgid "Summary"
6766 msgstr "Zusammenfassung"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774
6769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1789
6770 msgid "Caption"
6771 msgstr "Legende"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6775 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6777 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6778 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6779 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6780 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6781 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6782 msgid "Proof"
6783 msgstr "Beweis"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6786 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6787 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6790 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6791 msgid "Standard in Title"
6792 msgstr "Standard im Titel"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6796 msgid "Author Footnote"
6797 msgstr "Autorfußnote"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6800 msgid "Author foot"
6801 msgstr "Autorfußnote"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6804 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6805 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6806 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6809 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6810 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6811 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6814 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6815 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6818 msgid "IEEE Transactions"
6819 msgstr "IEEE Transactions"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6822 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6823 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6826 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6827 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6829 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6830 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6831 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6833 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6836 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6837 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6838 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6840 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6841 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6842 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6843 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6846 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6847 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6848 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6849 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6850 #: src/insets/InsetRef.cpp:484
6851 msgid "Standard"
6852 msgstr "Standard"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6855 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6857 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6859 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6860 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6862 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6863 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6864 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6865 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6866 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6868 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6871 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6874 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
6875 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6876 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6879 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6880 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6882 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6883 msgid "Title"
6884 msgstr "Titel"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6887 msgid "IEEE membership"
6888 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6891 msgid "Lowercase"
6892 msgstr "Kleinschreibung"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6895 msgid "lowercase"
6896 msgstr "Kleinschreibung"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6899 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6901 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6904 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6907 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6908 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6909 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6911 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6912 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6914 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6915 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6916 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6917 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
6918 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6919 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6920 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6921 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6922 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
6924 msgid "Author"
6925 msgstr "Autor"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6928 msgid "Short Author|S"
6929 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6932 msgid "A short version of the author name"
6933 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6936 msgid "Author Name"
6937 msgstr "Autorname"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6940 msgid "Author name"
6941 msgstr "Autorname"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6944 msgid "Author Affiliation"
6945 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6948 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6949 msgid "Author affiliation"
6950 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6951
6952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6953 msgid "Author Mark"
6954 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6955
6956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6957 msgid "Author mark"
6958 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6961 msgid "Special Paper Notice"
6962 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6965 msgid "After Title Text"
6966 msgstr "Text nach Titel"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6969 msgid "Page headings"
6970 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6973 msgid "Left Side"
6974 msgstr "Kopfzeile links"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6977 msgid "Left side of the header line"
6978 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6982 msgid "MarkBoth"
6983 msgstr "Beides markieren"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6986 msgid "Publication ID"
6987 msgstr "Publikations-ID"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6990 msgid "Abstract---"
6991 msgstr "Abstract---"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6994 msgid "Index Terms---"
6995 msgstr "Indexterme---"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6998 msgid "Paragraph Start"
6999 msgstr "Absatzbeginn"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7002 msgid "First Char"
7003 msgstr "Erster Buchstabe"
7004
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7006 msgid "First character of first word"
7007 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7008
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7010 msgid "Appendices"
7011 msgstr "Anhänge"
7012
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7015 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7016 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7017 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7019 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7020 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7021 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
7022 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7023 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7024 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7027 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7028 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7029 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7030 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7031 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7032 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7034 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7039 msgid "BackMatter"
7040 msgstr "Nachspann"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7043 msgid "Peer Review Title"
7044 msgstr "Peer-Review-Titel"
7045
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7047 msgid "PeerReviewTitle"
7048 msgstr "Peer-Review-Titel"
7049
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7052 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7053 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7054 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7055 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7057 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7058 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7059 msgid "Appendix"
7060 msgstr "Anhang"
7061
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7063 #: lib/layouts/jss.layout:119
7064 msgid "Short Title"
7065 msgstr "Kurztitel"
7066
7067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7068 msgid "Short title for the appendix"
7069 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7070
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7072 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7073 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7074 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
7076 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7078 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7079 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7081 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7082 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7084 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7085 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7087 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7088 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7089 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
7090 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7091 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7094 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679 src/insets/InsetBibtex.cpp:942
7096 msgid "Bibliography"
7097 msgstr "Literaturverzeichnis"
7098
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7100 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7103 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7105 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7109 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7110 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:943 src/insets/InsetBibtex.cpp:1016
7112 #: src/output_plaintext.cpp:153
7113 msgid "References"
7114 msgstr "Literaturverzeichnis"
7115
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7117 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7118 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7119 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7122 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7125 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7126 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7127 msgid "Bib preamble"
7128 msgstr "Lit.-Vorspann"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7131 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7133 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7136 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7138 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7140 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7141 msgid "Bibliography Preamble"
7142 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7143
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7145 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7147 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7150 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7151 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7152 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7154 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7155 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7156 msgstr ""
7157 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7158
7159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7160 msgid "Biography"
7161 msgstr "Biographie"
7162
7163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7164 msgid "Photo"
7165 msgstr "Foto"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7168 msgid "Optional photo for biography"
7169 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7172 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7174 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7182 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7183 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7184 msgid "Name"
7185 msgstr "Name"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7189 msgid "Name of the author"
7190 msgstr "Name des Autors"
7191
7192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7193 msgid "Biography without photo"
7194 msgstr "Biografie ohne Foto"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7197 msgid "BiographyNoPhoto"
7198 msgstr "Biographie ohne Foto"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7202 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7203 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7205 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7209 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7210 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7212 msgid "Reasoning"
7213 msgstr "Argumentation"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7216 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7217 msgid "Alternative Proof String"
7218 msgstr "Beweis (alternativ)"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7221 msgid "An alternative proof string"
7222 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7225 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7226 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7227 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7228 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7229 msgid "Proof."
7230 msgstr "Beweis."
7231
7232 #: lib/layouts/InStar.module:2
7233 msgid "Title and Preamble Hacks"
7234 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7235
7236 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7237 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7238 msgid "Fixes & Hacks"
7239 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7240
7241 #: lib/layouts/InStar.module:13
7242 msgid ""
7243 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7244 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7245 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7246 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7247 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7248 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7249 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7250 msgstr ""
7251 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7252 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7253 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7254 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7255 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7256 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7257 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7258
7259 #: lib/layouts/InStar.module:17
7260 msgid "In Preamble"
7261 msgstr "Im Vorspann"
7262
7263 #: lib/layouts/InStar.module:24
7264 msgid "In Title"
7265 msgstr "Im Titel"
7266
7267 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7268 msgid "R Journal"
7269 msgstr "The R Journal"
7270
7271 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7272 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7273 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7274 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7275 #: lib/layouts/treport.layout:4
7276 msgid "Reports"
7277 msgstr "Berichte"
7278
7279 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7281 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7282 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7283 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7284 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7285 msgid "Abstract."
7286 msgstr "Abstract."
7287
7288 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7293 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7296 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7297 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7298 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7299 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7300 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7302 msgid "Address"
7303 msgstr "Adresse"
7304
7305 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7306 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7307 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7313 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7315 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7316 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7317 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7319 msgid "Email"
7320 msgstr "E-Mail"
7321
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7323 msgid "A0 Poster"
7324 msgstr "A0-Poster"
7325
7326 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7327 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7328 msgid "Posters"
7329 msgstr "Poster"
7330
7331 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7332 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7333 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7334 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7335 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7336 msgid "Giant"
7337 msgstr "Gigantischer"
7338
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7341 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7342 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7343 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7344 msgid "More Giant"
7345 msgstr "Noch gigantischer"
7346
7347 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7348 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7349 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7350 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7351 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7352 msgid "Most Giant"
7353 msgstr "Am gigantischsten"
7354
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7356 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7357 msgid "Giant Snippet"
7358 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7359
7360 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7361 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7362 msgid "More Giant Snippet"
7363 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7364
7365 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7366 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7367 msgid "Most Giant Snippet"
7368 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7369
7370 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7371 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7372 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7373
7374 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7376 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7378 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7380 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7381 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7382 msgid "Subtitle"
7383 msgstr "Untertitel"
7384
7385 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7386 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7387 msgid "Offprint"
7388 msgstr "Sonderdruck"
7389
7390 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7391 msgid "Offprint Requests to:"
7392 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7393
7394 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7395 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7396 msgid "Mail"
7397 msgstr "Post"
7398
7399 #: lib/layouts/aa.layout:140
7400 msgid "Correspondence to:"
7401 msgstr "Schriftverkehr an:"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7404 #: lib/layouts/egs.layout:581
7405 msgid "Acknowledgements."
7406 msgstr "Danksagungen."
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7411 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7412 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7414 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7415 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7417 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7419 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
7420 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7425 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
7427 msgid "Section"
7428 msgstr "Abschnitt"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7432 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7433 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7434 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7436 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7440 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
7441 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7442 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7444 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7446 msgid "Subsection"
7447 msgstr "Unterabschnitt"
7448
7449 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7451 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7452 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7453 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7455 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7456 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7459 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
7462 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7463 msgid "Subsubsection"
7464 msgstr "Unterunterabschnitt"
7465
7466 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7467 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7468 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7470 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7472 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7473 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7476 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7477 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7479 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7481 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7483 msgid "Date"
7484 msgstr "Datum"
7485
7486 #: lib/layouts/aa.layout:239
7487 msgid "institutemark"
7488 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7489
7490 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7491 msgid "Institute Mark"
7492 msgstr "Institutsmarke"
7493
7494 #: lib/layouts/aa.layout:262
7495 msgid "Abstract (unstructured)"
7496 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7497
7498 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7499 msgid "ABSTRACT"
7500 msgstr "ABSTRACT"
7501
7502 #: lib/layouts/aa.layout:296
7503 msgid "Abstract (structured)"
7504 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7505
7506 #: lib/layouts/aa.layout:300
7507 msgid "Context"
7508 msgstr "Kontext"
7509
7510 #: lib/layouts/aa.layout:301
7511 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7512 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7513
7514 #: lib/layouts/aa.layout:305
7515 msgid "Aims"
7516 msgstr "Ziele"
7517
7518 #: lib/layouts/aa.layout:306
7519 msgid "Aims of your work"
7520 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:310
7523 msgid "Methods"
7524 msgstr "Methoden"
7525
7526 #: lib/layouts/aa.layout:311
7527 msgid "Methods used in your work"
7528 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7529
7530 #: lib/layouts/aa.layout:315
7531 msgid "Results"
7532 msgstr "Ergebnisse"
7533
7534 #: lib/layouts/aa.layout:316
7535 msgid "Results of your work"
7536 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7537
7538 #: lib/layouts/aa.layout:337
7539 msgid "Key words."
7540 msgstr "Schlagwörter."
7541
7542 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7545 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7546 msgid "Institute"
7547 msgstr "Institut"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7551 msgid "E-Mail"
7552 msgstr "E-Mail"
7553
7554 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7555 msgid "email:"
7556 msgstr "E-Mail:"
7557
7558 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7560 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7561 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7562 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7563 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7564 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7565 msgid "Acknowledgements"
7566 msgstr "Danksagungen"
7567
7568 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:48
7570 msgid "Thesaurus"
7571 msgstr "Thesaurus"
7572
7573 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7574 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7575 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7576
7577 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7578 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7579 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7580
7581 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7582 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7585 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7587 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7588 #: lib/examples/Articles:0
7589 msgid "Obsolete"
7590 msgstr "Veraltet"
7591
7592 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7593 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7595 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7596 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7597 msgid "Itemize"
7598 msgstr "Auflistung"
7599
7600 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7601 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7603 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7604 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7605 msgid "Enumerate"
7606 msgstr "Aufzählung"
7607
7608 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7610 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7611 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7613 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7615 msgid "Description"
7616 msgstr "Beschreibung"
7617
7618 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7619 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7620 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7621 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7624 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7625 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7626 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7629 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7630 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7632 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7633 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7634 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7635 msgid "List"
7636 msgstr "Liste"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7639 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7640 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7643 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7645 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7646 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7647 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7648 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7651 msgid "Affiliation"
7652 msgstr "Zugehörigkeit"
7653
7654 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7655 msgid "Altaffilation"
7656 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7657
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7660 msgid "Number"
7661 msgstr "Nummer"
7662
7663 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7664 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7665 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7668 msgid "Alternative affiliation:"
7669 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7672 msgid "And"
7673 msgstr "Und"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
7676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
7677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
7678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3067
7679 msgid "and"
7680 msgstr "und"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7683 msgid "altaffilmark"
7684 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7687 msgid "altaffiliation mark"
7688 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7691 msgid "Subject headings:"
7692 msgstr "Schlagwörter:"
7693
7694 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7695 msgid "[Acknowledgements]"
7696 msgstr "[Danksagungen]"
7697
7698 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7699 msgid "PlaceFigure"
7700 msgstr "Abbildung platzieren"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7703 msgid "Place Figure here:"
7704 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7705
7706 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7707 msgid "PlaceTable"
7708 msgstr "Tabelle platzieren"
7709
7710 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7711 msgid "Place Table here:"
7712 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7715 msgid "[Appendix]"
7716 msgstr "[Anhang]"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7719 msgid "MathLetters"
7720 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7723 msgid "NoteToEditor"
7724 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7727 msgid "Note to Editor:"
7728 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7731 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7732 msgid "TableRefs"
7733 msgstr "Tabellen-Verweise"
7734
7735 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7736 msgid "References. ---"
7737 msgstr "Referenzen. ---"
7738
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7740 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7741 msgid "TableComments"
7742 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7745 msgid "Note. ---"
7746 msgstr "Notiz. ---"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7749 msgid "Table note"
7750 msgstr "Tabellenfußnote"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7753 msgid "Table note:"
7754 msgstr "Tabellenfußnote:"
7755
7756 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7757 msgid "tablenotemark"
7758 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7759
7760 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7761 msgid "tablenote mark"
7762 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7763
7764 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7765 msgid "FigCaption"
7766 msgstr "Abbildungslegende"
7767
7768 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7769 msgid "fig."
7770 msgstr "Abb."
7771
7772 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7773 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7774 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7775
7776 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7777 msgid "Facility"
7778 msgstr "Einrichtung"
7779
7780 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7781 msgid "Facility:"
7782 msgstr "Einrichtung:"
7783
7784 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7785 msgid "Objectname"
7786 msgstr "Objektname"
7787
7788 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7789 msgid "Obj:"
7790 msgstr "Objekt:"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7793 msgid "Recognized Name"
7794 msgstr "Wahrgenommener Name"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7797 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7798 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7801 msgid "Dataset"
7802 msgstr "Datensatz"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7805 msgid "Dataset:"
7806 msgstr "Datensatz:"
7807
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7809 msgid "Separate the dataset ID from text"
7810 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7813 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7814 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7815
7816 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7817 msgid "Software"
7818 msgstr "Software"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7821 msgid "Software:"
7822 msgstr "Software:"
7823
7824 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7825 msgid "APPENDIX"
7826 msgstr "ANHANG"
7827
7828 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7829 msgid "References-"
7830 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7831
7832 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7833 msgid "Note-"
7834 msgstr "Notiz-"
7835
7836 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7837 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7838 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7839
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7841 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7842 msgid "Corresponding Author"
7843 msgstr "Korrespondierender Autor"
7844
7845 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7846 msgid "Corresponding author:"
7847 msgstr "Korrespondenzautor:"
7848
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7850 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7851 msgid "Author:"
7852 msgstr "Autor:"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7855 msgid "ORCID"
7856 msgstr "ORCID"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7859 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7860 msgstr ""
7861 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7862
7863 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7864 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7865 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7866 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7868 msgid "Affiliation:"
7869 msgstr "Zugehörigkeit:"
7870
7871 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7872 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7873 msgid "Collaboration"
7874 msgstr "Kollaboration"
7875
7876 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7877 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7878 msgid "Collaboration:"
7879 msgstr "Kollaboration:"
7880
7881 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7882 msgid "Nocollaboration"
7883 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7884
7885 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7886 msgid "No collaboration"
7887 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
7888
7889 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7890 msgid "Section Appendix"
7891 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
7892
7893 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7894 msgid "\\Alph{appendix}."
7895 msgstr "\\Alph{appendix}."
7896
7897 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7898 msgid "Subsection Appendix"
7899 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
7900
7901 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7902 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7903 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7904
7905 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7906 msgid "Subsubsection Appendix"
7907 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
7908
7909 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7910 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7911 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7914 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7915 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7918 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7923 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7924 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7925 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7926 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7927 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7928 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7929 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7931 msgid "Short Title|S"
7932 msgstr "Kurztitel"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7935 msgid "Short title which will appear in the running header"
7936 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7939 msgid "Short name"
7940 msgstr "Name (Kurzform)"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7943 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7944 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7947 msgid "Alt Affiliation"
7948 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7951 msgid "Also Affiliation"
7952 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7955 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:757
7958 msgid "Fax"
7959 msgstr "Fax"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7962 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7963 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7964 msgid "Fax:"
7965 msgstr "Fax:"
7966
7967 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7968 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7969 msgid "Phone"
7970 msgstr "Telefon"
7971
7972 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7974 msgid "Phone:"
7975 msgstr "Telefon:"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7978 msgid "Abbreviations"
7979 msgstr "Abkürzungen"
7980
7981 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7982 msgid "Abbreviations:"
7983 msgstr "Abkürzungen:"
7984
7985 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7986 msgid "Schemes"
7987 msgstr "Schemata"
7988
7989 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7990 msgid "Scheme"
7991 msgstr "Schema"
7992
7993 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7994 msgid "List of Schemes"
7995 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7996
7997 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7998 msgid "Charts"
7999 msgstr "Diagramme"
8000
8001 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8002 msgid "Chart"
8003 msgstr "Diagramm"
8004
8005 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8006 msgid "List of Charts"
8007 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8008
8009 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8010 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8011 msgstr "Graphen"
8012
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8014 msgid "Graph[[mathematical]]"
8015 msgstr "Graph"
8016
8017 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8018 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8019 msgstr "Graphenverzeichnis"
8020
8021 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8022 msgid "SupplementalInfo"
8023 msgstr "Ergänzende Informationen"
8024
8025 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8026 msgid "Supporting Information Available"
8027 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8028
8029 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8030 msgid "TOC entry"
8031 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8032
8033 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8034 msgid "Graphical TOC Entry"
8035 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8036
8037 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8038 msgid "Bibnote"
8039 msgstr "Bibnotiz"
8040
8041 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8042 msgid "bibnote"
8043 msgstr "Bibnotiz"
8044
8045 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8046 msgid "Chemistry"
8047 msgstr "Chemie"
8048
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8050 msgid "chemistry"
8051 msgstr "Chemie"
8052
8053 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8054 #: lib/languages:964
8055 msgid "Latin"
8056 msgstr "Latein"
8057
8058 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8059 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8060 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8061
8062 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8064 msgid "Terms"
8065 msgstr "Begriffe"
8066
8067 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8068 msgid "General terms:"
8069 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8070
8071 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8072 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8073 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8076 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8077 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8081 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8082 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8083 msgid "Thanks"
8084 msgstr "Dank"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8087 msgid "Thanks: "
8088 msgstr "Dank: "
8089
8090 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8091 msgid "ACM Journal"
8092 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8093
8094 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8095 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8096 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8097 msgid "Preamble"
8098 msgstr "Vorspann"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8101 msgid "Journal's Short Name: "
8102 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8105 msgid "ACM Conference"
8106 msgstr "ACM-Konferenz"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8109 msgid "Full name"
8110 msgstr "Volltitel"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8113 msgid "Venue"
8114 msgstr "Ort"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8117 msgid "Conference Name: "
8118 msgstr "Konferenzname: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8121 msgid "Short title"
8122 msgstr "Kurztitel"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8125 msgid "Email address: "
8126 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8129 msgid "ORCID: "
8130 msgstr "ORCID: "
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8133 msgid "Affiliation: "
8134 msgstr "Zugehörigkeit: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8137 msgid "Additional Affiliation"
8138 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8141 msgid "Additional Affiliation: "
8142 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8145 msgid "Position"
8146 msgstr "Position"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8149 #: lib/layouts/paper.layout:163
8150 msgid "Institution"
8151 msgstr "Institution"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8154 msgid "Department"
8155 msgstr "Institut"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8158 msgid "Street Address"
8159 msgstr "Straße"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8163 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8164 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8165 msgid "City"
8166 msgstr "Stadt"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8170 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8171 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8172 msgid "Country"
8173 msgstr "Land"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8178 msgid "State"
8179 msgstr "Staat"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8182 msgid "Postal Code"
8183 msgstr "Postleitzahl"
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8186 msgid "TitleNote"
8187 msgstr "Titelnotiz"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8190 msgid "Title Note: "
8191 msgstr "Titelnotiz: "
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8194 msgid "SubtitleNote"
8195 msgstr "Untertitel-Notiz"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8198 msgid "Subtitle Note: "
8199 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8202 msgid "AuthorNote"
8203 msgstr "Autorenhinweise"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8206 msgid "Note: "
8207 msgstr "Notiz: "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8210 msgid "ACM Volume"
8211 msgstr "ACM-Band"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8214 msgid "Volume: "
8215 msgstr "Band: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8218 msgid "ACM Number"
8219 msgstr "ACM-Nummer"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8222 msgid "Number: "
8223 msgstr "Nummer: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8226 msgid "ACM Article"
8227 msgstr "ACM-Aufsatz"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8230 msgid "Article: "
8231 msgstr "Aufsatz: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8234 msgid "ACM Year"
8235 msgstr "ACM-Jahr"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8238 msgid "Year: "
8239 msgstr "Jahr: "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8242 msgid "ACM Month"
8243 msgstr "ACM-Monat"
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8246 msgid "Month: "
8247 msgstr "Monat: "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8250 msgid "ACM Art Seq Num"
8251 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8254 msgid "Article Sequential Number: "
8255 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8258 msgid "ACM Submission ID"
8259 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8262 msgid "Submission ID: "
8263 msgstr "Einreichungs-ID: "
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8266 msgid "ACM Price"
8267 msgstr "ACM-Preis"
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8270 msgid "Price: "
8271 msgstr "Preis: "
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8274 msgid "ACM ISBN"
8275 msgstr "ACM-ISBN"
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8278 msgid "ISBN: "
8279 msgstr "ISBN: "
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8282 msgid "ACM DOI"
8283 msgstr "ACM-DOI"
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8286 msgid "ACM DOI: "
8287 msgstr "ACM-DOI: "
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8290 msgid "ACM Badge R"
8291 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8292
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8294 msgid "ACM Badge R: "
8295 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8296
8297 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8298 msgid "ACM Badge L"
8299 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8300
8301 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8302 msgid "ACM Badge L: "
8303 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8306 msgid "Start Page"
8307 msgstr "Startseite"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8310 msgid "Start Page: "
8311 msgstr "Startseite: "
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8314 msgid "Terms: "
8315 msgstr "Termini: "
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8318 msgid "Keywords: "
8319 msgstr "Schlagwörter: "
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8322 msgid "CCSXML"
8323 msgstr "CCSXML"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8326 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8327 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8330 msgid "CCS Description"
8331 msgstr "CCS-Beschreibung"
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8334 msgid "Significance"
8335 msgstr "Signifikanz"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8338 msgid "Computing Classification Scheme: "
8339 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8342 msgid "Set Copyright"
8343 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8346 msgid "Set Copyright: "
8347 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8350 msgid "Copyright Year"
8351 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8354 msgid "Copyright Year: "
8355 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8358 msgid "Teaser Figure"
8359 msgstr "Teaser-Bild"
8360
8361 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8362 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8363 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8366 msgid "Received"
8367 msgstr "Empfangen"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8370 msgid "Stage"
8371 msgstr "Phase"
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8374 msgid "Received: "
8375 msgstr "Eingang: "
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8378 msgid "ShortAuthors"
8379 msgstr "Autor (Kurzform)"
8380
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8382 msgid "Short authors: "
8383 msgstr "Autor (Kurzform): "
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8386 msgid "Sidebar"
8387 msgstr "Randleiste"
8388
8389 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8390 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8391 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8392
8393 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8394 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8395 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8396
8397 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8398 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8400 msgid "List of Figures"
8401 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8404 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8405 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8406
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8408 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8409 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8410 msgid "List of Tables"
8411 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8412
8413 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8417 msgid "Definitions & Theorems"
8418 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8425 msgid "Additional Theorem Text"
8426 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8427
8428 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8433 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8434 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8435
8436 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8439 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8440 msgid "Theorem \\thetheorem."
8441 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8444 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8445 msgid "Corollary \\thetheorem."
8446 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8449 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8450 msgid "Lemma \\thetheorem."
8451 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8454 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8455 msgid "Proposition \\thetheorem."
8456 msgstr "Satz \\thetheorem."
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8459 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8460 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8461 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8464 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8465 msgid "Definition \\thetheorem."
8466 msgstr "Definition \\thetheorem."
8467
8468 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8469 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8470 msgid "Example \\thetheorem."
8471 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8472
8473 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8474 msgid "Print Only"
8475 msgstr "Nur Drucken"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8478 msgid "Print version only"
8479 msgstr "Nur in der Druckversion"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8482 msgid "Screen Only"
8483 msgstr "Nur Bildschirm"
8484
8485 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8486 msgid "Screen version only"
8487 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8488
8489 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8490 msgid "Anonymous Suppression"
8491 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8494 msgid "Non anonymous only"
8495 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8496
8497 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8501 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8502 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8503 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8506 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8508 #: lib/examples/Articles:0
8509 msgid "Acknowledgments"
8510 msgstr "Danksagungen"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8513 msgid "Grant Sponsor"
8514 msgstr "Drittmittelgeber"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8517 msgid "Sponsor ID"
8518 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8521 msgid "Grant Number"
8522 msgstr "Drittmittelnummer"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8525 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8526 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8529 msgid "TOG online ID"
8530 msgstr "TOG-Online-ID"
8531
8532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8533 msgid "Online ID:"
8534 msgstr "Online-ID:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8537 msgid "TOG volume"
8538 msgstr "TOG-Band"
8539
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8541 msgid "Volume number:"
8542 msgstr "Bandnummer:"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8545 msgid "TOG number"
8546 msgstr "TOG-Nummer"
8547
8548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8549 msgid "Article number:"
8550 msgstr "Artikelnummer:"
8551
8552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8553 msgid "Set copyright"
8554 msgstr "Urheberrecht"
8555
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8557 msgid "Copyright type:"
8558 msgstr "Copyright-Typ:"
8559
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8561 msgid "Copyright year"
8562 msgstr "Jahr des Copyrights"
8563
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8565 msgid "Year of copyright:"
8566 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8569 msgid "Conference info"
8570 msgstr "Konferenz-Info"
8571
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8573 msgid "Conference info:"
8574 msgstr "Konferenz-Info:"
8575
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8577 msgid "Conference name"
8578 msgstr "Konferenzname"
8579
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8581 msgid "ISBN"
8582 msgstr "ISBN"
8583
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8585 msgid "ISBN:"
8586 msgstr "ISBN:"
8587
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8589 msgid "DOI"
8590 msgstr "DOI"
8591
8592 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8593 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8594 msgid "Article DOI:"
8595 msgstr "Artikel-DOI:"
8596
8597 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8598 msgid "TOG article DOI"
8599 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8600
8601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8602 msgid "PDF author"
8603 msgstr "PDF-Autor"
8604
8605 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8606 msgid "PDF author:"
8607 msgstr "PDF-Autor:"
8608
8609 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8611 msgid "Keyword list"
8612 msgstr "Schlagwortliste"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8616 msgid "Concept list"
8617 msgstr "Konzeptliste"
8618
8619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8621 msgid "Print copyright"
8622 msgstr "Drucke Copyright"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8625 msgid "Teaser"
8626 msgstr "Teaser"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8629 msgid "Teaser image:"
8630 msgstr "Teaser-Bild:"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8633 msgid "CR categories"
8634 msgstr "CR-Kategorien"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8637 msgid "CR Categories:"
8638 msgstr "CR-Kategorien:"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8641 msgid "CRcat"
8642 msgstr "CRKat"
8643
8644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8645 msgid "CR category"
8646 msgstr "CR-Kategorie"
8647
8648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8649 msgid "CR-number"
8650 msgstr "CR-Nummer"
8651
8652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8653 msgid "Number of the category"
8654 msgstr "Nummer der Kategorie"
8655
8656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8659 msgid "Subcategory"
8660 msgstr "Teilkategorie"
8661
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8663 msgid "Third-level"
8664 msgstr "Dritte Ebene"
8665
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8667 msgid "Third-level of the category"
8668 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8669
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8671 msgid "ShortCite"
8672 msgstr "Kurzzitat"
8673
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8675 msgid "Short cite"
8676 msgstr "Kurzzitat"
8677
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8679 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8680 msgid "E-mail"
8681 msgstr "E-Mail"
8682
8683 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8684 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8685 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8686
8687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8688 msgid "TOG project URL"
8689 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8690
8691 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8692 msgid "Project URL:"
8693 msgstr "Projekt-URL:"
8694
8695 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8696 msgid "TOG video URL"
8697 msgstr "TOG-Video-URL"
8698
8699 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8700 msgid "Video URL:"
8701 msgstr "Video-URL:"
8702
8703 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8704 msgid "TOG data URL"
8705 msgstr "TOG-Data-URL"
8706
8707 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8708 msgid "Data URL:"
8709 msgstr "Data-URL:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8712 msgid "TOG code URL"
8713 msgstr "TOG-Code-URL"
8714
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8716 msgid "Code URL:"
8717 msgstr "Code-URL:"
8718
8719 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8720 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8721 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8722
8723 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8724 msgid "Articles (DocBook)"
8725 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8729 msgid "Firstname"
8730 msgstr "Vorname"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8733 msgid "Fname"
8734 msgstr "FName"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8737 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8740 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8742 msgid "Surname"
8743 msgstr "Nachname"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8746 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8747 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8748 msgid "Literal"
8749 msgstr "Literal"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8752 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8753 msgid "Emph"
8754 msgstr "Hervorgehoben"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8757 msgid "Abbrev"
8758 msgstr "Abkürzung"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8762 msgid "Citation-number"
8763 msgstr "Zitat-Nummer"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8766 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8767 msgid "Volume"
8768 msgstr "Band"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8771 msgid "Day"
8772 msgstr "Tag"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8775 msgid "Month"
8776 msgstr "Monat"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8779 msgid "Year"
8780 msgstr "Jahr"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8783 msgid "Issue-number"
8784 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8787 msgid "Issue-day"
8788 msgstr "Ausgabetag"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8791 msgid "Issue-months"
8792 msgstr "Ausgabemonat"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8795 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8796 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8797 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8798 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8799 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8800 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8801 msgid "Part"
8802 msgstr "Teil"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8806 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8808 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8810 msgid "Chapter"
8811 msgstr "Kapitel"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8814 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8815 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8816 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8817 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8818 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8820 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8821 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8822 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8823 msgid "Paragraph"
8824 msgstr "Paragraph"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8827 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8828 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8830 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8831 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8832 msgid "Subparagraph"
8833 msgstr "Unterparagraph"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8836 msgid "Subsubparagraph"
8837 msgstr "Unterunterparagraph"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8840 msgid "Header"
8841 msgstr "Kopfzeile"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8844 msgid "-- Header --"
8845 msgstr "-- Kopfzeile --"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8848 msgid "Special-section"
8849 msgstr "Spezialabschnitt"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8852 msgid "Special-section:"
8853 msgstr "Spezialabschnitt:"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8856 msgid "AGU-journal"
8857 msgstr "AGU-Journal"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8860 msgid "AGU-journal:"
8861 msgstr "AGU-Journal:"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8864 msgid "Citation-number:"
8865 msgstr "Zitat-Nummer:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8868 msgid "AGU-volume"
8869 msgstr "AGU-Band"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8872 msgid "AGU-volume:"
8873 msgstr "AGU-Band:"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8876 msgid "AGU-issue"
8877 msgstr "AGU-Ausgabe"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8880 msgid "AGU-issue:"
8881 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8884 msgid "Copyright:"
8885 msgstr "Urheberrecht:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8888 msgid "Index-terms"
8889 msgstr "Indexterme"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8892 msgid "Index-terms..."
8893 msgstr "Indexterme..."
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8896 msgid "Index-term"
8897 msgstr "Indexterm"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8900 msgid "Index-term:"
8901 msgstr "Indexterm:"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8904 msgid "Cross-term"
8905 msgstr "Kreuzterm"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8908 msgid "Cross-term:"
8909 msgstr "Kreuzterm:"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8912 msgid "Supplementary"
8913 msgstr "Ergänzend"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8916 msgid "Supplementary..."
8917 msgstr "Ergänzend..."
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8920 msgid "Supp-note"
8921 msgstr "Erg. Notiz"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8924 msgid "Sup-mat-note:"
8925 msgstr "Erg. Notiz:"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8928 msgid "Cite-other"
8929 msgstr "Zitat (andere)"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8932 msgid "Cite-other:"
8933 msgstr "Zitat (andere):"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8936 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8938 msgid "Name:"
8939 msgstr "Name:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8942 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8943 msgid "Received:"
8944 msgstr "Empfangen:"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8947 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8950 msgid "Revised"
8951 msgstr "Überarbeitet"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8954 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8955 msgid "Revised:"
8956 msgstr "Überarbeitet:"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8959 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8960 msgid "Accepted"
8961 msgstr "Akzeptiert"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8964 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8965 msgid "Accepted:"
8966 msgstr "Akzeptiert:"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8969 msgid "Ident-line"
8970 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8973 msgid "Ident-line:"
8974 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8977 msgid "Runhead"
8978 msgstr "Kolumnenkopf"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8981 msgid "Runhead:"
8982 msgstr "Kolumnenkopf:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8985 msgid "Published-online:"
8986 msgstr "Online veröffentlicht:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8989 msgid "Citation"
8990 msgstr "Literaturverweis"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8993 msgid "Citation:"
8994 msgstr "Literaturverweis:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8997 msgid "Posting-order"
8998 msgstr "Eingabereihenfolge"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9001 msgid "Posting-order:"
9002 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9005 msgid "AGU-pages"
9006 msgstr "AGU-Seiten"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9009 msgid "AGU-pages:"
9010 msgstr "AGU-Seiten:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9013 msgid "Words"
9014 msgstr "Wörter"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9017 msgid "Words:"
9018 msgstr "Wörter:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9021 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9022 msgid "Figures"
9023 msgstr "Abbildungen"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9026 msgid "Figures:"
9027 msgstr "Abbildungen:"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9031 msgid "Tables"
9032 msgstr "Tabellen"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9035 msgid "Tables:"
9036 msgstr "Tabellen:"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9039 msgid "Datasets"
9040 msgstr "Datensätze"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9043 msgid "Datasets:"
9044 msgstr "Datensätze:"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9047 msgid "ISSN"
9048 msgstr "ISSN"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9051 msgid "CODEN"
9052 msgstr "CODEN"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9055 msgid "SS-Code"
9056 msgstr "SS-Kode"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9059 msgid "SS-Title"
9060 msgstr "SS-Titel"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9063 msgid "CCC-Code"
9064 msgstr "CCC-Code"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9067 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9068 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9070 msgid "Code"
9071 msgstr "Code"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9074 msgid "Dscr"
9075 msgstr "Beschr"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9078 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9079 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9080 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9081 msgid "Keyword"
9082 msgstr "Schlagwort"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9085 msgid "Orgdiv"
9086 msgstr "Orgdiv"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9089 msgid "Orgname"
9090 msgstr "Orgname"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9093 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9094 msgid "Street"
9095 msgstr "Straße"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9098 msgid "Postcode"
9099 msgstr "Postleitzahl"
9100
9101 #: lib/layouts/agums.layout:3
9102 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9103 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9106 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9108 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9109 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9110 msgid "Section*"
9111 msgstr "Abschnitt*"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9114 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9115 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9116 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9117 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9118 msgid "Subsection*"
9119 msgstr "Unterabschnitt*"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9123 msgid "Paragraph*"
9124 msgstr "Paragraph*"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9127 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9128 msgid "Left Header"
9129 msgstr "Kopfzeile links"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9132 #: lib/layouts/foils.layout:215
9133 msgid "Left Header:"
9134 msgstr "Kopfzeile links:"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9137 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9138 msgid "Right Header"
9139 msgstr "Kopfzeile rechts"
9140
9141 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9142 #: lib/layouts/foils.layout:223
9143 msgid "Right Header:"
9144 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9147 msgid "CCC"
9148 msgstr "CCC"
9149
9150 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9151 msgid "CCC code:"
9152 msgstr "CCC-Code:"
9153
9154 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9155 msgid "PaperId"
9156 msgstr "Paper-Id"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9159 msgid "Paper Id:"
9160 msgstr "Paper-Id:"
9161
9162 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9163 msgid "AuthorAddr"
9164 msgstr "Autor-Adresse"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9167 msgid "Author Address:"
9168 msgstr "Autor-Adresse:"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9171 msgid "SlugComment"
9172 msgstr "PreprintHinweis"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9175 msgid "Slug Comment:"
9176 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9179 msgid "Plates"
9180 msgstr "Bildtafeln"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9183 msgid "Planotables"
9184 msgstr "Plano-Tabellen"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9187 msgid "Plate"
9188 msgstr "Bildtafel"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9191 msgid "Planotable"
9192 msgstr "Plano-Tabelle"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9195 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9196 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9197 #: src/insets/Inset.cpp:101
9198 msgid "Table"
9199 msgstr "Tabelle"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9202 msgid "table"
9203 msgstr "Tabelle"
9204
9205 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9206 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9207 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9208
9209 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9210 msgid "Authors"
9211 msgstr "Autoren"
9212
9213 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9214 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9215 msgid "Affiliation Mark"
9216 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9217
9218 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9219 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9220 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9221
9222 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9223 msgid "Author affiliation:"
9224 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9225
9226 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9227 msgid "Acknowledgments."
9228 msgstr "Danksagungen."
9229
9230 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9231 msgid "Algorithm2e Float"
9232 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9233
9234 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9235 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9237 msgid "Floats & Captions"
9238 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9239
9240 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9241 msgid ""
9242 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9243 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9244 "algorithm."
9245 msgstr ""
9246 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9247 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9248 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9249
9250 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9251 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9252 msgid "List of Algorithms"
9253 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9254
9255 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9256 #: lib/examples/Articles:0
9257 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9258 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9259
9260 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9261 msgid "SpecialSection"
9262 msgstr "Spezialabschnitt"
9263
9264 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9265 msgid "SpecialSection*"
9266 msgstr "Spezialabschnitt*"
9267
9268 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:320
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9270 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9272 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9275 msgid "Unnumbered"
9276 msgstr "Unnummeriert"
9277
9278 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9280 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9282 msgid "Subsubsection*"
9283 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9284
9285 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9286 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9287 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9288 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9289 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9290 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9291 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9293 msgid "Books"
9294 msgstr "Bücher"
9295
9296 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9297 msgid "Chapter Exercises"
9298 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9299
9300 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9301 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9302 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9303 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9306 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9307 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9308 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9311 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:78
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9313 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9314 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9315 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9316 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9317 msgid "List preamble"
9318 msgstr "Listenvorspann"
9319
9320 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9321 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9322 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9323 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9326 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9327 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9328 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9331 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:79
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9335 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9336 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9337 msgid "List Preamble"
9338 msgstr "Listenvorspann"
9339
9340 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9341 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9346 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9347 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9348 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9351 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:80
9352 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9353 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9354 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9355 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9357 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9358 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9359
9360 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9361 msgid "Short title which appears in the running headers"
9362 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9363
9364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9365 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9366 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9367 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9369 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9370 msgid "Date:"
9371 msgstr "Datum:"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9374 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9375 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9376 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9380 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9381 msgid "Address:"
9382 msgstr "Adresse:"
9383
9384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9385 msgid "Current Address"
9386 msgstr "Aktuelle Adresse"
9387
9388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9389 msgid "Current address:"
9390 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9391
9392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9393 msgid "E-mail address:"
9394 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9395
9396 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9398 msgid "URL:"
9399 msgstr "URL:"
9400
9401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9402 msgid "Key words and phrases:"
9403 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9404
9405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9406 msgid "Thanks:"
9407 msgstr "Dank:"
9408
9409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9410 msgid "Dedicatory"
9411 msgstr "Widmung"
9412
9413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9414 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9415 msgid "Dedication:"
9416 msgstr "Widmung:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9419 msgid "Translator"
9420 msgstr "Übersetzer"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9423 msgid "Translator:"
9424 msgstr "Übersetzer:"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9427 msgid "Subjectclass"
9428 msgstr "Sachgebiet"
9429
9430 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9431 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9432 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9433
9434 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9435 msgid "American Psychological Association (APA)"
9436 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9437
9438 #: lib/layouts/apa.layout:54
9439 msgid "RightHeader"
9440 msgstr "Kopfzeile rechts"
9441
9442 #: lib/layouts/apa.layout:63
9443 msgid "Right header:"
9444 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9445
9446 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9447 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9448 msgid "Abstract:"
9449 msgstr "Abstract:"
9450
9451 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9452 msgid "Short title:"
9453 msgstr "Kurztitel:"
9454
9455 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9456 msgid "TwoAuthors"
9457 msgstr "Zwei Autoren"
9458
9459 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9460 msgid "ThreeAuthors"
9461 msgstr "Drei Autoren"
9462
9463 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9464 msgid "FourAuthors"
9465 msgstr "Vier Autoren"
9466
9467 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9468 msgid "TwoAffiliations"
9469 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9470
9471 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9472 msgid "ThreeAffiliations"
9473 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9474
9475 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9476 msgid "FourAffiliations"
9477 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9478
9479 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9480 msgid "Acknowledgements:"
9481 msgstr "Danksagungen:"
9482
9483 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9484 msgid "ThickLine"
9485 msgstr "Dicke Linie"
9486
9487 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9488 msgid "Centered"
9489 msgstr "Zentriert"
9490
9491 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
9493 msgid "standard"
9494 msgstr "Standard"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9497 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9499 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9500 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9501
9502 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9503 msgid "FitFigure"
9504 msgstr "Abbildung einpassen"
9505
9506 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9507 msgid "FitBitmap"
9508 msgstr "Bitmap einpassen"
9509
9510 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9511 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9513 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9514 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9516 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9517 msgid "Custom Item|s"
9518 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9519
9520 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9521 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9523 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9524 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9525 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9526 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9527 msgid "A customized item string"
9528 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9529
9530 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9531 msgid "Seriate"
9532 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9533
9534 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9535 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9537 msgid "(\\alph{enumii})"
9538 msgstr "(\\alph{enumii})"
9539
9540 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9541 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9542 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9543
9544 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9545 msgid "FiveAuthors"
9546 msgstr "Fünf Autoren"
9547
9548 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9549 msgid "SixAuthors"
9550 msgstr "Sechs Autoren"
9551
9552 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9553 msgid "LeftHeader"
9554 msgstr "Kopfzeile links"
9555
9556 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9557 msgid "Left header:"
9558 msgstr "Kopfzeile links:"
9559
9560 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9561 msgid "FiveAffiliations"
9562 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9563
9564 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9565 msgid "SixAffiliations"
9566 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9567
9568 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9569 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9570 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9571 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9591 msgid "Note"
9592 msgstr "Notiz"
9593
9594 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9595 msgid "Author Note:"
9596 msgstr "Autorhinweise:"
9597
9598 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9599 msgid "Journal"
9600 msgstr "Zeitschrift"
9601
9602 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9603 msgid "CopNum"
9604 msgstr "Laufende Nummer"
9605
9606 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9607 msgid "*"
9608 msgstr "*"
9609
9610 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9611 msgid "Arabic Article"
9612 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9613
9614 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9616 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9617
9618 #: lib/layouts/article.layout:3
9619 msgid "Article (Standard Class)"
9620 msgstr "Article (Standardklasse)"
9621
9622 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9623 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9625 msgid "Part*"
9626 msgstr "Teil*"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9629 msgid "Beamer"
9630 msgstr "Beamer"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9633 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9634 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9635 #: lib/examples/Articles:0
9636 msgid "Presentations"
9637 msgstr "Präsentationen"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9646 msgid "Overlay Specifications|v"
9647 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9651 msgid "Overlay specifications for this list"
9652 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9656 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9657 msgid "Item Overlay Specifications"
9658 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9667 msgid "On Slide"
9668 msgstr "Auf Folie"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9672 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9673 msgid "Overlay specifications for this item"
9674 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9677 msgid "Mini Template"
9678 msgstr "Mini-Vorlage"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9681 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9682 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9685 msgid "Longest label|s"
9686 msgstr "Längste Marke"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9689 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9690 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9694 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9695 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9696 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9697 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9698 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9699 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9700 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9701 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9702 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9703 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9705 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9706 msgid "Sectioning"
9707 msgstr "Gliederung"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9713 msgid "Mode"
9714 msgstr "Modus"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9720 msgid "Mode Specification|S"
9721 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9727 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9728 msgstr ""
9729 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9730 "Überschrift erscheinen soll"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
9733 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9735 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9736 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9739 msgid "Section \\arabic{section}"
9740 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
9743 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9745 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9746 msgstr ""
9747 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9750 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9751 msgid "\\Alph{section}"
9752 msgstr "\\Alph{section}"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9755 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9756 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9759 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9760 msgstr ""
9761 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9762 "erscheint"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9769 msgid ""
9770 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9771 msgstr ""
9772 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9773 "\\arabic{subsubsection}"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9776 msgid ""
9777 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9778 msgstr ""
9779 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9780 "erscheint"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9783 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9784 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9787 msgid "Frame"
9788 msgstr "Rahmen"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9792 msgid "Frames"
9793 msgstr "Rahmen"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9802 msgid "Action"
9803 msgstr "Aktion"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9806 msgid "Overlay specifications for this frame"
9807 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9810 msgid "Default Overlay Specifications"
9811 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9814 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9815 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9819 msgid "Frame Options"
9820 msgstr "Rahmen-Optionen"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9824 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9825 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9828 msgid "Frame Title"
9829 msgstr "Rahmentitel"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9832 msgid "Enter the frame title here"
9833 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9836 msgid "PlainFrame"
9837 msgstr "Schlichter Rahmen"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9840 msgid "Frame (plain)"
9841 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9844 msgid "FragileFrame"
9845 msgstr "Fragiler Rahmen"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9848 msgid "Frame (fragile)"
9849 msgstr "Rahmen (fragil)"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9852 msgid "AgainFrame"
9853 msgstr "RahmenNochmal"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9856 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
9858 msgid "Slide"
9859 msgstr "Folie"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9862 msgid "Repeat frame with label"
9863 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9866 msgid "FrameTitle"
9867 msgstr "Rahmentitel"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9879 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9880 msgstr ""
9881 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9884 msgid "Short Frame Title|S"
9885 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9888 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9889 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9892 msgid "FrameSubtitle"
9893 msgstr "RahmenUntertitel"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9897 msgid "Column"
9898 msgstr "Spalte"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9902 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9903 msgid "Columns"
9904 msgstr "Spalten"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9907 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9908 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9911 msgid "Column Options"
9912 msgstr "Spaltenoptionen"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9915 msgid "Column options (see beamer manual)"
9916 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9919 msgid "Column Placement Options"
9920 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9923 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9924 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9927 msgid "ColumnsCenterAligned"
9928 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9931 msgid "Columns (center aligned)"
9932 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9935 msgid "ColumnsTopAligned"
9936 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9939 msgid "Columns (top aligned)"
9940 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9943 msgid "Pause"
9944 msgstr "Pause"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9949 msgid "Overlays"
9950 msgstr "Overlays"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9953 msgid "Pause number"
9954 msgstr "Pausennummer"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9957 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9958 msgstr ""
9959 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9962 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9963 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9966 msgid "Overprint"
9967 msgstr "Überdruck"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9970 msgid "Overprint Area Width"
9971 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9975 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9976 msgid "Width"
9977 msgstr "Breite"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9980 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9981 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9984 msgid "OverlayArea"
9985 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9988 msgid "Overlayarea"
9989 msgstr "Überlagerungsbereich"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9992 msgid "Overlay Area Width"
9993 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9996 msgid "The width of the overlay area"
9997 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10000 msgid "Overlay Area Height"
10001 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
10005 msgid "Height"
10006 msgstr "Höhe"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10009 msgid "The height of the overlay area"
10010 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
10014 msgid "Uncover"
10015 msgstr "Aufdecken"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10018 msgid "Uncovered on slides"
10019 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
10023 msgid "Only"
10024 msgstr "Nur"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:883
10027 msgid "Only on slides"
10028 msgstr "Nur auf Folien"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:907
10031 msgid "Block"
10032 msgstr "Block"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10035 msgid "Blocks"
10036 msgstr "Blöcke"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10039 msgid "Block:"
10040 msgstr "Block:"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:928
10043 msgid "Action Specification|S"
10044 msgstr "Aktionsspezifikation"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:935
10047 msgid "Block Title"
10048 msgstr "Blocktitel"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10051 msgid "Enter the block title here"
10052 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:951
10055 msgid "ExampleBlock"
10056 msgstr "BeispielBlock"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10059 msgid "Example Block:"
10060 msgstr "Beispiel-Block:"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10063 msgid "AlertBlock"
10064 msgstr "AlarmBlock"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10067 msgid "Alert Block:"
10068 msgstr "Alarm-Block:"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
10073 msgid "Titling"
10074 msgstr "Titelei"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10077 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10078 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10081 msgid "Title (Plain Frame)"
10082 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
10085 msgid "Short Subtitle|S"
10086 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10089 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10090 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
10093 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10094 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10097 msgid "Short Institute|S"
10098 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10101 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10102 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10105 msgid "InstituteMark"
10106 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10109 msgid "Short Date|S"
10110 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10113 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10114 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10117 msgid "TitleGraphic"
10118 msgstr "Titelgrafik"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10121 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10122 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10123 msgid "Quotation"
10124 msgstr "Zitat (lang)"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10127 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10128 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10129 msgid "Quote"
10130 msgstr "Zitat (kurz)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10133 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10134 msgid "Verse"
10135 msgstr "Gedicht"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10139 msgid "Corollary."
10140 msgstr "Korollar."
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10148 msgid "Action Specifications|S"
10149 msgstr "Aktionsspezifikation"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10153 msgid "Definition."
10154 msgstr "Definition."
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10157 msgid "Definitions"
10158 msgstr "Definitionen"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10161 msgid "Definitions."
10162 msgstr "Definitionen."
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10165 msgid "Example."
10166 msgstr "Beispiel."
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10169 msgid "Examples"
10170 msgstr "Beispiele"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10173 msgid "Examples."
10174 msgstr "Beispiele."
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10191 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10192 msgid "Fact"
10193 msgstr "Fakt"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10196 msgid "Fact."
10197 msgstr "Fakt."
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10201 msgid "Lemma."
10202 msgstr "Lemma."
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10205 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10206 msgid "Theorem."
10207 msgstr "Theorem."
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10210 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10211 msgid "LyX-Code"
10212 msgstr "LyX-Code"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10215 msgid "NoteItem"
10216 msgstr "NotizStichpunkt"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10219 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
10220 msgid "Bold"
10221 msgstr "Fett"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10224 msgid "Emphasize"
10225 msgstr "Hervorhebung"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10228 msgid "Emph."
10229 msgstr "Hervg."
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10232 msgid "Alert"
10233 msgstr "Alarm"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10236 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10237 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10238 msgid "Structure"
10239 msgstr "Struktur"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10242 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10243 msgid "Visible"
10244 msgstr "Sichtbar"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10247 msgid "Invisible"
10248 msgstr "Unsichtbar"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10251 msgid "Alternative"
10252 msgstr "Alternativ"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10255 msgid "Default Text"
10256 msgstr "Standardtext"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10259 msgid "Enter the default text here"
10260 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10263 msgid "Beamer Note"
10264 msgstr "Beamer-Notiz"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10267 msgid "Note Options"
10268 msgstr "Notiz-Optionen"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10271 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10272 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10275 msgid "ArticleMode"
10276 msgstr "Artikelmodus"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10279 msgid "Article"
10280 msgstr "Aufsatz"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10283 msgid "PresentationMode"
10284 msgstr "Präsentationsmodus"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10287 msgid "Presentation"
10288 msgstr "Präsentation"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10291 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10292 msgid "Figure"
10293 msgstr "Abbildung"
10294
10295 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10296 msgid "Beamerposter"
10297 msgstr "Beamerposter"
10298
10299 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10300 msgid "Bilingual Captions"
10301 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10302
10303 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10304 msgid ""
10305 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10306 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10307 msgstr ""
10308 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10309 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10310 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10311
10312 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10313 msgid "Caption setup"
10314 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10315
10316 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10317 msgid ""
10318 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10319 msgstr ""
10320 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10321 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10322
10323 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10324 msgid "Caption setup:"
10325 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10326
10327 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10328 msgid "Bicaption"
10329 msgstr "Zweisprachig"
10330
10331 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10332 msgid "bilingual"
10333 msgstr "zweisprachig"
10334
10335 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10336 msgid "Main Language Short Title"
10337 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10338
10339 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10340 msgid "Short title for the main(document) language"
10341 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10342
10343 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10344 msgid "Main Language Text"
10345 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10346
10347 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10348 msgid "Text in the main(document) language"
10349 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10350
10351 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10352 msgid "Second Language Short Title"
10353 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10354
10355 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10356 msgid "Short title for the second language"
10357 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10358
10359 #: lib/layouts/book.layout:3
10360 msgid "Book (Standard Class)"
10361 msgstr "Book (Standardklasse)"
10362
10363 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10364 msgid "Braille"
10365 msgstr "Braille"
10366
10367 #: lib/layouts/braille.module:3
10368 msgid "Accessibility"
10369 msgstr "Barrierefreiheit"
10370
10371 #: lib/layouts/braille.module:7
10372 msgid ""
10373 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10374 "in examples."
10375 msgstr ""
10376 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10377 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10378
10379 #: lib/layouts/braille.module:23
10380 msgid "Braille (default)"
10381 msgstr "Braille (Standard)"
10382
10383 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10384 msgid "Braille:"
10385 msgstr "Braille:"
10386
10387 #: lib/layouts/braille.module:46
10388 msgid "Braille (textsize)"
10389 msgstr "Braille (Textgröße)"
10390
10391 #: lib/layouts/braille.module:69
10392 msgid "Braille (dots on)"
10393 msgstr "Braille (Punkte an)"
10394
10395 #: lib/layouts/braille.module:84
10396 msgid "Braille_dots_on"
10397 msgstr "Braille_dots_on"
10398
10399 #: lib/layouts/braille.module:93
10400 msgid "Braille (dots off)"
10401 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10402
10403 #: lib/layouts/braille.module:108
10404 msgid "Braille_dots_off"
10405 msgstr "Braille_dots_off"
10406
10407 #: lib/layouts/braille.module:117
10408 msgid "Braille (mirror on)"
10409 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10410
10411 #: lib/layouts/braille.module:132
10412 msgid "Braille_mirror_on"
10413 msgstr "Braille_mirror_on"
10414
10415 #: lib/layouts/braille.module:141
10416 msgid "Braille (mirror off)"
10417 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10418
10419 #: lib/layouts/braille.module:156
10420 msgid "Braille_mirror_off"
10421 msgstr "Braille_mirror_off"
10422
10423 #: lib/layouts/braille.module:164
10424 msgid "Braillebox"
10425 msgstr "Braillebox"
10426
10427 #: lib/layouts/braille.module:168
10428 msgid "Braille box"
10429 msgstr "Braille-Box"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10432 msgid "Broadway"
10433 msgstr "Broadway"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10436 #: lib/examples/Articles:0
10437 msgid "Scripts"
10438 msgstr "Skripte"
10439
10440 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10441 msgid "Dialogue"
10442 msgstr "Dialog"
10443
10444 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10445 msgid "Narrative"
10446 msgstr "Erzählung"
10447
10448 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10449 msgid "ACT"
10450 msgstr "AKT"
10451
10452 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10453 msgid "ACT \\arabic{act}"
10454 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10455
10456 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10457 msgid "SCENE"
10458 msgstr "SZENE"
10459
10460 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10461 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10462 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10463
10464 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10465 msgid "SCENE*"
10466 msgstr "SZENE*"
10467
10468 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10469 msgid "AT RISE:"
10470 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10471
10472 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10473 msgid "Speaker"
10474 msgstr "Sprecher"
10475
10476 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10477 msgid "Parenthetical"
10478 msgstr "Beiläufig"
10479
10480 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10481 msgid "("
10482 msgstr "("
10483
10484 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10485 msgid ")"
10486 msgstr ")"
10487
10488 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10489 msgid "CURTAIN"
10490 msgstr "VORHANG"
10491
10492 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10493 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10494 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10495 msgid "Right Address"
10496 msgstr "Adresse rechts"
10497
10498 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10499 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10500 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10501
10502 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10503 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10504 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10505
10506 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10507 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10508 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10509
10510 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10511 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10512 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10513
10514 #: lib/layouts/changebars.module:2
10515 msgid "Change Tracking Bars"
10516 msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
10517
10518 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10520 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10521 msgid "Annotation & Revision"
10522 msgstr "Annotation und Revision"
10523
10524 #: lib/layouts/changebars.module:8
10525 msgid ""
10526 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10527 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10528 msgstr ""
10529 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10530 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10531
10532 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10533 msgid "Chess"
10534 msgstr "Schach"
10535
10536 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10537 msgid "Mainline"
10538 msgstr "Hauptvariante"
10539
10540 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10541 msgid "Mainline:"
10542 msgstr "Hauptvariante:"
10543
10544 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10546 msgid "Variation"
10547 msgstr "Variante"
10548
10549 #: lib/layouts/chess.layout:66
10550 msgid "Variation:"
10551 msgstr "Variante:"
10552
10553 #: lib/layouts/chess.layout:72
10554 msgid "SubVariation"
10555 msgstr "Untervariante"
10556
10557 #: lib/layouts/chess.layout:75
10558 msgid "Subvariation:"
10559 msgstr "Untervariante:"
10560
10561 #: lib/layouts/chess.layout:81
10562 msgid "SubVariation2"
10563 msgstr "Untervariante2"
10564
10565 #: lib/layouts/chess.layout:84
10566 msgid "Subvariation(2):"
10567 msgstr "Untervariante(2):"
10568
10569 #: lib/layouts/chess.layout:90
10570 msgid "SubVariation3"
10571 msgstr "Untervariante3"
10572
10573 #: lib/layouts/chess.layout:93
10574 msgid "Subvariation(3):"
10575 msgstr "Untervariante(3):"
10576
10577 #: lib/layouts/chess.layout:99
10578 msgid "SubVariation4"
10579 msgstr "Untervariante4"
10580
10581 #: lib/layouts/chess.layout:102
10582 msgid "Subvariation(4):"
10583 msgstr "Untervariante(4):"
10584
10585 #: lib/layouts/chess.layout:108
10586 msgid "SubVariation5"
10587 msgstr "Untervariante5"
10588
10589 #: lib/layouts/chess.layout:111
10590 msgid "Subvariation(5):"
10591 msgstr "Untervariante(5):"
10592
10593 #: lib/layouts/chess.layout:118
10594 msgid "HideMoves"
10595 msgstr "Züge verbergen"
10596
10597 #: lib/layouts/chess.layout:123
10598 msgid "HideMoves:"
10599 msgstr "Züge verbergen:"
10600
10601 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10602 msgid "ChessBoard"
10603 msgstr "Schachbrett"
10604
10605 #: lib/layouts/chess.layout:132
10606 msgid "[chessboard]"
10607 msgstr "[Schachbrett]"
10608
10609 #: lib/layouts/chess.layout:141
10610 msgid "BoardCentered"
10611 msgstr "Brett zentriert"
10612
10613 #: lib/layouts/chess.layout:146
10614 msgid "[centered board]"
10615 msgstr "[zentriertes Brett]"
10616
10617 #: lib/layouts/chess.layout:156
10618 msgid "HighLight"
10619 msgstr "Hervorheben"
10620
10621 #: lib/layouts/chess.layout:161
10622 msgid "Highlights:"
10623 msgstr "Höhepunkte:"
10624
10625 #: lib/layouts/chess.layout:176
10626 msgid "Arrow"
10627 msgstr "Pfeil"
10628
10629 #: lib/layouts/chess.layout:181
10630 msgid "Arrow:"
10631 msgstr "Pfeil:"
10632
10633 #: lib/layouts/chess.layout:187
10634 msgid "KnightMove"
10635 msgstr "Springerzug"
10636
10637 #: lib/layouts/chess.layout:192
10638 msgid "KnightMove:"
10639 msgstr "Springerzug:"
10640
10641 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10642 msgid "Chess Board"
10643 msgstr "Schachbrett"
10644
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10646 msgid "Leisure, Sports & Music"
10647 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10648
10649 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10650 msgid ""
10651 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10652 "article.lyx example file."
10653 msgstr ""
10654 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10655 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10656
10657 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10658 msgid "NewChessGame"
10659 msgstr "Neue Schachpartie"
10660
10661 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10662 msgid "[Start New Chess Game]"
10663 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10664
10665 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10666 msgid "Chessgame Options"
10667 msgstr "Chessgame-Optionen"
10668
10669 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10670 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10671 msgstr ""
10672 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10673 "Liste von Optionen."
10674
10675 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10676 msgid "Mainline Options"
10677 msgstr "Mainline-Optionen"
10678
10679 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10680 msgid "See xskak manual for possible options"
10681 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10682
10683 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10684 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10686 msgid "Comment"
10687 msgstr "Kommentar"
10688
10689 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10690 msgid "SetChessBoard"
10691 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10692
10693 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10694 msgid "Global Chessboard Settings"
10695 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10698 msgid "SetBoardStoreStyle"
10699 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10702 msgid "Set Chessboard Style"
10703 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10706 msgid "Style Name"
10707 msgstr "Stilname"
10708
10709 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10710 msgid "Chessboard Style Name"
10711 msgstr "Chessboard-Stilname"
10712
10713 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10714 msgid ""
10715 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10716 "See chessboard manual for details."
10717 msgstr ""
10718 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10719 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10720 "'chessboard' für genauere Informationen."
10721
10722 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10723 msgid "Chessboard"
10724 msgstr "Schachbrett"
10725
10726 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10727 msgid "Chessboard Options"
10728 msgstr "Chessboard-Optionen"
10729
10730 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10731 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10732 msgstr ""
10733 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10734 "Liste von Optionen."
10735
10736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10737 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10738 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10739
10740 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10741 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10742 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10743
10744 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10745 msgid "InFrontmatter"
10746 msgstr "Im Vorspann"
10747
10748 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10749 msgid "Insert the affiliation number"
10750 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10751
10752 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10753 msgid "Given name"
10754 msgstr "Vorname"
10755
10756 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10757 msgid "Affil"
10758 msgstr "Zugehörigkeit"
10759
10760 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10761 msgid ""
10762 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10763 "be inserted."
10764 msgstr ""
10765 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10766 "Zugehörigkeit verknüpft."
10767
10768 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10769 msgid "Running Title"
10770 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10771
10772 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10773 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10774 msgid "Running title:"
10775 msgstr "Kolumnentitel:"
10776
10777 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10778 msgid "FirstPage"
10779 msgstr "Erste Seite"
10780
10781 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10782 msgid "firstpage"
10783 msgstr "Erste Seite"
10784
10785 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10786 msgid "RunningAuthor"
10787 msgstr "Kolumne Autor"
10788
10789 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10790 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10791 msgid "Running author:"
10792 msgstr "Kolumne Autor:"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10795 msgid "Publications"
10796 msgstr "Publikationen"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10799 msgid "Correspondence"
10800 msgstr "Schriftverkehr an:"
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10803 msgid "Correspondence:"
10804 msgstr "Schriftverkehr an:"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10807 msgid "Pubdiscuss"
10808 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10811 msgid "Pubdiscuss:"
10812 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10815 msgid "Published"
10816 msgstr "Veröffentlicht"
10817
10818 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10819 msgid "Published:"
10820 msgstr "Veröffentlicht:"
10821
10822 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10823 msgid "Statements"
10824 msgstr "Erklärungen"
10825
10826 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10827 msgid "Copyrightstatement"
10828 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10829
10830 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10831 msgid "Introduction"
10832 msgstr "Einleitung"
10833
10834 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10835 msgid "\\thesection Introduction"
10836 msgstr "\\thesection Einleitung"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10839 msgid "Conclusions"
10840 msgstr "Fazit"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10843 msgid "\\thesection Conclusions"
10844 msgstr "\\thesection Fazit"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10847 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10848 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10851 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10852 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10855 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10856 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10857
10858 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10859 msgid "CodeAvailability"
10860 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10863 msgid "Code availability."
10864 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10867 msgid "DataAvailability"
10868 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10869
10870 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10871 msgid "Data availability."
10872 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10875 msgid "CodeAndDataAvailability"
10876 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10879 msgid "Code and data availability."
10880 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10881
10882 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10883 msgid "SampleAvailability"
10884 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10885
10886 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10887 msgid "Sample availability."
10888 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10889
10890 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10891 msgid "Statements2"
10892 msgstr "Erklärungen 2"
10893
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10895 msgid "AuthorContribution"
10896 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10897
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10899 msgid "Author contributions."
10900 msgstr "Mitwirkung des Autors."
10901
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10903 msgid "CompetingInterests"
10904 msgstr "Konkurrierende Interessen"
10905
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10907 msgid "Competing Interests."
10908 msgstr "Konkurrierende Interessen."
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10911 msgid "Disclaimer"
10912 msgstr "Haftungsausschluss"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10915 msgid "Disclaimer."
10916 msgstr "Haftungsausschluss."
10917
10918 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10920 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10921
10922 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10923 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10924 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10925
10926 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10927 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10928 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10929
10930 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10931 msgid "Custom Header/Footer Text"
10932 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
10933
10934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10935 msgid ""
10936 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10937 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10938 "Page Layout to 'fancy'!"
10939 msgstr ""
10940 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10941 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10942 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10943
10944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10945 msgid "Header/Footer"
10946 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10947
10948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10949 msgid "Even Header"
10950 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10951
10952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10953 msgid "Alternative text for the even header"
10954 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10955
10956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10957 msgid "Center Header"
10958 msgstr "Kopfzeile mitte"
10959
10960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10961 msgid "Center Header:"
10962 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10963
10964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10965 msgid "Left Footer"
10966 msgstr "Fußzeile links"
10967
10968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10969 msgid "Left Footer:"
10970 msgstr "Fußzeile links:"
10971
10972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10973 msgid "Center Footer"
10974 msgstr "Fußzeile mitte"
10975
10976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10977 msgid "Center Footer:"
10978 msgstr "Fußzeile mitte:"
10979
10980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10981 msgid "Right Footer"
10982 msgstr "Fußzeile rechts"
10983
10984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10985 msgid "Right Footer:"
10986 msgstr "Fußzeile rechts:"
10987
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10989 msgid "Directory"
10990 msgstr "Verzeichnis"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10993 msgid "KeyCombo"
10994 msgstr "Tastatur"
10995
10996 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10997 msgid "KeyCap"
10998 msgstr "Cap"
10999
11000 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11001 msgid "GuiMenu"
11002 msgstr "GuiMenu"
11003
11004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11005 msgid "GuiMenuItem"
11006 msgstr "GuiMenuItem"
11007
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11009 msgid "GuiButton"
11010 msgstr "GuiButton"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11013 msgid "MenuChoice"
11014 msgstr "MenüAuswahl"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11017 msgid "SGML"
11018 msgstr "SGML"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
11021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11022 msgid "Chapter*"
11023 msgstr "Kapitel*"
11024
11025 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11026 msgid "Subparagraph*"
11027 msgstr "Unterparagraph*"
11028
11029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11030 msgid "Authorgroup"
11031 msgstr "Autorengruppe"
11032
11033 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11034 msgid "RevisionHistory"
11035 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11038 msgid "Revision History"
11039 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11040
11041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11042 msgid "Revision"
11043 msgstr "Überarbeitung"
11044
11045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11046 msgid "RevisionRemark"
11047 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11048
11049 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11050 msgid "FirstName"
11051 msgstr "Vorname"
11052
11053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11054 msgid "DIN-Brief"
11055 msgstr "DIN-Brief"
11056
11057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11058 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11059 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11060 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11061 #: lib/examples/Articles:0
11062 msgid "Letters"
11063 msgstr "Briefe"
11064
11065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11066 msgid "DinBrief"
11067 msgstr "DinBrief"
11068
11069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11070 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11071 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11073 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11078 msgid "Letter"
11079 msgstr "Brieftext"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11082 msgid "Addresses"
11083 msgstr "Adressen"
11084
11085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11087 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11088 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11089 msgid "Postal Data"
11090 msgstr "Postdaten"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11093 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11094 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11095 msgid "Send To Address"
11096 msgstr "Empfänger-Adresse"
11097
11098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11099 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11100 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11101 msgid "My Address"
11102 msgstr "Absender-Adresse"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11105 msgid "Sender Address:"
11106 msgstr "Absenderadresse:"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11109 msgid "Return address"
11110 msgstr "Rücksende-Adresse"
11111
11112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11114 msgid "Backaddress:"
11115 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11118 msgid "Postal comment"
11119 msgstr "Postvermerk"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11122 msgid "Postal Remark:"
11123 msgstr "Postvermerk:"
11124
11125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11126 msgid "Handling"
11127 msgstr "Handhabung"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11130 msgid "Handling:"
11131 msgstr "Zusatz:"
11132
11133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11135 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11136 msgid "YourRef"
11137 msgstr "Ihr Zeichen"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11141 msgid "Your ref.:"
11142 msgstr "Ihr Zeichen:"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11146 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11147 msgid "MyRef"
11148 msgstr "Mein Zeichen"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11152 msgid "Our ref.:"
11153 msgstr "Unser Zeichen:"
11154
11155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11156 msgid "Writer"
11157 msgstr "Sachbearbeiter"
11158
11159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11160 msgid "Writer:"
11161 msgstr "Sachbearbeiter:"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11164 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11165 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11167 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11168 msgid "Signature"
11169 msgstr "Unterschrift"
11170
11171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11176 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11177 msgid "Closings"
11178 msgstr "Schlussteil"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11183 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11184 msgid "Signature:"
11185 msgstr "Unterschrift:"
11186
11187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11188 msgid "Bottomtext"
11189 msgstr "Fußzeile"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11192 msgid "Bottom text:"
11193 msgstr "Fusszeile(n):"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11196 msgid "Area code"
11197 msgstr "Vorwahl"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11200 msgid "Area Code:"
11201 msgstr "Vorwahl:"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11204 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11207 msgid "Telephone"
11208 msgstr "Telefon"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11211 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11212 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11213 msgid "Telephone:"
11214 msgstr "Telefon:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11219 msgid "Location"
11220 msgstr "Adresszusatz"
11221
11222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11224 msgid "Location:"
11225 msgstr "Adresszusatz:"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11228 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11230 msgid "Subject"
11231 msgstr "Betreff"
11232
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11235 msgid "Subject:"
11236 msgstr "Betreff:"
11237
11238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11239 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11241 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11243 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11244 msgid "Opening"
11245 msgstr "Anrede"
11246
11247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11250 msgid "Opening:"
11251 msgstr "Anrede:"
11252
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11254 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11259 msgid "Closing"
11260 msgstr "Grußformel"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11265 msgid "Closing:"
11266 msgstr "Grußformel:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11269 msgid "Signature|S"
11270 msgstr "Unterschrift"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11273 msgid "Here you can insert a signature scan"
11274 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11277 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11278 msgid "encl"
11279 msgstr "Anlagen"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11284 msgid "encl:"
11285 msgstr "Anlagen:"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11289 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11290 msgid "cc"
11291 msgstr "Kopie"
11292
11293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11296 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11297 msgid "cc:"
11298 msgstr "Kopie:"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11302 msgid "PS"
11303 msgstr "PS"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11306 msgid "Post Scriptum:"
11307 msgstr "Postscriptum:"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11310 msgid "SenderAddress"
11311 msgstr "Absender-Adresse"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11315 msgid "Backaddress"
11316 msgstr "Rücksende-Adresse"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11319 msgid "RetourAdresse"
11320 msgstr "Rücksende-Adresse"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11323 msgid "Adresse"
11324 msgstr "Adresse"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11327 msgid "Postvermerk"
11328 msgstr "Postvermerk"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11331 msgid "Zusatz"
11332 msgstr "Zusatz"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11335 msgid "IhrZeichen"
11336 msgstr "Ihr Zeichen"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11340 msgid "YourMail"
11341 msgstr "Ihr Brief"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11344 msgid "IhrSchreiben"
11345 msgstr "Ihr Schreiben"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11348 msgid "MeinZeichen"
11349 msgstr "Mein Zeichen"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11352 msgid "Unterschrift"
11353 msgstr "Unterschrift"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11356 msgid "Telefon"
11357 msgstr "Telefon"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11362 msgid "Place"
11363 msgstr "Ort"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11366 msgid "Stadt"
11367 msgstr "Stadt"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11370 msgid "Town"
11371 msgstr "Stadt"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11374 msgid "Ort"
11375 msgstr "Ort"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11378 msgid "Datum"
11379 msgstr "Datum"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11383 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11384 msgid "Reference"
11385 msgstr "Referenz"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11388 msgid "Betreff"
11389 msgstr "Betreff"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11392 msgid "Anrede"
11393 msgstr "Anrede"
11394
11395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11396 msgid "Brieftext"
11397 msgstr "Brieftext"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11400 msgid "Gruss"
11401 msgstr "Gruß"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11404 msgid "ps"
11405 msgstr "PS"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11409 msgid "Encl."
11410 msgstr "Anlagen"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11413 msgid "Anlagen"
11414 msgstr "Anlagen"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11418 msgid "CC"
11419 msgstr "Kopie"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11422 msgid "Verteiler"
11423 msgstr "Verteiler"
11424
11425 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11426 msgid "DocBook Book (SGML)"
11427 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11428
11429 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11430 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11431 msgid "Books (DocBook)"
11432 msgstr "Bücher (DocBook)"
11433
11434 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11435 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11436 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11437
11438 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11439 msgid "DocBook Section (SGML)"
11440 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11441
11442 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11443 msgid "DocBook Article (SGML)"
11444 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11445
11446 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11447 msgid "Inderscience A4 Journals"
11448 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11449
11450 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11451 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11452 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11453
11454 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11455 msgid "Econometrica"
11456 msgstr "Econometrica"
11457
11458 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11459 msgid "RunTitle"
11460 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11461
11462 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11463 msgid "Running Title:"
11464 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11465
11466 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11467 msgid "RunAuthor"
11468 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11469
11470 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11471 msgid "Running Author:"
11472 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11475 msgid "Address Option"
11476 msgstr "Adress-Option"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11479 msgid "Optional argument for the address"
11480 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11483 msgid "E-Mail Option"
11484 msgstr "E-Mail-Option"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11487 msgid "Optional argument for the e-mail"
11488 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11492 msgid "E-mail:"
11493 msgstr "E-Mail:"
11494
11495 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11496 msgid "Web Address"
11497 msgstr "Web-Adresse"
11498
11499 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11500 msgid "Web address:"
11501 msgstr "Web-Adresse:"
11502
11503 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11504 msgid "Authors Block"
11505 msgstr "Autorenblock"
11506
11507 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11508 msgid "Authors Block:"
11509 msgstr "Autorenblock:"
11510
11511 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11512 msgid "Thanks Text"
11513 msgstr "Danksagung"
11514
11515 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11516 msgid "Thanks \\theThanks:"
11517 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11518
11519 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11520 msgid "Thanks Reference"
11521 msgstr "Danksagungsverweis"
11522
11523 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11524 msgid "Thanks Ref"
11525 msgstr "Danksagungsverweis"
11526
11527 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11528 msgid "Internet Address Reference"
11529 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11532 msgid "Internet Addess Ref"
11533 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11536 msgid "Name (First Name)"
11537 msgstr "Name (Vorname)"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11540 msgid "First Name"
11541 msgstr "Vorname"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11544 msgid "Name (Surname)"
11545 msgstr "Name (Nachname)"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11548 msgid "By Same Author (bib)"
11549 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11552 msgid "bysame"
11553 msgstr "Vom selben Autor"
11554
11555 #: lib/layouts/egs.layout:3
11556 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11557 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11558
11559 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11560 msgid "00.00.0000"
11561 msgstr "00.00.0000"
11562
11563 #: lib/layouts/egs.layout:329
11564 msgid "LaTeX Title"
11565 msgstr "LaTeX-Titel"
11566
11567 #: lib/layouts/egs.layout:408
11568 msgid "Journal:"
11569 msgstr "Zeitschrift:"
11570
11571 #: lib/layouts/egs.layout:417
11572 msgid "msnumber"
11573 msgstr "Manuskript-Nummer"
11574
11575 #: lib/layouts/egs.layout:431
11576 msgid "MS_number:"
11577 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11578
11579 #: lib/layouts/egs.layout:441
11580 msgid "FirstAuthor"
11581 msgstr "Erster Autor"
11582
11583 #: lib/layouts/egs.layout:454
11584 msgid "1st_author_surname:"
11585 msgstr "1. Autor Nachname:"
11586
11587 #: lib/layouts/egs.layout:507
11588 msgid "Offsets"
11589 msgstr "Offsets"
11590
11591 #: lib/layouts/egs.layout:520
11592 msgid "reprint_reqs_to:"
11593 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11596 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11597 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11598
11599 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11600 msgid "Author Option"
11601 msgstr "Autor-Option"
11602
11603 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11604 msgid "Optional argument for the author"
11605 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11606
11607 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11608 msgid "Author Address"
11609 msgstr "Autor-Adresse"
11610
11611 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11612 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11613 msgid "Author Email"
11614 msgstr "Autor-E-Mail"
11615
11616 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11617 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11618 msgid "Email:"
11619 msgstr "E-Mail:"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11622 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11623 msgid "Author URL"
11624 msgstr "Autor-URL"
11625
11626 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11627 msgid "Thanks Option"
11628 msgstr "Thanks-Option"
11629
11630 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11631 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11632 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11633
11634 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11635 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11636 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11637
11638 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11639 msgid "PROOF."
11640 msgstr "BEWEIS."
11641
11642 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11643 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11644 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11645
11646 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11647 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11648 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11649
11650 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11651 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11652 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11653
11654 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11655 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11656 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11657
11658 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11659 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11660 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11661
11662 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11663 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11664 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11665
11666 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11667 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11668 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11669
11670 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11671 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11672 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11673
11674 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11675 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11676 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11677
11678 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11679 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11680 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11683 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11684 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11687 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11688 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11691 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11692 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11695 msgid "Case \\arabic{case}"
11696 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11697
11698 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11699 msgid "Elsevier"
11700 msgstr "Elsevier"
11701
11702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11703 msgid "Titlenotemark"
11704 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11705
11706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11707 msgid "Titlenote mark"
11708 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11709
11710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11711 msgid "Title footnote"
11712 msgstr "Titelfußnotentext"
11713
11714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11715 msgid "Footnote Label"
11716 msgstr "Fußnotenmarke"
11717
11718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11719 msgid "Label you refer to in the title"
11720 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11721
11722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11723 msgid "Title footnote:"
11724 msgstr "Titelfußnote:"
11725
11726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11727 msgid "Author Label"
11728 msgstr "Autormarke"
11729
11730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11731 msgid "Label you will reference in the address"
11732 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11733
11734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11735 msgid "Authormark"
11736 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11737
11738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11739 msgid "Author footnote"
11740 msgstr "Autorfußnotentext"
11741
11742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11743 msgid "Author footnote:"
11744 msgstr "Autorfußnotentext:"
11745
11746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11747 msgid "Author Footnote Label"
11748 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11749
11750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11751 msgid "Label you refer to for an author"
11752 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11753
11754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11755 msgid "CorAuthormark"
11756 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11757
11758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11759 msgid "CorAuthor mark"
11760 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11761
11762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11763 msgid "Corresponding author"
11764 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11765
11766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11767 msgid "Corresponding author text:"
11768 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11769
11770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11771 msgid "Address Label"
11772 msgstr "Adressmarke"
11773
11774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11775 msgid "Label of the author you refer to"
11776 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11777
11778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11779 msgid "Internet"
11780 msgstr "Internet"
11781
11782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11783 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11784 msgstr ""
11785 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11786
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11788 msgid "Endnotes"
11789 msgstr "Endnoten"
11790
11791 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
11792 msgid "Foot- and Endnotes"
11793 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11794
11795 #: lib/layouts/endnotes.module:7
11796 msgid ""
11797 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11798 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11799 msgstr ""
11800 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11801 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11802
11803 #: lib/layouts/endnotes.module:11
11804 msgid "Endnote ##"
11805 msgstr "Endnote ##"
11806
11807 #: lib/layouts/endnotes.module:14
11808 msgid "Endnote"
11809 msgstr "Endnote"
11810
11811 #: lib/layouts/endnotes.module:24
11812 msgid "endnote"
11813 msgstr "Endnote"
11814
11815 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11816 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11817 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11818
11819 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11820 msgid "Key words:"
11821 msgstr "Schlagwörter:"
11822
11823 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11824 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11825 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11826
11827 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11828 msgid "List Enhancements"
11829 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11830
11831 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11832 msgid ""
11833 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11834 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11835 msgstr ""
11836 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11837 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11838 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11839
11840 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11842 msgid "Itemize Options"
11843 msgstr "Auflistungsoptionen"
11844
11845 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11847 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11848 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11849 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11852 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11853 msgid "Enumerate Options"
11854 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11855
11856 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11857 msgid "Description Options"
11858 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11859
11860 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
11861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11862 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11863 msgid "Labeling"
11864 msgstr "Liste"
11865
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11867 msgid "Enumerate-Resume"
11868 msgstr "Aufzählung fortführen"
11869
11870 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11871 msgid "Number Equations by Section"
11872 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11873
11874 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11880 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11882 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
11885 msgid "Maths"
11886 msgstr "Mathe"
11887
11888 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11889 msgid ""
11890 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11891 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11892 msgstr ""
11893 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11894 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11895
11896 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11897 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11898 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11899
11900 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11901 msgid "Europass CV (2013)"
11902 msgstr "Europass (2013)"
11903
11904 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11905 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11906 #: lib/examples/Articles:0
11907 msgid "Curricula Vitae"
11908 msgstr "Lebensläufe"
11909
11910 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11911 msgid "FooterName"
11912 msgstr "Name in Fußzeile"
11913
11914 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11915 msgid "Name (footer):"
11916 msgstr "Name (Fußzeile):"
11917
11918 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11919 msgid "Mobile:"
11920 msgstr "Mobil:"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11923 msgid "Mobile phone number"
11924 msgstr "Mobilnummer"
11925
11926 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11928 msgid "Homepage"
11929 msgstr "Homepage"
11930
11931 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11932 msgid "Homepage:"
11933 msgstr "Homepage:"
11934
11935 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11936 msgid "InstantMessaging"
11937 msgstr "Instant Messaging"
11938
11939 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11940 msgid "Instant Messaging:"
11941 msgstr "Instant Messaging:"
11942
11943 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11944 msgid "IM Type:"
11945 msgstr "IM-Typ:"
11946
11947 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11948 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11949 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11950
11951 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11952 msgid "Birthday"
11953 msgstr "Geburtsdatum"
11954
11955 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11956 msgid "Date of birth:"
11957 msgstr "Geburtsdatum:"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11960 msgid "Nationality"
11961 msgstr "Nationalität"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11964 msgid "Nationality:"
11965 msgstr "Nationalität:"
11966
11967 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11968 msgid "Gender"
11969 msgstr "Geschlecht"
11970
11971 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11972 msgid "Gender:"
11973 msgstr "Geschlecht:"
11974
11975 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11976 msgid "BeforePicture"
11977 msgstr "Text vor Bild"
11978
11979 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11980 msgid "Space before picture:"
11981 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11982
11983 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11984 msgid "Picture"
11985 msgstr "Bild"
11986
11987 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11988 msgid "Picture:"
11989 msgstr "Bild:"
11990
11991 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11992 msgid "Resize photo to this width"
11993 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11994
11995 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11996 msgid "AfterPicture"
11997 msgstr "Text nach Bild"
11998
11999 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12000 msgid "Space after picture:"
12001 msgstr "Abstand nach Bild:"
12002
12003 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12005 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12006 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12007 msgid "Vertical Space"
12008 msgstr "Vertikaler Abstand"
12009
12010 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12011 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12012 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12013 msgid "Additional vertical space"
12014 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12017 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12018 msgid "Item"
12019 msgstr "Stichpunkt"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12022 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12023 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12024
12025 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12027 msgid "Item:"
12028 msgstr "Stichpunkt:"
12029
12030 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12031 msgid "ItemInset"
12032 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12035 msgid "Subitems"
12036 msgstr "Unterstichpunkte"
12037
12038 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12039 msgid "TitleItem"
12040 msgstr "Titelstichpunkt"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12043 msgid "Title item:"
12044 msgstr "Titelstichpunkt:"
12045
12046 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12047 msgid "TitleLevel"
12048 msgstr "Titelgrad"
12049
12050 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12051 msgid "Title level:"
12052 msgstr "Titelgrad:"
12053
12054 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12055 msgid "Text (right side)"
12056 msgstr "Text (rechte Seite)"
12057
12058 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12059 msgid "BlueItem"
12060 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12061
12062 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12063 msgid "Blue item:"
12064 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12065
12066 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12067 msgid "BlueItemInset"
12068 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12069
12070 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12071 msgid "Blue subitems"
12072 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12073
12074 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12075 msgid "BigItem"
12076 msgstr "Großer Stichpunkt"
12077
12078 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12079 msgid "Big Item:"
12080 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12081
12082 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12083 msgid "EcvItemize"
12084 msgstr "ECV-Auflistung"
12085
12086 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12087 msgid "MotherTongue"
12088 msgstr "Muttersprache"
12089
12090 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12091 msgid "Mother Tongue:"
12092 msgstr "Muttersprache:"
12093
12094 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12095 msgid "LangHeader"
12096 msgstr "SprachKopf"
12097
12098 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12099 msgid "Language Header:"
12100 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12101
12102 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12103 msgid "Language:"
12104 msgstr "Sprache:"
12105
12106 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12107 msgid "Name of the language"
12108 msgstr "Name der Sprache"
12109
12110 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12111 msgid "Listening"
12112 msgstr "Hörverstehen"
12113
12114 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12115 msgid "Level how good you think you can listen"
12116 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12117
12118 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12119 msgid "Reading"
12120 msgstr "Leseverstehen"
12121
12122 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12123 msgid "Level how good you think you can read"
12124 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12125
12126 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12127 msgid "Interaction"
12128 msgstr "Interaktion"
12129
12130 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12131 msgid "Level how good you think you can conversate"
12132 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12133
12134 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12135 msgid "Production"
12136 msgstr "Produktion"
12137
12138 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12139 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12140 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12141
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12143 msgid "LastLanguage"
12144 msgstr "Letzte Sprache"
12145
12146 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12147 msgid "Last Language:"
12148 msgstr "Letzte Sprache:"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12151 msgid "LangFooter"
12152 msgstr "SprachFuß"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12155 msgid "Language Footer:"
12156 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12157
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12159 msgid "End"
12160 msgstr "Ende"
12161
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12163 msgid "End of CV"
12164 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12167 #: lib/layouts/soul.module:49
12168 msgid "Highlight"
12169 msgstr "Hervorheben"
12170
12171 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12172 msgid "Europe CV"
12173 msgstr "Europe CV"
12174
12175 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12176 msgid "Footer name:"
12177 msgstr "Name in Fußzeile:"
12178
12179 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12180 msgid "Mobile"
12181 msgstr "Mobil"
12182
12183 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12184 msgid "Size"
12185 msgstr "Größe"
12186
12187 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12188 msgid "Size the photo is resized to"
12189 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12190
12191 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
12192 msgid "Page"
12193 msgstr "Seite"
12194
12195 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12196 msgid "The title as it appears in the header"
12197 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12198
12199 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12200 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12201 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12202
12203 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12204 msgid "BulletedItem"
12205 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12206
12207 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12208 msgid "Bulleted Item:"
12209 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12210
12211 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12212 msgid "Begin"
12213 msgstr "Beginn"
12214
12215 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12216 msgid "Begin of CV"
12217 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12218
12219 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12220 msgid "PersonalInfo"
12221 msgstr "PersönlicheInfo"
12222
12223 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12224 msgid "Personal Info"
12225 msgstr "Persönliche Info"
12226
12227 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12228 msgid "VerticalSpace"
12229 msgstr "Vertikaler Abstand"
12230
12231 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12232 msgid "Vertical space"
12233 msgstr "Vertikaler Abstand"
12234
12235 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12236 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12237 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12238
12239 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12240 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12241 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12242
12243 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12244 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12245 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12246
12247 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12248 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12249 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12250
12251 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12252 msgid "Number Figures by Section"
12253 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12254
12255 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12256 msgid ""
12257 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12258 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12259 msgstr ""
12260 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12261 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12262
12263 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12264 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12265 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12266
12267 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12268 msgid ""
12269 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12270 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12271 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12272 msgstr ""
12273 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12274 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12275 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12276 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12277
12278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12279 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12280 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12281
12282 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12283 msgid ""
12284 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12285 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12286 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12287 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12288 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12289 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12290 "newer LaTeX distributions."
12291 msgstr ""
12292 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12293 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12294 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12295 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12296 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12297 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12298 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12299
12300 #: lib/layouts/fixme.module:2
12301 msgid "FiXme Notes"
12302 msgstr "Fixme-Notizen"
12303
12304 #: lib/layouts/fixme.module:12
12305 msgid ""
12306 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12307 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12308 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12309 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12310 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12311 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12312 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12313 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12314 msgstr ""
12315 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12316 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12317 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12318 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12319 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12320 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12321 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12322 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12323 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12324 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12325
12326 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12327 msgid "Fixme"
12328 msgstr "Fixme"
12329
12330 #: lib/layouts/fixme.module:24
12331 msgid "List of FIXMEs"
12332 msgstr "Liste der FIXMEs"
12333
12334 #: lib/layouts/fixme.module:38
12335 msgid "[List of FIXMEs]"
12336 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12337
12338 #: lib/layouts/fixme.module:54
12339 msgid "Fixme Note"
12340 msgstr "Fixme-Notiz"
12341
12342 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12343 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12344 msgid "Fixme Note Options|s"
12345 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12348 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12349 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12350 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12351
12352 #: lib/layouts/fixme.module:75
12353 msgid "Fixme Warning"
12354 msgstr "Fixme-Warnung"
12355
12356 #: lib/layouts/fixme.module:77
12357 msgid "Warning"
12358 msgstr "Warnung"
12359
12360 #: lib/layouts/fixme.module:81
12361 msgid "Fixme Error"
12362 msgstr "Fixme-Fehler"
12363
12364 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
12365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
12366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
12367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4538
12368 msgid "Error"
12369 msgstr "Fehler"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:87
12372 msgid "Fixme Fatal"
12373 msgstr "Fixme: Fatal"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:89
12376 msgid "Fatal"
12377 msgstr "Fatal"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:98
12380 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12381 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:100
12384 msgid "Fixme (Targeted)"
12385 msgstr "Fixme (markiert)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:110
12388 msgid "Fixme Note|x"
12389 msgstr "Fixme-Notiz"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:112
12392 msgid "Insert the FIXME note here"
12393 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:117
12396 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12397 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:119
12400 msgid "Warning (Targeted)"
12401 msgstr "Warnung (markiert)"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:123
12404 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12405 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:125
12408 msgid "Error (Targeted)"
12409 msgstr "Fehler (markiert)"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:129
12412 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12413 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:131
12416 msgid "Fatal (Targeted)"
12417 msgstr "Fatal (markiert)"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:140
12420 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12421 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:142
12424 msgid "Fixme (Multipar)"
12425 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12428 msgid "Fixme Summary"
12429 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12432 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12433 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:160
12436 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12437 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:162
12440 msgid "Warning (Multipar)"
12441 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:166
12444 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12445 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:168
12448 msgid "Error (Multipar)"
12449 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:172
12452 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12453 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:174
12456 msgid "Fatal (Multipar)"
12457 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:183
12460 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12461 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:185
12464 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12465 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:201
12468 msgid "Annotated Text"
12469 msgstr "Annotierter Text"
12470
12471 #: lib/layouts/fixme.module:203
12472 msgid "Annotated Text|x"
12473 msgstr "Annotierter Text|x"
12474
12475 #: lib/layouts/fixme.module:204
12476 msgid "Insert the text to annotate here"
12477 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12478
12479 #: lib/layouts/fixme.module:209
12480 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12481 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12482
12483 #: lib/layouts/fixme.module:211
12484 msgid "Warning (MP Targ.)"
12485 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12486
12487 #: lib/layouts/fixme.module:215
12488 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12489 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:217
12492 msgid "Error (MP Targ.)"
12493 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12494
12495 #: lib/layouts/fixme.module:221
12496 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12497 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12498
12499 #: lib/layouts/fixme.module:223
12500 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12501 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12502
12503 #: lib/layouts/fixme.module:233
12504 msgid "FxNote"
12505 msgstr "FxNote"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:237
12508 msgid "FxNote*"
12509 msgstr "FxNote*"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:241
12512 msgid "FxWarning"
12513 msgstr "FxWarning"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:245
12516 msgid "FxWarning*"
12517 msgstr "FxWarning*"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:249
12520 msgid "FxError"
12521 msgstr "FxError"
12522
12523 #: lib/layouts/fixme.module:253
12524 msgid "FxError*"
12525 msgstr "FxError*"
12526
12527 #: lib/layouts/fixme.module:257
12528 msgid "FxFatal"
12529 msgstr "FxFatal"
12530
12531 #: lib/layouts/fixme.module:261
12532 msgid "FxFatal*"
12533 msgstr "FxFatal*"
12534
12535 #: lib/layouts/foils.layout:3
12536 msgid "FoilTeX"
12537 msgstr "FoilTeX"
12538
12539 #: lib/layouts/foils.layout:44
12540 msgid "Foilhead"
12541 msgstr "Folienkopf"
12542
12543 #: lib/layouts/foils.layout:64
12544 msgid "ShortFoilhead"
12545 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12546
12547 #: lib/layouts/foils.layout:70
12548 msgid "Rotatefoilhead"
12549 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12550
12551 #: lib/layouts/foils.layout:76
12552 msgid "ShortRotatefoilhead"
12553 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12554
12555 #: lib/layouts/foils.layout:85
12556 msgid "TickList"
12557 msgstr "Häkchenliste"
12558
12559 #: lib/layouts/foils.layout:101
12560 msgid "_/"
12561 msgstr "_/"
12562
12563 #: lib/layouts/foils.layout:115
12564 msgid "CrossList"
12565 msgstr "Kreuzliste"
12566
12567 #: lib/layouts/foils.layout:131
12568 msgid "><"
12569 msgstr "><"
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:185
12572 msgid "My Logo"
12573 msgstr "Mein Logo"
12574
12575 #: lib/layouts/foils.layout:194
12576 msgid "My Logo:"
12577 msgstr "Mein Logo:"
12578
12579 #: lib/layouts/foils.layout:203
12580 msgid "Restriction"
12581 msgstr "Einschränkung"
12582
12583 #: lib/layouts/foils.layout:207
12584 msgid "Restriction:"
12585 msgstr "Einschränkung:"
12586
12587 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
12588 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12589 msgid "Theorem #."
12590 msgstr "Theorem #."
12591
12592 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
12593 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12594 msgid "Lemma #."
12595 msgstr "Lemma #."
12596
12597 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
12598 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12599 msgid "Corollary #."
12600 msgstr "Korollar #."
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12603 msgid "Proposition #."
12604 msgstr "Satz #."
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12608 msgid "Definition #."
12609 msgstr "Definition #."
12610
12611 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12613 msgid "Theorem*"
12614 msgstr "Theorem*"
12615
12616 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12618 msgid "Lemma*"
12619 msgstr "Lemma*"
12620
12621 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12623 msgid "Corollary*"
12624 msgstr "Korollar*"
12625
12626 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12628 msgid "Proposition*"
12629 msgstr "Satz*"
12630
12631 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12632 msgid "Proposition."
12633 msgstr "Satz."
12634
12635 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12637 msgid "Definition*"
12638 msgstr "Definition*"
12639
12640 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12641 msgid "Footnotes as Endnotes"
12642 msgstr "Fußnoten als Endnoten"
12643
12644 #: lib/layouts/foottoend.module:7
12645 msgid ""
12646 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12647 "code where you want the endnotes to appear."
12648 msgstr ""
12649 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12650 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12651
12652 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12653 msgid "French Letter (frletter)"
12654 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12657 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12658 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12659
12660 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12661 msgid "Letter:"
12662 msgstr "Brieftext:"
12663
12664 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12665 msgid "Street:"
12666 msgstr "Straße:"
12667
12668 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12669 msgid "Addition"
12670 msgstr "Zusatz"
12671
12672 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12673 msgid "Addition:"
12674 msgstr "Zusatz:"
12675
12676 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12677 msgid "Town:"
12678 msgstr "Stadt:"
12679
12680 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12681 msgid "State:"
12682 msgstr "Staat:"
12683
12684 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12685 msgid "ReturnAddress"
12686 msgstr "Rücksende-Adresse"
12687
12688 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12689 msgid "ReturnAddress:"
12690 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12691
12692 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12693 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12694 msgid "MyRef:"
12695 msgstr "Mein Zeichen:"
12696
12697 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12698 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12699 msgid "YourRef:"
12700 msgstr "Ihr Zeichen:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12703 msgid "YourMail:"
12704 msgstr "Ihr Brief:"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12707 msgid "Telefax"
12708 msgstr "Telefax"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12711 msgid "Telefax:"
12712 msgstr "Telefax:"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12715 msgid "Telex"
12716 msgstr "Telex"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12719 msgid "Telex:"
12720 msgstr "Telex:"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12723 msgid "EMail"
12724 msgstr "E-Mail"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12727 msgid "EMail:"
12728 msgstr "E-Mail:"
12729
12730 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12731 msgid "HTTP"
12732 msgstr "HTTP"
12733
12734 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12735 msgid "HTTP:"
12736 msgstr "HTTP:"
12737
12738 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12739 msgid "Bank"
12740 msgstr "Bank"
12741
12742 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12743 msgid "Bank:"
12744 msgstr "Bank:"
12745
12746 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12747 msgid "BankCode"
12748 msgstr "Bankleitzahl"
12749
12750 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12751 msgid "BankCode:"
12752 msgstr "Bankleitzahl:"
12753
12754 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12755 msgid "BankAccount"
12756 msgstr "Kontonummer"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12759 msgid "BankAccount:"
12760 msgstr "Kontonummer:"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12764 msgid "PostalComment"
12765 msgstr "Postvermerk"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12768 msgid "PostalComment:"
12769 msgstr "Postvermerk:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12772 msgid "Reference:"
12773 msgstr "Referenz:"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12776 msgid "Encl.:"
12777 msgstr "Anlagen:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12780 msgid "G-Brief (V. 2)"
12781 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12784 msgid "NameRowA"
12785 msgstr "Name Zeile A"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12788 msgid "NameRowA:"
12789 msgstr "Name Zeile A:"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12792 msgid "NameRowB"
12793 msgstr "Name Zeile B"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12796 msgid "NameRowB:"
12797 msgstr "Name Zeile B:"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12800 msgid "NameRowC"
12801 msgstr "Name Zeile C"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12804 msgid "NameRowC:"
12805 msgstr "Name Zeile C:"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12808 msgid "NameRowD"
12809 msgstr "Name Zeile D"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12812 msgid "NameRowD:"
12813 msgstr "Name Zeile D:"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12816 msgid "NameRowE"
12817 msgstr "Name Zeile E"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12820 msgid "NameRowE:"
12821 msgstr "Name Zeile E:"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12824 msgid "NameRowF"
12825 msgstr "Name Zeile F"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12828 msgid "NameRowF:"
12829 msgstr "Name Zeile F:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12832 msgid "NameRowG"
12833 msgstr "Name Zeile G"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12836 msgid "NameRowG:"
12837 msgstr "Name Zeile G:"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12840 msgid "AddressRowA"
12841 msgstr "Adresse Zeile A"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12844 msgid "AddressRowA:"
12845 msgstr "Adresse Zeile A:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12848 msgid "AddressRowB"
12849 msgstr "Adresse Zeile B"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12852 msgid "AddressRowB:"
12853 msgstr "Adresse Zeile B:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12856 msgid "AddressRowC"
12857 msgstr "Adresse Zeile C"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12860 msgid "AddressRowC:"
12861 msgstr "Adresse Zeile C:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12864 msgid "AddressRowD"
12865 msgstr "Adresse Zeile D"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12868 msgid "AddressRowD:"
12869 msgstr "Adresse Zeile D:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12872 msgid "AddressRowE"
12873 msgstr "Adresse Zeile E"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12876 msgid "AddressRowE:"
12877 msgstr "Adresse Zeile E:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12880 msgid "AddressRowF"
12881 msgstr "Adresse Zeile F"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12884 msgid "AddressRowF:"
12885 msgstr "Adresse Zeile F:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12888 msgid "TelephoneRowA"
12889 msgstr "Telefon Zeile A"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12892 msgid "TelephoneRowA:"
12893 msgstr "Telefon Zeile A:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12896 msgid "TelephoneRowB"
12897 msgstr "Telefon Zeile B"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12900 msgid "TelephoneRowB:"
12901 msgstr "Telefon Zeile B:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12904 msgid "TelephoneRowC"
12905 msgstr "Telefon Zeile C"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12908 msgid "TelephoneRowC:"
12909 msgstr "Telefon Zeile C:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12912 msgid "TelephoneRowD"
12913 msgstr "Telefon Zeile D"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12916 msgid "TelephoneRowD:"
12917 msgstr "Telefon Zeile D:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12920 msgid "TelephoneRowE"
12921 msgstr "Telefon Zeile E"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12924 msgid "TelephoneRowE:"
12925 msgstr "Telefon Zeile E:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12928 msgid "TelephoneRowF"
12929 msgstr "Telefon Zeile F"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12932 msgid "TelephoneRowF:"
12933 msgstr "Telefon Zeile F:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12936 msgid "InternetRowA"
12937 msgstr "Internet Zeile A"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12940 msgid "InternetRowA:"
12941 msgstr "Internet Zeile A:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12944 msgid "InternetRowB"
12945 msgstr "Internet Zeile B"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12948 msgid "InternetRowB:"
12949 msgstr "Internet Zeile B:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12952 msgid "InternetRowC"
12953 msgstr "Internet Zeile C"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12956 msgid "InternetRowC:"
12957 msgstr "Internet Zeile C:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12960 msgid "InternetRowD"
12961 msgstr "Internet Zeile D"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12964 msgid "InternetRowD:"
12965 msgstr "Internet Zeile D:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12968 msgid "InternetRowE"
12969 msgstr "Internet Zeile E"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12972 msgid "InternetRowE:"
12973 msgstr "Internet Zeile E:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12976 msgid "InternetRowF"
12977 msgstr "Internet Zeile F"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12980 msgid "InternetRowF:"
12981 msgstr "Internet Zeile F:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12984 msgid "BankRowA"
12985 msgstr "Bank Zeile A"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12988 msgid "BankRowA:"
12989 msgstr "Bank Zeile A:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12992 msgid "BankRowB"
12993 msgstr "Bank Zeile B"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12996 msgid "BankRowB:"
12997 msgstr "Bank Zeile B:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13000 msgid "BankRowC"
13001 msgstr "Bank Zeile C"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13004 msgid "BankRowC:"
13005 msgstr "Bank Zeile C:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13008 msgid "BankRowD"
13009 msgstr "Bank Zeile D"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13012 msgid "BankRowD:"
13013 msgstr "Bank Zeile D:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13016 msgid "BankRowE"
13017 msgstr "Bank Zeile E"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13020 msgid "BankRowE:"
13021 msgstr "Bank Zeile E:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13024 msgid "BankRowF"
13025 msgstr "Bank Zeile F"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13028 msgid "BankRowF:"
13029 msgstr "Bank Zeile F:"
13030
13031 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13032 msgid "GraphicBoxes"
13033 msgstr "Grafik-Boxen"
13034
13035 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13037 msgid "Boxes"
13038 msgstr "Boxen"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13041 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13042 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13045 msgid "Reflectbox"
13046 msgstr "Spiegelbox"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13049 msgid "Scalebox"
13050 msgstr "Skalierende Box"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13053 msgid "H-Factor"
13054 msgstr "H-Faktor"
13055
13056 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13057 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13058 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13059
13060 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13061 msgid "V-Factor"
13062 msgstr "V-Faktor"
13063
13064 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13065 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13066 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13067
13068 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13069 msgid "Resizebox"
13070 msgstr "Neugrößenbox"
13071
13072 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13073 msgid "Width of the box"
13074 msgstr "Breite der Box"
13075
13076 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13077 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13078 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13079
13080 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13081 msgid "Rotatebox"
13082 msgstr "Rotationsbox"
13083
13084 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13085 msgid "Origin"
13086 msgstr "Drehpunkt"
13087
13088 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13089 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13090 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13091
13092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13093 msgid "Angle"
13094 msgstr "Winkel"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13097 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13098 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13099
13100 #: lib/layouts/hanging.module:2
13101 msgid "Hanging Paragraphs"
13102 msgstr "Hängende Absätze"
13103
13104 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13105 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13106 msgid "Paragraph Styles"
13107 msgstr "Absatzstile"
13108
13109 #: lib/layouts/hanging.module:7
13110 msgid ""
13111 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13112 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13113 "are indented."
13114 msgstr ""
13115 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13116 "außer der ersten werden eingerückt)."
13117
13118 #: lib/layouts/hanging.module:17
13119 msgid "Hanging"
13120 msgstr "Hängend"
13121
13122 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13123 msgid "Hebrew Article"
13124 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13125
13126 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
13127 msgid "Claim #."
13128 msgstr "Behauptung #."
13129
13130 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
13131 msgid "Remarks"
13132 msgstr "Bemerkungen"
13133
13134 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
13135 msgid "Remarks #."
13136 msgstr "Bemerkungen #."
13137
13138 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13140 msgid "Proof:"
13141 msgstr "Beweis:"
13142
13143 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13144 msgid "Hebrew Letter"
13145 msgstr "Hebräischer Brief"
13146
13147 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13148 msgid "Hollywood"
13149 msgstr "Hollywood"
13150
13151 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13152 msgid "More"
13153 msgstr "Mehr"
13154
13155 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13156 msgid "(MORE)"
13157 msgstr "(MEHR)"
13158
13159 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13160 msgid "FADE IN:"
13161 msgstr "EINBLENDEN:"
13162
13163 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13164 msgid "INT."
13165 msgstr "INNEN"
13166
13167 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13168 msgid "EXT."
13169 msgstr "AUSSEN"
13170
13171 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13172 msgid "Continuing"
13173 msgstr "Fortfahrend"
13174
13175 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13176 msgid "(continuing)"
13177 msgstr "(fortfahrend)"
13178
13179 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13180 msgid "Transition"
13181 msgstr "Übergang"
13182
13183 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13184 msgid "TITLE OVER:"
13185 msgstr "TITEL ÜBER:"
13186
13187 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13188 msgid "INTERCUT"
13189 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13190
13191 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13192 msgid "INTERCUT WITH:"
13193 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13194
13195 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13196 msgid "FADE OUT"
13197 msgstr "AUSBLENDEN"
13198
13199 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13200 msgid "Scene"
13201 msgstr "Szene"
13202
13203 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13204 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13205 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13206
13207 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13208 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13209 msgid "Academic Field Specifics"
13210 msgstr "Fachspezifisches"
13211
13212 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13213 msgid ""
13214 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13215 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13216 "in LyX's examples folder."
13217 msgstr ""
13218 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13219 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13220 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13221
13222 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13223 msgid "H-P number"
13224 msgstr "H-P-Nummer"
13225
13226 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13227 msgid "H-P statement"
13228 msgstr "H-P-Satz"
13229
13230 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13231 msgid "Statement Text"
13232 msgstr "Text des Satzes"
13233
13234 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13235 msgid "Text for statements that require some information"
13236 msgstr ""
13237 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13238 "werden müssen"
13239
13240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13241 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13242 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13243
13244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13245 msgid "Author Names"
13246 msgstr "Autornamen"
13247
13248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13249 msgid "Author names that will appear in the header line"
13250 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13251
13252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13255 msgid "Catchline"
13256 msgstr "Catchline"
13257
13258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13259 msgid "History"
13260 msgstr "Verlauf"
13261
13262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13263 msgid "Classification Codes"
13264 msgstr "Klassifikationscodes"
13265
13266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13267 msgid "TableCaption"
13268 msgstr "Tabellenlegende"
13269
13270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13271 msgid "Table caption"
13272 msgstr "Tabellenlegende"
13273
13274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13275 msgid "Refcite"
13276 msgstr "ZitatReferenz"
13277
13278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13279 msgid "Cite reference"
13280 msgstr "Zitierte Literatur"
13281
13282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13283 msgid "ItemList"
13284 msgstr "Auflistung"
13285
13286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13287 msgid "RomanList"
13288 msgstr "Nummerierte Liste"
13289
13290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13291 msgid "Numbering Scheme"
13292 msgstr "Nummerierungsschema"
13293
13294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13295 msgid ""
13296 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13297 "items"
13298 msgstr ""
13299 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13300 "römisch nummerierten Einträgen"
13301
13302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13305 msgid "Corollary \\thecorollary."
13306 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13307
13308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13311 msgid "Lemma \\thelemma."
13312 msgstr "Lemma \\thelemma."
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13317 msgid "Proposition \\theproposition."
13318 msgstr "Satz \\theproposition."
13319
13320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13340 msgid "Question"
13341 msgstr "Frage"
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13346 msgid "Question \\thequestion."
13347 msgstr "Frage \\thequestion."
13348
13349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13351 msgid "Claim \\theclaim."
13352 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13353
13354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13357 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13358 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13359
13360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13361 msgid "Prop"
13362 msgstr "Eigenschaft"
13363
13364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13365 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13366 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13367
13368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13369 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13370 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13371
13372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13373 msgid "Comby"
13374 msgstr "Comby"
13375
13376 #: lib/layouts/initials.module:2
13377 msgid "Initials (Drop Caps)"
13378 msgstr "Initialen"
13379
13380 #: lib/layouts/initials.module:7
13381 msgid ""
13382 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13383 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13384 msgstr ""
13385 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13386 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13387 "Beschreibung."
13388
13389 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13390 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13391 #: lib/layouts/initials.module:40
13392 msgid "Initial"
13393 msgstr "Initiale"
13394
13395 #: lib/layouts/initials.module:36
13396 msgid "Option(s) for the initial"
13397 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13398
13399 #: lib/layouts/initials.module:41
13400 msgid "Initial letter(s)"
13401 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13402
13403 #: lib/layouts/initials.module:45
13404 msgid "Rest of Initial"
13405 msgstr "Rest der Initiale"
13406
13407 #: lib/layouts/initials.module:46
13408 msgid "Rest of initial word or text"
13409 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13410
13411 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13412 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13413 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13414
13415 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13416 msgid "Short title that will appear in header line"
13417 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13418
13419 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13420 msgid "Review"
13421 msgstr "Überarbeitung"
13422
13423 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13424 msgid "Topical"
13425 msgstr "Thematisch"
13426
13427 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13428 msgid "Paper"
13429 msgstr "Papier"
13430
13431 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13432 msgid "Prelim"
13433 msgstr "Titelei"
13434
13435 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13436 msgid "Rapid"
13437 msgstr "Schnell"
13438
13439 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13442 msgid "PACS"
13443 msgstr "PACS"
13444
13445 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13446 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13447 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13448
13449 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13450 msgid "MSC"
13451 msgstr "MSC"
13452
13453 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13454 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13455 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13456
13457 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13458 msgid "submitto"
13459 msgstr "EinreichenNach"
13460
13461 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13462 msgid "submit to paper:"
13463 msgstr "Einreichen für Journal:"
13464
13465 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13466 msgid "Bibliography (plain)"
13467 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13468
13469 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13470 msgid "Bibliography heading"
13471 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13472
13473 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13474 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13475 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13476
13477 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13478 msgid "ABSTRACT:"
13479 msgstr "ABSTRACT:"
13480
13481 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13482 msgid "KEY WORDS:"
13483 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13484
13485 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13486 msgid "Commission"
13487 msgstr "Kommission"
13488
13489 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13490 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13491 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13492
13493 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13494 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13495 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13496
13497 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13498 msgid "\\thesection."
13499 msgstr "\\thesection."
13500
13501 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13502 msgid "\\thesection"
13503 msgstr "\\thesection"
13504
13505 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13506 msgid "\\thesubsection."
13507 msgstr "\\thesubsection."
13508
13509 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13510 msgid "\\thesubsubsection."
13511 msgstr "\\thesubsubsection."
13512
13513 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13514 msgid "Main Author"
13515 msgstr "Hauptautor"
13516
13517 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13518 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13519 msgid "Affiliation Key"
13520 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13521
13522 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13523 msgid "Affiliation key of the author"
13524 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13525
13526 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13528 msgid "Forename"
13529 msgstr "Vorname"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13532 msgid "Co Author"
13533 msgstr "Koautor"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13536 msgid "Co-author"
13537 msgstr "Koautor"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13540 msgid "Affiliation key of the co-author"
13541 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13544 msgid "Short Author"
13545 msgstr "Autor (Kurzform)"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13548 msgid "Short author:"
13549 msgstr "Autor (Kurzform):"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13552 msgid "Affiliation key"
13553 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13554
13555 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13556 msgid "Keyword:"
13557 msgstr "Schlagwort:"
13558
13559 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13560 msgid "Vita"
13561 msgstr "Vita"
13562
13563 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13564 msgid "Vita:"
13565 msgstr "Vita:"
13566
13567 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13568 msgid "PDB reference"
13569 msgstr "PDB-Referenz"
13570
13571 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13572 msgid "PDB reference:"
13573 msgstr "PDB-Referenz:"
13574
13575 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13576 msgid "Optional name"
13577 msgstr "Optionaler Name"
13578
13579 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13580 msgid "NDB reference"
13581 msgstr "NDB-Referenz"
13582
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13584 msgid "NDB reference:"
13585 msgstr "NDB-Referenz:"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13588 msgid "Synopsis"
13589 msgstr "Synopse"
13590
13591 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13592 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13593 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13594
13595 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13596 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13597 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13598
13599 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13600 msgid "Alternative Affiliation"
13601 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13602
13603 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13604 msgid "Affiliation Prefix"
13605 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13606
13607 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13608 msgid "A prefix like 'Also at '"
13609 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13610
13611 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13612 msgid "PACS numbers:"
13613 msgstr "PACS-Nummern:"
13614
13615 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13616 msgid "Preprint number"
13617 msgstr "Preprint-Nummer"
13618
13619 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13620 msgid "Preprint number:"
13621 msgstr "Preprint-Nummer:"
13622
13623 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13624 msgid "Online citation"
13625 msgstr "Online-Zitat"
13626
13627 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13628 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13629 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13630
13631 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13632 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13633 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13634
13635 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13636 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13637 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13638
13639 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13640 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13641 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13642
13643 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13644 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13645 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13646
13647 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13648 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13649 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13650
13651 #: lib/layouts/jss.layout:107
13652 msgid "Plain Keywords"
13653 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13654
13655 #: lib/layouts/jss.layout:110
13656 msgid "Plain Keywords:"
13657 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13658
13659 #: lib/layouts/jss.layout:113
13660 msgid "Plain Title"
13661 msgstr "Titel (einfach)"
13662
13663 #: lib/layouts/jss.layout:116
13664 msgid "Plain Title:"
13665 msgstr "Titel (einfach):"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:122
13668 msgid "Short Title:"
13669 msgstr "Kurztitel:"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:125
13672 msgid "Plain Author"
13673 msgstr "Autor (einfach)"
13674
13675 #: lib/layouts/jss.layout:128
13676 msgid "Plain Author:"
13677 msgstr "Autor (einfach):"
13678
13679 #: lib/layouts/jss.layout:131
13680 msgid "Pkg"
13681 msgstr "Paket"
13682
13683 #: lib/layouts/jss.layout:133
13684 msgid "pkg"
13685 msgstr "Paket"
13686
13687 #: lib/layouts/jss.layout:156
13688 msgid "Proglang"
13689 msgstr "Prog.-Sprache"
13690
13691 #: lib/layouts/jss.layout:158
13692 msgid "proglang"
13693 msgstr "Prog.-Sprache"
13694
13695 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13696 msgid "code"
13697 msgstr "Code"
13698
13699 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13700 msgid "Code Chunk"
13701 msgstr "Code-Stück"
13702
13703 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13704 msgid "Code Input"
13705 msgstr "Code-Eingabe"
13706
13707 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13708 msgid "Code Output"
13709 msgstr "Code-Ausgabe"
13710
13711 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13712 msgid "Kluwer"
13713 msgstr "Kluwer"
13714
13715 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13716 msgid "AddressForOffprints"
13717 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13718
13719 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13720 msgid "Address for Offprints:"
13721 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13722
13723 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13724 msgid "RunningTitle"
13725 msgstr "Kolumnentitel"
13726
13727 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:666 lib/examples/Articles:0
13728 msgid "Rnw (knitr)"
13729 msgstr "Rnw (knitr)"
13730
13731 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13732 #: lib/layouts/sweave.module:3
13733 msgid "Literate Programming"
13734 msgstr "Literarische Programmierung"
13735
13736 #: lib/layouts/knitr.module:7
13737 msgid ""
13738 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13739 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13740 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13741 msgstr ""
13742 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13743 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13744 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13745 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13746
13747 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13748 msgid "Sweave Options"
13749 msgstr "Sweave Optionen"
13750
13751 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13752 msgid "Sweave opts"
13753 msgstr "Sweave Opts"
13754
13755 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13756 msgid "S/R expression"
13757 msgstr "S/R-Ausdruck"
13758
13759 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13760 msgid "S/R expr"
13761 msgstr "S/R-Ausdr."
13762
13763 #: lib/layouts/landscape.module:2
13764 msgid "Landscape Document Parts"
13765 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13766
13767 #: lib/layouts/landscape.module:6
13768 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13769 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13770
13771 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13772 msgid "Landscape"
13773 msgstr "Querformat"
13774
13775 #: lib/layouts/landscape.module:26
13776 msgid "Landscape (Floating)"
13777 msgstr "Querformat (gleitend)"
13778
13779 #: lib/layouts/landscape.module:29
13780 msgid "Landscape (floating)"
13781 msgstr "Querformat (gleitend)"
13782
13783 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13784 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13785 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13786
13787 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 msgid "Letter (Standard Class)"
13789 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13790
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "French Letter (lettre)"
13793 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13794
13795 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13796 msgid "NoTelephone"
13797 msgstr "Kein Telefon"
13798
13799 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13800 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13801 msgid "NoFax"
13802 msgstr "Kein Fax"
13803
13804 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13805 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13806 msgid "NoPlace"
13807 msgstr "Kein Ort"
13808
13809 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13811 msgid "NoDate"
13812 msgstr "Kein Datum"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13815 msgid "Post Scriptum"
13816 msgstr "Postscriptum"
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13819 msgid "EndOfMessage"
13820 msgstr "Ende der Nachricht"
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13823 msgid "EndOfFile"
13824 msgstr "Ende des Dokuments"
13825
13826 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13827 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13828 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13829 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13830 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13831 msgid "Headings"
13832 msgstr "Briefkopf"
13833
13834 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13835 msgid "City:"
13836 msgstr "Stadt:"
13837
13838 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13839 msgid "Office:"
13840 msgstr "Büro:"
13841
13842 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13843 msgid "Tel:"
13844 msgstr "Telefon:"
13845
13846 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13847 msgid "NoTel"
13848 msgstr "Kein Telefon"
13849
13850 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13851 msgid "EndOfMessage."
13852 msgstr "Ende der Nachricht."
13853
13854 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13855 msgid "EndOfFile."
13856 msgstr "Ende des Dokuments."
13857
13858 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13859 msgid "P.S.:"
13860 msgstr "P.S.:"
13861
13862 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13863 msgid "LilyPond Music Notation"
13864 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
13865
13866 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13867 msgid ""
13868 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13869 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13870 msgstr ""
13871 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13872 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13873 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13874
13875 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13876 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13877 msgid "LilyPond"
13878 msgstr "LilyPond"
13879
13880 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13881 msgid "LilyPond Options"
13882 msgstr "LilyPond-Optionen"
13883
13884 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13885 msgid ""
13886 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13887 "options)."
13888 msgstr ""
13889 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13890 "mögliche Optionen)."
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:65
13893 #: lib/examples/Articles:0
13894 msgid "Linguistics"
13895 msgstr "Linguistik"
13896
13897 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13898 msgid ""
13899 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13900 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13901 "examples."
13902 msgstr ""
13903 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13904 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13905 "für OT-Tableaus)."
13906
13907 #: lib/layouts/linguistics.module:15
13908 msgid "(\\arabic{example})"
13909 msgstr "(\\arabic{example})"
13910
13911 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13912 msgid "(\\arabic{examplei})"
13913 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13914
13915 #: lib/layouts/linguistics.module:25
13916 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13917 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13918
13919 #: lib/layouts/linguistics.module:30
13920 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13921 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13922
13923 #: lib/layouts/linguistics.module:33 lib/layouts/linguistics.module:283
13924 msgid "Tableaux"
13925 msgstr "Tableaus"
13926
13927 #: lib/layouts/linguistics.module:36
13928 msgid "Numbered Example (multiline)"
13929 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13930
13931 #: lib/layouts/linguistics.module:70
13932 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13933 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13934
13935 #: lib/layouts/linguistics.module:88
13936 msgid "Custom Numbering|s"
13937 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13938
13939 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13940 msgid "Customize the numeration"
13941 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13942
13943 #: lib/layouts/linguistics.module:104
13944 msgid "Subexample"
13945 msgstr "Unterbeispiel"
13946
13947 #: lib/layouts/linguistics.module:130 lib/layouts/linguistics.module:132
13948 msgid "Glosse"
13949 msgstr "Glosse"
13950
13951 #: lib/layouts/linguistics.module:157 lib/layouts/linguistics.module:192
13952 msgid "Translation"
13953 msgstr "Übersetzung"
13954
13955 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:193
13956 msgid "Glosse Translation|s"
13957 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13958
13959 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:194
13960 msgid "Add a translation for the glosse"
13961 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13962
13963 #: lib/layouts/linguistics.module:165 lib/layouts/linguistics.module:167
13964 msgid "Tri-Glosse"
13965 msgstr "Tri-Glosse"
13966
13967 #: lib/layouts/linguistics.module:200
13968 msgid "Structure Tree"
13969 msgstr "Strukturbaum"
13970
13971 #: lib/layouts/linguistics.module:202
13972 msgid "Tree"
13973 msgstr "Baum"
13974
13975 #: lib/layouts/linguistics.module:226
13976 msgid "Expression"
13977 msgstr "Ausdruck"
13978
13979 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13980 msgid "expr."
13981 msgstr "Ausdr."
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:242
13984 msgid "Concepts"
13985 msgstr "Konzept"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:244
13988 msgid "concept"
13989 msgstr "Konzept"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:258
13992 msgid "Meaning"
13993 msgstr "Bedeutung"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:260
13996 msgid "meaning"
13997 msgstr "Bedeutung"
13998
13999 #: lib/layouts/linguistics.module:273
14000 msgid "GroupGlossedWords"
14001 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14002
14003 #: lib/layouts/linguistics.module:275
14004 msgid "Group"
14005 msgstr "Gruppe"
14006
14007 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14008 msgid "Tableau"
14009 msgstr "Tableau"
14010
14011 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14012 msgid "List of Tableaux"
14013 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14014
14015 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14016 msgid "Chunk ##"
14017 msgstr "Stück ##"
14018
14019 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14020 msgid "Literate programming"
14021 msgstr "Literarische Programmierung"
14022
14023 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14024 msgid "Chunk"
14025 msgstr "Stück"
14026
14027 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14028 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14029 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14030
14031 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14032 msgid "Running LaTeX Title"
14033 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14034
14035 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14036 msgid "TOC Title"
14037 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14038
14039 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14040 msgid "TOC Title:"
14041 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14042
14043 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14044 msgid "Author Running"
14045 msgstr "Kolumne Autor"
14046
14047 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14048 msgid "Author Running:"
14049 msgstr "Kolumne Autor:"
14050
14051 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14052 msgid "TOC Author"
14053 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14054
14055 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14056 msgid "TOC Author:"
14057 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14058
14059 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14060 msgid "Case #."
14061 msgstr "Fall #."
14062
14063 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14065 msgid "Claim."
14066 msgstr "Behauptung."
14067
14068 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14069 msgid "Conjecture #."
14070 msgstr "Vermutung #."
14071
14072 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14073 msgid "Example #."
14074 msgstr "Beispiel #."
14075
14076 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14077 msgid "Exercise #."
14078 msgstr "Aufgabe #."
14079
14080 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14081 msgid "Note #."
14082 msgstr "Notiz #."
14083
14084 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14085 msgid "Problem #."
14086 msgstr "Problem #."
14087
14088 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14091 msgid "Property"
14092 msgstr "Eigenschaft"
14093
14094 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14095 msgid "Property #."
14096 msgstr "Eigenschaft #."
14097
14098 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14099 msgid "Question #."
14100 msgstr "Frage #."
14101
14102 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14103 msgid "Remark #."
14104 msgstr "Bemerkung #."
14105
14106 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14107 msgid "Solution #."
14108 msgstr "Lösung #."
14109
14110 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14111 msgid "Logical Markup"
14112 msgstr "Logisches Markup"
14113
14114 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14115 msgid "Text Markup"
14116 msgstr "Textauszeichnung"
14117
14118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14119 msgid ""
14120 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14121 "code."
14122 msgstr ""
14123 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14124 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14125
14126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14127 msgid "Noun"
14128 msgstr "Eigenname"
14129
14130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14131 msgid "noun"
14132 msgstr "Eigenname"
14133
14134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14135 msgid "emph"
14136 msgstr "hervorgeh."
14137
14138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14139 msgid "Strong"
14140 msgstr "Stark"
14141
14142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14143 msgid "strong"
14144 msgstr "stark"
14145
14146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14147 msgid "TUGboat"
14148 msgstr "TUGboat"
14149
14150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14151 msgid "Mathematical Monthly article"
14152 msgstr "Mathematical Monthly"
14153
14154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14155 msgid "Abbreviated Title"
14156 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14157
14158 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14159 msgid "Biographies"
14160 msgstr "Biographien"
14161
14162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14163 msgid "Author Biography"
14164 msgstr "Autor-Biographie"
14165
14166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14167 msgid "Affiliation (include email):"
14168 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14169
14170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14171 msgid "Title of acknowledgment"
14172 msgstr "Titel der Danksagungen"
14173
14174 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14176 msgid "Remark*"
14177 msgstr "Bemerkung*"
14178
14179 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14180 msgid "Memoir"
14181 msgstr "Memoir"
14182
14183 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
14184 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
14185 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
14186 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
14187 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14188 msgid "Short Title (TOC)|S"
14189 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14190
14191 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
14192 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14193 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14194
14195 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
14196 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
14197 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
14198 #: lib/layouts/memoir.layout:229
14199 msgid "Short Title (Header)"
14200 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14201
14202 #: lib/layouts/memoir.layout:77
14203 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14204 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14205
14206 #: lib/layouts/memoir.layout:96
14207 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14208 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14209
14210 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14211 msgid "The section as it appears in the running headers"
14212 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14213
14214 #: lib/layouts/memoir.layout:111
14215 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14216 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14217
14218 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14219 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14220 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14221
14222 #: lib/layouts/memoir.layout:126
14223 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14224 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14225
14226 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14227 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14228 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14229
14230 #: lib/layouts/memoir.layout:141
14231 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14232 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14233
14234 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14235 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14236 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14237
14238 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14239 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14240 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14241
14242 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14243 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14244 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14245
14246 #: lib/layouts/memoir.layout:168
14247 msgid "Chapterprecis"
14248 msgstr "Kapitelsynopse"
14249
14250 #: lib/layouts/memoir.layout:187
14251 msgid "Epigraph"
14252 msgstr "Epigraph"
14253
14254 #: lib/layouts/memoir.layout:197
14255 msgid "Epigraph Source|S"
14256 msgstr "Epigraph-Quelle"
14257
14258 #: lib/layouts/memoir.layout:198
14259 msgid "Source"
14260 msgstr "Quelle"
14261
14262 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14263 msgid "The source/author of this epigraph"
14264 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14265
14266 #: lib/layouts/memoir.layout:212
14267 msgid "Poemtitle"
14268 msgstr "Gedichttitel"
14269
14270 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
14271 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14272 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14273
14274 #: lib/layouts/memoir.layout:230
14275 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14276 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14277
14278 #: lib/layouts/memoir.layout:240
14279 msgid "Poemtitle*"
14280 msgstr "Gedichttitel*"
14281
14282 #: lib/layouts/memoir.layout:279
14283 msgid "Legend"
14284 msgstr "Legende"
14285
14286 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14287 msgid "Minimalistic Insets"
14288 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14289
14290 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14291 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14292 msgstr ""
14293 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14294 "'minimalistischen' Stil dar."
14295
14296 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14297 msgid "Modern CV"
14298 msgstr "Modern CV"
14299
14300 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14301 msgid "CVStyle"
14302 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14303
14304 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14305 msgid "CV Style:"
14306 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14307
14308 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14309 msgid "Style Options"
14310 msgstr "Stil-Optionen"
14311
14312 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14313 msgid "Options for the CV style"
14314 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14315
14316 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14317 msgid "CVColor"
14318 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14319
14320 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14321 msgid "CV Color Scheme:"
14322 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14323
14324 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14325 msgid "CVIcons"
14326 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14327
14328 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14329 msgid "CV Icon Set:"
14330 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14331
14332 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14333 msgid "CVColumnWidth"
14334 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14335
14336 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14337 msgid "Column Width:"
14338 msgstr "Spaltenbreite:"
14339
14340 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14341 msgid "PDF Page Mode"
14342 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14343
14344 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14345 msgid "PDF Page Mode:"
14346 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14347
14348 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14349 msgid "First name"
14350 msgstr "Vorname"
14351
14352 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14353 msgid "FamilyName"
14354 msgstr "Nachname"
14355
14356 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14357 msgid "Family Name:"
14358 msgstr "Nachname:"
14359
14360 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14361 msgid "Line 1"
14362 msgstr "Zeile 1"
14363
14364 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14365 msgid "Optional address line"
14366 msgstr "Optionale Adresszeile"
14367
14368 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14369 msgid "Line 2"
14370 msgstr "Zeile 2"
14371
14372 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14373 msgid "Phone Type"
14374 msgstr "Telefontyp"
14375
14376 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14377 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14378 msgstr ""
14379 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14380 "'fax' (Fax)"
14381
14382 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14383 msgid "Social"
14384 msgstr "Soziales Netzwerk"
14385
14386 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14387 msgid "Social:"
14388 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14389
14390 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14391 msgid "Name of the social network"
14392 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14393
14394 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14395 msgid "ExtraInfo"
14396 msgstr "Extra-Info"
14397
14398 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14399 msgid "Extra Info:"
14400 msgstr "Extra-Info:"
14401
14402 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14403 msgid "Photo:"
14404 msgstr "Foto:"
14405
14406 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14407 msgid "Height the photo is resized to"
14408 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14409
14410 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14411 msgid "Thickness"
14412 msgstr "Dicke"
14413
14414 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14415 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14416 msgstr "Dicke des Rahmens"
14417
14418 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14419 msgid "EmptySection"
14420 msgstr "LeererAbschnitt"
14421
14422 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14423 msgid "Empty Section"
14424 msgstr "Leerer Abschnitt"
14425
14426 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14427 msgid "CloseSection"
14428 msgstr "SchließeAbschnitt"
14429
14430 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14431 msgid "Columns:"
14432 msgstr "Spalten:"
14433
14434 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14435 msgid "Optional width"
14436 msgstr "Optionale Breite"
14437
14438 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14439 msgid "Header content"
14440 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14441
14442 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14443 msgid "Entry"
14444 msgstr "Eintrag"
14445
14446 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14447 msgid "Time[[period]]"
14448 msgstr "Zeitraum"
14449
14450 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14451 msgid "What?"
14452 msgstr "Was?"
14453
14454 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14455 msgid "Entry:"
14456 msgstr "Eintrag:"
14457
14458 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14459 msgid "ItemWithComment"
14460 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14461
14462 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14463 msgid "Item with Comment:"
14464 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14465
14466 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14467 msgid "Text"
14468 msgstr "Text"
14469
14470 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14471 msgid "ListItem"
14472 msgstr "Listeneintrag"
14473
14474 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14475 msgid "List Item:"
14476 msgstr "Listeneintrag:"
14477
14478 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14479 msgid "DoubleItem"
14480 msgstr "DoppelterEintrag"
14481
14482 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14483 msgid "Double Item:"
14484 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14485
14486 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14487 msgid "Left Summary"
14488 msgstr "Zusammenfassung links"
14489
14490 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14491 msgid "Left summary"
14492 msgstr "Zusammenfassung links"
14493
14494 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14495 msgid "Left Text"
14496 msgstr "Text links"
14497
14498 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14499 msgid "Left text"
14500 msgstr "Text links"
14501
14502 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14503 msgid "Right Summary"
14504 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14505
14506 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14507 msgid "Right summary"
14508 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14509
14510 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14511 msgid "DoubleListItem"
14512 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14513
14514 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14515 msgid "Double List Item:"
14516 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14517
14518 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14519 msgid "First Item"
14520 msgstr "Erster Listeneintrag"
14521
14522 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14523 msgid "First item"
14524 msgstr "Erster Listeneintrag"
14525
14526 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14527 msgid "Computer"
14528 msgstr "Computer"
14529
14530 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14531 msgid "MakeCVtitle"
14532 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14533
14534 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14535 msgid "Make CV Title"
14536 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14537
14538 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14539 msgid "MakeLetterTitle"
14540 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14541
14542 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14543 msgid "Make Letter Title"
14544 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14545
14546 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14547 msgid "MakeLetterClosing"
14548 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14549
14550 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14551 msgid "Close Letter"
14552 msgstr "Briefschluss"
14553
14554 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14555 msgid "Recipient"
14556 msgstr "Empfänger"
14557
14558 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14559 msgid "Company Name"
14560 msgstr "Firmenname"
14561
14562 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14563 msgid "Company name"
14564 msgstr "Firmenname"
14565
14566 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14567 msgid "Enclosing"
14568 msgstr "Anlagen"
14569
14570 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14571 msgid "Alternative Name"
14572 msgstr "Alternativer Name"
14573
14574 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14575 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14576 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14577
14578 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14579 msgid "Enclosing:"
14580 msgstr "Anhang:"
14581
14582 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14583 msgid "Multiple Columns"
14584 msgstr "Mehrere Spalten"
14585
14586 #: lib/layouts/multicol.module:8
14587 msgid ""
14588 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14589 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14590 "detailed description of multiple columns."
14591 msgstr ""
14592 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14593 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14594 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14595
14596 #: lib/layouts/multicol.module:20
14597 msgid "Number of Columns"
14598 msgstr "Anzahl der Spalten"
14599
14600 #: lib/layouts/multicol.module:21
14601 msgid "Insert the number of columns here"
14602 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14603
14604 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14605 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14606 msgid "Preface"
14607 msgstr "Vorwort"
14608
14609 #: lib/layouts/multicol.module:28
14610 msgid "An optional preface"
14611 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14612
14613 #: lib/layouts/multicol.module:31
14614 msgid "Space Before Page Break"
14615 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14616
14617 #: lib/layouts/multicol.module:32
14618 msgid ""
14619 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14620 "this page"
14621 msgstr ""
14622 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14623 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14624
14625 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14626 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14627 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14628
14629 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14630 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14631 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14632
14633 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14634 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14635 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14636
14637 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14638 msgid "APA Style with Natbib"
14639 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
14640
14641 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14642 msgid ""
14643 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14644 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14645 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14646 msgstr ""
14647 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14648 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14649 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14650 "ist, funktioniert."
14651
14652 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14653 msgid "Noweb"
14654 msgstr "Noweb"
14655
14656 #: lib/layouts/noweb.module:6
14657 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14658 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14659
14660 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14661 msgid "\\arabic{section}"
14662 msgstr "\\arabic{section}"
14663
14664 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14665 msgid "\\arabic{chapter}"
14666 msgstr "\\arabic{chapter}"
14667
14668 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14669 msgid "\\Alph{chapter}"
14670 msgstr "\\Alph{chapter}"
14671
14672 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14673 msgid "\\arabic{footnote}"
14674 msgstr "\\arabic{footnote}"
14675
14676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14677 msgid "\\Roman{section}."
14678 msgstr "\\Roman{section}."
14679
14680 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14681 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14682 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14683
14684 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14685 msgid "\\Alph{subsection}."
14686 msgstr "\\Alph{subsection}."
14687
14688 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14689 msgid "\\arabic{subsection}."
14690 msgstr "\\arabic{subsection}."
14691
14692 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14693 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14694 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14695
14696 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14697 msgid "\\alph{subsubsection}."
14698 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14699
14700 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14701 msgid "\\alph{paragraph}."
14702 msgstr "\\alph{paragraph}."
14703
14704 #: lib/layouts/paper.layout:3
14705 msgid "Paper (Standard Class)"
14706 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14707
14708 #: lib/layouts/paper.layout:151
14709 msgid "SubTitle"
14710 msgstr "Untertitel"
14711
14712 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14713 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14714 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14715
14716 #: lib/layouts/paralist.module:11
14717 msgid ""
14718 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14719 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14720 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14721 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14722 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14723 "Specific Manuals."
14724 msgstr ""
14725 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14726 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14727 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14728 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14729 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
14730 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
14731 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
14732
14733 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14734 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14735 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14736 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14737 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14738 #: lib/layouts/paralist.module:135
14739 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14740 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14741
14742 #: lib/layouts/paralist.module:49
14743 msgid "AsParagraphItem"
14744 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14745
14746 #: lib/layouts/paralist.module:53
14747 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14748 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14749
14750 #: lib/layouts/paralist.module:58
14751 msgid "InParagraphItem"
14752 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14753
14754 #: lib/layouts/paralist.module:62
14755 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14756 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14757
14758 #: lib/layouts/paralist.module:67
14759 msgid "CompactItem"
14760 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14761
14762 #: lib/layouts/paralist.module:74
14763 msgid "Compact Itemize Options"
14764 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14765
14766 #: lib/layouts/paralist.module:79
14767 msgid "AsParagraphEnum"
14768 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14769
14770 #: lib/layouts/paralist.module:83
14771 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14772 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14773
14774 #: lib/layouts/paralist.module:88
14775 msgid "InParagraphEnum"
14776 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14777
14778 #: lib/layouts/paralist.module:92
14779 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14780 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14781
14782 #: lib/layouts/paralist.module:97
14783 msgid "CompactEnum"
14784 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14785
14786 #: lib/layouts/paralist.module:104
14787 msgid "Compact Enumerate Options"
14788 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14789
14790 #: lib/layouts/paralist.module:109
14791 msgid "AsParagraphDescr"
14792 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14793
14794 #: lib/layouts/paralist.module:113
14795 msgid "As Paragraph Description Options"
14796 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14797
14798 #: lib/layouts/paralist.module:118
14799 msgid "InParagraphDescr"
14800 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14801
14802 #: lib/layouts/paralist.module:122
14803 msgid "In Paragraph Description Options"
14804 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14805
14806 #: lib/layouts/paralist.module:127
14807 msgid "CompactDescr"
14808 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14809
14810 #: lib/layouts/paralist.module:134
14811 msgid "Compact Description Options"
14812 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14813
14814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
14815 msgid "PDF Comments"
14816 msgstr "PDF-Kommentare"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
14819 msgid ""
14820 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14821 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14822 "and the package documentation for details."
14823 msgstr ""
14824 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14825 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14826 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14827
14828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14829 msgid "Define Avatar"
14830 msgstr "Avatar definieren"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
14833 msgid "PDF-comment"
14834 msgstr "PDF-Kommentar"
14835
14836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
14837 msgid "PDF-comment avatar:"
14838 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14839
14840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
14841 msgid "Name of the Avatar"
14842 msgstr "Name des Avatars"
14843
14844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
14845 msgid "Define PDF-Comment Style"
14846 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14847
14848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
14849 msgid "PDF-comment style:"
14850 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
14853 msgid "Name of the style"
14854 msgstr "Name des Stils"
14855
14856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
14857 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14858 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14859
14860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
14861 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14862 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14863
14864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
14865 msgid "Name of the list style"
14866 msgstr "Name des Listenstils"
14867
14868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
14869 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14870 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
14873 msgid "PDF-comment list style:"
14874 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14875
14876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
14877 msgid "PDF-Comment-Setup"
14878 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14879
14880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
14881 msgid "PDF (Setup)"
14882 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14883
14884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14885 msgid "PDF-Comment setup options"
14886 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14887
14888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
14889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
14890 msgid "Opts"
14891 msgstr "Optionen"
14892
14893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
14894 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14895 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
14898 msgid "PDF-Annotation"
14899 msgstr "PDF-Anmerkung"
14900
14901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14902 msgid "PDF"
14903 msgstr "PDF"
14904
14905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14906 msgid "PDFComment Options"
14907 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14908
14909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
14910 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14911 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14912
14913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14914 msgid "PDF-Margin"
14915 msgstr "PDF-Randnotiz"
14916
14917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
14918 msgid "PDF (Margin)"
14919 msgstr "PDF (Rand)"
14920
14921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14922 msgid "PDF-Markup"
14923 msgstr "PDF-Markierung"
14924
14925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
14926 msgid "PDF (Markup)"
14927 msgstr "PDF (Markierung)"
14928
14929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14930 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14931 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14932
14933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14934 msgid "PDF-Freetext"
14935 msgstr "PDF-Freitext"
14936
14937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14938 msgid "PDF (Freetext)"
14939 msgstr "PDF (Freitext)"
14940
14941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14942 msgid "PDF-Square"
14943 msgstr "PDF-Rechteck"
14944
14945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14946 msgid "PDF (Square)"
14947 msgstr "PDF (Rechteck)"
14948
14949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14950 msgid "PDF-Circle"
14951 msgstr "PDF-Kreis"
14952
14953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
14954 msgid "PDF (Circle)"
14955 msgstr "PDF (Kreis)"
14956
14957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14958 msgid "PDF-Line"
14959 msgstr "PDF-Linie"
14960
14961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
14962 msgid "PDF (Line)"
14963 msgstr "PDF (Linie)"
14964
14965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14966 msgid "PDF-Sideline"
14967 msgstr "PDF-Randlinie"
14968
14969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
14970 msgid "PDF (Sideline)"
14971 msgstr "PDF (Randlinie)"
14972
14973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
14974 msgid "Insert the comment here"
14975 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14976
14977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14978 msgid "PDF-Reply"
14979 msgstr "PDF-Antwort"
14980
14981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
14982 msgid "PDF (Reply)"
14983 msgstr "PDF (Antwort)"
14984
14985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14986 msgid "PDF-Tooltip"
14987 msgstr "PDF-Tooltip"
14988
14989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
14990 msgid "PDF (Tooltip)"
14991 msgstr "PDF (Tooltip)"
14992
14993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
14994 msgid "Tooltip Text"
14995 msgstr "Tooltip-Text"
14996
14997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
14998 msgid "Tooltip"
14999 msgstr "Tooltip"
15000
15001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15002 msgid "Insert the tooltip text here"
15003 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15004
15005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15006 msgid "List of PDF Comments"
15007 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15008
15009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15010 msgid "[List of PDF Comments]"
15011 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15012
15013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15014 msgid "List Options|s"
15015 msgstr "Listen-Optionen"
15016
15017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15018 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15019 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15020
15021 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15022 msgid "PDF Form"
15023 msgstr "PDF-Formular"
15024
15025 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15026 msgid ""
15027 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15028 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15029 "documentation of hyperref for details."
15030 msgstr ""
15031 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15032 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15033 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15034
15035 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15036 msgid "Begin PDF Form"
15037 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15038
15039 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15040 msgid "PDF form"
15041 msgstr "PDF-Formular"
15042
15043 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15044 msgid "PDF Form Parameters"
15045 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15046
15047 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15048 msgid "Params"
15049 msgstr "Parameter"
15050
15051 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15052 msgid "Insert PDF form parameters here"
15053 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15054
15055 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15056 msgid "End PDF Form"
15057 msgstr "Beende PDF-Formular"
15058
15059 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15060 msgid "PDF Link Setup"
15061 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15062
15063 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15064 msgid "PDF link setup"
15065 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15066
15067 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15068 msgid "TextField"
15069 msgstr "Textfeld"
15070
15071 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15072 msgid "CheckBox"
15073 msgstr "CheckBox"
15074
15075 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15076 msgid "ChoiceMenu"
15077 msgstr "Auswahlmenü"
15078
15079 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15080 msgid "Label"
15081 msgstr "Beschriftung"
15082
15083 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15084 msgid "Insert the label here"
15085 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15086
15087 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15088 msgid "PushButton"
15089 msgstr "Taste"
15090
15091 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15092 msgid "SubmitButton"
15093 msgstr "Sendeknopf"
15094
15095 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15096 msgid "ResetButton"
15097 msgstr "Zurücksetzknopf"
15098
15099 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15100 msgid "PDFAction"
15101 msgstr "PDF-Aktion"
15102
15103 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15104 msgid "The name of the PDF action"
15105 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15106
15107 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15108 msgid "Text Field Style"
15109 msgstr "Textfeld-Stil"
15110
15111 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15112 msgid "Default text field style"
15113 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15114
15115 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15116 msgid "Submit Button Style"
15117 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15118
15119 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15120 msgid "Default submit button style"
15121 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15122
15123 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15124 msgid "Push Button Style"
15125 msgstr "Taste-Stil"
15126
15127 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15128 msgid "Default push button style"
15129 msgstr "Standard-Tastenstil"
15130
15131 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15132 msgid "Check Box Style"
15133 msgstr "Checkbox-Stil"
15134
15135 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15136 msgid "Default check box style"
15137 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15138
15139 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15140 msgid "Reset Button Style"
15141 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15142
15143 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15144 msgid "Default reset button style"
15145 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15146
15147 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15148 msgid "List Box Style"
15149 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15150
15151 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15152 msgid "Default list box style"
15153 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15154
15155 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15156 msgid "Combo Box Style"
15157 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15158
15159 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15160 msgid "Default combo box style"
15161 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15162
15163 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15164 msgid "Popdown Box Style"
15165 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15166
15167 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15168 msgid "Default popdown box style"
15169 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15170
15171 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15172 msgid "Radio Box Style"
15173 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15174
15175 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15176 msgid "Default radio box style"
15177 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15178
15179 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15180 msgid "Powerdot"
15181 msgstr "Powerdot"
15182
15183 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15184 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15185 msgid "TitleSlide"
15186 msgstr "Titelfolie"
15187
15188 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15189 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15190 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15191 msgid "Slides"
15192 msgstr "Folien"
15193
15194 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15195 msgid "Slide Option"
15196 msgstr "Slide-Option"
15197
15198 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15199 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15200 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15201
15202 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15203 msgid "EndSlide"
15204 msgstr "Endfolie"
15205
15206 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15207 msgid "~=~"
15208 msgstr "~=~"
15209
15210 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15211 msgid "WideSlide"
15212 msgstr "Breite Folie"
15213
15214 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15215 msgid "EmptySlide"
15216 msgstr "Leere Folie"
15217
15218 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15219 msgid "Empty slide:"
15220 msgstr "Leere Folie:"
15221
15222 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15223 msgid "Section Option"
15224 msgstr "Abschnittsoption"
15225
15226 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15227 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15228 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15229
15230 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15231 msgid "Itemize Type"
15232 msgstr "Auflistungstyp"
15233
15234 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15235 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15236 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15237
15238 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15239 msgid "ItemizeType1"
15240 msgstr "AuflistungsTyp1"
15241
15242 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15243 msgid "Enumerate Type"
15244 msgstr "Nummerierungstyp"
15245
15246 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15247 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15248 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15249
15250 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15251 msgid "EnumerateType1"
15252 msgstr "AufzählungsTyp1"
15253
15254 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15255 msgid "Twocolumn"
15256 msgstr "Zweispaltig"
15257
15258 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15259 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15260 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15261
15262 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15263 msgid "Left Column"
15264 msgstr "Linke Spalte"
15265
15266 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15267 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15268 msgstr ""
15269 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15270 "Hauptabschnitt)"
15271
15272 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15273 msgid "Onslide"
15274 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15275
15276 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15277 msgid "On Slides"
15278 msgstr "Auf Folien"
15279
15280 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15281 msgid "Overlay Specification|S"
15282 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15283
15284 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15285 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15286 msgstr ""
15287 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15288
15289 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15290 msgid "Onslide+"
15291 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15292
15293 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15294 msgid "Onslide*"
15295 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15296
15297 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15298 msgid "Recipe Book"
15299 msgstr "Rezeptbuch"
15300
15301 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15302 msgid "\\thechapter"
15303 msgstr "\\thechapter"
15304
15305 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15306 msgid "Recipe"
15307 msgstr "Rezept"
15308
15309 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15310 msgid "Recipe:"
15311 msgstr "Rezept:"
15312
15313 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15314 msgid "Ingredients"
15315 msgstr "Zutaten"
15316
15317 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15318 msgid "Ingredients Header"
15319 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15320
15321 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15322 msgid "Specify an optional ingredients header"
15323 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15324
15325 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15326 msgid "Ingredients:"
15327 msgstr "Zutaten:"
15328
15329 #: lib/layouts/report.layout:3
15330 msgid "Report (Standard Class)"
15331 msgstr "Report (Standardklasse)"
15332
15333 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15334 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15335 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15336
15337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15338 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15339 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15340
15341 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15342 msgid "Affiliation (alternate)"
15343 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15344
15345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15346 msgid "Affiliation (alternate):"
15347 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15348
15349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15350 msgid "Alternate Affiliation Option"
15351 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15352
15353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15354 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15355 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15356
15357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15358 msgid "Affiliation (none)"
15359 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15360
15361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15362 msgid "No affiliation"
15363 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15364
15365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15366 msgid "Electronic Address:"
15367 msgstr "Elektronische Adresse:"
15368
15369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15370 msgid "Electronic Address Option|s"
15371 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15372
15373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15374 msgid "Optional argument to the email command"
15375 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15376
15377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15378 msgid "Author URL Option"
15379 msgstr "Autor-URL-Option"
15380
15381 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15382 msgid "Optional argument to the homepage command"
15383 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15384
15385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15386 msgid "Preprint"
15387 msgstr "Preprint"
15388
15389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15390 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15391 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15392
15393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15394 msgid "acknowledgments"
15395 msgstr "Danksagungen"
15396
15397 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15398 msgid "Ruled Table"
15399 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15400
15401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
15403 msgid "Specials"
15404 msgstr "Spezielles"
15405
15406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15407 msgid "Turn Page"
15408 msgstr "Rückseite"
15409
15410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15411 msgid "Wide Text"
15412 msgstr "Breiter Text"
15413
15414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15415 msgid "Video"
15416 msgstr "Video"
15417
15418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15419 msgid "List of Videos"
15420 msgstr "Videoverzeichnis"
15421
15422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15423 msgid "Videos"
15424 msgstr "Videos"
15425
15426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15427 msgid "Float Link"
15428 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15429
15430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15431 msgid "Float link"
15432 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15433
15434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15435 msgid "lowercase text"
15436 msgstr "Kleinschreibung"
15437
15438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15439 msgid "Online cite"
15440 msgstr "Online-Zitat"
15441
15442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15443 msgid "online cite"
15444 msgstr "Online-Zitat"
15445
15446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15447 msgid "Text behind"
15448 msgstr "Text danach"
15449
15450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15451 msgid "text behind the cite"
15452 msgstr "Text hinter der Referenz"
15453
15454 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15455 msgid "REVTeX (V. 4)"
15456 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15457
15458 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15459 msgid "AltAffiliation"
15460 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15461
15462 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15463 msgid "PACS number:"
15464 msgstr "PACS-Nummer:"
15465
15466 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15467 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15468 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15469
15470 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15471 msgid ""
15472 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15473 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15474 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15475 msgstr ""
15476 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15477 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15478 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15479
15480 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15481 msgid "R-S number"
15482 msgstr "R-S-Nummer"
15483
15484 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15485 msgid "R-S phrase"
15486 msgstr "R-S-Satz"
15487
15488 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15489 msgid "Safety phrase"
15490 msgstr "Sicherheitssatz"
15491
15492 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15493 msgid "Phrase Text"
15494 msgstr "Satztext"
15495
15496 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15497 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15498 msgstr ""
15499 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15500 "werden müssen"
15501
15502 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15503 msgid "S phrase:"
15504 msgstr "S-Satz:"
15505
15506 #: lib/layouts/ruby.module:2
15507 msgid "Ruby (Furigana)"
15508 msgstr "Ruby (Furigana)"
15509
15510 #: lib/layouts/ruby.module:8
15511 msgid ""
15512 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15513 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15514 "the TeX engine) or a fallback definition."
15515 msgstr ""
15516 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15517 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15518 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15519 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15520
15521 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15522 msgid "Ruby"
15523 msgstr "Ruby"
15524
15525 #: lib/layouts/ruby.module:49
15526 msgid "ruby text"
15527 msgstr "Ruby-Text"
15528
15529 #: lib/layouts/ruby.module:50
15530 msgid "Ruby Text|R"
15531 msgstr "Ruby-Text|R"
15532
15533 #: lib/layouts/ruby.module:51
15534 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15535 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15536
15537 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15538 msgid "SciPoster"
15539 msgstr "SciPoster"
15540
15541 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15542 msgid "Conference"
15543 msgstr "Konferenz"
15544
15545 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15546 msgid "LeftLogo"
15547 msgstr "Logo links"
15548
15549 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15550 msgid "Left logo:"
15551 msgstr "Logo links:"
15552
15553 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15554 msgid "Logo Size"
15555 msgstr "Logo-Größe"
15556
15557 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15558 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15559 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15560
15561 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15562 msgid "RightLogo"
15563 msgstr "Logo rechts"
15564
15565 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15566 msgid "Right logo:"
15567 msgstr "Logo rechts:"
15568
15569 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15570 msgid "Caption Width"
15571 msgstr "Legendenbreite"
15572
15573 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15574 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15575 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15576
15577 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15578 msgid "KOMA-Script Article"
15579 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15580
15581 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15582 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15583 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15584
15585 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15586 msgid "KOMA-Script Book"
15587 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15588
15589 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15590 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15591 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15592
15593 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15594 msgid "\\alph{enumii})"
15595 msgstr "\\alph{enumii})"
15596
15597 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15598 msgid "Addpart"
15599 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
15600
15601 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15602 msgid "Addchap"
15603 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
15604
15605 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15606 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15607 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15608 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15609
15610 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15611 msgid "Addsec"
15612 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15613
15614 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15615 msgid "Addchap*"
15616 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15617
15618 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15619 msgid "Addsec*"
15620 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15621
15622 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15623 msgid "Minisec"
15624 msgstr "Miniabschnitt"
15625
15626 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15627 msgid "Publishers"
15628 msgstr "Verleger"
15629
15630 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15631 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15632 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15633 msgid "Dedication"
15634 msgstr "Widmung"
15635
15636 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15637 msgid "Titlehead"
15638 msgstr "Titelkopf"
15639
15640 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15641 msgid "Uppertitleback"
15642 msgstr "Innenseite oben"
15643
15644 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15645 msgid "Lowertitleback"
15646 msgstr "Innenseite unten"
15647
15648 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15649 msgid "Extratitle"
15650 msgstr "Zusatztitel"
15651
15652 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15653 msgid "Above"
15654 msgstr "Oberhalb"
15655
15656 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15657 msgid "above"
15658 msgstr "oberhalb"
15659
15660 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15661 msgid "Below"
15662 msgstr "Unterhalb"
15663
15664 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15665 msgid "below"
15666 msgstr "unterhalb"
15667
15668 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15669 msgid "Dictum"
15670 msgstr "Diktum"
15671
15672 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15673 msgid "Dictum Author"
15674 msgstr "Diktum-Autor"
15675
15676 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15677 msgid "The author of this dictum"
15678 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15679
15680 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15681 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15682 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15683
15684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15685 msgid "L"
15686 msgstr "L"
15687
15688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15689 msgid "O"
15690 msgstr "O"
15691
15692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15693 msgid "Encl"
15694 msgstr "Anlagen"
15695
15696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15697 msgid "Place:"
15698 msgstr "Ort:"
15699
15700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15701 msgid "Specialmail"
15702 msgstr "Versandart"
15703
15704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15705 msgid "Specialmail:"
15706 msgstr "Versandart:"
15707
15708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15709 msgid "Title:"
15710 msgstr "Titel:"
15711
15712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15713 msgid "Yourref"
15714 msgstr "Ihr Zeichen"
15715
15716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15717 msgid "Yourmail"
15718 msgstr "Ihr Brief"
15719
15720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15721 msgid "Your letter of:"
15722 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15723
15724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15725 msgid "Myref"
15726 msgstr "Mein Zeichen"
15727
15728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15729 msgid "Customer"
15730 msgstr "Kunde"
15731
15732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15733 msgid "Customer no.:"
15734 msgstr "Kundennummer:"
15735
15736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15737 msgid "Invoice"
15738 msgstr "Rechnung"
15739
15740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15741 msgid "Invoice no.:"
15742 msgstr "Rechnungsnummer:"
15743
15744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15745 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15746 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15747
15748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15749 msgid "NextAddress"
15750 msgstr "Nächste Adresse"
15751
15752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15753 msgid "Next Address:"
15754 msgstr "Nächste Adresse:"
15755
15756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15757 msgid "Sender Name:"
15758 msgstr "Absendername:"
15759
15760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15761 msgid "Sender Phone:"
15762 msgstr "Absender Telefon:"
15763
15764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15765 msgid "Sender Fax:"
15766 msgstr "Absender-Fax:"
15767
15768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15769 msgid "Sender E-Mail:"
15770 msgstr "Absender-E-Mail:"
15771
15772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15773 msgid "Sender URL:"
15774 msgstr "Absender-URL:"
15775
15776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15777 msgid "Logo"
15778 msgstr "Logo"
15779
15780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15781 msgid "Logo:"
15782 msgstr "Logo:"
15783
15784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15785 msgid "EndLetter"
15786 msgstr "EndeBrief"
15787
15788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15789 msgid "End of letter"
15790 msgstr "Ende des Briefs"
15791
15792 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15793 msgid "KOMA-Script Report"
15794 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15795
15796 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15797 msgid "Section Boxes"
15798 msgstr "Abschnittsboxen"
15799
15800 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15801 msgid ""
15802 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15803 msgstr ""
15804 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15805 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15806
15807 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15808 msgid "SectionBox"
15809 msgstr "Abschnittsbox"
15810
15811 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
15812 msgid "Section Box"
15813 msgstr "Abschnittsbox"
15814
15815 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15816 msgid "Section Box Width|S"
15817 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15818
15819 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
15820 msgid "Width of the section Box"
15821 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15822
15823 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
15824 msgid "Heading"
15825 msgstr "Überschrift"
15826
15827 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
15828 msgid "Section Box Heading"
15829 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15830
15831 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
15832 msgid "Insert the section box header here"
15833 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15834
15835 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
15836 msgid "SubsectionBox"
15837 msgstr "Unterabschnittsbox"
15838
15839 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
15840 msgid "Subsection Box"
15841 msgstr "Unterabschnittsbox"
15842
15843 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
15844 msgid "SubsubsectionBox"
15845 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15846
15847 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
15848 msgid "Subsubsection Box"
15849 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15850
15851 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
15852 msgid "Seminar"
15853 msgstr "Seminar"
15854
15855 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15856 msgid "LandscapeSlide"
15857 msgstr "Folie (Querformat)"
15858
15859 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15860 msgid "Landscape Slide"
15861 msgstr "Folie (Querformat)"
15862
15863 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15864 msgid "PortraitSlide"
15865 msgstr "Folie (Hochformat)"
15866
15867 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15868 msgid "Portrait Slide"
15869 msgstr "Folie (Hochformat)"
15870
15871 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15872 msgid "SlideHeading"
15873 msgstr "Folien-Überschrift"
15874
15875 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15876 msgid "SlideSubHeading"
15877 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15878
15879 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15880 msgid "ListOfSlides"
15881 msgstr "Folienverzeichnis"
15882
15883 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15884 msgid "List of Slides"
15885 msgstr "Folienverzeichnis"
15886
15887 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15888 msgid "SlideContents"
15889 msgstr "Folieninhalte"
15890
15891 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15892 msgid "Slide Contents"
15893 msgstr "Folieninhalte"
15894
15895 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15896 msgid "ProgressContents"
15897 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15898
15899 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15900 msgid "Progress Contents"
15901 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15902
15903 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15904 msgid "Landscape Slide:"
15905 msgstr "Folie (Querformat):"
15906
15907 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15908 msgid "Portrait Slide:"
15909 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15910
15911 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15912 msgid "Slide*"
15913 msgstr "Folie*"
15914
15915 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15916 msgid "List/TOC"
15917 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15918
15919 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15920 msgid "[List Of Slides]"
15921 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15922
15923 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15924 msgid "[Slide Contents]"
15925 msgstr "[Folieninhalte]"
15926
15927 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15928 msgid "[Progress Contents]"
15929 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15930
15931 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15932 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15933 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15934
15935 #: lib/layouts/shapepar.module:8
15936 msgid ""
15937 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15938 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15939 "standard Paragraph Shapes'."
15940 msgstr ""
15941 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15942 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15943 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15944
15945 #: lib/layouts/shapepar.module:27
15946 msgid "CD label"
15947 msgstr "CD-Etikett"
15948
15949 #: lib/layouts/shapepar.module:31
15950 msgid "ShapedParagraphs"
15951 msgstr "Geformte Absätze"
15952
15953 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15954 msgid "Circle"
15955 msgstr "Kreis"
15956
15957 #: lib/layouts/shapepar.module:45
15958 msgid "Diamond"
15959 msgstr "Diamant"
15960
15961 #: lib/layouts/shapepar.module:50
15962 msgid "Heart"
15963 msgstr "Herz"
15964
15965 #: lib/layouts/shapepar.module:55
15966 msgid "Hexagon"
15967 msgstr "Sechseck"
15968
15969 #: lib/layouts/shapepar.module:60
15970 msgid "Nut"
15971 msgstr "Schraubenmutter"
15972
15973 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15974 msgid "Square"
15975 msgstr "Quadrat"
15976
15977 #: lib/layouts/shapepar.module:70
15978 msgid "Star"
15979 msgstr "Stern"
15980
15981 #: lib/layouts/shapepar.module:77
15982 msgid "Candle"
15983 msgstr "Kerze"
15984
15985 #: lib/layouts/shapepar.module:82
15986 msgid "Drop down"
15987 msgstr "Tropfen abwärts"
15988
15989 #: lib/layouts/shapepar.module:87
15990 msgid "Drop up"
15991 msgstr "Tropfen aufwärts"
15992
15993 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15994 msgid "TeX"
15995 msgstr "TeX"
15996
15997 #: lib/layouts/shapepar.module:97
15998 msgid "Triangle up"
15999 msgstr "Dreieck aufwärts"
16000
16001 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16002 msgid "Triangle down"
16003 msgstr "Dreieck abwärts"
16004
16005 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16006 msgid "Triangle left"
16007 msgstr "Dreieck links"
16008
16009 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16010 msgid "Triangle right"
16011 msgstr "Dreieck rechts"
16012
16013 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16014 msgid "shapepar"
16015 msgstr "Geformter Absatz"
16016
16017 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16018 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16019 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16020
16021 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16022 msgid "Shape specification"
16023 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16024
16025 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16026 msgid "Specification of the shape"
16027 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16028
16029 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16030 msgid "Shapepar"
16031 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16032
16033 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16034 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16035 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16036
16037 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16039 msgid "Conjecture*"
16040 msgstr "Vermutung*"
16041
16042 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16046 msgid "Algorithm*"
16047 msgstr "Algorithmus*"
16048
16049 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16050 msgid "AMS"
16051 msgstr "AMS"
16052
16053 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16054 msgid "The title as it appears in the running headers"
16055 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16056
16057 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16058 msgid "AMS subject classifications:"
16059 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16060
16061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16062 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16063 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16064
16065 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16066 msgid "Name of the conference"
16067 msgstr "Name der Konferenz"
16068
16069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16070 msgid "Conference:"
16071 msgstr "Konferenz:"
16072
16073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16074 msgid "CopyrightYear"
16075 msgstr "UrheberrechtJahr"
16076
16077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16078 msgid "Copyright year:"
16079 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16080
16081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16082 msgid "Copyrightdata"
16083 msgstr "UrheberrechtDaten"
16084
16085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16086 msgid "Copyright data:"
16087 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16088
16089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16090 msgid "TitleBanner"
16091 msgstr "TitelBanner"
16092
16093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16094 msgid "Title banner:"
16095 msgstr "Banner über dem Titel:"
16096
16097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16098 msgid "PreprintFooter"
16099 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16100
16101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16102 msgid "Preprint footer:"
16103 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16104
16105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16106 msgid "Digital Object Identifier:"
16107 msgstr "Digital Object Identifier:"
16108
16109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16110 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16111 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16112
16113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16114 msgid "Terms:"
16115 msgstr "Begriffe:"
16116
16117 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16118 msgid "Simple CV"
16119 msgstr "Simple CV"
16120
16121 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16122 msgid "Topic"
16123 msgstr "Thema"
16124
16125 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16126 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16127 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16128
16129 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16130 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16131 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16132
16133 #: lib/layouts/slides.layout:107
16134 msgid "New Slide:"
16135 msgstr "Neue Folie:"
16136
16137 #: lib/layouts/slides.layout:129
16138 msgid "Overlay"
16139 msgstr "Overlay"
16140
16141 #: lib/layouts/slides.layout:144
16142 msgid "New Overlay:"
16143 msgstr "Neues Overlay:"
16144
16145 #: lib/layouts/slides.layout:184
16146 msgid "New Note:"
16147 msgstr "Neue Notiz:"
16148
16149 #: lib/layouts/slides.layout:209
16150 msgid "InvisibleText"
16151 msgstr "Unsichtbarer Text"
16152
16153 #: lib/layouts/slides.layout:216
16154 msgid "<Invisible Text Follows>"
16155 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16156
16157 #: lib/layouts/slides.layout:233
16158 msgid "VisibleText"
16159 msgstr "Sichtbarer Text"
16160
16161 #: lib/layouts/slides.layout:240
16162 msgid "<Visible Text Follows>"
16163 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16164
16165 #: lib/layouts/soul.module:2
16166 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16167 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16168
16169 #: lib/layouts/soul.module:9
16170 msgid ""
16171 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16172 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16173 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16174 "hyphenated."
16175 msgstr ""
16176 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16177 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16178 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16179 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16180 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16181
16182 #: lib/layouts/soul.module:17
16183 msgid "Spaceletters"
16184 msgstr "Sperrung"
16185
16186 #: lib/layouts/soul.module:19
16187 msgid "spaced"
16188 msgstr "gesp."
16189
16190 #: lib/layouts/soul.module:31
16191 msgid "Strikethrough"
16192 msgstr "Durchstreichen"
16193
16194 #: lib/layouts/soul.module:33
16195 msgid "strike"
16196 msgstr "durchg."
16197
16198 #: lib/layouts/soul.module:40
16199 msgid "Underline"
16200 msgstr "Unterstreichen"
16201
16202 #: lib/layouts/soul.module:42
16203 msgid "ul"
16204 msgstr "unt."
16205
16206 #: lib/layouts/soul.module:51
16207 msgid "hl"
16208 msgstr "herv."
16209
16210 #: lib/layouts/soul.module:57
16211 msgid "Capitalize"
16212 msgstr "Großschreibung"
16213
16214 #: lib/layouts/soul.module:59
16215 msgid "caps"
16216 msgstr "gross"
16217
16218 #: lib/layouts/soul.module:69
16219 msgid "spaceletters"
16220 msgstr "gesperrt"
16221
16222 #: lib/layouts/soul.module:73
16223 msgid "strikethrough"
16224 msgstr "durchgestr."
16225
16226 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16227 msgid "underline"
16228 msgstr "unterstr."
16229
16230 #: lib/layouts/soul.module:81
16231 msgid "highlight"
16232 msgstr "hervorg."
16233
16234 #: lib/layouts/soul.module:85
16235 msgid "capitalise"
16236 msgstr "groß"
16237
16238 #: lib/layouts/soul.module:89
16239 msgid "Capitalise"
16240 msgstr "Großschreibung"
16241
16242 #: lib/layouts/spie.layout:3
16243 msgid "SPIE Proceedings"
16244 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16245
16246 #: lib/layouts/spie.layout:56
16247 msgid "Authorinfo"
16248 msgstr "Autor-Info"
16249
16250 #: lib/layouts/spie.layout:68
16251 msgid "Authorinfo:"
16252 msgstr "Autor-Info:"
16253
16254 #: lib/layouts/spie.layout:96
16255 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16256 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16257
16258 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16259 msgid "UNDEFINED"
16260 msgstr "UNDEFINIERT"
16261
16262 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16263 msgid "\\Roman{part}"
16264 msgstr "\\Roman{part}"
16265
16266 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16267 msgid "Part \\Roman{part}"
16268 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16269
16270 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16271 msgid "Chapter ##"
16272 msgstr "Kapitel ##"
16273
16274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16276 msgid "Section ##"
16277 msgstr "Abschnitt ##"
16278
16279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16280 msgid "Paragraph ##"
16281 msgstr "Paragraph ##"
16282
16283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16284 msgid "\\arabic{enumi}."
16285 msgstr "\\arabic{enumi}."
16286
16287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16288 msgid "\\roman{enumiii}."
16289 msgstr "\\roman{enumiii}."
16290
16291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16292 msgid "\\Alph{enumiv}."
16293 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16294
16295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16296 msgid "Equation ##"
16297 msgstr "Gleichung ##"
16298
16299 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16300 msgid "Footnote ##"
16301 msgstr "Fußnote ##"
16302
16303 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16304 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16305 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16306
16307 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16308 msgid "Algorithms"
16309 msgstr "Algorithmen"
16310
16311 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16312 msgid "Margin Figures"
16313 msgstr "Randabbildungen"
16314
16315 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16316 msgid "Margin Tables"
16317 msgstr "Randtabellen"
16318
16319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16320 msgid "Marginal notes"
16321 msgstr "Randnotizen"
16322
16323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16324 msgid "Footnotes"
16325 msgstr "Fußnoten"
16326
16327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16328 msgid "Notes"
16329 msgstr "Notizen"
16330
16331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
16332 msgid "Branches"
16333 msgstr "Zweige"
16334
16335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16336 msgid "Index Entries"
16337 msgstr "Stichwörter"
16338
16339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16340 msgid "Listings"
16341 msgstr "Listing"
16342
16343 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16344 msgid "margin"
16345 msgstr "Rand"
16346
16347 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16348 msgid "foot"
16349 msgstr "Fußnote"
16350
16351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16352 msgid "Greyedout"
16353 msgstr "Grauschrift"
16354
16355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16356 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16357 msgid "ERT"
16358 msgstr "ERT"
16359
16360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16361 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16362 msgstr "Programmlistings"
16363
16364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16365 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16366 msgid "List of Listings"
16367 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16368
16369 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
16370 msgid "Listings[[inset]]"
16371 msgstr "Programmlistings"
16372
16373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16374 msgid "Idx"
16375 msgstr "Stichwort"
16376
16377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16378 msgid "Argument"
16379 msgstr "Argument"
16380
16381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16382 msgid "unlabelled"
16383 msgstr "ohne Marke"
16384
16385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16386 msgid "Preview"
16387 msgstr "Vorschau"
16388
16389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16390 msgid "see equation[[nomencl]]"
16391 msgstr "siehe Gleichung"
16392
16393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16394 msgid "page[[nomencl]]"
16395 msgstr "Seite"
16396
16397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16398 msgid "Nomenclature[[output]]"
16399 msgstr "Nomenklatur"
16400
16401 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
16402 msgid "Verbatim*"
16403 msgstr "Unformatiert*"
16404
16405 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16406 msgid "Part \\thepart"
16407 msgstr "Teil \\thepart"
16408
16409 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16410 msgid "Chapter \\thechapter"
16411 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16412
16413 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16414 msgid "Appendix \\thechapter"
16415 msgstr "Anhang \\thechapter"
16416
16417 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16418 #: lib/layouts/subequations.module:14
16419 msgid "Subequations"
16420 msgstr "Untergleichungen"
16421
16422 #: lib/layouts/subequations.module:6
16423 msgid ""
16424 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16425 "subequations.lyx example file."
16426 msgstr ""
16427 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16428 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16429 "Informationen."
16430
16431 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16432 msgid "Front Matter"
16433 msgstr "Vorspann"
16434
16435 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16436 msgid "--- Front Matter ---"
16437 msgstr "--- Vorspann ---"
16438
16439 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16440 msgid "Main Matter"
16441 msgstr "Hauptteil"
16442
16443 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16444 msgid "--- Main Matter ---"
16445 msgstr "--- Hauptteil ---"
16446
16447 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16448 msgid "Back Matter"
16449 msgstr "Nachspann"
16450
16451 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16452 msgid "--- Back Matter ---"
16453 msgstr "--- Nachspann ---"
16454
16455 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16456 msgid "PartBacktext"
16457 msgstr "Teilrückseite"
16458
16459 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16460 msgid "Part Title"
16461 msgstr "Teil-Titel"
16462
16463 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16464 msgid "Title of this part"
16465 msgstr "Titel dieses Teils"
16466
16467 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16468 msgid "ChapSubtitle"
16469 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16470
16471 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16472 msgid "ChapAuthor"
16473 msgstr "Kapitelautor"
16474
16475 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16476 msgid "ChapMotto"
16477 msgstr "Kapitelmotto"
16478
16479 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16480 msgid "Run-in headings"
16481 msgstr "Spitzkolumne"
16482
16483 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16484 msgid "Sub-run-in headings"
16485 msgstr "Unterspitzkolumne"
16486
16487 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16488 msgid "Extrachap"
16489 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16490
16491 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16492 msgid "extrachap"
16493 msgstr "Extrakapitel"
16494
16495 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16496 msgid "Author data:"
16497 msgstr "Autorangaben:"
16498
16499 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16500 msgid "TOC title:"
16501 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16502
16503 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16504 msgid "TOC author:"
16505 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16506
16507 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16508 msgid "Running Author"
16509 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16510
16511 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16512 msgid "Running Chapter"
16513 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16514
16515 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16516 msgid "Running chapter:"
16517 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16518
16519 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16520 msgid "Running Section"
16521 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16522
16523 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16524 msgid "Running section:"
16525 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16526
16527 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16528 msgid "Abstract*"
16529 msgstr "Abstract*"
16530
16531 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16532 msgid "Abstract* (not printed)"
16533 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16534
16535 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16536 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16537 msgid "Foreword"
16538 msgstr "Vorwort"
16539
16540 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16541 msgid "Alternative name"
16542 msgstr "Alternativer Name"
16543
16544 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16545 msgid "Longest Description Label"
16546 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16547
16548 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16549 msgid "Longest description label"
16550 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16551
16552 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16553 msgid "Petit"
16554 msgstr "Petit"
16555
16556 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16557 msgid "Svgraybox"
16558 msgstr "SV-Graubox"
16559
16560 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16561 msgid "Proof(QED)"
16562 msgstr "Beweis (QED)"
16563
16564 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16565 msgid "Proof(smartQED)"
16566 msgstr "Beweis (smartQED)"
16567
16568 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16569 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16570 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16571
16572 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16573 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16574 msgid "Headnote"
16575 msgstr "Kopfnotiz"
16576
16577 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16578 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16579 msgid "Headnote (optional):"
16580 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16581
16582 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16583 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16584 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16585 msgid "thanks"
16586 msgstr "Danke"
16587
16588 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16589 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16590 msgid "Inst"
16591 msgstr "Inst"
16592
16593 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16594 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16595 msgid "Institute #"
16596 msgstr "Institut #"
16597
16598 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16599 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16600 msgid "Corr Author:"
16601 msgstr "Verantw. Autor:"
16602
16603 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16604 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16605 msgid "Offprints"
16606 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
16607
16608 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16609 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16610 msgid "Offprints:"
16611 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
16612
16613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16614 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16615 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
16616
16617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16618 msgid "Subclass"
16619 msgstr "Unterklasse"
16620
16621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16622 msgid "Mathematics Subject Classification"
16623 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
16624
16625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16626 msgid "CRSC"
16627 msgstr "CRSC"
16628
16629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16630 msgid "CR Subject Classification"
16631 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
16632
16633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16634 msgid "Solution \\thesolution"
16635 msgstr "Lösung \\thesolution"
16636
16637 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16638 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16639 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16640
16641 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16642 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16643 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
16644
16645 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16646 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16647 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
16648
16649 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16650 msgid "Title*"
16651 msgstr "Titel*"
16652
16653 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16654 msgid "Title*:"
16655 msgstr "Titel*:"
16656
16657 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16658 msgid "Contributors"
16659 msgstr "Mitwirkende"
16660
16661 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16662 msgid "List of Contributors"
16663 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16664
16665 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16666 msgid "Contributor List"
16667 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
16668
16669 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16670 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16671 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16672 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16673 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16674 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16675 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16676 msgid "For editors"
16677 msgstr "Für Herausgeber"
16678
16679 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16680 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16681 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16682
16683 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:663 lib/examples/Articles:0
16684 msgid "Sweave"
16685 msgstr "Sweave"
16686
16687 #: lib/layouts/sweave.module:7
16688 msgid ""
16689 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16690 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16691 msgstr ""
16692 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16693 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16694 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16695
16696 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16697 msgid "Sweave Input File"
16698 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16699
16700 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16701 msgid "Number Tables by Section"
16702 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16703
16704 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16705 msgid ""
16706 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16707 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16708 msgstr ""
16709 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16710 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16711
16712 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16713 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16714 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16715
16716 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16717 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16718 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16719
16720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16721 msgid "Fancy Colored Boxes"
16722 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16723
16724 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16725 msgid ""
16726 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16727 "the tcolorbox documentation for details."
16728 msgstr ""
16729 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16730 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16731 "des Pakets für Details."
16732
16733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16734 msgid "Color Box"
16735 msgstr "Farbige Box"
16736
16737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16738 msgid "Color Box Options"
16739 msgstr "Optionen für farbige Box"
16740
16741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16742 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16743 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16744
16745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16746 msgid "Dynamic Color Box"
16747 msgstr "Dynamische farbige Box"
16748
16749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16750 msgid "Color Box (Dynamic)"
16751 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16752
16753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16754 msgid "Fit Color Box"
16755 msgstr "Passende farbige Box"
16756
16757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16758 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16759 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16760
16761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16762 msgid "Raster Color Box"
16763 msgstr "Farbbox-Raster"
16764
16765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16766 msgid "Subtitle Options"
16767 msgstr "Untertitel-Optionen"
16768
16769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16770 msgid "Insert the options here"
16771 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16772
16773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16774 msgid "Color Box Separator"
16775 msgstr "Farbbox-Trenner"
16776
16777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16778 msgid "Color Boxes"
16779 msgstr "Farbige Boxen"
16780
16781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16782 msgid "-----"
16783 msgstr "-----"
16784
16785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16786 msgid "Color Box Line"
16787 msgstr "Farbbox-Linie"
16788
16789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16790 msgid "Color Box Setup"
16791 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16792
16793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16794 msgid "New Color Box Type"
16795 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16796
16797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16798 msgid "New Box Options"
16799 msgstr "Optionen für neue Box"
16800
16801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16802 msgid "Options for the new box type (optional)"
16803 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16804
16805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16806 msgid "Name of the new box type"
16807 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16808
16809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16810 msgid "Arguments"
16811 msgstr "Argumente"
16812
16813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16814 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16815 msgstr "Zahl der Argumente"
16816
16817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16818 msgid "Default Value"
16819 msgstr "Standardwert"
16820
16821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
16822 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16823 msgstr "Standardwert für das Argument"
16824
16825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
16826 msgid "Custom Color Box 1"
16827 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16828
16829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16830 msgid "More Color Box Options"
16831 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16832
16833 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
16834 msgid "Insert more color box options here"
16835 msgstr ""
16836 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16837
16838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
16839 msgid "Custom Color Box 2"
16840 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16841
16842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
16843 msgid "Custom Color Box 3"
16844 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16845
16846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
16847 msgid "Custom Color Box 4"
16848 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16849
16850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
16851 msgid "Custom Color Box 5"
16852 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16856 msgid "Fact \\thefact."
16857 msgstr "Fakt \\thefact."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16861 msgid "Definition \\thedefinition."
16862 msgstr "Definition \\thedefinition."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16866 msgid "Example \\theexample."
16867 msgstr "Beispiel \\theexample."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16871 msgid "Problem \\theproblem."
16872 msgstr "Problem \\theproblem."
16873
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16876 msgid "Exercise \\theexercise."
16877 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16878
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16880 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
16881 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
16884 msgid ""
16885 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16886 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16887 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16888 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16889 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16890 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16891 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16892 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16893 msgstr ""
16894 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16895 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16896 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16897 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16898 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16899 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16900 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16901 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16904 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16905 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16906
16907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16908 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16909 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16912 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16913 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16916 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16917 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16920 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16921 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16924 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16925 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16928 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16929 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16932 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16933 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16936 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16937 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16940 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16941 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16944 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16945 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16948 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16949 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16952 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16953 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16956 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16957 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
16960 msgid ""
16961 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16962 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16963 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16964 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16965 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16966 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16967 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16968 msgstr ""
16969 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16970 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16971 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16972 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16973 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16974 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16975 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16978 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
16979 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
16982 msgid ""
16983 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16984 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16985 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16986 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16987 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16988 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16989 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16990 msgstr ""
16991 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16992 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16993 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16994 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16995 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16996 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16997 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17000 msgid "Criterion \\thecriterion."
17001 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17006 msgid "Criterion*"
17007 msgstr "Kriterium*"
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17012 msgid "Criterion."
17013 msgstr "Kriterium."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17016 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17017 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17022 msgid "Algorithm."
17023 msgstr "Algorithmus."
17024
17025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17026 msgid "Axiom \\theaxiom."
17027 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17032 msgid "Axiom*"
17033 msgstr "Axiom*"
17034
17035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17038 msgid "Axiom."
17039 msgstr "Axiom."
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17042 msgid "Condition \\thecondition."
17043 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17048 msgid "Condition*"
17049 msgstr "Bedingung*"
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17054 msgid "Condition."
17055 msgstr "Bedingung."
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17059 msgid "Note \\thenote."
17060 msgstr "Notiz \\thenote."
17061
17062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17065 msgid "Note*"
17066 msgstr "Notiz*"
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17071 msgid "Note."
17072 msgstr "Notiz."
17073
17074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17075 msgid "Notation \\thenotation."
17076 msgstr "Notation \\thenotation."
17077
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17081 msgid "Notation*"
17082 msgstr "Notation*"
17083
17084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17087 msgid "Notation."
17088 msgstr "Notation."
17089
17090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17091 msgid "Summary \\thesummary."
17092 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17093
17094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17097 msgid "Summary*"
17098 msgstr "Zusammenfassung*"
17099
17100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17103 msgid "Summary."
17104 msgstr "Zusammenfassung."
17105
17106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17107 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17108 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17109
17110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17113 msgid "Acknowledgement*"
17114 msgstr "Danksagung*"
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17117 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17118 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17119
17120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17123 msgid "Conclusion*"
17124 msgstr "Schlussfolgerung*"
17125
17126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17129 msgid "Conclusion."
17130 msgstr "Schlussfolgerung."
17131
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17147 msgid "Assumption"
17148 msgstr "Annahme"
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17151 msgid "Assumption \\theassumption."
17152 msgstr "Annahme \\theassumption."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17157 msgid "Assumption*"
17158 msgstr "Annahme*"
17159
17160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17163 msgid "Assumption."
17164 msgstr "Annahme."
17165
17166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17169 msgid "Question*"
17170 msgstr "Frage*"
17171
17172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17175 msgid "Question."
17176 msgstr "Frage."
17177
17178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17179 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17180 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17181
17182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17183 msgid ""
17184 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17185 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17186 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17187 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17188 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17189 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17190 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17191 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17192 msgstr ""
17193 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17194 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17195 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17196 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17197 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17198 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17199 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17202 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17203 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17206 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17207 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17210 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17211 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17214 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17215 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17218 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17219 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17222 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17223 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17226 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17227 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17230 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17231 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17234 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17235 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17236
17237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17238 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17239 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17240
17241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17242 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17243 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17244
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17246 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17247 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17248
17249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17250 msgid ""
17251 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17252 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17253 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17254 "in both numbered and non-numbered forms."
17255 msgstr ""
17256 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17257 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17258 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17259 "nicht nummeriert."
17260
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17262 msgid "Criterion \\thetheorem."
17263 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17264
17265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17266 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17267 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17268
17269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17270 msgid "Axiom \\thetheorem."
17271 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17272
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17274 msgid "Condition \\thetheorem."
17275 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17278 msgid "Note \\thetheorem."
17279 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17280
17281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17282 msgid "Notation \\thetheorem."
17283 msgstr "Notation \\thetheorem."
17284
17285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17286 msgid "Summary \\thetheorem."
17287 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17288
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17290 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17291 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17292
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17294 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17295 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17296
17297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17298 msgid "Assumption \\thetheorem."
17299 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17300
17301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17302 msgid "Question \\thetheorem."
17303 msgstr "Frage \\thetheorem."
17304
17305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17306 msgid "Fact \\thetheorem."
17307 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17308
17309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17310 msgid "Problem \\thetheorem."
17311 msgstr "Problem \\thetheorem."
17312
17313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17314 msgid "Exercise \\thetheorem."
17315 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17316
17317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17318 msgid "Solution \\thetheorem."
17319 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17320
17321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17322 msgid "Remark \\thetheorem."
17323 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17324
17325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17326 msgid "Claim \\thetheorem."
17327 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17328
17329 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17330 msgid "AMS Theorems"
17331 msgstr "AMS-Theoreme"
17332
17333 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17334 msgid ""
17335 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17336 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17337 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17338 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17339 msgstr ""
17340 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17341 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17342 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17343 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17344 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17347 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17348 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17351 msgid ""
17352 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17353 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17354 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17355 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17356 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17357 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17358 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17359 msgstr ""
17360 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17361 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17362 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17363 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17364 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17365 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17366
17367 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17368 msgid "Case \\arabic{casei}."
17369 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17370
17371 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17372 msgid "Case \\roman{caseii}."
17373 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17374
17375 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17376 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17377 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17378
17379 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17380 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17381 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17382
17383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17384 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17385 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17386
17387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17388 msgid ""
17389 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17390 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17391 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17392 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17393 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17394 msgstr ""
17395 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17396 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17397 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17398 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17399 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17400
17401 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17402 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17403 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17404
17405 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17406 msgid ""
17407 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17408 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17409 "chapter environment."
17410 msgstr ""
17411 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17412 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17413 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17414
17415 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17416 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17417 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17418
17419 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17420 msgid ""
17421 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17422 "'Additional Theorem Text' argument."
17423 msgstr ""
17424 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17425 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17426
17427 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17428 msgid "Named Theorem"
17429 msgstr "Benanntes Theorem"
17430
17431 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17432 msgid "Named Theorem."
17433 msgstr "Benanntes Theorem."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17436 msgid "Example*"
17437 msgstr "Beispiel*"
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17440 msgid "Problem*"
17441 msgstr "Problem*"
17442
17443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17444 msgid "Exercise*"
17445 msgstr "Aufgabe*"
17446
17447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17448 msgid "Solution*"
17449 msgstr "Lösung*"
17450
17451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17452 msgid "Claim*"
17453 msgstr "Behauptung*"
17454
17455 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17456 msgid "Alternative proof string"
17457 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17460 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17461 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17464 msgid ""
17465 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17466 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17469 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17470 msgstr ""
17471 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17472 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17473 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17474 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17475 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17478 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17479 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17482 msgid ""
17483 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17484 "section start)."
17485 msgstr ""
17486 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17487 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17488
17489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17490 msgid "Conjecture."
17491 msgstr "Vermutung."
17492
17493 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17494 msgid "Fact*"
17495 msgstr "Fakt*"
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17498 msgid "Problem."
17499 msgstr "Problem."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17502 msgid "Exercise."
17503 msgstr "Aufgabe."
17504
17505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17506 msgid "Solution."
17507 msgstr "Lösung."
17508
17509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17510 msgid "Remark."
17511 msgstr "Bemerkung."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17514 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17515 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17518 msgid ""
17519 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17520 "using the extended AMS machinery."
17521 msgstr ""
17522 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17523 "das erweiterte AMS."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17526 msgid "Standard Theorems"
17527 msgstr "Standardtheoreme"
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17530 msgid ""
17531 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17532 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17533 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17534 msgstr ""
17535 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17536 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17537 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17538 "geändert werden."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17541 msgid "Name/Title"
17542 msgstr "Name/Titel"
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17545 msgid "Alternative optional name or title"
17546 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17549 msgid "Prop \\theprop."
17550 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17551
17552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17553 msgid "Prob"
17554 msgstr "Problem"
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17557 msgid "\\theprob."
17558 msgstr "\\theprob."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17561 msgid "Sol"
17562 msgstr "Lösung"
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17565 msgid "# [number of Prob]"
17566 msgstr "# [Problemnummer]"
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17569 msgid "Label of Problem"
17570 msgstr "Marke des Problems"
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17573 msgid "Label of the corresponding problem"
17574 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17575
17576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17577 msgid "Property \\theproperty."
17578 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17579
17580 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17581 msgid "TODO Notes"
17582 msgstr "TODO-Notizen"
17583
17584 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17585 msgid ""
17586 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17587 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17588 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17589 "suppresses the output of TODO notes."
17590 msgstr ""
17591 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17592 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17593 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17594 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17595 "ausgegeben."
17596
17597 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17598 msgid "TODO"
17599 msgstr "TODO"
17600
17601 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17602 msgid "List of TODOs"
17603 msgstr "Liste der TODOs"
17604
17605 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17606 msgid "[List of TODOs]"
17607 msgstr "[Liste der TODOs]"
17608
17609 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17610 msgid "List of TODOs Heading|s"
17611 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
17612
17613 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17614 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17615 msgstr ""
17616 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
17617
17618 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17619 msgid "TODO Note (Margin)"
17620 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
17621
17622 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17623 msgid "TODO (Margin)"
17624 msgstr "TODO (Rand)"
17625
17626 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17627 msgid "TODO Note Options|s"
17628 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
17629
17630 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17631 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17632 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
17633
17634 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17635 msgid "TODO Note (inline)"
17636 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
17637
17638 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17639 msgid "TODO (Inline)"
17640 msgstr "TODO (eingebettet)"
17641
17642 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17643 msgid "Missing Figure"
17644 msgstr "Fehlende Abbildung"
17645
17646 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17647 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17648 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
17649
17650 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17651 msgid "Todo[Inline]"
17652 msgstr "TODO [eingebettet]"
17653
17654 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17655 msgid "Todo[margin]"
17656 msgstr "TODO [Rand]"
17657
17658 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17659 msgid "MissingFigure"
17660 msgstr "Fehlende Abbildung"
17661
17662 #: lib/layouts/treport.layout:3
17663 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17664 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
17665
17666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17667 msgid "Tufte Book"
17668 msgstr "Tufte-Buch"
17669
17670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17671 msgid "Sidenote"
17672 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17673
17674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17675 msgid "sidenote"
17676 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17677
17678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17679 msgid "bibl. entry"
17680 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17681
17682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17683 msgid "Marginnote"
17684 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17685
17686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17687 msgid "marginnote"
17688 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17689
17690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17691 msgid "NewThought"
17692 msgstr "Neuer Gedanke"
17693
17694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17695 msgid "new thought"
17696 msgstr "Neuer Gedanke"
17697
17698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17699 msgid "AllCaps"
17700 msgstr "Versalien"
17701
17702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17703 msgid "allcaps"
17704 msgstr "Versalien"
17705
17706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17707 msgid "SmallCaps"
17708 msgstr "Kapitälchen"
17709
17710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17711 msgid "smallcaps"
17712 msgstr "Kapitälchen"
17713
17714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17715 msgid "Full Width"
17716 msgstr "Volle Breite"
17717
17718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17719 msgid "MarginTable"
17720 msgstr "Randtabelle"
17721
17722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17723 msgid "MarginFigure"
17724 msgstr "Randabbildung"
17725
17726 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17727 msgid "Tufte Handout"
17728 msgstr "Tufte-Handout"
17729
17730 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17731 msgid "Handouts"
17732 msgstr "Handouts"
17733
17734 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17735 msgid "Variable-width Minipages"
17736 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17737
17738 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17739 msgid ""
17740 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17741 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17742 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17743 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17744 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17745 "side-by-side.lyx."
17746 msgstr ""
17747 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17748 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17749 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17750 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17751 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17752 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
17753 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17754
17755 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17756 msgid "Minipage (Var. Width)"
17757 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17758
17759 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17760 msgid "Minipage (var.)"
17761 msgstr "Minipage (var.)"
17762
17763 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17764 msgid "Vert. Adjustment"
17765 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17766
17767 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17768 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17769 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17770
17771 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17772 msgid "Max. Width"
17773 msgstr "Max. Breite"
17774
17775 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17776 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17777 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17778
17779 #: lib/languages:126 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
17780 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17781 msgid "Ignore"
17782 msgstr "Ignorieren"
17783
17784 #: lib/languages:145
17785 msgid "Afrikaans"
17786 msgstr "Afrikaans"
17787
17788 #: lib/languages:156
17789 msgid "Albanian"
17790 msgstr "Albanisch"
17791
17792 #: lib/languages:175
17793 msgid "English (USA)"
17794 msgstr "Englisch (USA)"
17795
17796 #: lib/languages:188
17797 msgid "Amharic"
17798 msgstr "Amharisch"
17799
17800 #: lib/languages:198
17801 msgid "Greek (ancient)"
17802 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17803
17804 #: lib/languages:217
17805 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17806 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17807
17808 #: lib/languages:229
17809 msgid "Arabic (Arabi)"
17810 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17811
17812 #: lib/languages:262 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17813 msgid "Armenian"
17814 msgstr "Armenisch"
17815
17816 #: lib/languages:272
17817 msgid "Asturian"
17818 msgstr "Asturisch"
17819
17820 #: lib/languages:282
17821 msgid "English (Australia)"
17822 msgstr "Englisch (Australien)"
17823
17824 #: lib/languages:297
17825 msgid "German (Austria, old spelling)"
17826 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17827
17828 #: lib/languages:312
17829 msgid "German (Austria)"
17830 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17831
17832 #: lib/languages:324
17833 msgid "Indonesian"
17834 msgstr "Indonesisch"
17835
17836 #: lib/languages:336
17837 msgid "Malay"
17838 msgstr "Malaiisch"
17839
17840 #: lib/languages:346
17841 msgid "Basque"
17842 msgstr "Baskisch"
17843
17844 #: lib/languages:364
17845 msgid "Belarusian"
17846 msgstr "Weißrussisch"
17847
17848 #: lib/languages:380
17849 msgid "Bosnian"
17850 msgstr "Bosnisch"
17851
17852 #: lib/languages:390
17853 msgid "Portuguese (Brazil)"
17854 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17855
17856 #: lib/languages:403
17857 msgid "Breton"
17858 msgstr "Bretonisch"
17859
17860 #: lib/languages:414
17861 msgid "English (UK)"
17862 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17863
17864 #: lib/languages:426
17865 msgid "Bulgarian"
17866 msgstr "Bulgarisch"
17867
17868 #: lib/languages:440
17869 msgid "English (Canada)"
17870 msgstr "Englisch (Kanada)"
17871
17872 #: lib/languages:455
17873 msgid "French (Canada)"
17874 msgstr "Französisch (Kanada)"
17875
17876 #: lib/languages:467
17877 msgid "Catalan"
17878 msgstr "Katalanisch"
17879
17880 #: lib/languages:481
17881 msgid "Chinese (simplified)"
17882 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17883
17884 #: lib/languages:492
17885 msgid "Chinese (traditional)"
17886 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17887
17888 #: lib/languages:508
17889 msgid "Coptic"
17890 msgstr "Koptisch"
17891
17892 #: lib/languages:515
17893 msgid "Croatian"
17894 msgstr "Kroatisch"
17895
17896 #: lib/languages:526
17897 msgid "Czech"
17898 msgstr "Tschechisch"
17899
17900 #: lib/languages:538
17901 msgid "Danish"
17902 msgstr "Dänisch"
17903
17904 #: lib/languages:551
17905 msgid "Divehi (Maldivian)"
17906 msgstr "Dhivehi"
17907
17908 #: lib/languages:559
17909 msgid "Dutch"
17910 msgstr "Holländisch"
17911
17912 #: lib/languages:572 lib/examples/Articles:0
17913 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:70
17914 msgid "English"
17915 msgstr "Englisch"
17916
17917 #: lib/languages:587
17918 msgid "Esperanto"
17919 msgstr "Esperanto"
17920
17921 #: lib/languages:598
17922 msgid "Estonian"
17923 msgstr "Estnisch"
17924
17925 #: lib/languages:614
17926 msgid "Farsi"
17927 msgstr "Persisch"
17928
17929 #: lib/languages:630
17930 msgid "Finnish"
17931 msgstr "Finnisch"
17932
17933 #: lib/languages:643
17934 msgid "French"
17935 msgstr "Französisch"
17936
17937 #: lib/languages:661
17938 msgid "Friulian"
17939 msgstr "Furlanisch"
17940
17941 #: lib/languages:673
17942 msgid "Galician"
17943 msgstr "Galizisch"
17944
17945 #: lib/languages:689 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17946 msgid "Georgian"
17947 msgstr "Georgisch"
17948
17949 #: lib/languages:699
17950 msgid "German (old spelling)"
17951 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17952
17953 #: lib/languages:712 lib/examples/Articles:0
17954 msgid "German"
17955 msgstr "Deutsch"
17956
17957 #: lib/languages:729
17958 msgid "German (Switzerland)"
17959 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17960
17961 #: lib/languages:744
17962 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17963 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17964
17965 #: lib/languages:756 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17967 msgid "Greek"
17968 msgstr "Griechisch"
17969
17970 #: lib/languages:771
17971 msgid "Greek (polytonic)"
17972 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17973
17974 #: lib/languages:785 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17975 msgid "Hebrew"
17976 msgstr "Hebräisch"
17977
17978 #: lib/languages:810
17979 msgid "Hindi"
17980 msgstr "Hindi"
17981
17982 #: lib/languages:831
17983 msgid "Icelandic"
17984 msgstr "Isländisch"
17985
17986 #: lib/languages:844
17987 msgid "Interlingua"
17988 msgstr "Interlingua"
17989
17990 #: lib/languages:856
17991 msgid "Irish"
17992 msgstr "Irisch"
17993
17994 #: lib/languages:867
17995 msgid "Italian"
17996 msgstr "Italienisch"
17997
17998 #: lib/languages:881
17999 msgid "Japanese"
18000 msgstr "Japanisch"
18001
18002 #: lib/languages:894
18003 msgid "Japanese (CJK)"
18004 msgstr "Japanisch (CJK)"
18005
18006 #: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18007 msgid "Kannada"
18008 msgstr "Kannada"
18009
18010 #: lib/languages:914
18011 msgid "Kazakh"
18012 msgstr "Kasachisch"
18013
18014 #: lib/languages:923
18015 msgid "Khmer"
18016 msgstr "Khmer"
18017
18018 #: lib/languages:932
18019 msgid "Korean"
18020 msgstr "Koreanisch"
18021
18022 #: lib/languages:943
18023 msgid "Kurmanji"
18024 msgstr "Kurmandschi"
18025
18026 #: lib/languages:953 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18027 msgid "Lao"
18028 msgstr "Laotisch"
18029
18030 #: lib/languages:976
18031 msgid "Latvian"
18032 msgstr "Lettisch"
18033
18034 #: lib/languages:990
18035 msgid "Lithuanian"
18036 msgstr "Litauisch"
18037
18038 #: lib/languages:1009
18039 msgid "Lower Sorbian"
18040 msgstr "Niedersorbisch"
18041
18042 #: lib/languages:1020
18043 msgid "Hungarian"
18044 msgstr "Ungarisch"
18045
18046 #: lib/languages:1033
18047 msgid "Macedonian"
18048 msgstr "Mazedonisch"
18049
18050 #: lib/languages:1045 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18051 msgid "Malayalam"
18052 msgstr "Malayalam"
18053
18054 #: lib/languages:1055
18055 msgid "Marathi"
18056 msgstr "Marathi"
18057
18058 #: lib/languages:1066
18059 msgid "Mongolian"
18060 msgstr "Mongolisch"
18061
18062 #: lib/languages:1076
18063 msgid "English (New Zealand)"
18064 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18065
18066 #: lib/languages:1088
18067 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18068 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18069
18070 #: lib/languages:1105
18071 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18072 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18073
18074 #: lib/languages:1118
18075 msgid "Occitan"
18076 msgstr "Okzitanisch"
18077
18078 #: lib/languages:1141
18079 msgid "Piedmontese"
18080 msgstr "Piemontesisch"
18081
18082 #: lib/languages:1153
18083 msgid "Polish"
18084 msgstr "Polnisch"
18085
18086 #: lib/languages:1165
18087 msgid "Portuguese"
18088 msgstr "Portugiesisch"
18089
18090 #: lib/languages:1177
18091 msgid "Romanian"
18092 msgstr "Rumänisch"
18093
18094 #: lib/languages:1189
18095 msgid "Romansh"
18096 msgstr "Rätoromanisch"
18097
18098 #: lib/languages:1201
18099 msgid "Russian"
18100 msgstr "Russisch"
18101
18102 #: lib/languages:1215
18103 msgid "North Sami"
18104 msgstr "Nordsamisch"
18105
18106 #: lib/languages:1226
18107 msgid "Sanskrit"
18108 msgstr "Sanskrit"
18109
18110 #: lib/languages:1236
18111 msgid "Scottish"
18112 msgstr "Schottisch"
18113
18114 #: lib/languages:1252
18115 msgid "Serbian"
18116 msgstr "Serbisch"
18117
18118 #: lib/languages:1269
18119 msgid "Serbian (Latin)"
18120 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18121
18122 #: lib/languages:1281
18123 msgid "Slovak"
18124 msgstr "Slowakisch"
18125
18126 #: lib/languages:1293
18127 msgid "Slovene"
18128 msgstr "Slowenisch"
18129
18130 #: lib/languages:1304
18131 msgid "Spanish"
18132 msgstr "Spanisch"
18133
18134 #: lib/languages:1320
18135 msgid "Spanish (Mexico)"
18136 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18137
18138 #: lib/languages:1334
18139 msgid "Swedish"
18140 msgstr "Schwedisch"
18141
18142 #: lib/languages:1347
18143 msgid "Syriac"
18144 msgstr "Syriakisch"
18145
18146 #: lib/languages:1357 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18147 msgid "Tamil"
18148 msgstr "Tamilisch"
18149
18150 #: lib/languages:1366 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
18151 msgid "Telugu"
18152 msgstr "Telugu"
18153
18154 #: lib/languages:1376 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18155 msgid "Thai"
18156 msgstr "Thailändisch"
18157
18158 #: lib/languages:1408 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18159 msgid "Tibetan"
18160 msgstr "Tibetisch"
18161
18162 #: lib/languages:1415
18163 msgid "Turkish"
18164 msgstr "Türkisch"
18165
18166 #: lib/languages:1432
18167 msgid "Turkmen"
18168 msgstr "Turkmenisch"
18169
18170 #: lib/languages:1443
18171 msgid "Ukrainian"
18172 msgstr "Ukrainisch"
18173
18174 #: lib/languages:1456
18175 msgid "Upper Sorbian"
18176 msgstr "Obersorbisch"
18177
18178 #: lib/languages:1468
18179 msgid "Urdu"
18180 msgstr "Urdu"
18181
18182 #: lib/languages:1477
18183 msgid "Vietnamese"
18184 msgstr "Vietnamesisch"
18185
18186 #: lib/languages:1488
18187 msgid "Welsh"
18188 msgstr "Walisisch"
18189
18190 #: lib/latexfonts:84
18191 msgid "AE (Almost European)"
18192 msgstr "AE (Almost European)"
18193
18194 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
18195 msgid "Bera Serif"
18196 msgstr "Bera Serif"
18197
18198 #: lib/latexfonts:106
18199 msgid "Bookman"
18200 msgstr "Bookman"
18201
18202 #: lib/latexfonts:112
18203 msgid "Concrete Roman"
18204 msgstr "Concrete Roman"
18205
18206 #: lib/latexfonts:118
18207 msgid "Zapf Chancery"
18208 msgstr "Zapf Chancery"
18209
18210 #: lib/latexfonts:124
18211 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18212 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18213
18214 #: lib/latexfonts:130
18215 msgid "Crimson (Cochineal)"
18216 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18217
18218 #: lib/latexfonts:138
18219 msgid "Crimson"
18220 msgstr "Crimson"
18221
18222 #: lib/latexfonts:144
18223 msgid "Computer Modern Roman"
18224 msgstr "Computer Modern Roman"
18225
18226 #: lib/latexfonts:152
18227 msgid "DejaVu Serif"
18228 msgstr "DejaVu Serif"
18229
18230 #: lib/latexfonts:158
18231 msgid "DejaVu Serif Condensed"
18232 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18233
18234 #: lib/latexfonts:169
18235 msgid "IBM Plex Serif"
18236 msgstr "IBM Plex Serif"
18237
18238 #: lib/latexfonts:175
18239 msgid "IBM Plex Serif Thin"
18240 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18241
18242 #: lib/latexfonts:182
18243 msgid "IBM Plex Serif Extra Light"
18244 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18245
18246 #: lib/latexfonts:189
18247 msgid "IBM Plex Serif Light"
18248 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18249
18250 #: lib/latexfonts:196
18251 msgid "IBM Plex Serif Semibold"
18252 msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
18253
18254 #: lib/latexfonts:203
18255 msgid "Adobe Source Serif Pro"
18256 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
18257
18258 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:218
18259 msgid "URW Garamond"
18260 msgstr "URW Garamond"
18261
18262 #: lib/latexfonts:225 lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:241 lib/latexfonts:249
18263 #: lib/latexfonts:257
18264 msgid "Libertine"
18265 msgstr "Libertine"
18266
18267 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:271
18268 msgid "Latin Modern Roman"
18269 msgstr "Latin Modern Roman"
18270
18271 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:291
18272 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18273 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18274
18275 #: lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:311
18276 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18277 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18278
18279 #: lib/latexfonts:318 lib/latexfonts:331
18280 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18281 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18282
18283 #: lib/latexfonts:338 lib/latexfonts:348
18284 msgid "Minion Pro"
18285 msgstr "Minion Pro"
18286
18287 #: lib/latexfonts:357
18288 msgid "New Century Schoolbook"
18289 msgstr "New Century Schoolbook"
18290
18291 #: lib/latexfonts:363
18292 msgid "Noto Serif Regular"
18293 msgstr "Noto Serif (Regular)"
18294
18295 #: lib/latexfonts:372
18296 msgid "Noto Serif Medium"
18297 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18298
18299 #: lib/latexfonts:381
18300 msgid "Noto Serif Thin"
18301 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18302
18303 #: lib/latexfonts:390
18304 msgid "Noto Serif Light"
18305 msgstr "Noto Serif (Light)"
18306
18307 #: lib/latexfonts:399
18308 msgid "Noto Serif Extralight"
18309 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18310
18311 #: lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:416
18312 msgid "Noto Serif"
18313 msgstr "Noto Serif"
18314
18315 #: lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:441 lib/latexfonts:447
18316 #: lib/latexfonts:454
18317 msgid "Palatino"
18318 msgstr "Palatino"
18319
18320 #: lib/latexfonts:460 lib/latexfonts:468
18321 msgid "ParaType Serif"
18322 msgstr "ParaType Serif"
18323
18324 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:483 lib/latexfonts:490 lib/latexfonts:496
18325 msgid "Times Roman"
18326 msgstr "Times Roman"
18327
18328 #: lib/latexfonts:502
18329 msgid "TeX Gyre Bonum"
18330 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18331
18332 #: lib/latexfonts:508
18333 msgid "TeX Gyre Chorus"
18334 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18335
18336 #: lib/latexfonts:514
18337 msgid "TeX Gyre Pagella"
18338 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18339
18340 #: lib/latexfonts:520
18341 msgid "TeX Gyre Schola"
18342 msgstr "TeX Gyre Schola"
18343
18344 #: lib/latexfonts:526
18345 msgid "TeX Gyre Termes"
18346 msgstr "TeX Gyre Termes"
18347
18348 #: lib/latexfonts:534 lib/latexfonts:545 lib/latexfonts:551 lib/latexfonts:558
18349 msgid "Utopia (Fourier)"
18350 msgstr "Utopia (Fourier)"
18351
18352 #: lib/latexfonts:564
18353 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18354 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18355
18356 #: lib/latexfonts:575
18357 msgid "Avant Garde"
18358 msgstr "Avant Garde"
18359
18360 #: lib/latexfonts:581
18361 msgid "Bera Sans"
18362 msgstr "Bera Sans"
18363
18364 #: lib/latexfonts:589 lib/latexfonts:598 lib/latexfonts:607
18365 msgid "Biolinum"
18366 msgstr "Biolinum"
18367
18368 #: lib/latexfonts:615
18369 msgid "CM Bright"
18370 msgstr "CM Bright"
18371
18372 #: lib/latexfonts:622
18373 msgid "Computer Modern Sans"
18374 msgstr "Computer Modern Sans"
18375
18376 #: lib/latexfonts:629
18377 msgid "DejaVu Sans"
18378 msgstr "DejaVu Sans"
18379
18380 #: lib/latexfonts:636
18381 msgid "DejaVu Sans Condensed"
18382 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18383
18384 #: lib/latexfonts:643
18385 msgid "IBM Plex Sans"
18386 msgstr "IBM Plex Sans"
18387
18388 #: lib/latexfonts:650
18389 msgid "IBM Plex Sans Condensed"
18390 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18391
18392 #: lib/latexfonts:658
18393 msgid "IBM Plex Sans Thin"
18394 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18395
18396 #: lib/latexfonts:666
18397 msgid "IBM Plex Sans Extra Light"
18398 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18399
18400 #: lib/latexfonts:674
18401 msgid "IBM Plex Sans Light"
18402 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18403
18404 #: lib/latexfonts:682
18405 msgid "IBM Plex Sans Semibold"
18406 msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
18407
18408 #: lib/latexfonts:690
18409 msgid "Adobe Source Sans Pro"
18410 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
18411
18412 #: lib/latexfonts:698
18413 msgid "Helvetica"
18414 msgstr "Helvetica"
18415
18416 #: lib/latexfonts:706
18417 msgid "Iwona"
18418 msgstr "Iwona"
18419
18420 #: lib/latexfonts:713
18421 msgid "Iwona (Light)"
18422 msgstr "Iwona (Light)"
18423
18424 #: lib/latexfonts:720
18425 msgid "Iwona (Condensed)"
18426 msgstr "Iwona (Condensed)"
18427
18428 #: lib/latexfonts:727
18429 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18430 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18431
18432 #: lib/latexfonts:734
18433 msgid "Kurier"
18434 msgstr "Kurier"
18435
18436 #: lib/latexfonts:741
18437 msgid "Kurier (Light)"
18438 msgstr "Kurier (Light)"
18439
18440 #: lib/latexfonts:748
18441 msgid "Kurier (Condensed)"
18442 msgstr "Kurier (Condensed)"
18443
18444 #: lib/latexfonts:755
18445 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18446 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18447
18448 #: lib/latexfonts:762
18449 msgid "Latin Modern Sans"
18450 msgstr "Latin Modern Sans"
18451
18452 #: lib/latexfonts:769
18453 msgid "Noto Sans Regular"
18454 msgstr "Noto Sans (Regular)"
18455
18456 #: lib/latexfonts:779
18457 msgid "Noto Sans Medium"
18458 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18459
18460 #: lib/latexfonts:789
18461 msgid "Noto Sans Thin"
18462 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18463
18464 #: lib/latexfonts:799
18465 msgid "Noto Sans Light"
18466 msgstr "Noto Sans (Light)"
18467
18468 #: lib/latexfonts:809
18469 msgid "Noto Sans Extralight"
18470 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18471
18472 #: lib/latexfonts:819
18473 msgid "Noto Sans"
18474 msgstr "Noto Sans"
18475
18476 #: lib/latexfonts:826
18477 msgid "ParaType Sans"
18478 msgstr "ParaType Sans"
18479
18480 #: lib/latexfonts:834
18481 msgid "TeX Gyre Adventor"
18482 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18483
18484 #: lib/latexfonts:840
18485 msgid "TeX Gyre Heros"
18486 msgstr "TeX Gyre Heros"
18487
18488 #: lib/latexfonts:846
18489 msgid "URW Classico (Optima)"
18490 msgstr "URW Classico (Optima)"
18491
18492 #: lib/latexfonts:857
18493 msgid "Bera Mono"
18494 msgstr "Bera Mono"
18495
18496 #: lib/latexfonts:865
18497 msgid "CM Typewriter Light"
18498 msgstr "CM Typewriter Light"
18499
18500 #: lib/latexfonts:872
18501 msgid "Computer Modern Typewriter"
18502 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18503
18504 #: lib/latexfonts:879
18505 msgid "Courier"
18506 msgstr "Courier"
18507
18508 #: lib/latexfonts:886
18509 msgid "DejaVu Sans Mono"
18510 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18511
18512 #: lib/latexfonts:893
18513 msgid "IBM Plex Mono"
18514 msgstr "IBM Plex Mono"
18515
18516 #: lib/latexfonts:900
18517 msgid "IBM Plex Mono Thin"
18518 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18519
18520 #: lib/latexfonts:908
18521 msgid "IBM Plex Mono Extra Light"
18522 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18523
18524 #: lib/latexfonts:916
18525 msgid "IBM Plex Mono Light"
18526 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18527
18528 #: lib/latexfonts:924
18529 msgid "IBM Plex Mono Semibold"
18530 msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
18531
18532 #: lib/latexfonts:932
18533 msgid "Adobe Source Code Pro"
18534 msgstr "Adobe Source Code Pro"
18535
18536 #: lib/latexfonts:939 lib/latexfonts:947
18537 msgid "Libertine Mono"
18538 msgstr "Libertine Mono"
18539
18540 #: lib/latexfonts:954
18541 msgid "Latin Modern Typewriter"
18542 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18543
18544 #: lib/latexfonts:961
18545 msgid "LuxiMono"
18546 msgstr "LuxiMono"
18547
18548 #: lib/latexfonts:968
18549 msgid "Noto Mono Regular"
18550 msgstr "Noto Mono (Regular)"
18551
18552 #: lib/latexfonts:976
18553 msgid "Noto Mono"
18554 msgstr "Noto Mono"
18555
18556 #: lib/latexfonts:983
18557 msgid "ParaType Mono"
18558 msgstr "ParaType Mono"
18559
18560 #: lib/latexfonts:991
18561 msgid "TeX Gyre Cursor"
18562 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18563
18564 #: lib/latexfonts:997
18565 msgid "TX Typewriter"
18566 msgstr "TX Typewriter"
18567
18568 #: lib/latexfonts:1009
18569 msgid "Crimson (New TX)"
18570 msgstr "Crimson (New TX)"
18571
18572 #: lib/latexfonts:1017
18573 msgid "Euler VM"
18574 msgstr "Euler VM"
18575
18576 #: lib/latexfonts:1023
18577 msgid "URW Garamond (New TX)"
18578 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:1031
18581 msgid "Iwona (Math)"
18582 msgstr "Iwona (Mathe)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:1044
18585 msgid "Kurier (Math)"
18586 msgstr "Kurier (Mathe)"
18587
18588 #: lib/latexfonts:1057
18589 msgid "Libertine (New TX)"
18590 msgstr "Libertine (New TX)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:1065
18593 msgid "Minion Pro (New TX)"
18594 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18595
18596 #: lib/latexfonts:1074
18597 msgid "Times Roman (New TX)"
18598 msgstr "Times Roman (New TX)"
18599
18600 #: lib/encodings:50 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
18601 msgid "Unicode (utf8)"
18602 msgstr "Unicode (utf8)"
18603
18604 #: lib/encodings:55
18605 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18606 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
18607
18608 #: lib/encodings:59
18609 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18610 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
18611
18612 #: lib/encodings:62
18613 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18614 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
18615
18616 #: lib/encodings:65
18617 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18618 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
18619
18620 #: lib/encodings:68
18621 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18622 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
18623
18624 #: lib/encodings:71
18625 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18626 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
18627
18628 #: lib/encodings:75
18629 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18630 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
18631
18632 #: lib/encodings:79
18633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18634 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
18635
18636 #: lib/encodings:83
18637 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18638 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
18639
18640 #: lib/encodings:86
18641 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18642 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
18643
18644 #: lib/encodings:89
18645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18646 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
18647
18648 #: lib/encodings:92
18649 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18650 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
18651
18652 #: lib/encodings:95
18653 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18654 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
18655
18656 #: lib/encodings:98
18657 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18658 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
18659
18660 #: lib/encodings:101
18661 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18662 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
18663
18664 #: lib/encodings:104
18665 msgid "DOS (CP 437)"
18666 msgstr "DOS (CP 437)"
18667
18668 #: lib/encodings:108
18669 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18670 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18671
18672 #: lib/encodings:111
18673 msgid "Western European (CP 850)"
18674 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
18675
18676 #: lib/encodings:114
18677 msgid "Central European (CP 852)"
18678 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
18679
18680 #: lib/encodings:118
18681 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18682 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
18683
18684 #: lib/encodings:123
18685 msgid "Western European (CP 858)"
18686 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
18687
18688 #: lib/encodings:126
18689 msgid "Hebrew (CP 862)"
18690 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
18691
18692 #: lib/encodings:129
18693 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18694 msgstr "Nordisch (CP 865)"
18695
18696 #: lib/encodings:133
18697 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18698 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
18699
18700 #: lib/encodings:136
18701 msgid "Central European (CP 1250)"
18702 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
18703
18704 #: lib/encodings:140
18705 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18706 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
18707
18708 #: lib/encodings:144
18709 msgid "Western European (CP 1252)"
18710 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
18711
18712 #: lib/encodings:147
18713 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18714 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
18715
18716 #: lib/encodings:151
18717 msgid "Arabic (CP 1256)"
18718 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
18719
18720 #: lib/encodings:154
18721 msgid "Baltic (CP 1257)"
18722 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
18723
18724 #: lib/encodings:158
18725 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18726 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
18727
18728 #: lib/encodings:162
18729 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18730 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
18731
18732 #: lib/encodings:166
18733 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18734 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
18735
18736 #: lib/encodings:170
18737 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18738 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
18739
18740 #: lib/encodings:182
18741 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18742 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
18743
18744 #: lib/encodings:192
18745 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18746 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
18747
18748 #: lib/encodings:199
18749 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18750 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
18751
18752 #: lib/encodings:203
18753 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18754 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
18755
18756 #: lib/encodings:207
18757 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18758 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
18759
18760 #: lib/encodings:211
18761 msgid "Korean (EUC-KR)"
18762 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
18763
18764 #: lib/encodings:215
18765 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18766 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18767
18768 #: lib/encodings:219
18769 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18770 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
18771
18772 #: lib/encodings:223
18773 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18774 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
18775
18776 #: lib/encodings:230
18777 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18778 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
18779
18780 #: lib/encodings:232
18781 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18782 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
18783
18784 #: lib/encodings:234
18785 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18786 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
18787
18788 #: lib/encodings:236
18789 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18790 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
18791
18792 #: lib/encodings:242
18793 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18794 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18795
18796 #: lib/encodings:246
18797 msgid "ASCII"
18798 msgstr "ASCII"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
18801 msgid "Array Environment|y"
18802 msgstr "Array-Umgebung|y"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
18805 msgid "Cases Environment|C"
18806 msgstr "Cases-Umgebung|C"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
18809 msgid "Aligned Environment|l"
18810 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
18813 msgid "AlignedAt Environment|v"
18814 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
18817 msgid "Gathered Environment|h"
18818 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
18821 msgid "Split Environment|S"
18822 msgstr "Split-Umgebung|p"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
18825 msgid "Delimiters...|r"
18826 msgstr "Trennzeichen...|z"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
18829 msgid "Matrix...|x"
18830 msgstr "Matrix...|x"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
18833 msgid "Macro|o"
18834 msgstr "Makro|o"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
18837 msgid "AMS align Environment|a"
18838 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
18841 msgid "AMS alignat Environment|t"
18842 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
18845 msgid "AMS flalign Environment|f"
18846 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
18849 msgid "AMS gather Environment|g"
18850 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
18853 msgid "AMS multline Environment|m"
18854 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
18857 msgid "Inline Formula|I"
18858 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
18861 msgid "Displayed Formula|D"
18862 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
18865 msgid "Eqnarray Environment|E"
18866 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18869 msgid "AMS Environment|A"
18870 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
18873 msgid "Number Whole Formula|N"
18874 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
18877 msgid "Number This Line|u"
18878 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18881 msgid "Equation Label|L"
18882 msgstr "Formelmarke|m"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18885 msgid "Copy as Reference|R"
18886 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
18889 msgid "Split Cell|C"
18890 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18893 msgid "Insert|s"
18894 msgstr "Einfügen|E"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18897 msgid "Rows & Columns| "
18898 msgstr "Zeilen & Spalten| "
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18901 msgid "Add Line Above|o"
18902 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
18905 msgid "Add Line Below|B"
18906 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18909 msgid "Delete Line Above|v"
18910 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18913 msgid "Delete Line Below|w"
18914 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18917 msgid "Add Line to Left"
18918 msgstr "Linie links hinzufügen"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18921 msgid "Add Line to Right"
18922 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
18925 msgid "Delete Line to Left"
18926 msgstr "Linie links löschen"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
18929 msgid "Delete Line to Right"
18930 msgstr "Linie rechts löschen"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18933 msgid "Show Math Toolbar"
18934 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18937 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18938 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18941 msgid "Show Table Toolbar"
18942 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18945 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18946 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18949 msgid "Next Cross-Reference|N"
18950 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18953 msgid "Go to Label|G"
18954 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18957 msgid "<Reference>|R"
18958 msgstr "<Querverweis>|r"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18961 msgid "(<Reference>)|e"
18962 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18965 msgid "<Page>|P"
18966 msgstr "<Seite>|S"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18969 msgid "On Page <Page>|O"
18970 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18973 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18974 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18977 msgid "Formatted Reference|t"
18978 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18981 msgid "Textual Reference|x"
18982 msgstr "Textverweis|T"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18985 msgid "Label Only|L"
18986 msgstr "Nur Marke|M"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18989 msgid "Plural|a"
18990 msgstr "Plural|a"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18993 msgid "Capitalize|C"
18994 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18997 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18998 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19001 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19002 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19005 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19006 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19009 msgid "Settings...|S"
19010 msgstr "Einstellungen...|E"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19013 msgid "Go Back|G"
19014 msgstr "Gehe zurück|G"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19017 msgid "Copy as Reference|C"
19018 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19021 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19022 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19025 msgid "Open Inset|O"
19026 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19027
19028 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19029 msgid "Close Inset|C"
19030 msgstr "Einfügung schließen|s"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19034 msgid "Dissolve Inset|D"
19035 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19036
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19038 msgid "Show Label|L"
19039 msgstr "Name anzeigen|N"
19040
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19042 msgid "Frameless|l"
19043 msgstr "Rahmenlos|l"
19044
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19046 msgid "Simple Frame|F"
19047 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19048
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19050 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19051 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19052
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19054 msgid "Oval, Thin|a"
19055 msgstr "Oval, dünn|O"
19056
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19058 msgid "Oval, Thick|v"
19059 msgstr "Oval, dick|v"
19060
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19062 msgid "Drop Shadow|w"
19063 msgstr "Schlagschatten|c"
19064
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19066 msgid "Shaded Background|B"
19067 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19068
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19070 msgid "Double Frame|u"
19071 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19072
19073 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19074 msgid "LyX Note|N"
19075 msgstr "LyX-Notiz|z"
19076
19077 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19078 msgid "Comment|m"
19079 msgstr "Kommentar|K"
19080
19081 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19082 msgid "Greyed Out|G"
19083 msgstr "Grauschrift|G"
19084
19085 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19086 msgid "Open All Notes|A"
19087 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19088
19089 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19090 msgid "Close All Notes|l"
19091 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19092
19093 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19094 msgid "Phantom|P"
19095 msgstr "Phantom|P"
19096
19097 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19098 msgid "Horizontal Phantom|H"
19099 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19100
19101 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19102 msgid "Vertical Phantom|V"
19103 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19104
19105 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19106 msgid "Interword Space|w"
19107 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19108
19109 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19110 msgid "Protected Space|o"
19111 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19112
19113 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19114 msgid "Visible Space|a"
19115 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19116
19117 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19118 msgid "Thin Space|T"
19119 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19120
19121 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19122 msgid "Negative Thin Space|N"
19123 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19124
19125 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19126 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19127 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19128
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19130 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19131 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19132
19133 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19134 msgid "Quad Space|Q"
19135 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19136
19137 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19138 msgid "Double Quad Space|u"
19139 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19140
19141 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19142 msgid "Horizontal Fill|F"
19143 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19146 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19147 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19148
19149 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19150 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19151 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19152
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19154 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19155 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19156
19157 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19158 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19159 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19160
19161 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19162 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19163 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19166 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19167 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19168
19169 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19170 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19171 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19172
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19174 msgid "Custom Length|C"
19175 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19176
19177 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19178 msgid "Medium Space|M"
19179 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19180
19181 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19182 msgid "Thick Space|h"
19183 msgstr "Großer Abstand|G"
19184
19185 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19186 msgid "Negative Medium Space|u"
19187 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19188
19189 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19190 msgid "Negative Thick Space|i"
19191 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19192
19193 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19194 msgid "DefSkip|D"
19195 msgstr "Standard|S"
19196
19197 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19198 msgid "SmallSkip|S"
19199 msgstr "Klein|K"
19200
19201 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19202 msgid "MedSkip|M"
19203 msgstr "Mittel|M"
19204
19205 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19206 msgid "BigSkip|B"
19207 msgstr "Groß|G"
19208
19209 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19210 msgid "VFill|F"
19211 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19212
19213 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19214 msgid "Custom|C"
19215 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19216
19217 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19218 msgid "Settings...|e"
19219 msgstr "Einstellungen...|n"
19220
19221 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19222 msgid "Include|c"
19223 msgstr "Include|c"
19224
19225 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19226 msgid "Input|p"
19227 msgstr "Input|p"
19228
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19230 msgid "Verbatim|V"
19231 msgstr "Unformatiert|U"
19232
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19234 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19235 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19236
19237 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19238 msgid "Listing|L"
19239 msgstr "Programmlisting|l"
19240
19241 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19242 msgid "Edit Included File...|E"
19243 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19244
19245 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19246 msgid "New Page|N"
19247 msgstr "Neue Seite|i"
19248
19249 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19250 msgid "Page Break|a"
19251 msgstr "Seitenumbruch|u"
19252
19253 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19254 msgid "Clear Page|C"
19255 msgstr "Seite leeren|S"
19256
19257 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19258 msgid "Clear Double Page|D"
19259 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19260
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19262 msgid "Ragged Line Break|R"
19263 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19266 msgid "Justified Line Break|J"
19267 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19270 msgid "Plain Separator|P"
19271 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19274 msgid "Paragraph Break|B"
19275 msgstr "Absatzumbruch|b"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19278 msgid "Edit Externally..."
19279 msgstr "Extern bearbeiten..."
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19282 msgid "End Editing Externally..."
19283 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19286 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19287 msgid "Cut"
19288 msgstr "Ausschneiden"
19289
19290 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19291 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19292 msgid "Copy"
19293 msgstr "Kopieren"
19294
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19296 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
19297 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
19298 msgid "Paste"
19299 msgstr "Einfügen"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19302 msgid "Paste Recent|e"
19303 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19306 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19307 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19310 msgid "Forward Search|F"
19311 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19314 msgid "Move Paragraph Up|o"
19315 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19318 msgid "Move Paragraph Down|v"
19319 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19322 msgid "Promote Section|r"
19323 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19326 msgid "Demote Section|m"
19327 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19330 msgid "Move Section Down|D"
19331 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19334 msgid "Move Section Up|U"
19335 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:387
19338 msgid "Insert Regular Expression"
19339 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19342 msgid "Accept Change|c"
19343 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19346 msgid "Reject Change|j"
19347 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19350 msgid "Text Properties|x"
19351 msgstr "Texteigenschaften|x"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19354 msgid "Custom Text Styles|S"
19355 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19358 msgid "Paragraph Settings...|P"
19359 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19362 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19363 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19366 msgid "Fullscreen Mode"
19367 msgstr "Vollbildmodus"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19370 msgid "Close Current View"
19371 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19374 msgid "Anything|A"
19375 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19378 msgid "Anything Non-Empty|o"
19379 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19382 msgid "Any Word|W"
19383 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19386 msgid "Any Number|N"
19387 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19390 msgid "User Defined|U"
19391 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19394 msgid "Append Argument"
19395 msgstr "Argument hinzufügen"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19398 msgid "Remove Last Argument"
19399 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19402 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19403 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19406 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19407 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19410 msgid "Insert Optional Argument"
19411 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19414 msgid "Remove Optional Argument"
19415 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19418 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19419 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19422 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19423 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19426 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19427 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19430 msgid "Reload|R"
19431 msgstr "Neu laden|u"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19434 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19435 msgid "Edit Externally...|x"
19436 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19437
19438 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19439 msgid "Top|T"
19440 msgstr "Oben|O"
19441
19442 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19443 msgid "Bottom|B"
19444 msgstr "Unten|U"
19445
19446 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19447 msgid "Left|L"
19448 msgstr "Links|L"
19449
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19451 msgid "Right|R"
19452 msgstr "Rechts|R"
19453
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19455 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19456 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19457
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19459 msgid "Left|f"
19460 msgstr "Links|L"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19463 msgid "Center|C"
19464 msgstr "Zentriert|Z"
19465
19466 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19467 msgid "Right|h"
19468 msgstr "Rechts|R"
19469
19470 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19471 msgid "Decimal"
19472 msgstr "Dezimal"
19473
19474 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19475 msgid "Multicolumn|u"
19476 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19477
19478 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19479 msgid "Multirow|w"
19480 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19481
19482 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19483 msgid "Append Row|A"
19484 msgstr "Zeile anfügen|a"
19485
19486 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19487 msgid "Delete Row|D"
19488 msgstr "Zeile löschen|ö"
19489
19490 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19491 msgid "Copy Row|o"
19492 msgstr "Zeile kopieren|k"
19493
19494 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19495 msgid "Move Row Up"
19496 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19499 msgid "Move Row Down"
19500 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19503 msgid "Append Column|p"
19504 msgstr "Spalte anfügen|S"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19507 msgid "Delete Column|e"
19508 msgstr "Spalte löschen|p"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19511 msgid "Copy Column|y"
19512 msgstr "Spalte kopieren|t"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19515 msgid "Move Column Right|v"
19516 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19519 msgid "Move Column Left"
19520 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19523 msgid "Multi-page Table|g"
19524 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19527 msgid "Formal Style|m"
19528 msgstr "Formaler Stil|F"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19531 msgid "Borders|d"
19532 msgstr "Rahmenlinien|R"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19535 msgid "Alignment|i"
19536 msgstr "Ausrichtung|s"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19539 msgid "Columns/Rows|C"
19540 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19543 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19544 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19547 msgid "Copy Text|o"
19548 msgstr "Text kopieren|o"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19551 msgid "Activate Branch|A"
19552 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19555 msgid "Deactivate Branch|e"
19556 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19559 msgid "Activate Branch in Master|M"
19560 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19563 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19564 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19567 msgid "Invert Inset|I"
19568 msgstr "Einfügung umkehren|u"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19571 msgid "Add Unknown Branch|w"
19572 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19575 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19576 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19579 msgid "All Indexes|A"
19580 msgstr "Alle Indexe|A"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19583 msgid "Subindex|b"
19584 msgstr "Unterindex|t"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19587 msgid "Reject Change|R"
19588 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19591 msgid "Promote Section|P"
19592 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19595 msgid "Demote Section|D"
19596 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19599 msgid "Move Section Down|w"
19600 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19603 msgid "Select Section|S"
19604 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19607 msgid "Wrap by Preview|y"
19608 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19611 msgid "Lock Toolbars|L"
19612 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19615 msgid "Small-sized Icons"
19616 msgstr "Kleine Symbole"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19619 msgid "Normal-sized Icons"
19620 msgstr "Normalgroße Symbole"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19623 msgid "Big-sized Icons"
19624 msgstr "Große Symbole"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19627 msgid "Huge-sized Icons"
19628 msgstr "Riesige Symbole"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19631 msgid "Giant-sized Icons"
19632 msgstr "Gigantische Symbole"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19635 msgid "File|F"
19636 msgstr "Datei|D"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19639 msgid "Edit|E"
19640 msgstr "Bearbeiten|B"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19643 msgid "View|V"
19644 msgstr "Ansicht|i"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19647 msgid "Insert|I"
19648 msgstr "Einfügen|E"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19651 msgid "Navigate|N"
19652 msgstr "Navigieren|N"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19655 msgid "Document|D"
19656 msgstr "Dokument|o"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19659 msgid "Tools|T"
19660 msgstr "Werkzeuge|W"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19663 msgid "Help|H"
19664 msgstr "Hilfe|H"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19667 msgid "New|N"
19668 msgstr "Neu|N"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19671 msgid "New from Template...|m"
19672 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19675 msgid "Open...|O"
19676 msgstr "Öffnen...|Ö"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19679 msgid "Open Recent|t"
19680 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19683 msgid "Open Example...|p"
19684 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19687 msgid "Close|C"
19688 msgstr "Schließen|c"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19691 msgid "Close All"
19692 msgstr "Alle schließen|A"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19695 msgid "Save|S"
19696 msgstr "Speichern|S"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19699 msgid "Save As...|A"
19700 msgstr "Speichern unter...|u"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19703 msgid "Save As Template..."
19704 msgstr "Als Vorlage speichern..."
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19707 msgid "Save All|l"
19708 msgstr "Alle speichern|l"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19711 msgid "Revert to Saved|R"
19712 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19715 msgid "Version Control|V"
19716 msgstr "Versionskontrolle|k"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19719 msgid "Import|I"
19720 msgstr "Importieren|I"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19723 msgid "Export|E"
19724 msgstr "Exportieren|E"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19727 msgid "Fax...|F"
19728 msgstr "Faxen...|x"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19731 msgid "New Window|W"
19732 msgstr "Neues Fenster|F"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19735 msgid "Close Window|d"
19736 msgstr "Fenster schließen|t"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19739 msgid "Exit|x"
19740 msgstr "Beenden|B"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19743 msgid "Register...|R"
19744 msgstr "Registrieren...|R"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19747 msgid "Check In Changes...|I"
19748 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19751 msgid "Check Out for Edit|O"
19752 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19755 msgid "Copy|p"
19756 msgstr "Kopieren|K"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19759 msgid "Rename|R"
19760 msgstr "Umbenennen|U"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19763 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19764 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19767 msgid "Revert to Repository Version|v"
19768 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19771 msgid "Undo Last Check In|U"
19772 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19775 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19776 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
19779 msgid "Show History...|H"
19780 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
19783 msgid "Use Locking Property|L"
19784 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
19787 msgid "Export As...|s"
19788 msgstr "Exportiere als...|s"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
19791 msgid "More Formats & Options...|r"
19792 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
19795 msgid "Undo|U"
19796 msgstr "Rückgängig|R"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
19799 msgid "Redo|R"
19800 msgstr "Wiederholen|W"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19803 msgid "Paste Special"
19804 msgstr "Einfügen (speziell)"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
19807 msgid "Select Whole Inset"
19808 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19811 msgid "Select All"
19812 msgstr "Alles auswählen"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
19815 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19816 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
19819 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19820 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19823 msgid "Table|T"
19824 msgstr "Tabelle|b"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
19827 msgid "Math|M"
19828 msgstr "Mathe|M"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
19831 msgid "Rows & Columns|C"
19832 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19835 msgid "Increase List Depth|I"
19836 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19839 msgid "Decrease List Depth|D"
19840 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19843 msgid "Dissolve Inset"
19844 msgstr "Einfügung auflösen"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19847 msgid "TeX Code Settings...|C"
19848 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19851 msgid "Float Settings...|a"
19852 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19855 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19856 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19859 msgid "Note Settings...|N"
19860 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19863 msgid "Phantom Settings...|h"
19864 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19867 msgid "Branch Settings...|B"
19868 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19871 msgid "Box Settings...|S"
19872 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19875 msgid "Index Entry Settings...|y"
19876 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19879 msgid "Index Settings...|S"
19880 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
19883 msgid "Info Settings...|n"
19884 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
19887 msgid "Listings Settings...|g"
19888 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
19891 msgid "Table Settings...|a"
19892 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19895 msgid "Paste from HTML|H"
19896 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19899 msgid "Paste from LaTeX|L"
19900 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19903 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19904 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19907 msgid "Paste as PDF"
19908 msgstr "Als PDF einfügen"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19911 msgid "Paste as PNG"
19912 msgstr "Als PNG einfügen"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19915 msgid "Paste as JPEG"
19916 msgstr "Als JPEG einfügen"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19919 msgid "Paste as EMF"
19920 msgstr "Als EMF einfügen"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19923 msgid "Plain Text|T"
19924 msgstr "Einfacher Text|T"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19927 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19928 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
19931 msgid "Selection|S"
19932 msgstr "Auswahl|A"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
19935 msgid "Selection, Join Lines|i"
19936 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
19939 msgid "Customize...|C"
19940 msgstr "Anpassen...|p"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19943 msgid "Apply Last Settings|A"
19944 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19947 msgid "Capitalize|p"
19948 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19951 msgid "Uppercase|U"
19952 msgstr "Großbuchstaben|G"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19955 msgid "Lowercase|L"
19956 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
19959 msgid "Dissolve Text Style"
19960 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19963 msgid "Formal Style|F"
19964 msgstr "Formaler Stil|a"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19967 msgid "Multicolumn|M"
19968 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19971 msgid "Multirow|u"
19972 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19975 msgid "Top Line|T"
19976 msgstr "Obere Linie|b"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19979 msgid "Bottom Line|B"
19980 msgstr "Untere Linie|e"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19983 msgid "Left Line|L"
19984 msgstr "Linke Linie|i"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19987 msgid "Right Line|R"
19988 msgstr "Rechte Linie|c"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19991 msgid "Top|p"
19992 msgstr "Oben|O"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
19995 msgid "Middle|i"
19996 msgstr "Mitte|M"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
19999 msgid "Bottom|o"
20000 msgstr "Unten|U"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20003 msgid "Middle|M"
20004 msgstr "Mitte|M"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20007 msgid "Add Row|A"
20008 msgstr "Zeile anfügen|a"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20011 msgid "Add Column|u"
20012 msgstr "Spalte anfügen|S"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20015 msgid "Copy Column|p"
20016 msgstr "Spalte kopieren|t"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20019 msgid "Change Limits Type|L"
20020 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20023 msgid "Macro Definition"
20024 msgstr "Makro-Definition"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20027 msgid "Change Formula Type|F"
20028 msgstr "Formelart ändern|F"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20031 msgid "Text Properties|T"
20032 msgstr "Texteigenschaften|T"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20035 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20036 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20039 msgid "Add Line Above|A"
20040 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20043 msgid "Delete Line Above|D"
20044 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20047 msgid "Delete Line Below|e"
20048 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20051 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20052 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20055 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20056 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20059 msgid "Default|t"
20060 msgstr "Standard|S"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20063 msgid "Display|D"
20064 msgstr "Anzeige|A"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20067 msgid "Inline|I"
20068 msgstr "Eingebettet|E"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20071 msgid "Math Normal Font|N"
20072 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20075 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20076 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20079 msgid "Math Formal Script Family|o"
20080 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20083 msgid "Math Fraktur Family|F"
20084 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20087 msgid "Math Roman Family|R"
20088 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20091 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20092 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20095 msgid "Math Bold Series|B"
20096 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20099 msgid "Text Normal Font|T"
20100 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20103 msgid "Text Roman Family"
20104 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20107 msgid "Text Sans Serif Family"
20108 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20111 msgid "Text Typewriter Family"
20112 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20115 msgid "Text Bold Series"
20116 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20119 msgid "Text Medium Series"
20120 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20123 msgid "Text Italic Shape"
20124 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20127 msgid "Text Small Caps Shape"
20128 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20131 msgid "Text Slanted Shape"
20132 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20135 msgid "Text Upright Shape"
20136 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20139 msgid "Octave|O"
20140 msgstr "Octave|O"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20143 msgid "Maxima|M"
20144 msgstr "Maxima|M"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20147 msgid "Mathematica|a"
20148 msgstr "Mathematica|a"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20151 msgid "Maple, Simplify|S"
20152 msgstr "Maple, simplify|s"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20155 msgid "Maple, Factor|F"
20156 msgstr "Maple, factor|f"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20159 msgid "Maple, Evalm|E"
20160 msgstr "Maple, evalm|e"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20163 msgid "Maple, Evalf|v"
20164 msgstr "Maple, evalf|v"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20167 msgid "Outline Pane|O"
20168 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20171 msgid "Code Preview Pane|P"
20172 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20175 msgid "Messages Pane|g"
20176 msgstr "Statusmeldungen|e"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20179 msgid "Toolbars|T"
20180 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20183 msgid "Unfold Math Macro|n"
20184 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20187 msgid "Fold Math Macro|d"
20188 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20191 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20192 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20195 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20196 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20199 msgid "Close Current View|w"
20200 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20201
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20203 msgid "Fullscreen|F"
20204 msgstr "Vollbild|b"
20205
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20207 msgid "Open All Insets|I"
20208 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20209
20210 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20211 msgid "Close All Insets|C"
20212 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20213
20214 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20215 msgid "Math|h"
20216 msgstr "Mathe|M"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20219 msgid "Special Character|p"
20220 msgstr "Sonderzeichen|S"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20223 msgid "Formatting|o"
20224 msgstr "Formatierung|o"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20227 msgid "Field|i"
20228 msgstr "Textfeld|e"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20231 msgid "List / TOC|s"
20232 msgstr "Verzeichnis|V"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20235 msgid "Float|a"
20236 msgstr "Gleitobjekt|j"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20239 msgid "Note|N"
20240 msgstr "Notiz|N"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20243 msgid "Branch|B"
20244 msgstr "Zweig|w"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20247 msgid "Custom Insets"
20248 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20251 msgid "File|e"
20252 msgstr "Datei|D"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20255 msgid "Box[[Menu]]|x"
20256 msgstr "Box|x"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20259 msgid "Citation...|C"
20260 msgstr "Literaturverweis...|L"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20263 msgid "Cross-Reference...|R"
20264 msgstr "Querverweis...|Q"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20267 msgid "Label...|L"
20268 msgstr "Marke...|a"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20271 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20272 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20275 msgid "Table...|T"
20276 msgstr "Tabelle...|T"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20279 msgid "Graphics...|G"
20280 msgstr "Grafik...|G"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20283 msgid "URL|U"
20284 msgstr "URL|U"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20287 msgid "Hyperlink...|k"
20288 msgstr "Hyperlink...|y"
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20291 msgid "Footnote|F"
20292 msgstr "Fußnote|F"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20295 msgid "Marginal Note|M"
20296 msgstr "Randnotiz|R"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20299 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20300 msgstr "Programmlisting"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20303 msgid "TeX Code"
20304 msgstr "TeX-Code"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20307 msgid "Preview|w"
20308 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20311 msgid "Symbols...|b"
20312 msgstr "Symbole...|b"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20315 msgid "Ellipsis|i"
20316 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20319 msgid "End of Sentence|E"
20320 msgstr "Satzendepunkt|S"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20323 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20324 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20327 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20328 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20331 msgid "Protected Hyphen|y"
20332 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20335 msgid "Breakable Slash|a"
20336 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20339 msgid "Visible Space|V"
20340 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20343 msgid "Menu Separator|M"
20344 msgstr "Menütrenner|M"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20347 msgid "Phonetic Symbols|P"
20348 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20351 msgid "Logos|L"
20352 msgstr "Logos|o"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20355 msgid "Date (Current)|D"
20356 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20359 msgid "Date (Last Modification)|L"
20360 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20363 msgid "Date (Fix)|F"
20364 msgstr "Datum (fix)|f"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20367 msgid "Time (Current)|T"
20368 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20371 msgid "Time (Last Modification)|M"
20372 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20375 msgid "Time (Fix)|x"
20376 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20379 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20380 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20383 msgid "Version Control Revision|V"
20384 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20387 msgid "User Name|U"
20388 msgstr "Benutzername|B"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20391 msgid "User Email|E"
20392 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20395 msgid "Other...|O"
20396 msgstr "Anderes...|A"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20399 msgid "LyX Logo|L"
20400 msgstr "LyX-Logo|L"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20403 msgid "TeX Logo|T"
20404 msgstr "TeX-Logo|T"
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20407 msgid "LaTeX Logo|a"
20408 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20411 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20412 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20415 msgid "Superscript|S"
20416 msgstr "Hochgestellt|H"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20419 msgid "Subscript|u"
20420 msgstr "Tiefgestellt|T"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20423 msgid "Protected Space|P"
20424 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20427 msgid "Horizontal Space...|o"
20428 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20431 msgid "Horizontal Line...|L"
20432 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20435 msgid "Vertical Space...|V"
20436 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20439 msgid "Phantom|m"
20440 msgstr "Phantom|m"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20443 msgid "Hyphenation Point|H"
20444 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20447 msgid "Ligature Break|k"
20448 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20451 msgid "Optional Line Break|B"
20452 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20455 msgid "Display Formula|D"
20456 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20459 msgid "Numbered Formula|N"
20460 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20463 msgid "Figure Wrap Float|F"
20464 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20467 msgid "Table Wrap Float|T"
20468 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20471 msgid "Table of Contents|C"
20472 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20475 msgid "List of Listings|L"
20476 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20479 msgid "Nomenclature|N"
20480 msgstr "Nomenklatur|N"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20483 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20484 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20487 msgid "LyX Document...|X"
20488 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20491 msgid "Plain Text...|T"
20492 msgstr "Einfacher Text...|T"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20495 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20496 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20499 msgid "External Material...|M"
20500 msgstr "Externes Material...|E"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20503 msgid "Child Document...|d"
20504 msgstr "Unterdokument...|U"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20507 msgid "Comment|C"
20508 msgstr "Kommentar|K"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20511 msgid "Insert New Branch...|I"
20512 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20515 msgid "Cancel Background Process|P"
20516 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20519 msgid "Change Tracking|C"
20520 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20523 msgid "Build Program|B"
20524 msgstr "Programm erstellen|e"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20527 msgid "LaTeX Log|L"
20528 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20531 msgid "Start Appendix Here|x"
20532 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20535 msgid "View Master Document|M"
20536 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20539 msgid "Update Master Document|a"
20540 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20543 msgid "Compressed|o"
20544 msgstr "Komprimiert|K"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20547 msgid "Disable Editing|E"
20548 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
20549
20550 # , c-format
20551 # , c-format
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20553 msgid "Track Changes|T"
20554 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20557 msgid "Merge Changes...|M"
20558 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20561 msgid "Accept Change|A"
20562 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20565 msgid "Accept All Changes|c"
20566 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20569 msgid "Reject All Changes|e"
20570 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20573 msgid "Show Changes in Output|S"
20574 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20577 msgid "Bookmarks|B"
20578 msgstr "Lesezeichen|L"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20581 msgid "Next Note|N"
20582 msgstr "Nächste Notiz|N"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20585 msgid "Next Change|C"
20586 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20589 msgid "Next Cross-Reference|R"
20590 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20593 msgid "Go to Label|L"
20594 msgstr "Gehe zur Marke|M"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20597 msgid "Save Bookmark 1|S"
20598 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20601 msgid "Save Bookmark 2"
20602 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20605 msgid "Save Bookmark 3"
20606 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20609 msgid "Save Bookmark 4"
20610 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20613 msgid "Save Bookmark 5"
20614 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20617 msgid "Clear Bookmarks|C"
20618 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20621 msgid "Navigate Back|B"
20622 msgstr "Gehe zurück|z"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20625 msgid "Spellchecker...|S"
20626 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20629 msgid "Thesaurus...|T"
20630 msgstr "Thesaurus...|T"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20633 msgid "Statistics...|a"
20634 msgstr "Statistik...|a"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20637 msgid "Check TeX|h"
20638 msgstr "TeX prüfen|p"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20641 msgid "TeX Information|I"
20642 msgstr "TeX-Informationen|X"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20645 msgid "Compare...|C"
20646 msgstr "Vergleichen...|V"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20649 msgid "Reconfigure|R"
20650 msgstr "Neu konfigurieren|k"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20653 msgid "Preferences...|P"
20654 msgstr "Einstellungen...|E"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20657 msgid "Introduction|I"
20658 msgstr "Einführung|E"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20661 msgid "Tutorial|T"
20662 msgstr "Tutorium|T"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20665 msgid "User's Guide|U"
20666 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20669 msgid "Additional Features|F"
20670 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20673 msgid "Embedded Objects|O"
20674 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20677 msgid "Customization|C"
20678 msgstr "Anpassung|A"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20681 msgid "Shortcuts|S"
20682 msgstr "Tastenkürzel|k"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20685 msgid "LyX Functions|y"
20686 msgstr "LyX-Funktionen|y"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20689 msgid "LaTeX Configuration|L"
20690 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20693 msgid "Specific Manuals|p"
20694 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20697 msgid "About LyX|X"
20698 msgstr "Über LyX|X"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20701 msgid "Beamer Presentations|B"
20702 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20705 msgid "Braille|a"
20706 msgstr "Braille|a"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20709 msgid "Colored boxes|r"
20710 msgstr "Farbige Boxen|F"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20713 msgid "Feynman-diagram|F"
20714 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20717 msgid "Knitr|K"
20718 msgstr "Knitr|K"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20721 msgid "LilyPond|P"
20722 msgstr "LilyPond|P"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20725 msgid "Linguistics|L"
20726 msgstr "Linguistik|L"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20729 msgid "Multilingual Captions|C"
20730 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20733 msgid "Paralist|t"
20734 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20737 msgid "PDF comments|D"
20738 msgstr "PDF-Kommentare|D"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20741 msgid "PDF forms|o"
20742 msgstr "PDF-Formulare|o"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20745 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20746 msgstr "H- und P-Sätze|H"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:663
20749 msgid "Sweave|S"
20750 msgstr "Sweave|S"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20753 msgid "XY-pic|X"
20754 msgstr "XY-Pic|X"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20757 msgid "New document"
20758 msgstr "Neues Dokument"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20761 msgid "Open document"
20762 msgstr "Dokument öffnen"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20765 msgid "Save document"
20766 msgstr "Dokument speichern"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20769 msgid "Check spelling"
20770 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20773 msgid "Spellcheck continuously"
20774 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1388
20777 msgid "Undo"
20778 msgstr "Rückgängig"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1408
20781 msgid "Redo"
20782 msgstr "Wiederholen"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20785 msgid "Find and replace"
20786 msgstr "Suchen und ersetzen"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20789 msgid "Find and replace (advanced)"
20790 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20793 msgid "Navigate back"
20794 msgstr "Gehe zurück"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20797 msgid "Toggle emphasis"
20798 msgstr "Hervorheben an/aus"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20801 msgid "Toggle noun"
20802 msgstr "Eigenname an/aus"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20805 msgid "Custom text styles"
20806 msgstr "Spezifische Textstile"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20809 msgid "Insert math"
20810 msgstr "Mathe einfügen"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20813 msgid "Insert graphics"
20814 msgstr "Grafik einfügen"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20817 msgid "Insert table"
20818 msgstr "Tabelle einfügen"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
20821 msgid "Custom insets"
20822 msgstr "Spezifische Einfügungen"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20825 msgid "Toggle outline"
20826 msgstr "Gliederung an/aus"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20829 msgid "Toggle math toolbar"
20830 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20833 msgid "Toggle table toolbar"
20834 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
20837 msgid "Toggle review toolbar"
20838 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20841 msgid "View/Update"
20842 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20845 msgid "View"
20846 msgstr "Ansehen"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20849 msgid "Update"
20850 msgstr "Aktualisieren"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20853 msgid "View master document"
20854 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20857 msgid "Update master document"
20858 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20861 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20862 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20865 msgid "View other formats"
20866 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20869 msgid "Update other formats"
20870 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20873 msgid "Extra"
20874 msgstr "Extra"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20877 msgid "Numbered list"
20878 msgstr "Aufzählung"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20881 msgid "Itemized list"
20882 msgstr "Auflistung"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20885 msgid "Increase depth"
20886 msgstr "Tiefe erhöhen"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20889 msgid "Decrease depth"
20890 msgstr "Tiefe verringern"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20893 msgid "Insert figure float"
20894 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20897 msgid "Insert table float"
20898 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20901 msgid "Insert label"
20902 msgstr "Marke einfügen"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20905 msgid "Insert cross-reference"
20906 msgstr "Querverweis einfügen"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20909 msgid "Insert citation"
20910 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20913 msgid "Insert index entry"
20914 msgstr "Stichwort einfügen"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20917 msgid "Insert nomenclature entry"
20918 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20921 msgid "Insert footnote"
20922 msgstr "Fußnote einfügen"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20925 msgid "Insert margin note"
20926 msgstr "Randnotiz einfügen"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20929 msgid "Insert LyX note"
20930 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20933 msgid "Insert box"
20934 msgstr "Box einfügen"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20937 msgid "Insert hyperlink"
20938 msgstr "Hyperlink einfügen"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20941 msgid "Insert TeX code"
20942 msgstr "TeX-Code einfügen"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20945 msgid "Insert math macro"
20946 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20949 msgid "Include file"
20950 msgstr "Datei einbinden"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20953 msgid "Text properties"
20954 msgstr "Texteigenschaften"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20957 msgid "Apply recent text properties"
20958 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20961 msgid "Paragraph settings"
20962 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20965 msgid "Add row"
20966 msgstr "Zeile hinzufügen"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20969 msgid "Add column"
20970 msgstr "Spalte hinzufügen"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20973 msgid "Delete row"
20974 msgstr "Zeile löschen"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20977 msgid "Delete column"
20978 msgstr "Spalte löschen"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20981 msgid "Move row up"
20982 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20985 msgid "Move column left"
20986 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20989 msgid "Move row down"
20990 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20993 msgid "Move column right"
20994 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20997 msgid "Toggle top line"
20998 msgstr "Obere Linie an/aus"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
21001 msgid "Toggle bottom line"
21002 msgstr "Untere Linie an/aus"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21005 msgid "Toggle left line"
21006 msgstr "Linke Linie an/aus"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21009 msgid "Toggle right line"
21010 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21013 msgid "Set border lines"
21014 msgstr "Äußere Linien setzen"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21017 msgid "Set all lines"
21018 msgstr "Alle Linien setzen"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21021 msgid "Set inner lines"
21022 msgstr "Innere Linien setzen"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21025 msgid "Unset all lines"
21026 msgstr "Alle Linien entfernen"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21029 msgid "Reset formal default lines"
21030 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21033 msgid "Align left"
21034 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21037 msgid "Align center"
21038 msgstr "Zentriert ausrichten"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21041 msgid "Align right"
21042 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21045 msgid "Align on decimal"
21046 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21049 msgid "Align top"
21050 msgstr "Oben ausrichten"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21053 msgid "Align middle"
21054 msgstr "Mittig ausrichten"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21057 msgid "Align bottom"
21058 msgstr "Unten ausrichten"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21061 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21062 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21065 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21066 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21069 msgid "Set multi-column"
21070 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21073 msgid "Set multi-row"
21074 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21077 msgid "Math"
21078 msgstr "Mathe"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21081 msgid "Set display mode"
21082 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
21085 msgid "Subscript"
21086 msgstr "Tiefgestellt"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21089 msgid "Insert square root"
21090 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21093 msgid "Insert root"
21094 msgstr "Wurzel einfügen"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21097 msgid "Insert standard fraction"
21098 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21101 msgid "Insert sum"
21102 msgstr "Summe einfügen"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21105 msgid "Insert integral"
21106 msgstr "Integral einfügen"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21109 msgid "Insert product"
21110 msgstr "Produkt einfügen"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21113 msgid "Insert ( )"
21114 msgstr "( ) einfügen"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21117 msgid "Insert [ ]"
21118 msgstr "[ ] einfügen"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21121 msgid "Insert { }"
21122 msgstr "{ } einfügen"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21125 msgid "Insert delimiters"
21126 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21129 msgid "Insert matrix"
21130 msgstr "Matrix einfügen"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21133 msgid "Insert cases environment"
21134 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21137 msgid "Toggle math panels"
21138 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
21141 msgid "Math Macros"
21142 msgstr "Mathe-Makros"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21145 msgid "Remove last argument"
21146 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21149 msgid "Append argument"
21150 msgstr "Argument hinzufügen"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21153 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21154 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21157 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21158 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21161 msgid "Remove optional argument"
21162 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21165 msgid "Insert optional argument"
21166 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21169 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21170 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21173 msgid "Append argument eating from the right"
21174 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21177 msgid "Append optional argument eating from the right"
21178 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21181 msgid "Phonetic Symbols"
21182 msgstr "Phonetische Symbole"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21185 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21186 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21189 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21190 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21193 msgid "IPA Vowels"
21194 msgstr "IPA: Vokale"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21197 msgid "IPA Other Symbols"
21198 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21201 msgid "IPA Suprasegmentals"
21202 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21205 msgid "IPA Diacritics"
21206 msgstr "IPA: Diakritika"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21209 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21210 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
21213 msgid "Command Buffer"
21214 msgstr "Befehlseingabefenster"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
21217 msgid "Review[[Toolbar]]"
21218 msgstr "Überarbeiten"
21219
21220 # , c-format
21221 # , c-format
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21223 msgid "Track changes"
21224 msgstr "Änderungen verfolgen"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21227 msgid "Show changes in output"
21228 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21231 msgid "Next change"
21232 msgstr "Nächste Änderung"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
21235 msgid "Accept change inside selection"
21236 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
21239 msgid "Reject change inside selection"
21240 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21243 msgid "Merge changes"
21244 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21247 msgid "Accept all changes"
21248 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21251 msgid "Reject all changes"
21252 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21255 msgid "Insert note"
21256 msgstr "Notiz einfügen"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21259 msgid "Next note"
21260 msgstr "Nächste Notiz"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21263 msgid "LyX Documentation Tools"
21264 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
21267 msgid "Info"
21268 msgstr "Info"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21271 msgid "Menu Separator"
21272 msgstr "Menütrenner"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21275 msgid "LyX Logo"
21276 msgstr "LyX-Logo"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21279 msgid "TeX Logo"
21280 msgstr "TeX-Logo"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
21283 msgid "LaTeX Logo"
21284 msgstr "LaTeX-Logo"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21287 msgid "LaTeX2e Logo"
21288 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21291 msgid "View Other Formats"
21292 msgstr "Andere Formate ansehen"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21295 msgid "Update Other Formats"
21296 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21299 msgid "Version Control"
21300 msgstr "Versionskontrolle"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
21303 msgid "Register"
21304 msgstr "Registrieren"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
21307 msgid "Check-out for edit"
21308 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
21311 msgid "Check-in changes"
21312 msgstr "Änderungen einchecken"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
21315 msgid "View revision log"
21316 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
21319 msgid "Revert changes"
21320 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
21323 msgid "Compare with older revision"
21324 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
21327 msgid "Compare with last revision"
21328 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21331 msgid "Insert Version Info"
21332 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21335 msgid "Use SVN file locking property"
21336 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21339 msgid "Update local directory from repository"
21340 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21343 msgid "Math Panels"
21344 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21347 msgid "Math spacings"
21348 msgstr "Mathe-Abstände"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21351 msgid "Styles & classes"
21352 msgstr "Stile und Klassen"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21355 msgid "Fractions"
21356 msgstr "Brüche"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
21360 msgid "Fonts"
21361 msgstr "Schriften"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
21364 msgid "Functions"
21365 msgstr "Funktionen"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
21368 msgid "Frame decorations"
21369 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21372 msgid "Big operators"
21373 msgstr "Große Operatoren"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4853
21377 msgid "Miscellaneous"
21378 msgstr "Verschiedenes"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21382 msgid "Arrows"
21383 msgstr "Pfeile"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21386 msgid "Arrows (extended)"
21387 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21390 msgid "Operators"
21391 msgstr "Operatoren"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21394 msgid "Operators (extended)"
21395 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21398 msgid "Relations"
21399 msgstr "Relationen"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21402 msgid "Relations (extended)"
21403 msgstr "Relationen (erweitert)"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21406 msgid "Negative relations (extended)"
21407 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21410 msgid "Dots"
21411 msgstr "Punkte"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21414 msgid "Delimiters (fixed size)"
21415 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21418 msgid "Miscellaneous (extended)"
21419 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21422 msgid "arccos"
21423 msgstr "arccos"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21426 msgid "arcsin"
21427 msgstr "arcsin"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
21430 msgid "arctan"
21431 msgstr "arctan"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
21434 msgid "arg"
21435 msgstr "arg"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
21438 msgid "bmod"
21439 msgstr "bmod"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
21442 msgid "cos"
21443 msgstr "cos"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21446 msgid "cosh"
21447 msgstr "cosh"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21450 msgid "cot"
21451 msgstr "cot"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21454 msgid "coth"
21455 msgstr "coth"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21458 msgid "csc"
21459 msgstr "csc"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21462 msgid "deg"
21463 msgstr "deg"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21466 msgid "det"
21467 msgstr "det"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21470 msgid "dim"
21471 msgstr "dim"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21474 msgid "exp"
21475 msgstr "exp"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21478 msgid "gcd"
21479 msgstr "gcd"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21482 msgid "hom"
21483 msgstr "hom"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21486 msgid "inf"
21487 msgstr "inf"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21490 msgid "ker"
21491 msgstr "ker"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21494 msgid "lg"
21495 msgstr "lg"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21498 msgid "lim"
21499 msgstr "lim"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21502 msgid "liminf"
21503 msgstr "liminf"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21506 msgid "limsup"
21507 msgstr "limsup"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21510 msgid "ln"
21511 msgstr "ln"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21514 msgid "log"
21515 msgstr "log"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21518 msgid "max"
21519 msgstr "max"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21522 msgid "min"
21523 msgstr "min"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21526 msgid "sec"
21527 msgstr "sec"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21530 msgid "sin"
21531 msgstr "sin"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21534 msgid "sinh"
21535 msgstr "sinh"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21538 msgid "sup"
21539 msgstr "sup"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21542 msgid "tan"
21543 msgstr "tan"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21546 msgid "tanh"
21547 msgstr "tanh"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21550 msgid "Pr"
21551 msgstr "Pr"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21554 msgid "Spacings"
21555 msgstr "Abstände"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21558 msgid "Thin space\t\\,"
21559 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21562 msgid "Medium space\t\\:"
21563 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21566 msgid "Thick space\t\\;"
21567 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21570 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21571 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21574 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21575 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21578 msgid "Negative space\t\\!"
21579 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21582 msgid "Phantom\t\\phantom"
21583 msgstr "Phantom\t\\phantom"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21586 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21587 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21590 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21591 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21594 msgid "Smash\t\\smash"
21595 msgstr "Smash\t\\smash"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21598 msgid "Top smash\t\\smasht"
21599 msgstr "Top smash\t\\smasht"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21602 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21603 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21606 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21607 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21610 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21611 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21614 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21615 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21618 msgid "Roots"
21619 msgstr "Wurzeln"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21622 msgid "Square root\t\\sqrt"
21623 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21626 msgid "Other root\t\\root"
21627 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21630 msgid "Styles & Classes"
21631 msgstr "Stile und Klassen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21634 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21635 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21638 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21639 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21642 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21643 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21646 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21647 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21650 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21651 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
21654 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21655 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
21658 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21659 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21662 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21663 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21666 msgid "Standard\t\\frac"
21667 msgstr "Standard\t\\frac"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21670 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21671 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21674 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21675 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21678 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21679 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21683 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21686 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21687 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21690 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21691 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21694 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21695 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21698 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21699 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21702 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21703 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21706 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21707 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21710 msgid "Binomial\t\\binom"
21711 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21714 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21715 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21718 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21719 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21722 msgid "Roman\t\\mathrm"
21723 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21726 msgid "Bold\t\\mathbf"
21727 msgstr "Fett\t\\mathbf"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21730 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21731 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21734 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21735 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21738 msgid "Italic\t\\mathit"
21739 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21742 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21743 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21746 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21747 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21750 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21751 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21754 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21755 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21758 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21759 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21762 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21763 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21766 msgid "ldots"
21767 msgstr "ldots"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21770 msgid "cdots"
21771 msgstr "cdots"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21774 msgid "vdots"
21775 msgstr "vdots"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21778 msgid "ddots"
21779 msgstr "ddots"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21782 msgid "iddots"
21783 msgstr "iddots"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21786 msgid "Frame Decorations"
21787 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21790 msgid "hat"
21791 msgstr "hat"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21794 msgid "tilde"
21795 msgstr "tilde"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21798 msgid "bar"
21799 msgstr "bar"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21802 msgid "grave"
21803 msgstr "grave"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21806 msgid "dot"
21807 msgstr "dot"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21810 msgid "check"
21811 msgstr "check"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21814 msgid "widehat"
21815 msgstr "widehat"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21818 msgid "widetilde"
21819 msgstr "widetilde"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21822 msgid "utilde"
21823 msgstr "utilde"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21826 msgid "vec"
21827 msgstr "vec"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21830 msgid "acute"
21831 msgstr "acute"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21834 msgid "ddot"
21835 msgstr "ddot"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21838 msgid "dddot"
21839 msgstr "dddot"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21842 msgid "ddddot"
21843 msgstr "ddddot"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21846 msgid "breve"
21847 msgstr "breve"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21850 msgid "mathring"
21851 msgstr "mathring"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21854 msgid "overline"
21855 msgstr "overline"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21858 msgid "overbrace"
21859 msgstr "overbrace"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21862 msgid "overleftarrow"
21863 msgstr "overleftarrow"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21866 msgid "overrightarrow"
21867 msgstr "overrightarrow"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21870 msgid "overleftrightarrow"
21871 msgstr "overleftrightarrow"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21874 msgid "underbrace"
21875 msgstr "underbrace"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21878 msgid "underleftarrow"
21879 msgstr "underleftarrow"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21882 msgid "underrightarrow"
21883 msgstr "underrightarrow"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21886 msgid "underleftrightarrow"
21887 msgstr "underleftrightarrow"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21890 msgid "cancel"
21891 msgstr "cancel"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21894 msgid "bcancel"
21895 msgstr "bcancel"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21898 msgid "xcancel"
21899 msgstr "xcancel"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21902 msgid "cancelto"
21903 msgstr "cancelto"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21906 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21907 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21910 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21911 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21914 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21915 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21918 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21919 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21922 msgid "overset"
21923 msgstr "overset"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21926 msgid "underset"
21927 msgstr "underset"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21930 msgid "stackrel"
21931 msgstr "stackrel"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21934 msgid "stackrelthree"
21935 msgstr "stackrelthree"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21938 msgid "leftarrow"
21939 msgstr "leftarrow"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21942 msgid "rightarrow"
21943 msgstr "rightarrow"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21946 msgid "downarrow"
21947 msgstr "downarrow"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21950 msgid "uparrow"
21951 msgstr "uparrow"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21954 msgid "updownarrow"
21955 msgstr "updownarrow"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21958 msgid "leftrightarrow"
21959 msgstr "leftrightarrow"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21962 msgid "Leftarrow"
21963 msgstr "Leftarrow"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21966 msgid "Rightarrow"
21967 msgstr "Rightarrow"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21970 msgid "Downarrow"
21971 msgstr "Downarrow"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21974 msgid "Uparrow"
21975 msgstr "Uparrow"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21978 msgid "Updownarrow"
21979 msgstr "Updownarrow"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21982 msgid "Leftrightarrow"
21983 msgstr "Leftrightarrow"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21986 msgid "Longleftrightarrow"
21987 msgstr "Longleftrightarrow"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21990 msgid "Longleftarrow"
21991 msgstr "Longleftarrow"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21994 msgid "Longrightarrow"
21995 msgstr "Longrightarrow"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21998 msgid "longleftrightarrow"
21999 msgstr "longleftrightarrow"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22002 msgid "longleftarrow"
22003 msgstr "longleftarrow"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22006 msgid "longrightarrow"
22007 msgstr "longrightarrow"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22010 msgid "leftharpoondown"
22011 msgstr "leftharpoondown"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22014 msgid "rightharpoondown"
22015 msgstr "rightharpoondown"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22018 msgid "mapsto"
22019 msgstr "mapsto"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22022 msgid "longmapsto"
22023 msgstr "longmapsto"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22026 msgid "nwarrow"
22027 msgstr "nwarrow"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22030 msgid "nearrow"
22031 msgstr "nearrow"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22034 msgid "leftharpoonup"
22035 msgstr "leftharpoonup"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22038 msgid "rightharpoonup"
22039 msgstr "rightharpoonup"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22042 msgid "hookleftarrow"
22043 msgstr "hookleftarrow"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22046 msgid "hookrightarrow"
22047 msgstr "hookrightarrow"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22050 msgid "swarrow"
22051 msgstr "swarrow"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22054 msgid "searrow"
22055 msgstr "searrow"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22058 msgid "rightleftharpoons"
22059 msgstr "rightleftharpoons"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22062 msgid "pm"
22063 msgstr "pm"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22066 msgid "cap"
22067 msgstr "cap"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22070 msgid "diamond"
22071 msgstr "diamond"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22074 msgid "oplus"
22075 msgstr "oplus"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22078 msgid "mp"
22079 msgstr "mp"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22082 msgid "cup"
22083 msgstr "cup"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22086 msgid "bigtriangleup"
22087 msgstr "bigtriangleup"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22090 msgid "ominus"
22091 msgstr "ominus"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22094 msgid "times"
22095 msgstr "times"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22098 msgid "uplus"
22099 msgstr "uplus"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22102 msgid "bigtriangledown"
22103 msgstr "bigtriangledown"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22106 msgid "otimes"
22107 msgstr "otimes"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22110 msgid "div"
22111 msgstr "div"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22114 msgid "sqcap"
22115 msgstr "sqcap"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22118 msgid "triangleright"
22119 msgstr "triangleright"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22122 msgid "oslash"
22123 msgstr "oslash"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22126 msgid "cdot"
22127 msgstr "cdot"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22130 msgid "sqcup"
22131 msgstr "sqcup"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22134 msgid "triangleleft"
22135 msgstr "triangleleft"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22138 msgid "odot"
22139 msgstr "odot"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22142 msgid "star"
22143 msgstr "star"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22146 msgid "ast"
22147 msgstr "ast"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22150 msgid "vee"
22151 msgstr "vee"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22154 msgid "amalg"
22155 msgstr "amalg"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22158 msgid "bigcirc"
22159 msgstr "bigcirc"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22162 msgid "setminus"
22163 msgstr "setminus"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22166 msgid "wedge"
22167 msgstr "wedge"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22170 msgid "dagger"
22171 msgstr "dagger"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22174 msgid "circ"
22175 msgstr "circ"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22178 msgid "bullet"
22179 msgstr "bullet"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22182 msgid "wr"
22183 msgstr "wr"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22186 msgid "ddagger"
22187 msgstr "ddagger"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22190 msgid "smallint"
22191 msgstr "smallint"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22194 msgid "leq"
22195 msgstr "leq"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22198 msgid "geq"
22199 msgstr "geq"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22202 msgid "equiv"
22203 msgstr "equiv"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22206 msgid "models"
22207 msgstr "models"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22210 msgid "prec"
22211 msgstr "prec"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22214 msgid "succ"
22215 msgstr "succ"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22218 msgid "sim"
22219 msgstr "sim"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22222 msgid "perp"
22223 msgstr "perp"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22226 msgid "preceq"
22227 msgstr "preceq"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22230 msgid "succeq"
22231 msgstr "succeq"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22234 msgid "simeq"
22235 msgstr "simeq"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22238 msgid "mid"
22239 msgstr "mid"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22242 msgid "ll"
22243 msgstr "ll"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22246 msgid "gg"
22247 msgstr "gg"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22250 msgid "asymp"
22251 msgstr "asymp"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22254 msgid "parallel"
22255 msgstr "parallel"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22258 msgid "subset"
22259 msgstr "subset"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22262 msgid "supset"
22263 msgstr "supset"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22266 msgid "approx"
22267 msgstr "approx"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22270 msgid "smile"
22271 msgstr "smile"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22274 msgid "subseteq"
22275 msgstr "subseteq"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22278 msgid "supseteq"
22279 msgstr "supseteq"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22282 msgid "cong"
22283 msgstr "cong"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22286 msgid "frown"
22287 msgstr "frown"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22290 msgid "sqsubseteq"
22291 msgstr "sqsubseteq"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22294 msgid "sqsupseteq"
22295 msgstr "sqsupseteq"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22298 msgid "doteq"
22299 msgstr "doteq"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22302 msgid "neq"
22303 msgstr "neq"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22306 msgid "in[[math relation]]"
22307 msgstr "in"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22310 msgid "ni"
22311 msgstr "ni"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22314 msgid "propto"
22315 msgstr "propto"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22318 msgid "notin"
22319 msgstr "notin"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22322 msgid "vdash"
22323 msgstr "vdash"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22326 msgid "dashv"
22327 msgstr "dashv"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22330 msgid "bowtie"
22331 msgstr "bowtie"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22334 msgid "iff"
22335 msgstr "iff"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22338 msgid "not"
22339 msgstr "not"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
22342 msgid "land"
22343 msgstr "Iand"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22346 msgid "lor"
22347 msgstr "lor"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22350 msgid "lnot"
22351 msgstr "lnot"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22354 msgid "alpha"
22355 msgstr "alpha"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22358 msgid "beta"
22359 msgstr "beta"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22362 msgid "gamma"
22363 msgstr "gamma"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22366 msgid "delta"
22367 msgstr "delta"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22370 msgid "epsilon"
22371 msgstr "epsilon"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
22374 msgid "varepsilon"
22375 msgstr "varepsilon"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
22378 msgid "zeta"
22379 msgstr "zeta"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
22382 msgid "eta"
22383 msgstr "eta"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22386 msgid "theta"
22387 msgstr "theta"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22390 msgid "vartheta"
22391 msgstr "vartheta"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22394 msgid "iota"
22395 msgstr "iota"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22398 msgid "kappa"
22399 msgstr "kappa"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22402 msgid "lambda"
22403 msgstr "lambda"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22406 msgid "mu"
22407 msgstr "mu"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22410 msgid "nu"
22411 msgstr "nu"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22414 msgid "xi"
22415 msgstr "xi"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22418 msgid "pi"
22419 msgstr "pi"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22422 msgid "varpi"
22423 msgstr "varpi"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22426 msgid "rho"
22427 msgstr "rho"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22430 msgid "varrho"
22431 msgstr "varrho"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22434 msgid "sigma"
22435 msgstr "sigma"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22438 msgid "varsigma"
22439 msgstr "varsigma"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22442 msgid "tau"
22443 msgstr "tau"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22446 msgid "upsilon"
22447 msgstr "upsilon"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22450 msgid "phi"
22451 msgstr "phi"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22454 msgid "varphi"
22455 msgstr "varphi"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22458 msgid "chi"
22459 msgstr "chi"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22462 msgid "psi"
22463 msgstr "psi"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22466 msgid "omega"
22467 msgstr "omega"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22470 msgid "Gamma"
22471 msgstr "Gamma"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22474 msgid "Delta"
22475 msgstr "Delta"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22478 msgid "Theta"
22479 msgstr "Theta"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22482 msgid "Lambda"
22483 msgstr "Lambda"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22486 msgid "Xi"
22487 msgstr "Xi"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22490 msgid "Pi"
22491 msgstr "Pi"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22494 msgid "Sigma"
22495 msgstr "Sigma"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22498 msgid "Upsilon"
22499 msgstr "Upsilon"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22502 msgid "Phi"
22503 msgstr "Phi"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22506 msgid "Psi"
22507 msgstr "Psi"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22510 msgid "Omega"
22511 msgstr "Omega"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22514 msgid "varGamma"
22515 msgstr "varGamma"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22518 msgid "varDelta"
22519 msgstr "varDelta"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22522 msgid "varTheta"
22523 msgstr "varTheta"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22526 msgid "varLambda"
22527 msgstr "varLambda"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22530 msgid "varXi"
22531 msgstr "varXi"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22534 msgid "varPi"
22535 msgstr "varPi"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22538 msgid "varSigma"
22539 msgstr "varSigma"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22542 msgid "varUpsilon"
22543 msgstr "varUpsilon"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22546 msgid "varPhi"
22547 msgstr "varPhi"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22550 msgid "varPsi"
22551 msgstr "varPsi"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22554 msgid "varOmega"
22555 msgstr "varOmega"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22558 msgid "nabla"
22559 msgstr "nabla"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22562 msgid "partial"
22563 msgstr "partial"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22566 msgid "infty"
22567 msgstr "infty"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22570 msgid "prime"
22571 msgstr "prime"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22574 msgid "ell"
22575 msgstr "ell"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22578 msgid "emptyset"
22579 msgstr "emptyset"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22582 msgid "exists"
22583 msgstr "exists"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22586 msgid "forall"
22587 msgstr "forall"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22590 msgid "imath"
22591 msgstr "imath"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22594 msgid "jmath"
22595 msgstr "jmath"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22598 msgid "Re"
22599 msgstr "Re"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22602 msgid "Im"
22603 msgstr "Im"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22606 msgid "aleph"
22607 msgstr "aleph"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22610 msgid "wp"
22611 msgstr "wp"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22614 msgid "hbar"
22615 msgstr "hbar"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22618 msgid "angle"
22619 msgstr "angle"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22622 msgid "top"
22623 msgstr "top"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22626 msgid "bot"
22627 msgstr "bot"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22630 msgid "Vert"
22631 msgstr "Vert"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22634 msgid "neg"
22635 msgstr "neg"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22638 msgid "flat"
22639 msgstr "flat"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22642 msgid "natural"
22643 msgstr "natural"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22646 msgid "sharp"
22647 msgstr "sharp"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22650 msgid "surd"
22651 msgstr "surd"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22654 msgid "lhook"
22655 msgstr "lhook"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22658 msgid "rhook"
22659 msgstr "rhook"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22662 msgid "triangle"
22663 msgstr "triangle"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22666 msgid "diamondsuit"
22667 msgstr "diamondsuit"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22670 msgid "heartsuit"
22671 msgstr "heartsuit"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22674 msgid "clubsuit"
22675 msgstr "clubsuit"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22678 msgid "spadesuit"
22679 msgstr "spadesuit"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22682 msgid "textrm \\AA"
22683 msgstr "textrm \\AA"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22686 msgid "textrm \\O"
22687 msgstr "textrm \\O"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22690 msgid "mathcircumflex"
22691 msgstr "mathcircumflex"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22694 msgid "_"
22695 msgstr "_"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22698 msgid "textdegree"
22699 msgstr "textdegree"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22702 msgid "mathdollar"
22703 msgstr "mathdollar"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22706 msgid "mathparagraph"
22707 msgstr "mathparagraph"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22710 msgid "mathsection"
22711 msgstr "mathsection"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22714 msgid "mathrm T"
22715 msgstr "mathrm T"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22718 msgid "mathbb N"
22719 msgstr "mathbb N"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22722 msgid "mathbb Z"
22723 msgstr "mathbb Z"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22726 msgid "mathbb Q"
22727 msgstr "mathbb Q"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22730 msgid "mathbb R"
22731 msgstr "mathbb R"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22734 msgid "mathbb C"
22735 msgstr "mathbb C"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22738 msgid "mathbb H"
22739 msgstr "mathbb H"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22742 msgid "mathcal F"
22743 msgstr "mathcal F"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22746 msgid "mathcal L"
22747 msgstr "mathcal L"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22750 msgid "mathcal H"
22751 msgstr "mathcal H"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22754 msgid "mathcal O"
22755 msgstr "mathcal O"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22758 msgid "Big Operators"
22759 msgstr "Große Operatoren"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22762 msgid "intop"
22763 msgstr "intop"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22766 msgid "int"
22767 msgstr "int"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22770 msgid "iint"
22771 msgstr "iint"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22774 msgid "iintop"
22775 msgstr "iintop"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22778 msgid "iiint"
22779 msgstr "iiint"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22782 msgid "iiintop"
22783 msgstr "iiintop"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22786 msgid "iiiint"
22787 msgstr "iiiint"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22790 msgid "iiiintop"
22791 msgstr "iiiintop"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22794 msgid "dotsint"
22795 msgstr "dotsint"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22798 msgid "dotsintop"
22799 msgstr "dotsintop"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22802 msgid "idotsint"
22803 msgstr "idotsint"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22806 msgid "oint"
22807 msgstr "oint"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22810 msgid "ointop"
22811 msgstr "ointop"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22814 msgid "oiint"
22815 msgstr "oiint"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22818 msgid "oiintop"
22819 msgstr "oiintop"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22822 msgid "ointctrclockwiseop"
22823 msgstr "ointctrclockwiseop"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22826 msgid "ointctrclockwise"
22827 msgstr "ointctrclockwise"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22830 msgid "ointclockwiseop"
22831 msgstr "ointclockwiseop"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22834 msgid "ointclockwise"
22835 msgstr "ointclockwise"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22838 msgid "sqint"
22839 msgstr "sqint"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22842 msgid "sqintop"
22843 msgstr "sqintop"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22846 msgid "sqiint"
22847 msgstr "sqiint"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22850 msgid "sqiintop"
22851 msgstr "sqiintop"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22854 msgid "fint"
22855 msgstr "fint"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22858 msgid "fintop"
22859 msgstr "fintop"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22862 msgid "landupint"
22863 msgstr "landupint"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22866 msgid "landupintop"
22867 msgstr "landupintop"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22870 msgid "landdownint"
22871 msgstr "landdownint"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22874 msgid "landdownintop"
22875 msgstr "landdownintop"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22878 msgid "varint"
22879 msgstr "varint"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22882 msgid "varoint"
22883 msgstr "varoint"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22886 msgid "varoiint"
22887 msgstr "varoiint"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22890 msgid "varoiintop"
22891 msgstr "varoiintop"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22894 msgid "varointclockwise"
22895 msgstr "varointclockwise"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22898 msgid "varointclockwiseop"
22899 msgstr "varointclockwiseop"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22902 msgid "varointctrclockwise"
22903 msgstr "varointctrclockwise"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22906 msgid "varointctrclockwiseop"
22907 msgstr "varointctrclockwiseop"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22910 msgid "sum"
22911 msgstr "sum"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22914 msgid "prod"
22915 msgstr "prod"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22918 msgid "coprod"
22919 msgstr "coprod"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22922 msgid "bigsqcup"
22923 msgstr "bigsqcup"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22926 msgid "bigotimes"
22927 msgstr "bigotimes"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22930 msgid "bigodot"
22931 msgstr "bigodot"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22934 msgid "bigoplus"
22935 msgstr "bigoplus"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22938 msgid "bigcap"
22939 msgstr "bigcap"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22942 msgid "bigcup"
22943 msgstr "bigcup"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22946 msgid "biguplus"
22947 msgstr "biguplus"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22950 msgid "bigvee"
22951 msgstr "bigvee"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22954 msgid "bigwedge"
22955 msgstr "bigwedge"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22958 msgid "digamma"
22959 msgstr "digamma"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22962 msgid "varkappa"
22963 msgstr "varkappa"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22966 msgid "beth"
22967 msgstr "beth"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22970 msgid "daleth"
22971 msgstr "daleth"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22974 msgid "gimel"
22975 msgstr "gimel"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22978 msgid "ulcorner"
22979 msgstr "ulcorner"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22982 msgid "urcorner"
22983 msgstr "urcorner"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22986 msgid "llcorner"
22987 msgstr "llcorner"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22990 msgid "lrcorner"
22991 msgstr "lrcorner"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22994 msgid "hslash"
22995 msgstr "hslash"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22998 msgid "vartriangle"
22999 msgstr "vartriangle"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23002 msgid "triangledown"
23003 msgstr "triangledown"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23006 msgid "square"
23007 msgstr "square"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23010 msgid "CheckedBox"
23011 msgstr "CheckedBox"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23014 msgid "XBox"
23015 msgstr "XBox"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23018 msgid "lozenge"
23019 msgstr "lozenge"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23022 msgid "wasylozenge"
23023 msgstr "wasylozenge"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23026 msgid "circledR"
23027 msgstr "circledR"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23030 msgid "circledS"
23031 msgstr "circledS"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23034 msgid "measuredangle"
23035 msgstr "measuredangle"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23038 msgid "varangle"
23039 msgstr "varangle"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23042 msgid "nexists"
23043 msgstr "nexists"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23046 msgid "mho"
23047 msgstr "mho"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23050 msgid "Finv"
23051 msgstr "Finv"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23054 msgid "Game"
23055 msgstr "Game"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23058 msgid "Bbbk"
23059 msgstr "Bbbk"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23062 msgid "backprime"
23063 msgstr "backprime"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23066 msgid "varnothing"
23067 msgstr "varnothing"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23070 msgid "blacktriangle"
23071 msgstr "blacktriangle"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23074 msgid "blacktriangledown"
23075 msgstr "blacktriangledown"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23078 msgid "blacksquare"
23079 msgstr "blacksquare"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23082 msgid "blacklozenge"
23083 msgstr "blacklozenge"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23086 msgid "bigstar"
23087 msgstr "bigstar"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23090 msgid "sphericalangle"
23091 msgstr "sphericalangle"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23094 msgid "complement"
23095 msgstr "complement"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23098 msgid "eth"
23099 msgstr "eth"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23102 msgid "diagup"
23103 msgstr "diagup"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23106 msgid "diagdown"
23107 msgstr "diagdown"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23110 msgid "lightning"
23111 msgstr "lightning"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23114 msgid "varcopyright"
23115 msgstr "varcopyright"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23118 msgid "Bowtie"
23119 msgstr "Bowtie"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23122 msgid "diameter"
23123 msgstr "diameter"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23126 msgid "invdiameter"
23127 msgstr "invdiameter"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23130 msgid "bell"
23131 msgstr "bell"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23134 msgid "hexagon"
23135 msgstr "hexagon"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23138 msgid "varhexagon"
23139 msgstr "varhexagon"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23142 msgid "pentagon"
23143 msgstr "pentagon"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23146 msgid "octagon"
23147 msgstr "octagon"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23150 msgid "smiley"
23151 msgstr "smiley"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23154 msgid "blacksmiley"
23155 msgstr "blacksmiley"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23158 msgid "frownie"
23159 msgstr "frownie"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23162 msgid "sun"
23163 msgstr "sun"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23166 msgid "leadsto"
23167 msgstr "leadsto"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23170 msgid "Leftcircle"
23171 msgstr "Leftcircle"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23174 msgid "Rightcircle"
23175 msgstr "Rightcircle"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23178 msgid "CIRCLE"
23179 msgstr "CIRCLE"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23182 msgid "LEFTCIRCLE"
23183 msgstr "LEFTCIRCLE"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23186 msgid "RIGHTCIRCLE"
23187 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23190 msgid "LEFTcircle"
23191 msgstr "LEFTcircle"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23194 msgid "RIGHTcircle"
23195 msgstr "RIGHTcircle"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23198 msgid "leftturn"
23199 msgstr "leftturn"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23202 msgid "rightturn"
23203 msgstr "rightturn"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23206 msgid "AC"
23207 msgstr "AC"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23210 msgid "HF"
23211 msgstr "HF"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23214 msgid "VHF"
23215 msgstr "VHF"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23218 msgid "photon"
23219 msgstr "photon"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23222 msgid "gluon"
23223 msgstr "gluon"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23226 msgid "permil"
23227 msgstr "permil"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23230 msgid "cent"
23231 msgstr "cent"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23234 msgid "yen"
23235 msgstr "yen"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23238 msgid "hexstar"
23239 msgstr "hexstar"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23242 msgid "varhexstar"
23243 msgstr "varhexstar"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23246 msgid "davidsstar"
23247 msgstr "davidsstar"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23250 msgid "maltese"
23251 msgstr "maltese"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23254 msgid "kreuz"
23255 msgstr "kreuz"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23258 msgid "ataribox"
23259 msgstr "ataribox"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23262 msgid "checked"
23263 msgstr "checked"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23266 msgid "checkmark"
23267 msgstr "checkmark"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23270 msgid "eighthnote"
23271 msgstr "eighthnote"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23274 msgid "quarternote"
23275 msgstr "quarternote"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23278 msgid "halfnote"
23279 msgstr "halfnote"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23282 msgid "fullnote"
23283 msgstr "fullnote"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23286 msgid "twonotes"
23287 msgstr "twonotes"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23290 msgid "female"
23291 msgstr "female"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23294 msgid "male"
23295 msgstr "male"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23298 msgid "vernal"
23299 msgstr "vernal"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23302 msgid "ascnode"
23303 msgstr "ascnode"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23306 msgid "descnode"
23307 msgstr "descnode"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23310 msgid "fullmoon"
23311 msgstr "fullmoon"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23314 msgid "newmoon"
23315 msgstr "newmoon"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23318 msgid "leftmoon"
23319 msgstr "leftmoon"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23322 msgid "rightmoon"
23323 msgstr "rightmoon"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23326 msgid "astrosun"
23327 msgstr "astrosun"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23330 msgid "mercury"
23331 msgstr "mercury"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23334 msgid "venus"
23335 msgstr "venus"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23338 msgid "earth"
23339 msgstr "earth"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23342 msgid "mars"
23343 msgstr "mars"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23346 msgid "jupiter"
23347 msgstr "jupiter"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23350 msgid "saturn"
23351 msgstr "saturn"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23354 msgid "uranus"
23355 msgstr "uranus"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23358 msgid "neptune"
23359 msgstr "neptune"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23362 msgid "pluto"
23363 msgstr "pluto"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23366 msgid "aries"
23367 msgstr "aries"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23370 msgid "taurus"
23371 msgstr "taurus"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23374 msgid "gemini"
23375 msgstr "gemini"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23378 msgid "cancer"
23379 msgstr "cancer"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23382 msgid "leo"
23383 msgstr "leo"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23386 msgid "virgo"
23387 msgstr "virgo"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23390 msgid "libra"
23391 msgstr "libra"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23394 msgid "scorpio"
23395 msgstr "scorpio"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23398 msgid "sagittarius"
23399 msgstr "sagittarius"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23402 msgid "capricornus"
23403 msgstr "capricornus"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23406 msgid "aquarius"
23407 msgstr "aquarius"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23410 msgid "pisces"
23411 msgstr "pisces"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23414 msgid "APLbox"
23415 msgstr "APLbox"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23418 msgid "APLcomment"
23419 msgstr "APLcomment"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23422 msgid "APLdown"
23423 msgstr "APLdown"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23426 msgid "APLdownarrowbox"
23427 msgstr "APLdownarrowbox"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23430 msgid "APLinput"
23431 msgstr "APLinput"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23434 msgid "APLinv"
23435 msgstr "APLinv"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
23438 msgid "APLleftarrowbox"
23439 msgstr "APLleftarrowbox"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
23442 msgid "APLlog"
23443 msgstr "APLlog"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23446 msgid "APLrightarrowbox"
23447 msgstr "APLrightarrowbox"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23450 msgid "APLstar"
23451 msgstr "APLstar"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23454 msgid "APLup"
23455 msgstr "APLup"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23458 msgid "APLuparrowbox"
23459 msgstr "APLuparrowbox"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23462 msgid "dashleftarrow"
23463 msgstr "dashleftarrow"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23466 msgid "dashrightarrow"
23467 msgstr "dashrightarrow"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23470 msgid "leftleftarrows"
23471 msgstr "leftleftarrows"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23474 msgid "leftrightarrows"
23475 msgstr "leftrightarrows"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23478 msgid "rightrightarrows"
23479 msgstr "rightrightarrows"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23482 msgid "rightleftarrows"
23483 msgstr "rightleftarrows"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23486 msgid "Lleftarrow"
23487 msgstr "Lleftarrow"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23490 msgid "Rrightarrow"
23491 msgstr "Rrightarrow"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23494 msgid "twoheadleftarrow"
23495 msgstr "twoheadleftarrow"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23498 msgid "twoheadrightarrow"
23499 msgstr "twoheadrightarrow"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23502 msgid "leftarrowtail"
23503 msgstr "leftarrowtail"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23506 msgid "rightarrowtail"
23507 msgstr "rightarrowtail"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23510 msgid "looparrowleft"
23511 msgstr "looparrowleft"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23514 msgid "looparrowright"
23515 msgstr "looparrowright"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23518 msgid "curvearrowleft"
23519 msgstr "curvearrowleft"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23522 msgid "curvearrowright"
23523 msgstr "curvearrowright"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23526 msgid "circlearrowleft"
23527 msgstr "circlearrowleft"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23530 msgid "circlearrowright"
23531 msgstr "circlearrowright"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23534 msgid "Lsh"
23535 msgstr "Lsh"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23538 msgid "Rsh"
23539 msgstr "Rsh"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23542 msgid "upuparrows"
23543 msgstr "upuparrows"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23546 msgid "downdownarrows"
23547 msgstr "downdownarrows"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23550 msgid "upharpoonleft"
23551 msgstr "upharpoonleft"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23554 msgid "upharpoonright"
23555 msgstr "upharpoonright"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23558 msgid "downharpoonleft"
23559 msgstr "downharpoonleft"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23562 msgid "downharpoonright"
23563 msgstr "downharpoonright"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23566 msgid "leftrightharpoons"
23567 msgstr "leftrightharpoons"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23570 msgid "rightsquigarrow"
23571 msgstr "rightsquigarrow"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23574 msgid "leftrightsquigarrow"
23575 msgstr "leftrightsquigarrow"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23578 msgid "nleftarrow"
23579 msgstr "nleftarrow"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23582 msgid "nrightarrow"
23583 msgstr "nrightarrow"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23586 msgid "nleftrightarrow"
23587 msgstr "nleftrightarrow"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23590 msgid "nLeftarrow"
23591 msgstr "nLeftarrow"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23594 msgid "nRightarrow"
23595 msgstr "nRightarrow"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23598 msgid "nLeftrightarrow"
23599 msgstr "nLeftrightarrow"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23602 msgid "multimap"
23603 msgstr "multimap"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23606 msgid "shortleftarrow"
23607 msgstr "shortleftarrow"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23610 msgid "shortrightarrow"
23611 msgstr "shortrightarrow"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23614 msgid "shortuparrow"
23615 msgstr "shortuparrow"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23618 msgid "shortdownarrow"
23619 msgstr "shortdownarrow"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23622 msgid "leftrightarroweq"
23623 msgstr "leftrightarroweq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23626 msgid "curlyveedownarrow"
23627 msgstr "curlyveedownarrow"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23630 msgid "curlyveeuparrow"
23631 msgstr "curlyveeuparrow"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23634 msgid "nnwarrow"
23635 msgstr "nnwarrow"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23638 msgid "nnearrow"
23639 msgstr "nnearrow"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23642 msgid "sswarrow"
23643 msgstr "sswarrow"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23646 msgid "ssearrow"
23647 msgstr "ssearrow"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23650 msgid "curlywedgeuparrow"
23651 msgstr "curlywedgeuparrow"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23654 msgid "curlywedgedownarrow"
23655 msgstr "curlywedgedownarrow"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23658 msgid "leftrightarrowtriangle"
23659 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23662 msgid "leftarrowtriangle"
23663 msgstr "leftarrowtriangle"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23666 msgid "rightarrowtriangle"
23667 msgstr "rightarrowtriangle"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23670 msgid "Mapsto"
23671 msgstr "Mapsto"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23674 msgid "mapsfrom"
23675 msgstr "mapsfrom"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23678 msgid "Mapsfrom"
23679 msgstr "Mapsfrom"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23682 msgid "Longmapsto"
23683 msgstr "Longmapsto"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23686 msgid "longmapsfrom"
23687 msgstr "longmapsfrom"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23690 msgid "Longmapsfrom"
23691 msgstr "Longmapsfrom"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23694 msgid "xleftarrow"
23695 msgstr "xleftarrow"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23698 msgid "xrightarrow"
23699 msgstr "xrightarrow"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23702 msgid "leqq"
23703 msgstr "leqq"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23706 msgid "geqq"
23707 msgstr "geqq"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23710 msgid "leqslant"
23711 msgstr "leqslant"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23714 msgid "geqslant"
23715 msgstr "geqslant"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23718 msgid "eqslantless"
23719 msgstr "eqslantless"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23722 msgid "eqslantgtr"
23723 msgstr "eqslantgtr"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23726 msgid "eqsim"
23727 msgstr "eqsim"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23730 msgid "lesssim"
23731 msgstr "lesssim"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23734 msgid "gtrsim"
23735 msgstr "gtrsim"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23738 msgid "apprge"
23739 msgstr "apprge"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23742 msgid "apprle"
23743 msgstr "apprle"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23746 msgid "lessapprox"
23747 msgstr "lessapprox"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23750 msgid "gtrapprox"
23751 msgstr "gtrapprox"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23754 msgid "approxeq"
23755 msgstr "approxeq"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23758 msgid "triangleq"
23759 msgstr "triangleq"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23762 msgid "lessdot"
23763 msgstr "lessdot"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23766 msgid "gtrdot"
23767 msgstr "gtrdot"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23770 msgid "lll"
23771 msgstr "lll"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23774 msgid "ggg"
23775 msgstr "ggg"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23778 msgid "lessgtr"
23779 msgstr "lessgtr"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23782 msgid "gtrless"
23783 msgstr "gtrless"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23786 msgid "lesseqgtr"
23787 msgstr "lesseqgtr"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23790 msgid "gtreqless"
23791 msgstr "gtreqless"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23794 msgid "lesseqqgtr"
23795 msgstr "lesseqqgtr"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23798 msgid "gtreqqless"
23799 msgstr "gtreqqless"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23802 msgid "eqcirc"
23803 msgstr "eqcirc"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23806 msgid "circeq"
23807 msgstr "circeq"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23810 msgid "thicksim"
23811 msgstr "thicksim"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23814 msgid "thickapprox"
23815 msgstr "thickapprox"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23818 msgid "backsim"
23819 msgstr "backsim"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23822 msgid "backsimeq"
23823 msgstr "backsimeq"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23826 msgid "subseteqq"
23827 msgstr "subseteqq"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23830 msgid "supseteqq"
23831 msgstr "supseteqq"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23834 msgid "Subset"
23835 msgstr "Subset"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23838 msgid "Supset"
23839 msgstr "Supset"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23842 msgid "sqsubset"
23843 msgstr "sqsubset"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23846 msgid "sqsupset"
23847 msgstr "sqsupset"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23850 msgid "preccurlyeq"
23851 msgstr "preccurlyeq"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23854 msgid "succcurlyeq"
23855 msgstr "succcurlyeq"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23858 msgid "curlyeqprec"
23859 msgstr "curlyeqprec"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23862 msgid "curlyeqsucc"
23863 msgstr "curlyeqsucc"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23866 msgid "precsim"
23867 msgstr "precsim"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23870 msgid "succsim"
23871 msgstr "succsim"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23874 msgid "precapprox"
23875 msgstr "precapprox"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23878 msgid "succapprox"
23879 msgstr "succapprox"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23882 msgid "vartriangleleft"
23883 msgstr "vartriangleleft"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23886 msgid "vartriangleright"
23887 msgstr "vartriangleright"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23890 msgid "trianglelefteq"
23891 msgstr "trianglelefteq"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23894 msgid "trianglerighteq"
23895 msgstr "trianglerighteq"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23898 msgid "bumpeq"
23899 msgstr "bumpeq"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23902 msgid "Bumpeq"
23903 msgstr "Bumpeq"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23906 msgid "doteqdot"
23907 msgstr "doteqdot"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23910 msgid "risingdotseq"
23911 msgstr "risingdotseq"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23914 msgid "fallingdotseq"
23915 msgstr "fallingdotseq"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23918 msgid "vDash"
23919 msgstr "vDash"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23922 msgid "Vvdash"
23923 msgstr "Vvdash"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23926 msgid "Vdash"
23927 msgstr "Vdash"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23930 msgid "shortmid"
23931 msgstr "shortmid"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23934 msgid "shortparallel"
23935 msgstr "shortparallel"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23938 msgid "smallsmile"
23939 msgstr "smallsmile"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23942 msgid "smallfrown"
23943 msgstr "smallfrown"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23946 msgid "blacktriangleleft"
23947 msgstr "blacktriangleleft"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23950 msgid "blacktriangleright"
23951 msgstr "blacktriangleright"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23954 msgid "because"
23955 msgstr "because"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23958 msgid "therefore"
23959 msgstr "therefore"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23962 msgid "wasytherefore"
23963 msgstr "wasytherefore"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23966 msgid "backepsilon"
23967 msgstr "backepsilon"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23970 msgid "varpropto"
23971 msgstr "varpropto"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23974 msgid "between"
23975 msgstr "between"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23978 msgid "pitchfork"
23979 msgstr "pitchfork"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23982 msgid "trianglelefteqslant"
23983 msgstr "trianglelefteqslant"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23986 msgid "trianglerighteqslant"
23987 msgstr "trianglerighteqslant"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23990 msgid "inplus"
23991 msgstr "inplus"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23994 msgid "niplus"
23995 msgstr "niplus"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23998 msgid "subsetplus"
23999 msgstr "subsetplus"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24002 msgid "supsetplus"
24003 msgstr "supsetplus"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24006 msgid "subsetpluseq"
24007 msgstr "subsetpluseq"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24010 msgid "supsetpluseq"
24011 msgstr "supsetpluseq"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24014 msgid "minuso"
24015 msgstr "minuso"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24018 msgid "baro"
24019 msgstr "baro"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24022 msgid "sslash"
24023 msgstr "sslash"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24026 msgid "bbslash"
24027 msgstr "bbslash"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24030 msgid "moo"
24031 msgstr "moo"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24034 msgid "merge"
24035 msgstr "merge"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24038 msgid "invneg"
24039 msgstr "invneg"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24042 msgid "lbag"
24043 msgstr "lbag"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24046 msgid "rbag"
24047 msgstr "rbag"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24050 msgid "interleave"
24051 msgstr "interleave"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24054 msgid "leftslice"
24055 msgstr "leftslice"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24058 msgid "rightslice"
24059 msgstr "rightslice"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24062 msgid "oblong"
24063 msgstr "oblong"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24066 msgid "talloblong"
24067 msgstr "talloblong"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24070 msgid "fatsemi"
24071 msgstr "fatsemi"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24074 msgid "fatslash"
24075 msgstr "fatslash"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24078 msgid "fatbslash"
24079 msgstr "fatbslash"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24082 msgid "ldotp"
24083 msgstr "ldotp"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24086 msgid "cdotp"
24087 msgstr "cdotp"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24090 msgid "colon"
24091 msgstr "colon"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24094 msgid "dblcolon"
24095 msgstr "dblcolon"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24098 msgid "vcentcolon"
24099 msgstr "vcentcolon"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24102 msgid "colonapprox"
24103 msgstr "colonapprox"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24106 msgid "Colonapprox"
24107 msgstr "Colonapprox"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24110 msgid "coloneq"
24111 msgstr "coloneq"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24114 msgid "Coloneq"
24115 msgstr "Coloneq"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24118 msgid "coloneqq"
24119 msgstr "coloneqq"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24122 msgid "Coloneqq"
24123 msgstr "Coloneqq"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24126 msgid "colonsim"
24127 msgstr "colonsim"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24130 msgid "Colonsim"
24131 msgstr "Colonsim"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24134 msgid "eqcolon"
24135 msgstr "eqcolon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24138 msgid "Eqcolon"
24139 msgstr "Eqcolon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24142 msgid "eqqcolon"
24143 msgstr "eqqcolon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24146 msgid "Eqqcolon"
24147 msgstr "Eqqcolon"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24150 msgid "wasypropto"
24151 msgstr "wasypropto"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24154 msgid "logof"
24155 msgstr "logof"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24158 msgid "Join"
24159 msgstr "Join"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24162 msgid "Negative Relations (extended)"
24163 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24166 msgid "nless"
24167 msgstr "nless"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24170 msgid "ngtr"
24171 msgstr "ngtr"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24174 msgid "nleq"
24175 msgstr "nleq"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24178 msgid "ngeq"
24179 msgstr "ngeq"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24182 msgid "nleqslant"
24183 msgstr "nleqslant"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24186 msgid "ngeqslant"
24187 msgstr "ngeqslant"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24190 msgid "nleqq"
24191 msgstr "nleqq"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24194 msgid "ngeqq"
24195 msgstr "ngeqq"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24198 msgid "lneq"
24199 msgstr "lneq"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24202 msgid "gneq"
24203 msgstr "gneq"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24206 msgid "lneqq"
24207 msgstr "lneqq"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24210 msgid "gneqq"
24211 msgstr "gneqq"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24214 msgid "lvertneqq"
24215 msgstr "lvertneqq"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24218 msgid "gvertneqq"
24219 msgstr "gvertneqq"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24222 msgid "lnsim"
24223 msgstr "lnsim"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24226 msgid "gnsim"
24227 msgstr "gnsim"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24230 msgid "lnapprox"
24231 msgstr "lnapprox"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24234 msgid "gnapprox"
24235 msgstr "gnapprox"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24238 msgid "nprec"
24239 msgstr "nprec"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24242 msgid "nsucc"
24243 msgstr "nsucc"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24246 msgid "npreceq"
24247 msgstr "npreceq"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24250 msgid "nsucceq"
24251 msgstr "nsucceq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24254 msgid "precneqq"
24255 msgstr "precneqq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24258 msgid "succneqq"
24259 msgstr "succneqq"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24262 msgid "precnsim"
24263 msgstr "precnsim"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24266 msgid "succnsim"
24267 msgstr "succnsim"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24270 msgid "precnapprox"
24271 msgstr "precnapprox"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24274 msgid "succnapprox"
24275 msgstr "succnapprox"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24278 msgid "subsetneq"
24279 msgstr "subsetneq"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24282 msgid "supsetneq"
24283 msgstr "supsetneq"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24286 msgid "subsetneqq"
24287 msgstr "subsetneqq"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24290 msgid "supsetneqq"
24291 msgstr "supsetneqq"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24294 msgid "nsubseteq"
24295 msgstr "nsubseteq"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24298 msgid "nsubseteqq"
24299 msgstr "nsubseteqq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24302 msgid "nsupseteq"
24303 msgstr "nsupseteq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24306 msgid "nsupseteqq"
24307 msgstr "nsupseteqq"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24310 msgid "nvdash"
24311 msgstr "nvdash"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24314 msgid "nvDash"
24315 msgstr "nvDash"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24318 msgid "nVDash"
24319 msgstr "nVDash"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24322 msgid "nVdash"
24323 msgstr "nVdash"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24326 msgid "varsubsetneq"
24327 msgstr "varsubsetneq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24330 msgid "varsupsetneq"
24331 msgstr "varsupsetneq"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24334 msgid "varsubsetneqq"
24335 msgstr "varsubsetneqq"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24338 msgid "varsupsetneqq"
24339 msgstr "varsupsetneqq"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24342 msgid "ntriangleleft"
24343 msgstr "ntriangleleft"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24346 msgid "ntriangleright"
24347 msgstr "ntriangleright"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24350 msgid "ntrianglelefteq"
24351 msgstr "ntrianglelefteq"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24354 msgid "ntrianglerighteq"
24355 msgstr "ntrianglerighteq"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24358 msgid "ncong"
24359 msgstr "ncong"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24362 msgid "nsim"
24363 msgstr "nsim"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24366 msgid "nmid"
24367 msgstr "nmid"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24370 msgid "nshortmid"
24371 msgstr "nshortmid"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24374 msgid "nparallel"
24375 msgstr "nparallel"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24378 msgid "nshortparallel"
24379 msgstr "nshortparallel"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24382 msgid "ntrianglelefteqslant"
24383 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24386 msgid "ntrianglerighteqslant"
24387 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24390 msgid "dotplus"
24391 msgstr "dotplus"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24394 msgid "smallsetminus"
24395 msgstr "smallsetminus"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24398 msgid "Cap"
24399 msgstr "Cap"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24402 msgid "Cup"
24403 msgstr "Cup"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
24406 msgid "barwedge"
24407 msgstr "barwedge"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
24410 msgid "veebar"
24411 msgstr "veebar"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24414 msgid "doublebarwedge"
24415 msgstr "doublebarwedge"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24418 msgid "boxminus"
24419 msgstr "boxminus"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24422 msgid "boxtimes"
24423 msgstr "boxtimes"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
24426 msgid "boxdot"
24427 msgstr "boxdot"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24430 msgid "boxplus"
24431 msgstr "boxplus"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
24434 msgid "boxast"
24435 msgstr "boxast"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24438 msgid "boxbar"
24439 msgstr "boxbar"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24442 msgid "boxslash"
24443 msgstr "boxslash"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24446 msgid "boxbslash"
24447 msgstr "boxbslash"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24450 msgid "boxcircle"
24451 msgstr "boxcircle"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24454 msgid "boxbox"
24455 msgstr "boxbox"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24458 msgid "boxempty"
24459 msgstr "boxempty"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24462 msgid "divideontimes"
24463 msgstr "divideontimes"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24466 msgid "ltimes"
24467 msgstr "ltimes"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24470 msgid "rtimes"
24471 msgstr "rtimes"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24474 msgid "leftthreetimes"
24475 msgstr "leftthreetimes"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24478 msgid "rightthreetimes"
24479 msgstr "rightthreetimes"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24482 msgid "curlywedge"
24483 msgstr "curlywedge"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24486 msgid "curlyvee"
24487 msgstr "curlyvee"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24490 msgid "circleddash"
24491 msgstr "circleddash"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24494 msgid "circledast"
24495 msgstr "circledast"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24498 msgid "circledcirc"
24499 msgstr "circledcirc"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24502 msgid "centerdot"
24503 msgstr "centerdot"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24506 msgid "intercal"
24507 msgstr "intercal"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24510 msgid "implies"
24511 msgstr "implies"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24514 msgid "impliedby"
24515 msgstr "impliedby"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24518 msgid "bigcurlyvee"
24519 msgstr "bigcurlyvee"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24522 msgid "bigcurlywedge"
24523 msgstr "bigcurlywedge"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24526 msgid "bigsqcap"
24527 msgstr "bigsqcap"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24530 msgid "bigbox"
24531 msgstr "bigbox"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24534 msgid "bigparallel"
24535 msgstr "bigparallel"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24538 msgid "biginterleave"
24539 msgstr "biginterleave"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24542 msgid "bignplus"
24543 msgstr "bignplus"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24546 msgid "nplus"
24547 msgstr "nplus"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24550 msgid "Yup"
24551 msgstr "Yup"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24554 msgid "Ydown"
24555 msgstr "Ydown"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24558 msgid "Yleft"
24559 msgstr "Yleft"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24562 msgid "Yright"
24563 msgstr "Yright"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24566 msgid "obar"
24567 msgstr "obar"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24570 msgid "obslash"
24571 msgstr "obslash"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24574 msgid "ocircle"
24575 msgstr "ocircle"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24578 msgid "olessthan"
24579 msgstr "olessthan"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24582 msgid "ogreaterthan"
24583 msgstr "ogreaterthan"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24586 msgid "ovee"
24587 msgstr "ovee"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24590 msgid "owedge"
24591 msgstr "owedge"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24594 msgid "varcurlyvee"
24595 msgstr "varcurlyvee"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24598 msgid "varcurlywedge"
24599 msgstr "varcurlywedge"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24602 msgid "vartimes"
24603 msgstr "vartimes"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24606 msgid "varotimes"
24607 msgstr "varotimes"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24610 msgid "varoast"
24611 msgstr "varoast"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24614 msgid "varobar"
24615 msgstr "varobar"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24618 msgid "varodot"
24619 msgstr "varodot"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24622 msgid "varoslash"
24623 msgstr "varoslash"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24626 msgid "varobslash"
24627 msgstr "varobslash"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24630 msgid "varocircle"
24631 msgstr "varocircle"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24634 msgid "varoplus"
24635 msgstr "varoplus"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24638 msgid "varominus"
24639 msgstr "varominus"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24642 msgid "varovee"
24643 msgstr "varovee"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24646 msgid "varowedge"
24647 msgstr "varowedge"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24650 msgid "varolessthan"
24651 msgstr "varolessthan"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24654 msgid "varogreaterthan"
24655 msgstr "varogreaterthan"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24658 msgid "varbigcirc"
24659 msgstr "varbigcirc"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24662 msgid "brokenvert"
24663 msgstr "brokenvert"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24666 msgid "lfloor"
24667 msgstr "lfloor"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
24670 msgid "rfloor"
24671 msgstr "rfloor"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24674 msgid "lceil"
24675 msgstr "lceil"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24678 msgid "rceil"
24679 msgstr "rceil"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24682 msgid "llbracket"
24683 msgstr "llbracket"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24686 msgid "rrbracket"
24687 msgstr "rrbracket"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24690 msgid "llfloor"
24691 msgstr "llfloor"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24694 msgid "rrfloor"
24695 msgstr "rrfloor"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24698 msgid "llceil"
24699 msgstr "llceil"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24702 msgid "rrceil"
24703 msgstr "rrceil"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24706 msgid "Lbag"
24707 msgstr "Lbag"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24710 msgid "Rbag"
24711 msgstr "Rbag"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24714 msgid "llparenthesis"
24715 msgstr "llparenthesis"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24718 msgid "rrparenthesis"
24719 msgstr "rrparenthesis"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24722 msgid "binampersand"
24723 msgstr "binampersand"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24726 msgid "bindnasrepma"
24727 msgstr "bindnasrepma"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24730 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24731 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24734 msgid "Voiced bilabial plosive"
24735 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24738 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24739 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24742 msgid "Voiced alveolar plosive"
24743 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24746 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24747 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24750 msgid "Voiced retroflex plosive"
24751 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24754 msgid "Voiceless palatal plosive"
24755 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24758 msgid "Voiced palatal plosive"
24759 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24762 msgid "Voiceless velar plosive"
24763 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24766 msgid "Voiced velar plosive"
24767 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24770 msgid "Voiceless uvular plosive"
24771 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24774 msgid "Voiced uvular plosive"
24775 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24778 msgid "Glottal plosive"
24779 msgstr "Glottaler Plosiv"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24782 msgid "Voiced bilabial nasal"
24783 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24786 msgid "Voiced labiodental nasal"
24787 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24790 msgid "Voiced alveolar nasal"
24791 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24794 msgid "Voiced retroflex nasal"
24795 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24798 msgid "Voiced palatal nasal"
24799 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24802 msgid "Voiced velar nasal"
24803 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24806 msgid "Voiced uvular nasal"
24807 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24810 msgid "Voiced bilabial trill"
24811 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24814 msgid "Voiced alveolar trill"
24815 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24818 msgid "Voiced uvular trill"
24819 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24822 msgid "Voiced alveolar tap"
24823 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24826 msgid "Voiced retroflex flap"
24827 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24830 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24831 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24834 msgid "Voiced bilabial fricative"
24835 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24838 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24839 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24842 msgid "Voiced labiodental fricative"
24843 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24846 msgid "Voiceless dental fricative"
24847 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24850 msgid "Voiced dental fricative"
24851 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24854 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24855 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24858 msgid "Voiced alveolar fricative"
24859 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24862 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24863 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24866 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24867 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24870 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24871 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24874 msgid "Voiced retroflex fricative"
24875 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24878 msgid "Voiceless palatal fricative"
24879 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24882 msgid "Voiced palatal fricative"
24883 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24886 msgid "Voiceless velar fricative"
24887 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24890 msgid "Voiced velar fricative"
24891 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24894 msgid "Voiceless uvular fricative"
24895 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24898 msgid "Voiced uvular fricative"
24899 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24902 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24903 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24906 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24907 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24910 msgid "Voiceless glottal fricative"
24911 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24914 msgid "Voiced glottal fricative"
24915 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24918 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24919 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24922 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24923 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24926 msgid "Voiced labiodental approximant"
24927 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24930 msgid "Voiced alveolar approximant"
24931 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24934 msgid "Voiced retroflex approximant"
24935 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24938 msgid "Voiced palatal approximant"
24939 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24942 msgid "Voiced velar approximant"
24943 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24946 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24947 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24950 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24951 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24954 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24955 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24958 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24959 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24962 msgid "Bilabial click"
24963 msgstr "Bilabialer Klick"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24966 msgid "Dental click"
24967 msgstr "Dentaler Klick"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24970 msgid "(Post)alveolar click"
24971 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24974 msgid "Palatoalveolar click"
24975 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24978 msgid "Alveolar lateral click"
24979 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24982 msgid "Voiced bilabial implosive"
24983 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24986 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24987 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24990 msgid "Voiced palatal implosive"
24991 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24994 msgid "Voiced velar implosive"
24995 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24998 msgid "Voiced uvular implosive"
24999 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25002 msgid "Ejective mark"
25003 msgstr "Ejektivmarker"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25006 msgid "Close front unrounded vowel"
25007 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25010 msgid "Close front rounded vowel"
25011 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25014 msgid "Close central unrounded vowel"
25015 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25018 msgid "Close central rounded vowel"
25019 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25022 msgid "Close back unrounded vowel"
25023 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25026 msgid "Close back rounded vowel"
25027 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25030 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25031 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25034 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25035 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25038 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25039 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25042 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25043 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25046 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25047 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25050 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25051 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25054 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25055 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25058 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25059 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25062 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25063 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25066 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25067 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25070 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25071 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25074 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25075 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25078 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25079 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25082 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25083 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25086 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25087 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25090 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25091 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25094 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25095 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25098 msgid "Near-open vowel"
25099 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25102 msgid "Open front unrounded vowel"
25103 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25106 msgid "Open front rounded vowel"
25107 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25110 msgid "Open back unrounded vowel"
25111 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25114 msgid "Open back rounded vowel"
25115 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25118 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25119 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25122 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25123 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25126 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25127 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25130 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25131 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25134 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25135 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25138 msgid "Epiglottal plosive"
25139 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25142 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25143 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25146 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25147 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25150 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25151 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25154 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25155 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25158 msgid "Top tie bar"
25159 msgstr "Bindebogen oben"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25162 msgid "Bottom tie bar"
25163 msgstr "Bindebogen unten"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25166 msgid "Long"
25167 msgstr "Längung"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25170 msgid "Half-long"
25171 msgstr "Halbe Längung"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25174 msgid "Extra short"
25175 msgstr "Extrakurz"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25178 msgid "Primary stress"
25179 msgstr "Hauptbetonung"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25182 msgid "Secondary stress"
25183 msgstr "Nebenbetonung"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25186 msgid "Minor (foot) group"
25187 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25190 msgid "Major (intonation) group"
25191 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25194 msgid "Syllable break"
25195 msgstr "Silbengrenze"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25198 msgid "Linking (absence of a break)"
25199 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25202 msgid "Voiceless"
25203 msgstr "Stimmlos"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25206 msgid "Voiceless (above)"
25207 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25210 msgid "Voiced"
25211 msgstr "Stimmhaft"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25214 msgid "Breathy voiced"
25215 msgstr "Gehauchte Stimme"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25218 msgid "Creaky voiced"
25219 msgstr "Knarrstimme"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25222 msgid "Linguolabial"
25223 msgstr "Lingolabial"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25226 msgid "Dental"
25227 msgstr "Dental"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25230 msgid "Apical"
25231 msgstr "Apikal"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25234 msgid "Laminal"
25235 msgstr "Laminal"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25238 msgid "Aspirated"
25239 msgstr "Aspiriert"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25242 msgid "More rounded"
25243 msgstr "Mehr gerundet"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25246 msgid "Less rounded"
25247 msgstr "Weniger gerundet"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25250 msgid "Advanced"
25251 msgstr "Vorgelagert"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25254 msgid "Retracted"
25255 msgstr "Zurückgelagert"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25258 msgid "Centralized"
25259 msgstr "Zentralisiert"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25262 msgid "Mid-centralized"
25263 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25266 msgid "Syllabic"
25267 msgstr "Silbisch"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25270 msgid "Non-syllabic"
25271 msgstr "Nicht-silbisch"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25274 msgid "Rhoticity"
25275 msgstr "Rhotisch"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25278 msgid "Labialized"
25279 msgstr "Labialisiert"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25282 msgid "Palatized"
25283 msgstr "Palatalisiert"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25286 msgid "Velarized"
25287 msgstr "Velarisiert"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25290 msgid "Pharyngialized"
25291 msgstr "Pharyngalisiert"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25294 msgid "Velarized or pharyngialized"
25295 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25298 msgid "Raised"
25299 msgstr "Angehoben"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25302 msgid "Lowered"
25303 msgstr "Abgesenkt"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25306 msgid "Advanced tongue root"
25307 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25310 msgid "Retracted tongue root"
25311 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25314 msgid "Nasalized"
25315 msgstr "Nasalisiert"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25318 msgid "Nasal release"
25319 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25322 msgid "Lateral release"
25323 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25326 msgid "No audible release"
25327 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25330 msgid "Extra high (accent)"
25331 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25334 msgid "Extra high (tone letter)"
25335 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25338 msgid "High (accent)"
25339 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25342 msgid "High (tone letter)"
25343 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25346 msgid "Mid (accent)"
25347 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
25350 msgid "Mid (tone letter)"
25351 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
25354 msgid "Low (accent)"
25355 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
25358 msgid "Low (tone letter)"
25359 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25362 msgid "Extra low (accent)"
25363 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25366 msgid "Extra low (tone letter)"
25367 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25370 msgid "Downstep"
25371 msgstr "Absteigend"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25374 msgid "Upstep"
25375 msgstr "Ansteigend"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25378 msgid "Rising (accent)"
25379 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25382 msgid "Rising (tone letter)"
25383 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25386 msgid "Falling (accent)"
25387 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25390 msgid "Falling (tone letter)"
25391 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25394 msgid "High rising (accent)"
25395 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25398 msgid "High rising (tone letter)"
25399 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25402 msgid "Low rising (accent)"
25403 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25406 msgid "Low rising (tone letter)"
25407 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25410 msgid "Rising-falling (accent)"
25411 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25414 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25415 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25418 msgid "Global rise"
25419 msgstr "Global Anstieg"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25422 msgid "Global fall"
25423 msgstr "Global Abfall"
25424
25425 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25426 msgid "ChessDiagram"
25427 msgstr "Schachdiagramm"
25428
25429 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25430 msgid "Chess diagram"
25431 msgstr "Schachdiagramm"
25432
25433 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25434 msgid ""
25435 "A chess position diagram.\n"
25436 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25437 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25438 "the position that you want to display.\n"
25439 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25440 "and remember to type in a relative path\n"
25441 "to the LyX document location.\n"
25442 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25443 "to enable general editing of the board.\n"
25444 "You might also check out the\n"
25445 "'Options->Test legality' option, and\n"
25446 "remember to middle and right click to\n"
25447 "insert new material in the board.\n"
25448 "In order for this to work, you have to\n"
25449 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25450 "that TeX will find it, and you will need\n"
25451 "to install the skak package from CTAN.\n"
25452 msgstr ""
25453 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25454 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25455 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25456 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25457 " Position\n"
25458 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25459 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25460 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25461 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25462 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25463 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25464 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25465 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25466 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25467 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25468 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25469 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25470 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25471 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25472
25473 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25474 msgid "Dia"
25475 msgstr "Dia"
25476
25477 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25478 msgid "Dia diagram"
25479 msgstr "Dia-Diagramm"
25480
25481 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25482 msgid "Dia diagram.\n"
25483 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25484
25485 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25486 msgid "GnumericSpreadsheet"
25487 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25488
25489 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25490 #: lib/examples/Articles:0
25491 msgid "Spreadsheet"
25492 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25493
25494 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25495 msgid ""
25496 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25497 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25498 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25499 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25500 "both for gnumeric and excel files.\n"
25501 msgstr ""
25502 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25503 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25504 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25505 "zu Problemen führen.\n"
25506 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25507 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25508
25509 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25510 msgid "Inkscape"
25511 msgstr "Inkscape"
25512
25513 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25514 msgid "Inkscape figure"
25515 msgstr "Inkscape-Grafik"
25516
25517 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25518 msgid ""
25519 "An Inkscape figure.\n"
25520 "Note that using this template automatically uses the \n"
25521 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25522 msgstr ""
25523 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25524 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25525 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25526
25527 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25528 msgid "Lilypond typeset music"
25529 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25530
25531 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25532 msgid ""
25533 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25534 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25535 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25536 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25537 msgstr ""
25538 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
25539 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
25540 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
25541 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
25542
25543 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25544 msgid "PDFPages"
25545 msgstr "PDF-Seiten"
25546
25547 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25548 msgid "PDF pages"
25549 msgstr "PDF-Seiten"
25550
25551 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25552 msgid ""
25553 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25554 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25555 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25556 "Examples:\n"
25557 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25558 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25559 "* pages=- (to include all pages)\n"
25560 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25561 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25562 "inserted in their original size.\n"
25563 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25564 "for further options and details.\n"
25565 msgstr ""
25566 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
25567 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
25568 "nach folgendem Schema:\n"
25569 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
25570 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
25571 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
25572 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
25573 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
25574 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
25575 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
25576 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
25577
25578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25579 msgid "RasterImage"
25580 msgstr "Rastergrafik"
25581
25582 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25584 msgid "Raster image"
25585 msgstr "Rastergrafik"
25586
25587 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25588 msgid ""
25589 "A bitmap file.\n"
25590 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25591 msgstr ""
25592 "Eine Bitmap-Datei.\n"
25593 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
25594
25595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25596 msgid "VectorGraphics"
25597 msgstr "VektorGrafik"
25598
25599 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25601 msgid "Vector graphics"
25602 msgstr "Vektorgrafik"
25603
25604 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25605 msgid ""
25606 "A vector graphics file.\n"
25607 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25608 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25609 "the final output.\n"
25610 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25611 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25612 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25613 msgstr ""
25614 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
25615 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
25616 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
25617 "zu bewahren.\n"
25618 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
25619 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
25620 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
25621
25622 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25623 msgid "XFig"
25624 msgstr "XFig"
25625
25626 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25627 msgid "Xfig figure"
25628 msgstr "Xfig-Abbildung"
25629
25630 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25631 msgid "An Xfig figure.\n"
25632 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
25633
25634 #: lib/configure.py:614
25635 msgid "tgo"
25636 msgstr "tgo"
25637
25638 #: lib/configure.py:614
25639 msgid "tgo|Tgif"
25640 msgstr "tgo|Tgif"
25641
25642 #: lib/configure.py:617
25643 msgid "FIG"
25644 msgstr "FIG"
25645
25646 #: lib/configure.py:620
25647 msgid "DIA"
25648 msgstr "DIA"
25649
25650 #: lib/configure.py:623
25651 msgid "sxd"
25652 msgstr "sxd"
25653
25654 #: lib/configure.py:623
25655 msgid "sxd|OpenDocument"
25656 msgstr "sxd|OpenDocument"
25657
25658 #: lib/configure.py:626
25659 msgid "Grace"
25660 msgstr "Grace"
25661
25662 #: lib/configure.py:629
25663 msgid "FEN"
25664 msgstr "FEN"
25665
25666 #: lib/configure.py:632
25667 msgid "SVG"
25668 msgstr "SVG"
25669
25670 #: lib/configure.py:633
25671 msgid "SVG (compressed)"
25672 msgstr "SVG (komprimiert)"
25673
25674 #: lib/configure.py:636
25675 msgid "BMP"
25676 msgstr "BMP"
25677
25678 #: lib/configure.py:637
25679 msgid "GIF"
25680 msgstr "GIF"
25681
25682 #: lib/configure.py:638
25683 msgid "jpeg"
25684 msgstr "jpeg"
25685
25686 #: lib/configure.py:638
25687 msgid "jpeg|JPEG"
25688 msgstr "jpeg|JPEG"
25689
25690 #: lib/configure.py:639
25691 msgid "PBM"
25692 msgstr "PBM"
25693
25694 #: lib/configure.py:640
25695 msgid "PGM"
25696 msgstr "PGM"
25697
25698 #: lib/configure.py:641 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25699 msgid "PNG"
25700 msgstr "PNG"
25701
25702 #: lib/configure.py:642
25703 msgid "PPM"
25704 msgstr "PPM"
25705
25706 #: lib/configure.py:643
25707 msgid "TIFF"
25708 msgstr "TIFF"
25709
25710 #: lib/configure.py:644
25711 msgid "XBM"
25712 msgstr "XBM"
25713
25714 #: lib/configure.py:645
25715 msgid "XPM"
25716 msgstr "XPM"
25717
25718 #: lib/configure.py:656
25719 msgid "Plain text (chess output)"
25720 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
25721
25722 #: lib/configure.py:657 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
25723 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25724 msgid "DocBook"
25725 msgstr "DocBook"
25726
25727 #: lib/configure.py:657
25728 msgid "DocBook|B"
25729 msgstr "DocBook|B"
25730
25731 #: lib/configure.py:658
25732 msgid "DocBook (XML)"
25733 msgstr "DocBook (XML)"
25734
25735 #: lib/configure.py:659
25736 msgid "Graphviz Dot"
25737 msgstr "Graphviz Dot"
25738
25739 #: lib/configure.py:660
25740 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25741 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25742
25743 #: lib/configure.py:661
25744 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25745 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25746
25747 #: lib/configure.py:662
25748 msgid "NoWeb"
25749 msgstr "NoWeb"
25750
25751 #: lib/configure.py:662
25752 msgid "NoWeb|N"
25753 msgstr "NoWeb|N"
25754
25755 #: lib/configure.py:664
25756 msgid "Sweave (Japanese)"
25757 msgstr "Sweave (Japanisch)"
25758
25759 #: lib/configure.py:664
25760 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25761 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
25762
25763 #: lib/configure.py:665
25764 msgid "R/S code"
25765 msgstr "R/S-Code"
25766
25767 #: lib/configure.py:667
25768 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25769 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
25770
25771 #: lib/configure.py:668
25772 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25773 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
25774
25775 #: lib/configure.py:669
25776 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25777 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
25778
25779 #: lib/configure.py:670
25780 msgid "LaTeX (plain)"
25781 msgstr "LaTeX (normal)"
25782
25783 #: lib/configure.py:670
25784 msgid "LaTeX (plain)|L"
25785 msgstr "LaTeX (normal)|L"
25786
25787 #: lib/configure.py:671
25788 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25789 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25790
25791 #: lib/configure.py:672
25792 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25793 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25794
25795 #: lib/configure.py:673
25796 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25797 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25798
25799 #: lib/configure.py:674
25800 msgid "LaTeX (clipboard)"
25801 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
25802
25803 #: lib/configure.py:675
25804 msgid "Plain text"
25805 msgstr "Einfacher Text"
25806
25807 #: lib/configure.py:675
25808 msgid "Plain text|a"
25809 msgstr "Einfacher Text|T"
25810
25811 #: lib/configure.py:676
25812 msgid "Plain text (pstotext)"
25813 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
25814
25815 #: lib/configure.py:677
25816 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25817 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
25818
25819 #: lib/configure.py:678
25820 msgid "Plain text (catdvi)"
25821 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
25822
25823 #: lib/configure.py:679
25824 msgid "Plain Text, Join Lines"
25825 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
25826
25827 #: lib/configure.py:680
25828 msgid "Info (Beamer)"
25829 msgstr "Info (Beamer)"
25830
25831 #: lib/configure.py:684
25832 msgid "LilyPond music"
25833 msgstr "LilyPond-Musik"
25834
25835 #: lib/configure.py:687
25836 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25837 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25838
25839 #: lib/configure.py:688
25840 msgid "Excel spreadsheet"
25841 msgstr "Excel-Tabelle"
25842
25843 #: lib/configure.py:689
25844 msgid "MS Excel Office Open XML"
25845 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
25846
25847 #: lib/configure.py:690
25848 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25849 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
25850
25851 #: lib/configure.py:691
25852 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25853 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
25854
25855 #: lib/configure.py:694
25856 msgid "LyXHTML"
25857 msgstr "LyX-HTML"
25858
25859 #: lib/configure.py:694
25860 msgid "LyXHTML|y"
25861 msgstr "LyXHTML|y"
25862
25863 #: lib/configure.py:700 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:253
25864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
25865 msgid "BibTeX"
25866 msgstr "BibTeX"
25867
25868 #: lib/configure.py:708
25869 msgid "EPS"
25870 msgstr "EPS"
25871
25872 #: lib/configure.py:709
25873 msgid "EPS (uncropped)"
25874 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25875
25876 #: lib/configure.py:710 lib/examples/Articles:0
25877 msgid "EPS (cropped)"
25878 msgstr "EPS (beschnitten)"
25879
25880 #: lib/configure.py:711
25881 msgid "Postscript"
25882 msgstr "Postscript"
25883
25884 #: lib/configure.py:711
25885 msgid "Postscript|t"
25886 msgstr "Postscript|c"
25887
25888 #: lib/configure.py:720
25889 msgid "PDF (ps2pdf)"
25890 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25891
25892 #: lib/configure.py:720
25893 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25894 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25895
25896 #: lib/configure.py:721
25897 msgid "PDF (pdflatex)"
25898 msgstr "PDF (pdflatex)"
25899
25900 #: lib/configure.py:721
25901 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25902 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25903
25904 #: lib/configure.py:722
25905 msgid "PDF (dvipdfm)"
25906 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25907
25908 #: lib/configure.py:722
25909 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25910 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25911
25912 #: lib/configure.py:723
25913 msgid "PDF (XeTeX)"
25914 msgstr "PDF (XeTeX)"
25915
25916 #: lib/configure.py:723
25917 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25918 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25919
25920 #: lib/configure.py:724
25921 msgid "PDF (LuaTeX)"
25922 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25923
25924 #: lib/configure.py:724
25925 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25926 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25927
25928 #: lib/configure.py:725
25929 msgid "PDF (graphics)"
25930 msgstr "PDF (Grafik)"
25931
25932 #: lib/configure.py:726 lib/examples/Articles:0
25933 msgid "PDF (cropped)"
25934 msgstr "PDF (beschnitten)"
25935
25936 #: lib/configure.py:727
25937 msgid "PDF (lower resolution)"
25938 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25939
25940 #: lib/configure.py:732
25941 msgid "DVI"
25942 msgstr "DVI"
25943
25944 #: lib/configure.py:732
25945 msgid "DVI|D"
25946 msgstr "DVI|D"
25947
25948 #: lib/configure.py:733
25949 msgid "DVI (LuaTeX)"
25950 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25951
25952 #: lib/configure.py:733
25953 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25954 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25955
25956 #: lib/configure.py:736
25957 msgid "DraftDVI"
25958 msgstr "DraftDVI"
25959
25960 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25961 msgid "htm"
25962 msgstr "htm"
25963
25964 #: lib/configure.py:739 lib/configure.py:776
25965 msgid "htm|HTML"
25966 msgstr "htm|HTML"
25967
25968 #: lib/configure.py:742
25969 msgid "Noteedit"
25970 msgstr "Noteedit"
25971
25972 #: lib/configure.py:745
25973 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25974 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25975
25976 #: lib/configure.py:746
25977 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25978 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25979
25980 #: lib/configure.py:747
25981 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25982 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25983
25984 #: lib/configure.py:748
25985 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25986 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25987
25988 #: lib/configure.py:751
25989 msgid "Rich Text Format"
25990 msgstr "Rich-Text-Format"
25991
25992 #: lib/configure.py:752
25993 msgid "MS Word"
25994 msgstr "MS Word"
25995
25996 #: lib/configure.py:752
25997 msgid "MS Word|W"
25998 msgstr "MS Word|W"
25999
26000 #: lib/configure.py:753
26001 msgid "MS Word Office Open XML"
26002 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26003
26004 #: lib/configure.py:753
26005 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26006 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26007
26008 #: lib/configure.py:756
26009 msgid "Table (CSV)"
26010 msgstr "Tabelle (CSV)"
26011
26012 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
26013 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26014 msgid "LyX"
26015 msgstr "LyX"
26016
26017 #: lib/configure.py:759
26018 msgid "LyX 1.3.x"
26019 msgstr "LyX 1.3.x"
26020
26021 #: lib/configure.py:760
26022 msgid "LyX 1.4.x"
26023 msgstr "LyX 1.4.x"
26024
26025 #: lib/configure.py:761
26026 msgid "LyX 1.5.x"
26027 msgstr "LyX 1.5.x"
26028
26029 #: lib/configure.py:762
26030 msgid "LyX 1.6.x"
26031 msgstr "LyX 1.6.x"
26032
26033 #: lib/configure.py:763
26034 msgid "LyX 2.0.x"
26035 msgstr "LyX 2.0.x"
26036
26037 #: lib/configure.py:764
26038 msgid "LyX 2.1.x"
26039 msgstr "LyX 2.1.x"
26040
26041 #: lib/configure.py:765
26042 msgid "LyX 2.2.x"
26043 msgstr "LyX 2.2.x"
26044
26045 #: lib/configure.py:766
26046 msgid "LyX 2.3.x"
26047 msgstr "LyX 2.3.x"
26048
26049 #: lib/configure.py:767
26050 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26051 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26052
26053 #: lib/configure.py:768
26054 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26055 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26056
26057 #: lib/configure.py:769
26058 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26059 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26060
26061 #: lib/configure.py:770
26062 msgid "LyX Preview"
26063 msgstr "LyX-Vorschau"
26064
26065 #: lib/configure.py:771
26066 msgid "pdf_tex"
26067 msgstr "pdf_tex"
26068
26069 #: lib/configure.py:771
26070 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26071 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26072
26073 #: lib/configure.py:772
26074 msgid "Program"
26075 msgstr "Programm"
26076
26077 #: lib/configure.py:773
26078 msgid "ps_tex"
26079 msgstr "ps_tex"
26080
26081 #: lib/configure.py:773
26082 msgid "ps_tex|PSTEX"
26083 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26084
26085 #: lib/configure.py:774 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26086 msgid "Windows Metafile"
26087 msgstr "Windows Metafile"
26088
26089 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26090 msgid "Enhanced Metafile"
26091 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26092
26093 #: lib/configure.py:895
26094 msgid "LyXBlogger"
26095 msgstr "LyXBlogger"
26096
26097 #: lib/configure.py:1096
26098 msgid "gnuplot"
26099 msgstr "gnuplot"
26100
26101 #: lib/configure.py:1096
26102 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26103 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26104
26105 #: lib/configure.py:1169
26106 msgid "LyX Archive (zip)"
26107 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26108
26109 #: lib/configure.py:1172
26110 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26111 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26112
26113 #: lib/examples/Articles:0
26114 msgid "Game 1"
26115 msgstr "Spiel 1"
26116
26117 #: lib/examples/Articles:0
26118 msgid "Game 2"
26119 msgstr "Spiel 2"
26120
26121 #: lib/examples/Articles:0
26122 msgid "Example (LyXified)"
26123 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26124
26125 #: lib/examples/Articles:0
26126 msgid "Example (raw)"
26127 msgstr "Beispiel (roh)"
26128
26129 #: lib/examples/Articles:0
26130 msgid "Gnuplot"
26131 msgstr "Gnuplot"
26132
26133 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26134 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
26135 msgid "External Material"
26136 msgstr "Externes Material"
26137
26138 #: lib/examples/Articles:0
26139 msgid "Feynman Diagrams"
26140 msgstr "Feynman-Diagramme"
26141
26142 #: lib/examples/Articles:0
26143 msgid "Instant Preview"
26144 msgstr "Sofortige Vorschau"
26145
26146 #: lib/examples/Articles:0
26147 msgid "Itemize Bullets"
26148 msgstr "Auflistungszeichen"
26149
26150 #: lib/examples/Articles:0
26151 msgid "Minted File Listing"
26152 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26153
26154 #: lib/examples/Articles:0
26155 msgid "Minted Listings"
26156 msgstr "Minted-Programmlistings"
26157
26158 #: lib/examples/Articles:0
26159 msgid "XY-Figure"
26160 msgstr "XY-Figure"
26161
26162 #: lib/examples/Articles:0
26163 msgid "XY-Pic"
26164 msgstr "XY-Pic"
26165
26166 #: lib/examples/Articles:0
26167 msgid "Graphics and Insets"
26168 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26169
26170 #: lib/examples/Articles:0
26171 msgid "Serial Letter 1"
26172 msgstr "Serienbrief 1"
26173
26174 #: lib/examples/Articles:0
26175 msgid "Serial Letter 2"
26176 msgstr "Serienbrief 2"
26177
26178 #: lib/examples/Articles:0
26179 msgid "Serial Letter 3"
26180 msgstr "Serienbrief 3"
26181
26182 #: lib/examples/Articles:0
26183 msgid "Localization Test"
26184 msgstr "Übersetzungstest"
26185
26186 #: lib/examples/Articles:0
26187 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26188 msgstr "H- und P-Sätze"
26189
26190 #: lib/examples/Articles:0
26191 msgid "LilyPond Book"
26192 msgstr "LilyPond-Buch"
26193
26194 #: lib/examples/Articles:0
26195 msgid "Multilingual Captions"
26196 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26197
26198 #: lib/examples/Articles:0
26199 msgid "Noweb2LyX"
26200 msgstr "Noweb2LyX"
26201
26202 #: lib/examples/Articles:0
26203 msgid "Noweb Listerrors"
26204 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26205
26206 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
26207 msgid "Modules"
26208 msgstr "Module"
26209
26210 #: lib/examples/Articles:0
26211 msgid "Foils"
26212 msgstr "Foils"
26213
26214 #: lib/examples/Articles:0
26215 msgid "Foils Landslide"
26216 msgstr "Foils (Querformat)"
26217
26218 #: lib/examples/Articles:0
26219 msgid "Beamer (Complex)"
26220 msgstr "Beamer (komplex)"
26221
26222 #: lib/examples/Articles:0
26223 msgid "Welcome"
26224 msgstr "Willkommen"
26225
26226 #: lib/examples/Articles:0
26227 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26228 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26229
26230 #: lib/examples/Articles:0
26231 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26232 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26233
26234 #: lib/examples/Articles:0
26235 msgid "IEEE Transactions Conference"
26236 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26237
26238 #: lib/examples/Articles:0
26239 msgid "IEEE Transactions Journal"
26240 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26241
26242 #: lib/examples/Articles:0
26243 msgid "Mathematical Monthly"
26244 msgstr "Mathematical Monthly"
26245
26246 #: lib/examples/Articles:0
26247 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26248 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26249
26250 #: lib/examples/Articles:0
26251 msgid "00 Main File"
26252 msgstr "00 Hauptdatei"
26253
26254 #: lib/examples/Articles:0
26255 msgid "01 Dedication"
26256 msgstr "01 Widmung"
26257
26258 #: lib/examples/Articles:0
26259 msgid "02 Foreword"
26260 msgstr "02 Vorwort"
26261
26262 #: lib/examples/Articles:0
26263 msgid "03 Preface"
26264 msgstr "03 Vorwort"
26265
26266 #: lib/examples/Articles:0
26267 msgid "04 Acknowledgements"
26268 msgstr "04 Danksagungen"
26269
26270 #: lib/examples/Articles:0
26271 msgid "05 Contributor List"
26272 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26273
26274 #: lib/examples/Articles:0
26275 msgid "06 Acronym"
26276 msgstr "06 Akronyme"
26277
26278 #: lib/examples/Articles:0
26279 msgid "07 Part"
26280 msgstr "07 Teil"
26281
26282 #: lib/examples/Articles:0
26283 msgid "08 Author"
26284 msgstr "08 Autor"
26285
26286 #: lib/examples/Articles:0
26287 msgid "09 Appendix"
26288 msgstr "09 Anhang"
26289
26290 #: lib/examples/Articles:0
26291 msgid "10 Glossary"
26292 msgstr "10 Glossar"
26293
26294 #: lib/examples/Articles:0
26295 msgid "11 References"
26296 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26297
26298 #: lib/examples/Articles:0
26299 msgid "05 Acronym"
26300 msgstr "05 Akronyme"
26301
26302 #: lib/examples/Articles:0
26303 msgid "06 Part"
26304 msgstr "06 Teil"
26305
26306 #: lib/examples/Articles:0
26307 msgid "07 Chapter"
26308 msgstr "07 Kapitel"
26309
26310 #: lib/examples/Articles:0
26311 msgid "08 Appendix"
26312 msgstr "08 Anhang"
26313
26314 #: lib/examples/Articles:0
26315 msgid "09 Glossary"
26316 msgstr "09 Glossar"
26317
26318 #: lib/examples/Articles:0
26319 msgid "10 Solutions"
26320 msgstr "10 Lösungen"
26321
26322 #: lib/examples/Articles:0
26323 msgid "Colored"
26324 msgstr "Farbig"
26325
26326 #: lib/examples/Articles:0
26327 msgid "Simple"
26328 msgstr "Schlicht"
26329
26330 #: lib/examples/Articles:0
26331 msgid "Chapter 1"
26332 msgstr "Kapitel 1"
26333
26334 #: lib/examples/Articles:0
26335 msgid "Chapter 2"
26336 msgstr "Kapitel 2"
26337
26338 #: lib/examples/Articles:0
26339 msgid "Main File"
26340 msgstr "Hauptdatei"
26341
26342 #: lib/examples/Articles:0
26343 msgid "PhD Thesis"
26344 msgstr "Doktorarbeit"
26345
26346 #: lib/examples/Articles:0
26347 msgid "Theses"
26348 msgstr "Qualifikationsschriften"
26349
26350 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26351 msgid "Formal with Footline"
26352 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26353
26354 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26355 msgid "Formal without Footline"
26356 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26357
26358 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26359 msgid "Grid with Head"
26360 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26361
26362 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26363 msgid "No Borders"
26364 msgstr "Keine Linien"
26365
26366 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26367 msgid "Simple Grid"
26368 msgstr "Einfaches Gitter"
26369
26370 #: src/Author.cpp:57
26371 #, c-format
26372 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26373 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26374
26375 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26376 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26377 msgid "ERROR!"
26378 msgstr "FEHLER!"
26379
26380 #: src/BiblioInfo.cpp:1298
26381 msgid "No year"
26382 msgstr "Kein Jahr"
26383
26384 #: src/BiblioInfo.cpp:1308
26385 msgid "Bibliography entry not found!"
26386 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26387
26388 #: src/Buffer.cpp:437
26389 msgid "Disk Error: "
26390 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26391
26392 #: src/Buffer.cpp:438
26393 #, c-format
26394 msgid ""
26395 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26396 msgstr ""
26397 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26398 "vielleicht voll?)"
26399
26400 #: src/Buffer.cpp:562
26401 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26402 msgstr ""
26403 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26404
26405 #: src/Buffer.cpp:566 src/Buffer.cpp:1647
26406 msgid "Save failed! Document is lost."
26407 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26408
26409 #: src/Buffer.cpp:568
26410 msgid "Attempting to close changed document!"
26411 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26412
26413 #: src/Buffer.cpp:577
26414 #, c-format
26415 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26416 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26417
26418 #: src/Buffer.cpp:980 src/Text.cpp:583
26419 #, c-format
26420 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26421 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26422
26423 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:1014
26424 msgid "Document header error"
26425 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26426
26427 #: src/Buffer.cpp:989
26428 msgid "\\begin_header is missing"
26429 msgstr "\\begin_header fehlt"
26430
26431 #: src/Buffer.cpp:1013
26432 msgid "\\begin_document is missing"
26433 msgstr "\\begin_document fehlt"
26434
26435 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:3011
26436 #: src/Buffer.cpp:3017
26437 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26438 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26439
26440 #: src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:3012
26441 msgid ""
26442 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26443 "xcolor/ulem are installed.\n"
26444 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26445 "LaTeX preamble."
26446 msgstr ""
26447 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26448 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26449 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26450 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26451
26452 #: src/Buffer.cpp:1032 src/Buffer.cpp:3018
26453 msgid ""
26454 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26455 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26456 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26457 "LaTeX preamble."
26458 msgstr ""
26459 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26460 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26461 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26462 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26463
26464 #: src/Buffer.cpp:1074 src/BufferParams.cpp:467
26465 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:257 src/insets/InsetIndex.cpp:469
26466 msgid "Index"
26467 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26468
26469 #: src/Buffer.cpp:1177
26470 msgid "File Not Found"
26471 msgstr "Datei nicht gefunden"
26472
26473 #: src/Buffer.cpp:1178
26474 #, c-format
26475 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26476 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26477
26478 #: src/Buffer.cpp:1206 src/Buffer.cpp:1275
26479 msgid "Document format failure"
26480 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26481
26482 #: src/Buffer.cpp:1207
26483 #, c-format
26484 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26485 msgstr ""
26486 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26487
26488 #: src/Buffer.cpp:1276
26489 #, c-format
26490 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26491 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26492
26493 #: src/Buffer.cpp:1303
26494 msgid "Conversion failed"
26495 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26496
26497 #: src/Buffer.cpp:1304
26498 #, c-format
26499 msgid ""
26500 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26501 "it could not be created."
26502 msgstr ""
26503 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26504 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26505
26506 #: src/Buffer.cpp:1314
26507 msgid "Conversion script not found"
26508 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26509
26510 #: src/Buffer.cpp:1315
26511 #, c-format
26512 msgid ""
26513 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26514 "could not be found."
26515 msgstr ""
26516 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26517 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26518
26519 #: src/Buffer.cpp:1338 src/Buffer.cpp:1345
26520 msgid "Conversion script failed"
26521 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26522
26523 #: src/Buffer.cpp:1339
26524 #, c-format
26525 msgid ""
26526 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26527 "convert it."
26528 msgstr ""
26529 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26530 "das Dokument nicht konvertieren."
26531
26532 #: src/Buffer.cpp:1346
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26536 "it."
26537 msgstr ""
26538 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26539 "das Dokument nicht konvertieren."
26540
26541 #: src/Buffer.cpp:1425 src/Buffer.cpp:4748 src/Buffer.cpp:4841
26542 msgid "File is read-only"
26543 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
26544
26545 #: src/Buffer.cpp:1426
26546 #, c-format
26547 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26548 msgstr ""
26549 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
26550
26551 #: src/Buffer.cpp:1435
26552 #, c-format
26553 msgid ""
26554 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26555 "overwrite this file?"
26556 msgstr ""
26557 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
26558 "überschrieben werden soll?"
26559
26560 #: src/Buffer.cpp:1437
26561 msgid "Overwrite modified file?"
26562 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
26563
26564 #: src/Buffer.cpp:1438 src/Exporter.cpp:50
26565 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
26566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
26567 msgid "&Overwrite"
26568 msgstr "&Überschreiben"
26569
26570 #: src/Buffer.cpp:1503
26571 msgid "Backup failure"
26572 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
26573
26574 #: src/Buffer.cpp:1504
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26578 "Please check whether the directory exists and is writable."
26579 msgstr ""
26580 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
26581 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
26582
26583 #: src/Buffer.cpp:1540 src/Buffer.cpp:1551
26584 msgid "Write failure"
26585 msgstr "Schreibfehler"
26586
26587 #: src/Buffer.cpp:1541
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "The file has successfully been saved as:\n"
26591 "  %1$s.\n"
26592 "But LyX could not move it to:\n"
26593 "  %2$s.\n"
26594 "Your original file has been backed up to:\n"
26595 "  %3$s"
26596 msgstr ""
26597 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
26598 "  %1$s.\n"
26599 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
26600 "  %2$s.\n"
26601 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
26602 "  %3$s"
26603
26604 #: src/Buffer.cpp:1552
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "Cannot move saved file to:\n"
26608 "  %1$s.\n"
26609 "But the file has successfully been saved as:\n"
26610 "  %2$s."
26611 msgstr ""
26612 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
26613 "  %1$s.\n"
26614 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
26615 "  %2$s."
26616
26617 #: src/Buffer.cpp:1568
26618 #, c-format
26619 msgid "Saving document %1$s..."
26620 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
26621
26622 #: src/Buffer.cpp:1583
26623 msgid " could not write file!"
26624 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
26625
26626 #: src/Buffer.cpp:1591
26627 msgid " done."
26628 msgstr " fertig."
26629
26630 #: src/Buffer.cpp:1606
26631 #, c-format
26632 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26633 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
26634
26635 #: src/Buffer.cpp:1616 src/Buffer.cpp:1629 src/Buffer.cpp:1643
26636 #, c-format
26637 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26638 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
26639
26640 #: src/Buffer.cpp:1619
26641 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26642 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
26643
26644 #: src/Buffer.cpp:1633
26645 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26646 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
26647
26648 #: src/Buffer.cpp:1729
26649 msgid "Iconv software exception Detected"
26650 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
26651
26652 #: src/Buffer.cpp:1730
26653 #, c-format
26654 msgid ""
26655 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26656 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26657 "Document>Settings>Language."
26658 msgstr ""
26659 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
26660 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
26661 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
26662
26663 #: src/Buffer.cpp:1762
26664 #, c-format
26665 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26666 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
26667
26668 #: src/Buffer.cpp:1765
26669 msgid ""
26670 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26671 "contexts.\n"
26672 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26673 msgstr ""
26674 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
26675 "nicht darstellbar.\n"
26676 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26677
26678 #: src/Buffer.cpp:1770
26679 #, c-format
26680 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26681 msgstr ""
26682 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
26683
26684 #: src/Buffer.cpp:1773
26685 msgid ""
26686 "Some characters of your document are probably not representable in the "
26687 "chosen encoding.\n"
26688 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26689 msgstr ""
26690 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
26691 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
26692 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
26693
26694 #: src/Buffer.cpp:1781
26695 msgid "iconv conversion failed"
26696 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
26697
26698 #: src/Buffer.cpp:1786
26699 msgid "conversion failed"
26700 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
26701
26702 #: src/Buffer.cpp:1897
26703 msgid "Uncodable character in file path"
26704 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
26705
26706 #: src/Buffer.cpp:1899
26707 #, c-format
26708 msgid ""
26709 "The path of your document\n"
26710 "(%1$s)\n"
26711 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26712 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26713 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26714 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26715 "\n"
26716 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26717 "(such as utf8) or change the file path name."
26718 msgstr ""
26719 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
26720 "(%1$s)\n"
26721 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
26722 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
26723 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
26724 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
26725 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
26726 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
26727 "\n"
26728 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
26729 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
26730
26731 #: src/Buffer.cpp:1980
26732 #, c-format
26733 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26734 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
26735
26736 #: src/Buffer.cpp:1981
26737 #, c-format
26738 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26739 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
26740
26741 #: src/Buffer.cpp:1991
26742 #, c-format
26743 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26744 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
26745
26746 #: src/Buffer.cpp:1992
26747 #, c-format
26748 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26749 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:1998
26752 msgid "Incompatible Languages!"
26753 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
26754
26755 #: src/Buffer.cpp:2000
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
26759 "because they require conflicting language packages:\n"
26760 "%1$s%2$s"
26761 msgstr ""
26762 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
26763 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
26764 "%1$s%2$s"
26765
26766 #: src/Buffer.cpp:2328
26767 msgid "Running chktex..."
26768 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
26769
26770 #: src/Buffer.cpp:2347
26771 msgid "chktex failure"
26772 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:2348
26775 msgid "Could not run chktex successfully."
26776 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
26777
26778 #: src/Buffer.cpp:2711
26779 #, c-format
26780 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26781 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
26782
26783 #: src/Buffer.cpp:2815
26784 #, c-format
26785 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26786 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
26787
26788 #: src/Buffer.cpp:2824
26789 msgid "Error generating literate programming code."
26790 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
26791
26792 #: src/Buffer.cpp:2900
26793 #, c-format
26794 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26795 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:2933
26798 #, c-format
26799 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26800 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
26801
26802 #: src/Buffer.cpp:2990
26803 msgid "Error viewing the output file."
26804 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2397
26807 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
26808 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
26809 msgid "Invalid filename"
26810 msgstr "Ungültiger Dateiname"
26811
26812 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
26813 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
26814 msgid ""
26815 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26816 "through LaTeX: "
26817 msgstr ""
26818 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26819 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
26820
26821 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
26822 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
26823 msgid "Problematic filename for DVI"
26824 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
26825
26826 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
26827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
26828 msgid ""
26829 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26830 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26831 msgstr ""
26832 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
26833 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
26834
26835 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
26836 msgid "Export Warning!"
26837 msgstr "Export-Warnung!"
26838
26839 #: src/Buffer.cpp:3402
26840 msgid ""
26841 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26842 "BibTeX will be unable to find them."
26843 msgstr ""
26844 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
26845 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
26846
26847 #: src/Buffer.cpp:4042
26848 #, c-format
26849 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26850 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
26851
26852 #: src/Buffer.cpp:4046
26853 #, c-format
26854 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26855 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
26856
26857 #: src/Buffer.cpp:4098
26858 msgid "Preview source code"
26859 msgstr "Quellcode vorschauen"
26860
26861 #: src/Buffer.cpp:4100
26862 msgid "Preview preamble"
26863 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
26864
26865 #: src/Buffer.cpp:4102
26866 msgid "Preview body"
26867 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
26868
26869 #: src/Buffer.cpp:4117
26870 msgid "Plain text does not have a preamble."
26871 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
26872
26873 #: src/Buffer.cpp:4222
26874 #, c-format
26875 msgid "Auto-saving %1$s"
26876 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
26877
26878 #: src/Buffer.cpp:4278
26879 msgid "Autosave failed!"
26880 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
26881
26882 #: src/Buffer.cpp:4339
26883 msgid "Autosaving current document..."
26884 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:4461
26887 #, c-format
26888 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26889 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:4465
26892 #, c-format
26893 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s' or '%2$s'"
26894 msgstr ""
26895 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
26896 "'%1$s' oder '%2$s' ein."
26897
26898 #: src/Buffer.cpp:4469
26899 msgid "Couldn't export file"
26900 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
26901
26902 #: src/Buffer.cpp:4536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
26903 msgid "File name error"
26904 msgstr "Fehler im Dateinamen"
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:4537
26907 #, c-format
26908 msgid ""
26909 "The directory path to the document\n"
26910 "%1$s\n"
26911 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26912 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26913 msgstr ""
26914 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
26915 "%1$s\n"
26916 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
26917 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:4625 src/Buffer.cpp:4655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
26920 msgid "Document export cancelled."
26921 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
26922
26923 #: src/Buffer.cpp:4658
26924 #, c-format
26925 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26926 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:4665
26929 #, c-format
26930 msgid "Document exported as %1$s"
26931 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
26932
26933 #: src/Buffer.cpp:4734
26934 #, c-format
26935 msgid ""
26936 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26937 "\n"
26938 "Recover emergency save?"
26939 msgstr ""
26940 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
26941 "\n"
26942 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:4737
26945 msgid "Load emergency save?"
26946 msgstr "Notspeicherung laden?"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:4738
26949 msgid "&Recover"
26950 msgstr "&Wiederherstellen"
26951
26952 #: src/Buffer.cpp:4738
26953 msgid "&Load Original"
26954 msgstr "&Original laden"
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:4749
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26960 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26961 msgstr ""
26962 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
26963 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
26964 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:4756
26967 msgid "Document was successfully recovered."
26968 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:4758
26971 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26972 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:4759
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "Remove emergency file now?\n"
26978 "(%1$s)"
26979 msgstr ""
26980 "Notspeicherungsdatei\n"
26981 "%1$s\n"
26982 "jetzt löschen?"
26983
26984 #: src/Buffer.cpp:4763 src/Buffer.cpp:4775
26985 msgid "Delete emergency file?"
26986 msgstr "Notspeicherung löschen?"
26987
26988 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4777
26989 msgid "&Keep"
26990 msgstr "&Behalten"
26991
26992 #: src/Buffer.cpp:4768
26993 msgid "Emergency file deleted"
26994 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
26995
26996 #: src/Buffer.cpp:4769
26997 msgid "Do not forget to save your file now!"
26998 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:4776
27001 msgid "Remove emergency file now?"
27002 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:4799
27005 msgid "Can't rename emergency file!"
27006 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:4800
27009 msgid ""
27010 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27011 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27012 "this file, and may over-write your own work."
27013 msgstr ""
27014 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27015 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27016 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27017 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27018
27019 #: src/Buffer.cpp:4805
27020 msgid "Emergency File Renames"
27021 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27022
27023 #: src/Buffer.cpp:4806
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "Emergency file renamed as:\n"
27027 " %1$s"
27028 msgstr ""
27029 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27030 " %1$s"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:4829
27033 #, c-format
27034 msgid ""
27035 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27036 "\n"
27037 "Load the backup instead?"
27038 msgstr ""
27039 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27040 "\n"
27041 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27042
27043 #: src/Buffer.cpp:4831
27044 msgid "Load backup?"
27045 msgstr "Sicherung laden?"
27046
27047 #: src/Buffer.cpp:4832
27048 msgid "&Load backup"
27049 msgstr "&Sicherung laden"
27050
27051 #: src/Buffer.cpp:4832
27052 msgid "Load &original"
27053 msgstr "&Original laden"
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:4842
27056 #, c-format
27057 msgid ""
27058 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27059 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27060 msgstr ""
27061 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27062 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27063 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27064
27065 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27066 msgid "Senseless!!! "
27067 msgstr "Sinnlos!!! "
27068
27069 #: src/Buffer.cpp:5441
27070 #, c-format
27071 msgid "Document %1$s reloaded."
27072 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:5444
27075 #, c-format
27076 msgid "Could not reload document %1$s."
27077 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27078
27079 #: src/BufferParams.cpp:521
27080 msgid ""
27081 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27082 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27083 msgstr ""
27084 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27085 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27086
27087 #: src/BufferParams.cpp:523
27088 msgid ""
27089 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27090 "are inserted into formulas"
27091 msgstr ""
27092 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27093 "in Formeln eingefügt werden"
27094
27095 #: src/BufferParams.cpp:525
27096 msgid ""
27097 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27098 "formulas"
27099 msgstr ""
27100 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27101 "Formeln eingefügt wird"
27102
27103 #: src/BufferParams.cpp:527
27104 msgid ""
27105 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27106 "inserted into formulas"
27107 msgstr ""
27108 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27109 "in Formeln eingefügt werden"
27110
27111 #: src/BufferParams.cpp:529
27112 msgid ""
27113 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27114 "into formulas"
27115 msgstr ""
27116 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27117 "Formeln eingefügt wird"
27118
27119 #: src/BufferParams.cpp:531
27120 msgid ""
27121 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27122 "inserted into formulas"
27123 msgstr ""
27124 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27125 "in Formeln eingefügt werden"
27126
27127 #: src/BufferParams.cpp:533
27128 msgid ""
27129 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27130 "inserted into formulas"
27131 msgstr ""
27132 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27133 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27134
27135 #: src/BufferParams.cpp:535
27136 msgid ""
27137 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27138 "subscript is inserted into formulas"
27139 msgstr ""
27140 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27141 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27142
27143 #: src/BufferParams.cpp:537
27144 msgid ""
27145 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27146 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27147 msgstr ""
27148 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27149 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27150
27151 #: src/BufferParams.cpp:539
27152 msgid ""
27153 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27154 "decoration 'utilde'"
27155 msgstr ""
27156 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27157 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27158
27159 #: src/BufferParams.cpp:744
27160 #, c-format
27161 msgid ""
27162 "The selected document class\n"
27163 "\t%1$s\n"
27164 "requires external files that are not available.\n"
27165 "The document class can still be used, but the\n"
27166 "document cannot be compiled until the following\n"
27167 "prerequisites are installed:\n"
27168 "\t%2$s\n"
27169 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27170 "User's Guide for more information."
27171 msgstr ""
27172 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27173 "\t%1$s\n"
27174 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27175 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27176 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27177 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27178 "\t%2$s\n"
27179 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27180 "finden Sie weitere Hilfe."
27181
27182 #: src/BufferParams.cpp:753
27183 msgid "Document class not available"
27184 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27185
27186 #: src/BufferParams.cpp:2205 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2707
27187 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
27188 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27189 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27190 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27191 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27192 msgid "LyX Warning: "
27193 msgstr "LyX-Warnung: "
27194
27195 #: src/BufferParams.cpp:2206 src/Encoding.cpp:255 src/Paragraph.cpp:2708
27196 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27197 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27198 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27199 msgid "uncodable character"
27200 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27201
27202 #: src/BufferParams.cpp:2219
27203 msgid "Uncodable character in user preamble"
27204 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27205
27206 #: src/BufferParams.cpp:2221
27207 #, c-format
27208 msgid ""
27209 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27210 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27211 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27212 "output.\n"
27213 "\n"
27214 "Please select an appropriate document encoding\n"
27215 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27216 msgstr ""
27217 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27218 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27219 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27220 "\n"
27221 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27222 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27223
27224 #: src/BufferParams.cpp:2531
27225 #, c-format
27226 msgid ""
27227 "The layout file:\n"
27228 "%1$s\n"
27229 "could not be found. A default textclass with default\n"
27230 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27231 "correct output."
27232 msgstr ""
27233 "Die Formatdatei:\n"
27234 "%1$s\n"
27235 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27236 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27237 "Ausgabe zu erzeugen."
27238
27239 #: src/BufferParams.cpp:2537
27240 msgid "Document class not found"
27241 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27242
27243 #: src/BufferParams.cpp:2544
27244 #, c-format
27245 msgid ""
27246 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27247 "%1$s\n"
27248 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27249 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27250 "correct output."
27251 msgstr ""
27252 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27253 "fehlerhaft ist.\n"
27254 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27255 "korrekte\n"
27256 "Ausgabe erzeugen können."
27257
27258 #: src/BufferParams.cpp:2550 src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
27259 msgid "Could not load class"
27260 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27261
27262 #: src/BufferParams.cpp:2597
27263 msgid "Error reading internal layout information"
27264 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27265
27266 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1844 src/TextClass.cpp:1876
27267 msgid "Read Error"
27268 msgstr "Lesefehler"
27269
27270 #: src/BufferView.cpp:195
27271 msgid "No more insets"
27272 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27273
27274 #: src/BufferView.cpp:798
27275 msgid "Save bookmark"
27276 msgstr "Lesezeichen speichern"
27277
27278 #: src/BufferView.cpp:1014
27279 msgid "Converting document to new document class..."
27280 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27281
27282 #: src/BufferView.cpp:1059
27283 msgid "Document is read-only"
27284 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27285
27286 #: src/BufferView.cpp:1061
27287 msgid "Document has been modified externally"
27288 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27289
27290 #: src/BufferView.cpp:1070
27291 msgid "This portion of the document is deleted."
27292 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27293
27294 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2135
27295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4078
27296 msgid "Absolute filename expected."
27297 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27298
27299 #: src/BufferView.cpp:1338 src/BufferView.cpp:1370
27300 #, c-format
27301 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27302 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27303
27304 #: src/BufferView.cpp:1396
27305 msgid "No further undo information"
27306 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27307
27308 #: src/BufferView.cpp:1416
27309 msgid "No further redo information"
27310 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27311
27312 #: src/BufferView.cpp:1642
27313 msgid "Mark off"
27314 msgstr "Marke aus"
27315
27316 #: src/BufferView.cpp:1648
27317 msgid "Mark on"
27318 msgstr "Marke ein"
27319
27320 #: src/BufferView.cpp:1655
27321 msgid "Mark removed"
27322 msgstr "Marke entfernt"
27323
27324 #: src/BufferView.cpp:1658
27325 msgid "Mark set"
27326 msgstr "Marke gesetzt"
27327
27328 #: src/BufferView.cpp:1749
27329 msgid "Statistics for the selection:"
27330 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27331
27332 #: src/BufferView.cpp:1751
27333 msgid "Statistics for the document:"
27334 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27335
27336 #: src/BufferView.cpp:1754
27337 #, c-format
27338 msgid "%1$d words"
27339 msgstr "%1$d Wörter"
27340
27341 #: src/BufferView.cpp:1756
27342 msgid "One word"
27343 msgstr "Ein Wort"
27344
27345 #: src/BufferView.cpp:1759
27346 #, c-format
27347 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27348 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27349
27350 #: src/BufferView.cpp:1762
27351 msgid "One character (including blanks)"
27352 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27353
27354 #: src/BufferView.cpp:1765
27355 #, c-format
27356 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27357 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27358
27359 #: src/BufferView.cpp:1768
27360 msgid "One character (excluding blanks)"
27361 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27362
27363 #: src/BufferView.cpp:1770
27364 msgid "Statistics"
27365 msgstr "Statistik"
27366
27367 #: src/BufferView.cpp:1993
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27371 msgstr ""
27372 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27373
27374 #: src/BufferView.cpp:1995
27375 #, c-format
27376 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27377 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27378
27379 #: src/BufferView.cpp:2003
27380 msgid "Branch name"
27381 msgstr "Name des Zweigs"
27382
27383 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
27384 msgid "Branch already exists"
27385 msgstr "Zweig existiert bereits"
27386
27387 #: src/BufferView.cpp:2881
27388 #, c-format
27389 msgid "Inserting document %1$s..."
27390 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27391
27392 #: src/BufferView.cpp:2896
27393 #, c-format
27394 msgid "Document %1$s inserted."
27395 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27396
27397 #: src/BufferView.cpp:2898
27398 #, c-format
27399 msgid "Could not insert document %1$s"
27400 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27401
27402 #: src/BufferView.cpp:3295
27403 #, c-format
27404 msgid ""
27405 "Could not read the specified document\n"
27406 "%1$s\n"
27407 "due to the error: %2$s"
27408 msgstr ""
27409 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27410 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27411 "nicht gelesen werden: %2$s"
27412
27413 #: src/BufferView.cpp:3297
27414 msgid "Could not read file"
27415 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27416
27417 #: src/BufferView.cpp:3304
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "%1$s\n"
27421 " is not readable."
27422 msgstr ""
27423 "%1$s\n"
27424 "ist nicht lesbar."
27425
27426 #: src/BufferView.cpp:3305 src/output.cpp:39
27427 msgid "Could not open file"
27428 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27429
27430 #: src/BufferView.cpp:3312
27431 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27432 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27433
27434 #: src/BufferView.cpp:3313
27435 msgid ""
27436 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27437 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27438 "If this does not give the correct result\n"
27439 "then please change the encoding of the file\n"
27440 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27441 msgstr ""
27442 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27443 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27444 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27445 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27446 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27447
27448 #: src/Changes.cpp:370
27449 msgid "Uncodable character in author name"
27450 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27451
27452 #: src/Changes.cpp:371
27453 #, c-format
27454 msgid ""
27455 "The author name '%1$s',\n"
27456 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27457 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27458 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27459 "\n"
27460 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27461 "or change the spelling of the author name."
27462 msgstr ""
27463 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27464 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27465 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27466 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27467 "\n"
27468 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27469 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27470
27471 #: src/Chktex.cpp:65
27472 #, c-format
27473 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27474 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27475
27476 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27478 msgid "none"
27479 msgstr "keine"
27480
27481 #: src/Color.cpp:204
27482 msgid "black"
27483 msgstr "Schwarz"
27484
27485 #: src/Color.cpp:205
27486 msgid "white"
27487 msgstr "Weiß"
27488
27489 #: src/Color.cpp:206
27490 msgid "blue"
27491 msgstr "Blau"
27492
27493 #: src/Color.cpp:207
27494 msgid "brown"
27495 msgstr "Braun"
27496
27497 #: src/Color.cpp:208
27498 msgid "cyan"
27499 msgstr "Cyan"
27500
27501 #: src/Color.cpp:209
27502 msgid "darkgray"
27503 msgstr "Dunkelgrau"
27504
27505 #: src/Color.cpp:210
27506 msgid "gray"
27507 msgstr "Grau"
27508
27509 #: src/Color.cpp:211
27510 msgid "green"
27511 msgstr "Grün"
27512
27513 #: src/Color.cpp:212
27514 msgid "lightgray"
27515 msgstr "Hellgrau"
27516
27517 #: src/Color.cpp:213
27518 msgid "lime"
27519 msgstr "Neongrün"
27520
27521 #: src/Color.cpp:214
27522 msgid "magenta"
27523 msgstr "Magenta"
27524
27525 #: src/Color.cpp:215
27526 msgid "olive"
27527 msgstr "Olivgrün"
27528
27529 #: src/Color.cpp:216
27530 msgid "orange"
27531 msgstr "Orange"
27532
27533 #: src/Color.cpp:217
27534 msgid "pink"
27535 msgstr "Pink"
27536
27537 #: src/Color.cpp:218
27538 msgid "purple"
27539 msgstr "Purpur"
27540
27541 #: src/Color.cpp:219
27542 msgid "red"
27543 msgstr "Rot"
27544
27545 #: src/Color.cpp:220
27546 msgid "teal"
27547 msgstr "Blaugrün"
27548
27549 #: src/Color.cpp:221
27550 msgid "violet"
27551 msgstr "Violett"
27552
27553 #: src/Color.cpp:222
27554 msgid "yellow"
27555 msgstr "Gelb"
27556
27557 #: src/Color.cpp:223
27558 msgid "cursor"
27559 msgstr "Cursor"
27560
27561 #: src/Color.cpp:224
27562 msgid "background"
27563 msgstr "Hintergrund"
27564
27565 #: src/Color.cpp:225
27566 msgid "text"
27567 msgstr "Text"
27568
27569 #: src/Color.cpp:226
27570 msgid "selection"
27571 msgstr "Auswahl"
27572
27573 #: src/Color.cpp:227
27574 msgid "selected text"
27575 msgstr "Ausgewählter Text"
27576
27577 #: src/Color.cpp:229
27578 msgid "LaTeX text"
27579 msgstr "LaTeX-Text"
27580
27581 #: src/Color.cpp:230
27582 msgid "inline completion"
27583 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
27584
27585 #: src/Color.cpp:232
27586 msgid "non-unique inline completion"
27587 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
27588
27589 #: src/Color.cpp:234
27590 msgid "previewed snippet"
27591 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
27592
27593 #: src/Color.cpp:235
27594 msgid "note label"
27595 msgstr "Notiz (Marke)"
27596
27597 #: src/Color.cpp:236
27598 msgid "note background"
27599 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
27600
27601 #: src/Color.cpp:237
27602 msgid "comment label"
27603 msgstr "Kommentar (Marke)"
27604
27605 #: src/Color.cpp:238
27606 msgid "comment background"
27607 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
27608
27609 #: src/Color.cpp:239
27610 msgid "greyedout inset label"
27611 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
27612
27613 #: src/Color.cpp:240
27614 msgid "greyedout inset text"
27615 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27616
27617 #: src/Color.cpp:241
27618 msgid "greyedout inset background"
27619 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
27620
27621 #: src/Color.cpp:242
27622 msgid "phantom inset text"
27623 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
27624
27625 #: src/Color.cpp:243
27626 msgid "shaded box"
27627 msgstr "Schattierte Box"
27628
27629 #: src/Color.cpp:244
27630 msgid "listings background"
27631 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
27632
27633 #: src/Color.cpp:245
27634 msgid "branch label"
27635 msgstr "Zweig (Marke)"
27636
27637 #: src/Color.cpp:246
27638 msgid "footnote label"
27639 msgstr "Fußnote (Marke)"
27640
27641 #: src/Color.cpp:247
27642 msgid "index label"
27643 msgstr "Stichwortmarke"
27644
27645 #: src/Color.cpp:248
27646 msgid "margin note label"
27647 msgstr "Randnotiz (Marke)"
27648
27649 #: src/Color.cpp:249
27650 msgid "URL label"
27651 msgstr "URL (Marke)"
27652
27653 #: src/Color.cpp:250
27654 msgid "URL text"
27655 msgstr "URL (Text)"
27656
27657 #: src/Color.cpp:251
27658 msgid "depth bar"
27659 msgstr "Balken für Tiefe"
27660
27661 #: src/Color.cpp:252
27662 msgid "scroll indicator"
27663 msgstr "Scroll-Indikator"
27664
27665 #: src/Color.cpp:253
27666 msgid "language"
27667 msgstr "Sprache"
27668
27669 #: src/Color.cpp:254
27670 msgid "command inset"
27671 msgstr "Befehlseinfügung"
27672
27673 #: src/Color.cpp:255
27674 msgid "command inset background"
27675 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
27676
27677 #: src/Color.cpp:256
27678 msgid "command inset frame"
27679 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
27680
27681 #: src/Color.cpp:257
27682 msgid "special character"
27683 msgstr "Sonderzeichen"
27684
27685 #: src/Color.cpp:258
27686 msgid "math"
27687 msgstr "Mathe"
27688
27689 #: src/Color.cpp:259
27690 msgid "math background"
27691 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
27692
27693 #: src/Color.cpp:260
27694 msgid "graphics background"
27695 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
27696
27697 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27698 msgid "math macro background"
27699 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
27700
27701 #: src/Color.cpp:262
27702 msgid "math frame"
27703 msgstr "Mathe (Rahmen)"
27704
27705 #: src/Color.cpp:263
27706 msgid "math corners"
27707 msgstr "Mathe (Ecken)"
27708
27709 #: src/Color.cpp:264
27710 msgid "math line"
27711 msgstr "Mathe (Linie)"
27712
27713 #: src/Color.cpp:266
27714 msgid "math macro hovered background"
27715 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
27716
27717 #: src/Color.cpp:267
27718 msgid "math macro label"
27719 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
27720
27721 #: src/Color.cpp:268
27722 msgid "math macro frame"
27723 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
27724
27725 #: src/Color.cpp:269
27726 msgid "math macro blended out"
27727 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
27728
27729 #: src/Color.cpp:270
27730 msgid "math macro old parameter"
27731 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
27732
27733 #: src/Color.cpp:271
27734 msgid "math macro new parameter"
27735 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
27736
27737 #: src/Color.cpp:272
27738 msgid "collapsible inset text"
27739 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
27740
27741 #: src/Color.cpp:273
27742 msgid "collapsible inset frame"
27743 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
27744
27745 #: src/Color.cpp:274
27746 msgid "inset background"
27747 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
27748
27749 #: src/Color.cpp:275
27750 msgid "inset frame"
27751 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
27752
27753 #: src/Color.cpp:276
27754 msgid "LaTeX error"
27755 msgstr "LaTeX-Fehler"
27756
27757 #: src/Color.cpp:277
27758 msgid "end-of-line marker"
27759 msgstr "Zeilenende-Markierung"
27760
27761 #: src/Color.cpp:278
27762 msgid "appendix marker"
27763 msgstr "Anhangskennzeichnung"
27764
27765 #: src/Color.cpp:279
27766 msgid "change bar"
27767 msgstr "Balken für Änderung"
27768
27769 #: src/Color.cpp:280
27770 msgid "deleted text"
27771 msgstr "Gelöschter Text"
27772
27773 #: src/Color.cpp:281
27774 msgid "added text"
27775 msgstr "Hinzugefügter Text"
27776
27777 #: src/Color.cpp:282
27778 msgid "changed text 1st author"
27779 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
27780
27781 #: src/Color.cpp:283
27782 msgid "changed text 2nd author"
27783 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
27784
27785 #: src/Color.cpp:284
27786 msgid "changed text 3rd author"
27787 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
27788
27789 #: src/Color.cpp:285
27790 msgid "changed text 4th author"
27791 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
27792
27793 #: src/Color.cpp:286
27794 msgid "changed text 5th author"
27795 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
27796
27797 #: src/Color.cpp:287
27798 msgid "deleted text modifier"
27799 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
27800
27801 #: src/Color.cpp:288
27802 msgid "added space markers"
27803 msgstr "Abstandsmarkierungen"
27804
27805 #: src/Color.cpp:289
27806 msgid "table line"
27807 msgstr "Tabelle (Linie)"
27808
27809 #: src/Color.cpp:290
27810 msgid "table on/off line"
27811 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
27812
27813 #: src/Color.cpp:292
27814 msgid "bottom area"
27815 msgstr "Unterer Bereich"
27816
27817 #: src/Color.cpp:293
27818 msgid "new page"
27819 msgstr "Neue Seite"
27820
27821 #: src/Color.cpp:294
27822 msgid "page break / line break"
27823 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
27824
27825 #: src/Color.cpp:295
27826 msgid "button frame"
27827 msgstr "Knopf (Rahmen)"
27828
27829 #: src/Color.cpp:296
27830 msgid "button background"
27831 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
27832
27833 #: src/Color.cpp:297
27834 msgid "button background under focus"
27835 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
27836
27837 #: src/Color.cpp:298
27838 msgid "paragraph marker"
27839 msgstr "Absatzmarkierung"
27840
27841 #: src/Color.cpp:299
27842 msgid "preview frame"
27843 msgstr "Vorschaurahmen"
27844
27845 #: src/Color.cpp:300
27846 msgid "inherit"
27847 msgstr "übernehmen"
27848
27849 #: src/Color.cpp:301
27850 msgid "regexp frame"
27851 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
27852
27853 #: src/Color.cpp:302
27854 msgid "ignore"
27855 msgstr "ignorieren"
27856
27857 #: src/Converter.cpp:310
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27861 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27862 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27863 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27864 "actually need it, instead.</p>"
27865 msgstr ""
27866 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
27867 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27868 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
27869 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
27870 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
27871 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
27872 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
27873
27874 #: src/Converter.cpp:319
27875 msgid "Security Warning"
27876 msgstr "Sicherheitswarnung"
27877
27878 #: src/Converter.cpp:332
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27882 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27883 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27884 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27885 msgstr ""
27886 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
27887 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
27888 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27889 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27890 "verlangt.</p>"
27891
27892 #: src/Converter.cpp:339
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27896 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27897 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27898 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27899 msgstr ""
27900 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
27901 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
27902 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
27903 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
27904 "verlangt.</p>"
27905
27906 #: src/Converter.cpp:349
27907 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27908 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
27909
27910 #: src/Converter.cpp:351
27911 msgid ""
27912 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27913 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27914 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27915 "i>.)"
27916 msgstr ""
27917 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
27918 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
27919 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
27920 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
27921
27922 #: src/Converter.cpp:360
27923 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27924 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
27925
27926 #: src/Converter.cpp:361
27927 msgid "An external converter requires your authorization"
27928 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
27929
27930 #: src/Converter.cpp:364
27931 msgid ""
27932 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27933 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27934 msgstr ""
27935 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
27936 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
27937 "vertrauen!</b></p>"
27938
27939 #: src/Converter.cpp:367
27940 msgid ""
27941 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27942 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27943 msgstr ""
27944 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
27945 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
27946
27947 #: src/Converter.cpp:371
27948 msgid "Do &not allow"
27949 msgstr "&Nicht erlauben"
27950
27951 #: src/Converter.cpp:371
27952 msgid "Do &not run"
27953 msgstr "&Nicht ausführen"
27954
27955 #: src/Converter.cpp:372
27956 msgid "A&llow"
27957 msgstr "&Erlauben"
27958
27959 #: src/Converter.cpp:372
27960 msgid "&Run"
27961 msgstr "Aus&führen"
27962
27963 #: src/Converter.cpp:374
27964 msgid "&Always allow for this document"
27965 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
27966
27967 #: src/Converter.cpp:375
27968 msgid "&Always run for this document"
27969 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
27970
27971 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27972 msgid "Converter killed"
27973 msgstr "Konverter getötet"
27974
27975 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "The following converter was killed by the user.\n"
27979 " %1$s\n"
27980 msgstr ""
27981 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
27982 " %1$s\n"
27983
27984 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27985 #: src/Converter.cpp:814
27986 msgid "Cannot convert file"
27987 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
27988
27989 #: src/Converter.cpp:466
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27993 "Define a converter in the preferences."
27994 msgstr ""
27995 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
27996 "konvertieren.\n"
27997 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
27998
27999 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
28000 msgid "Pygments driver command not found!"
28001 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28002
28003 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
28004 msgid ""
28005 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28006 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28007 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28008 "is named differently, to add the following line to the\n"
28009 "document preamble:\n"
28010 "\n"
28011 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28012 "\n"
28013 "where 'driver' is name of the driver command."
28014 msgstr ""
28015 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28016 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28017 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28018 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28019 "hinzu:\n"
28020 "\n"
28021 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28022 "\n"
28023 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28024
28025 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28026 msgid "Executing command: "
28027 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28028
28029 #: src/Converter.cpp:731
28030 msgid "Process Killed"
28031 msgstr "Prozess getötet"
28032
28033 #: src/Converter.cpp:732
28034 #, c-format
28035 msgid ""
28036 "The conversion process was killed while running:\n"
28037 "%1$s"
28038 msgstr ""
28039 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28040 "%1$s"
28041
28042 #: src/Converter.cpp:737
28043 msgid "Process Timed Out"
28044 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28045
28046 #: src/Converter.cpp:738
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "The conversion process:\n"
28050 "%1$s\n"
28051 "timed out before completing."
28052 msgstr ""
28053 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28054 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28055 "%1$s"
28056
28057 #: src/Converter.cpp:743
28058 msgid "Build errors"
28059 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28060
28061 #: src/Converter.cpp:744
28062 msgid "There were errors during the build process."
28063 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28064
28065 #: src/Converter.cpp:749
28066 #, c-format
28067 msgid ""
28068 "An error occurred while running:\n"
28069 "%1$s"
28070 msgstr ""
28071 "Bei der Ausführung von\n"
28072 "%1$s\n"
28073 "ist ein Fehler aufgetreten"
28074
28075 #: src/Converter.cpp:772
28076 #, c-format
28077 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28078 msgstr ""
28079 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28080
28081 #: src/Converter.cpp:816
28082 #, c-format
28083 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28084 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28085
28086 #: src/Converter.cpp:817
28087 #, c-format
28088 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28089 msgstr ""
28090 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28091
28092 #: src/Converter.cpp:859
28093 msgid "Running LaTeX..."
28094 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28095
28096 #: src/Converter.cpp:876
28097 msgid "Export canceled"
28098 msgstr "Export abgebrochen"
28099
28100 #: src/Converter.cpp:877
28101 msgid "The export process was terminated by the user."
28102 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28103
28104 #: src/Converter.cpp:891
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28108 "log %1$s."
28109 msgstr ""
28110 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28111 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28112
28113 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
28114 msgid "LaTeX failed"
28115 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28116
28117 #: src/Converter.cpp:897
28118 #, c-format
28119 msgid ""
28120 "The external program\n"
28121 "%1$s\n"
28122 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28123 "program's error (check the logs). "
28124 msgstr ""
28125 "Das externe Programm\n"
28126 "%1$s\n"
28127 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28128 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28129
28130 #: src/Converter.cpp:903
28131 msgid "Output is empty"
28132 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28133
28134 #: src/Converter.cpp:904
28135 msgid "No output file was generated."
28136 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28137
28138 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1992
28139 msgid ", Inset: "
28140 msgstr ", Einfügung: "
28141
28142 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1994
28143 msgid ", Cell: "
28144 msgstr ", Zelle: "
28145
28146 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1997
28147 msgid ", Position: "
28148 msgstr ", Position: "
28149
28150 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28151 #, c-format
28152 msgid ""
28153 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28154 "not been pasted."
28155 msgstr ""
28156 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28157 "wurde daher nicht eingefügt."
28158
28159 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28160 #, c-format
28161 msgid ""
28162 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28163 "not been pasted."
28164 msgstr ""
28165 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28166 "und wurden daher nicht eingefügt."
28167
28168 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28169 msgid "Uncodable content"
28170 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28171
28172 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28173 #, c-format
28174 msgid ""
28175 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28176 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28177 msgstr ""
28178 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28179 "\n"
28180 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28181
28182 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28183 msgid "Unknown branch"
28184 msgstr "Unbekannter Zweig"
28185
28186 #: src/CutAndPaste.cpp:444
28187 msgid "&Don't Add"
28188 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28189
28190 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
28191 #, c-format
28192 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28193 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28194
28195 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
28196 msgid "Layout Not Found"
28197 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28198
28199 #: src/CutAndPaste.cpp:859
28200 #, c-format
28201 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28202 msgstr ""
28203 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28204 ",%2$s` undefiniert."
28205
28206 #: src/CutAndPaste.cpp:862
28207 #, c-format
28208 msgid ""
28209 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28210 "%3$s'."
28211 msgstr ""
28212 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28213 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28214
28215 #: src/CutAndPaste.cpp:867
28216 msgid "Undefined flex inset"
28217 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28218
28219 #: src/Exporter.cpp:45
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "The file %1$s already exists.\n"
28223 "\n"
28224 "Do you want to overwrite that file?"
28225 msgstr ""
28226 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28227 "\n"
28228 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28229
28230 #: src/Exporter.cpp:48
28231 msgid "Overwrite file?"
28232 msgstr "Datei überschreiben?"
28233
28234 #: src/Exporter.cpp:50
28235 msgid "&Keep file"
28236 msgstr "&Nicht überschreiben"
28237
28238 #: src/Exporter.cpp:51
28239 msgid "Overwrite &all"
28240 msgstr "&Alle überschreiben"
28241
28242 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
28243 msgid "&Cancel export"
28244 msgstr "Export &abbrechen"
28245
28246 #: src/Exporter.cpp:97
28247 msgid "Couldn't copy file"
28248 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28249
28250 #: src/Exporter.cpp:98
28251 #, c-format
28252 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28253 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28254
28255 #: src/Font.cpp:130
28256 #, c-format
28257 msgid "Language: %1$s, "
28258 msgstr "Sprache: %1$s, "
28259
28260 #: src/Font.cpp:135
28261 #, c-format
28262 msgid "Number %1$s"
28263 msgstr "Nummer %1$s"
28264
28265 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28267 msgid "Roman"
28268 msgstr "Serifenschrift"
28269
28270 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28272 msgid "Sans Serif"
28273 msgstr "Serifenlos"
28274
28275 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:152
28276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4595 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
28277 msgid "Typewriter"
28278 msgstr "Schreibmaschine"
28279
28280 #: src/FontInfo.cpp:43
28281 msgid "Symbol"
28282 msgstr "Symbole"
28283
28284 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28285 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28286 msgid "Inherit"
28287 msgstr "Übernehmen"
28288
28289 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28290 msgid "Medium"
28291 msgstr "Mittel"
28292
28293 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
28294 msgid "Upright"
28295 msgstr "Normal"
28296
28297 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
28298 msgid "Italic"
28299 msgstr "Kursiv"
28300
28301 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
28302 msgid "Slanted"
28303 msgstr "Geneigt"
28304
28305 #: src/FontInfo.cpp:51
28306 msgid "Smallcaps"
28307 msgstr "Kapitälchen"
28308
28309 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
28310 msgid "Increase"
28311 msgstr "Vergrößern"
28312
28313 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
28314 msgid "Decrease"
28315 msgstr "Verkleinern"
28316
28317 #: src/FontInfo.cpp:60
28318 msgid "Toggle"
28319 msgstr "An/Aus"
28320
28321 #: src/FontInfo.cpp:616
28322 #, c-format
28323 msgid "Emphasis %1$s, "
28324 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28325
28326 #: src/FontInfo.cpp:619
28327 #, c-format
28328 msgid "Underline %1$s, "
28329 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28330
28331 #: src/FontInfo.cpp:622
28332 #, c-format
28333 msgid "Double underline %1$s, "
28334 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28335
28336 #: src/FontInfo.cpp:625
28337 #, c-format
28338 msgid "Wavy underline %1$s, "
28339 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28340
28341 #: src/FontInfo.cpp:628
28342 #, c-format
28343 msgid "Strike out %1$s, "
28344 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28345
28346 #: src/FontInfo.cpp:631
28347 #, c-format
28348 msgid "Cross out %1$s, "
28349 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28350
28351 #: src/FontInfo.cpp:634
28352 #, c-format
28353 msgid "Noun %1$s, "
28354 msgstr "Eigenname %1$s, "
28355
28356 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28357 msgid "Cannot view file"
28358 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28359
28360 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3679
28361 #, c-format
28362 msgid "File does not exist: %1$s"
28363 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28364
28365 #: src/Format.cpp:667
28366 #, c-format
28367 msgid "No information for viewing %1$s"
28368 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28369
28370 #: src/Format.cpp:677
28371 #, c-format
28372 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28373 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28374
28375 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28376 msgid "Cannot edit file"
28377 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28378
28379 #: src/Format.cpp:758
28380 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28381 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28382
28383 #: src/Format.cpp:771
28384 #, c-format
28385 msgid "No information for editing %1$s"
28386 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28387
28388 #: src/Format.cpp:782
28389 #, c-format
28390 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28391 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28392
28393 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28394 msgid "Could not find bind file"
28395 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28396
28397 #: src/KeyMap.cpp:230
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "Unable to find the bind file\n"
28401 "%1$s.\n"
28402 "Please check your installation."
28403 msgstr ""
28404 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28405 "%1$s.\n"
28406 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28407
28408 #: src/KeyMap.cpp:237
28409 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28410 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28411
28412 #: src/KeyMap.cpp:238
28413 msgid ""
28414 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28415 "Please check your installation."
28416 msgstr ""
28417 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28418 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28419
28420 #: src/KeyMap.cpp:245
28421 #, c-format
28422 msgid ""
28423 "Unable to find the bind file\n"
28424 "%1$s.\n"
28425 "Falling back to default."
28426 msgstr ""
28427 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28428 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28429
28430 #: src/KeySequence.cpp:181
28431 msgid "   options: "
28432 msgstr "   Optionen: "
28433
28434 #: src/LaTeX.cpp:58
28435 #, c-format
28436 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28437 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28438
28439 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
28440 msgid "Running Index Processor."
28441 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28442
28443 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
28444 msgid "Running BibTeX."
28445 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28446
28447 #: src/LaTeX.cpp:514
28448 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28449 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28450
28451 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
28452 msgid "BibTeX error: "
28453 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28454
28455 #: src/LaTeX.cpp:1422
28456 msgid "Biber error: "
28457 msgstr "Biber-Fehler: "
28458
28459 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
28460 msgid "Font not available"
28461 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28462
28463 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28467 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28468 msgstr ""
28469 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28470 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28471 "Standardschrift zurückgreifen."
28472
28473 #: src/LyX.cpp:148
28474 msgid "Could not read configuration file"
28475 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28476
28477 #: src/LyX.cpp:149
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "Error while reading the configuration file\n"
28481 "%1$s.\n"
28482 "Please check your installation."
28483 msgstr ""
28484 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28485 "%1$s.\n"
28486 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28487
28488 #: src/LyX.cpp:402
28489 msgid "The following files could not be loaded:"
28490 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
28491
28492 #: src/LyX.cpp:443
28493 #, c-format
28494 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28495 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
28496
28497 #: src/LyX.cpp:445
28498 msgid "Cannot remove temporary directory"
28499 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
28500
28501 #: src/LyX.cpp:450
28502 #, c-format
28503 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28504 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28505
28506 #: src/LyX.cpp:479
28507 #, c-format
28508 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28509 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
28510
28511 #: src/LyX.cpp:497
28512 msgid "Missing filename for this operation."
28513 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
28514
28515 #: src/LyX.cpp:546
28516 #, c-format
28517 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28518 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
28519
28520 #: src/LyX.cpp:593
28521 msgid "No textclass is found"
28522 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
28523
28524 #: src/LyX.cpp:594
28525 msgid ""
28526 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28527 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28528 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28529 msgstr ""
28530 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
28531 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
28532 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
28533 "geprüft wird, oder fortzufahren."
28534
28535 #: src/LyX.cpp:598
28536 msgid "&Reconfigure"
28537 msgstr "Neu &konfigurieren"
28538
28539 #: src/LyX.cpp:599
28540 msgid "&Without LaTeX"
28541 msgstr "&Ohne LaTeX"
28542
28543 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28544 msgid "&Continue"
28545 msgstr "&Fortfahren"
28546
28547 #: src/LyX.cpp:703
28548 msgid ""
28549 "SIGHUP signal caught!\n"
28550 "Bye."
28551 msgstr ""
28552 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
28553 "Tschüs."
28554
28555 #: src/LyX.cpp:707
28556 msgid ""
28557 "SIGFPE signal caught!\n"
28558 "Bye."
28559 msgstr ""
28560 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
28561 "Tschüs."
28562
28563 #: src/LyX.cpp:710
28564 msgid ""
28565 "SIGSEGV signal caught!\n"
28566 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28567 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28568 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28569 "Bye."
28570 msgstr ""
28571 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
28572 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
28573 "Sie keine Daten verloren.\n"
28574 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
28575 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
28576 "Tschüs."
28577
28578 #: src/LyX.cpp:726
28579 msgid "LyX crashed!"
28580 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
28581
28582 #: src/LyX.cpp:760
28583 msgid "LyX: "
28584 msgstr "LyX: "
28585
28586 #: src/LyX.cpp:1009
28587 msgid "Could not create temporary directory"
28588 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
28589
28590 #: src/LyX.cpp:1010
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "Could not create a temporary directory in\n"
28594 "\"%1$s\"\n"
28595 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28596 msgstr ""
28597 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
28598 "\"%1$s\"\n"
28599 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
28600 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
28601
28602 #: src/LyX.cpp:1074
28603 msgid "Missing user LyX directory"
28604 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
28605
28606 #: src/LyX.cpp:1075
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28610 "It is needed to keep your own configuration."
28611 msgstr ""
28612 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
28613 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
28614
28615 #: src/LyX.cpp:1080
28616 msgid "&Create directory"
28617 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
28618
28619 #: src/LyX.cpp:1081
28620 msgid "&Exit LyX"
28621 msgstr "LyX &beenden"
28622
28623 #: src/LyX.cpp:1082
28624 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28625 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
28626
28627 #: src/LyX.cpp:1086
28628 #, c-format
28629 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28630 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
28631
28632 #: src/LyX.cpp:1091
28633 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28634 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
28635
28636 #: src/LyX.cpp:1164
28637 msgid "List of supported debug flags:"
28638 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
28639
28640 #: src/LyX.cpp:1168
28641 #, c-format
28642 msgid "Setting debug level to %1$s"
28643 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
28644
28645 #: src/LyX.cpp:1179
28646 msgid ""
28647 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28648 "Command line switches (case sensitive):\n"
28649 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28650 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28651 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28652 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28653 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28654 "                  select the features to debug.\n"
28655 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28656 "\t-x [--execute] command\n"
28657 "                  where command is a lyx command.\n"
28658 "\t-e [--export] fmt\n"
28659 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28660 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28661 "Name\n"
28662 "                  to see which parameter (which differs from the format "
28663 "name\n"
28664 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28665 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28666 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28667 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28668 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28669 "                  and filename is the destination filename.\n"
28670 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28671 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28672 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28673 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28674 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28675 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
28676 "files,\n"
28677 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
28678 "export.\n"
28679 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
28680 "consumed.\n"
28681 "\t--ignore-error-message which\n"
28682 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28683 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28684 "values:\n"
28685 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28686 "\t-n [--no-remote]\n"
28687 "                  open documents in a new instance\n"
28688 "\t-r [--remote]\n"
28689 "                  open documents in an already running instance\n"
28690 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28691 "\t-v [--verbose]\n"
28692 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28693 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28694 "\t-version  summarize version and build info\n"
28695 "Check the LyX man page for more details."
28696 msgstr ""
28697 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
28698 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
28699 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
28700 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
28701 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
28702 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
28703 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
28704 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
28705 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
28706 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
28707 "                     möglichen Bereiche.\n"
28708 "\t-x [--execute] command\n"
28709 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
28710 "\t-e [--export] fmt\n"
28711 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
28712 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
28713 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
28714 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
28715 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
28716 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
28717 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
28718 "x\n"
28719 "                     nicht beliebig ist!\n"
28720 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28721 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
28722 "export)\n"
28723 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
28724 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28725 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
28726 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
28727 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
28728 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
28729 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
28730 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
28731 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
28732 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
28733 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
28734 "\t--ignore-error-message welche\n"
28735 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
28736 "ignorieren.\n"
28737 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
28738 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
28739 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
28740 "Pakets Fontspec.\n"
28741 "\t-n [--no-remote]\n"
28742 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
28743 "\t-r [--remote]\n"
28744 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
28745 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
28746 "\t-v [--verbose]\n"
28747 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
28748 "aufruft.\n"
28749 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
28750 "sich anschließend\n"
28751 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
28752 "zusammen.\n"
28753 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
28754
28755 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
28756 msgid "  Git commit hash "
28757 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
28758
28759 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28760 msgid "No system directory"
28761 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
28762
28763 #: src/LyX.cpp:1244
28764 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28765 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28766
28767 #: src/LyX.cpp:1255
28768 msgid "No user directory"
28769 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
28770
28771 #: src/LyX.cpp:1256
28772 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28773 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
28774
28775 #: src/LyX.cpp:1267
28776 msgid "Incomplete command"
28777 msgstr "Unvollständiger Befehl"
28778
28779 #: src/LyX.cpp:1268
28780 msgid "Missing command string after --execute switch"
28781 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
28782
28783 #: src/LyX.cpp:1279
28784 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28785 msgstr ""
28786 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
28787 "ps...]"
28788
28789 #: src/LyX.cpp:1284
28790 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
28791 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
28792
28793 #: src/LyX.cpp:1297
28794 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
28795 msgstr ""
28796 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28797
28798 #: src/LyX.cpp:1310
28799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
28800 msgstr ""
28801 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
28802
28803 #: src/LyX.cpp:1315
28804 msgid "Missing filename for --import"
28805 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
28806
28807 #: src/LyXRC.cpp:2906
28808 msgid ""
28809 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
28810 "legal words?"
28811 msgstr ""
28812 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
28813 "angesehen werden?"
28814
28815 #: src/LyXRC.cpp:2910
28816 msgid ""
28817 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
28818 "document."
28819 msgstr ""
28820 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
28821 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
28822 "Dokuments."
28823
28824 #: src/LyXRC.cpp:2918
28825 msgid ""
28826 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
28827 "automatically by what you type."
28828 msgstr ""
28829 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
28830 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
28831
28832 #: src/LyXRC.cpp:2922
28833 msgid ""
28834 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
28835 "class change."
28836 msgstr ""
28837 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
28838 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
28839 "werden."
28840
28841 #: src/LyXRC.cpp:2926
28842 msgid ""
28843 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
28844 msgstr ""
28845 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
28846 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
28847
28848 #: src/LyXRC.cpp:2933
28849 msgid ""
28850 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
28851 "the backup file in the same directory as the original file."
28852 msgstr ""
28853 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
28854 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
28855
28856 #: src/LyXRC.cpp:2937
28857 msgid ""
28858 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
28859 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
28860 msgstr ""
28861 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
28862 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
28863
28864 #: src/LyXRC.cpp:2941
28865 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28866 msgstr ""
28867 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
28868
28869 #: src/LyXRC.cpp:2945
28870 msgid ""
28871 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
28872 "its global and local bind/ directories."
28873 msgstr ""
28874 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28875 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
28876 "und globalen bind-Verzeichnissen."
28877
28878 #: src/LyXRC.cpp:2949
28879 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
28880 msgstr ""
28881 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
28882 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
28883
28884 #: src/LyXRC.cpp:2953
28885 msgid ""
28886 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
28887 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
28888 msgstr ""
28889 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
28890 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
28891 "Dokumentation von ChkTeX."
28892
28893 #: src/LyXRC.cpp:2960
28894 msgid ""
28895 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
28896 "undesired effects."
28897 msgstr ""
28898 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
28899 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
28900
28901 #: src/LyXRC.cpp:2964
28902 msgid ""
28903 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28904 "prevent undesired effects."
28905 msgstr ""
28906 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
28907 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
28908 "verhindern."
28909
28910 #: src/LyXRC.cpp:2971
28911 msgid ""
28912 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28913 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28914 msgstr ""
28915 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
28916 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
28917 "mitgenommen`."
28918
28919 #: src/LyXRC.cpp:2979
28920 msgid ""
28921 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28922 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28923 "the top of the screen"
28924 msgstr ""
28925 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
28926 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
28927
28928 #: src/LyXRC.cpp:2983
28929 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28930 msgstr ""
28931 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
28932 "die Control-Taste wie Ctlr."
28933
28934 #: src/LyXRC.cpp:2987
28935 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28936 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
28937
28938 #: src/LyXRC.cpp:2991
28939 msgid ""
28940 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28941 "inside."
28942 msgstr ""
28943 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
28944 "innerhalb des Makros ist."
28945
28946 #: src/LyXRC.cpp:2995
28947 msgid ""
28948 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28949 "look in its global and local commands/ directories."
28950 msgstr ""
28951 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
28952 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
28953 "Befehlen/ Verzeichnissen."
28954
28955 #: src/LyXRC.cpp:2999
28956 msgid ""
28957 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28958 msgstr ""
28959 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
28960 "Schriften verwendet wird."
28961
28962 #: src/LyXRC.cpp:3003
28963 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28964 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
28965
28966 #: src/LyXRC.cpp:3007
28967 msgid ""
28968 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28969 "shown after the change has been made.)"
28970 msgstr ""
28971 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
28972 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
28973
28974 #: src/LyXRC.cpp:3011
28975 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28976 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
28977
28978 #: src/LyXRC.cpp:3015
28979 msgid ""
28980 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28981 "LyX was started from."
28982 msgstr ""
28983 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
28984 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28985
28986 #: src/LyXRC.cpp:3019
28987 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28988 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
28989
28990 #: src/LyXRC.cpp:3023
28991 msgid ""
28992 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28993 "value selects the directory LyX was started from."
28994 msgstr ""
28995 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
28996 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28997
28998 #: src/LyXRC.cpp:3030
28999 msgid ""
29000 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29001 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29002 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29003 msgstr ""
29004 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29005 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29006 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29007
29008 #: src/LyXRC.cpp:3034
29009 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29010 msgstr ""
29011 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29012
29013 #: src/LyXRC.cpp:3038
29014 msgid ""
29015 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29016 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29017 msgstr ""
29018 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29019 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29020 "Indexprozessors abweichen."
29021
29022 #: src/LyXRC.cpp:3042
29023 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29024 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29025
29026 #: src/LyXRC.cpp:3051
29027 msgid ""
29028 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29029 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29030 msgstr ""
29031 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29032 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29033 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29034
29035 #: src/LyXRC.cpp:3055
29036 msgid ""
29037 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29038 "document."
29039 msgstr ""
29040 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29041 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29042
29043 #: src/LyXRC.cpp:3059
29044 msgid ""
29045 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29046 msgstr ""
29047 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29048 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29049
29050 #: src/LyXRC.cpp:3063
29051 msgid ""
29052 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29053 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29054 "name of the second language."
29055 msgstr ""
29056 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29057 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29058 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29059
29060 #: src/LyXRC.cpp:3067
29061 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29062 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29063
29064 #: src/LyXRC.cpp:3071
29065 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29066 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29067
29068 #: src/LyXRC.cpp:3075
29069 msgid ""
29070 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29071 "\\documentclass."
29072 msgstr ""
29073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29074 "\\documentclass verwendet werden soll."
29075
29076 #: src/LyXRC.cpp:3079
29077 msgid ""
29078 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29079 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29080 msgstr ""
29081 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29082 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29083
29084 #: src/LyXRC.cpp:3083
29085 msgid ""
29086 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29087 "document is the default language."
29088 msgstr ""
29089 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29090 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29091
29092 #: src/LyXRC.cpp:3087
29093 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29094 msgstr ""
29095 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29096 "springen soll."
29097
29098 #: src/LyXRC.cpp:3091
29099 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29100 msgstr ""
29101 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29102 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29103
29104 #: src/LyXRC.cpp:3095
29105 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29106 msgstr ""
29107 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29108 "soll."
29109
29110 #: src/LyXRC.cpp:3099
29111 msgid ""
29112 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29113 "of the document."
29114 msgstr ""
29115 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29116 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29117
29118 #: src/LyXRC.cpp:3103
29119 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29120 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29121
29122 #: src/LyXRC.cpp:3107
29123 msgid "The completion popup delay."
29124 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29125
29126 #: src/LyXRC.cpp:3111
29127 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29128 msgstr ""
29129 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29130
29131 #: src/LyXRC.cpp:3115
29132 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29133 msgstr ""
29134 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29135
29136 #: src/LyXRC.cpp:3119
29137 msgid ""
29138 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29139 msgstr ""
29140 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29141 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29142
29143 #: src/LyXRC.cpp:3123
29144 msgid ""
29145 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29146 "available."
29147 msgstr ""
29148 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29149 "Vervollständigung verfügbar ist."
29150
29151 #: src/LyXRC.cpp:3127
29152 msgid "The inline completion delay."
29153 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29154
29155 #: src/LyXRC.cpp:3131
29156 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29157 msgstr ""
29158 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29159
29160 #: src/LyXRC.cpp:3135
29161 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29162 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29163
29164 #: src/LyXRC.cpp:3139
29165 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29166 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29167
29168 #: src/LyXRC.cpp:3143
29169 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29170 msgstr ""
29171 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29172
29173 #: src/LyXRC.cpp:3147
29174 #, c-format
29175 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29176 msgstr ""
29177 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29178 "'Datei'-Menü erscheinen."
29179
29180 #: src/LyXRC.cpp:3152
29181 msgid ""
29182 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29183 "variable.\n"
29184 "Use the OS native format."
29185 msgstr ""
29186 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29187 "vorangestellt werden sollen.\n"
29188 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29189
29190 #: src/LyXRC.cpp:3158
29191 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29192 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29193
29194 #: src/LyXRC.cpp:3162
29195 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29196 msgstr ""
29197 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29198 "haben"
29199
29200 #: src/LyXRC.cpp:3166
29201 msgid "Scale the preview size to suit."
29202 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29203
29204 #: src/LyXRC.cpp:3170
29205 msgid "The option to print out in landscape."
29206 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29207
29208 #: src/LyXRC.cpp:3174
29209 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29210 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29211
29212 #: src/LyXRC.cpp:3178
29213 msgid "The option to specify paper type."
29214 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29215
29216 #: src/LyXRC.cpp:3182
29217 msgid ""
29218 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29219 msgstr ""
29220 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29221 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29222
29223 #: src/LyXRC.cpp:3186
29224 msgid ""
29225 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29226 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29227 msgstr ""
29228 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29229 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29230 "soll (ask)."
29231
29232 #: src/LyXRC.cpp:3190
29233 msgid ""
29234 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29235 "wrong, override the setting here."
29236 msgstr ""
29237 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29238 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29239 "vorgeben."
29240
29241 #: src/LyXRC.cpp:3196
29242 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29243 msgstr ""
29244 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29245 "Bearbeitung verwendet werden."
29246
29247 #: src/LyXRC.cpp:3205
29248 msgid ""
29249 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29250 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29251 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29252 msgstr ""
29253 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29254 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29255 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29256 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29257
29258 #: src/LyXRC.cpp:3209
29259 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29260 msgstr ""
29261 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29262 "werden."
29263
29264 #: src/LyXRC.cpp:3214
29265 #, no-c-format
29266 msgid ""
29267 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29268 "roughly the same size as on paper."
29269 msgstr ""
29270 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29271 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29272
29273 #: src/LyXRC.cpp:3218
29274 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29275 msgstr ""
29276 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29277 "herzustellen."
29278
29279 #: src/LyXRC.cpp:3222
29280 msgid ""
29281 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29282 "\".out\". Only for advanced users."
29283 msgstr ""
29284 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29285 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29286 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29287
29288 #: src/LyXRC.cpp:3229
29289 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29290 msgstr ""
29291 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29292 "soll."
29293
29294 #: src/LyXRC.cpp:3233
29295 msgid ""
29296 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29297 "when you quit LyX."
29298 msgstr ""
29299 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29300 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29301
29302 #: src/LyXRC.cpp:3237
29303 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29304 msgstr ""
29305 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29306
29307 #: src/LyXRC.cpp:3241
29308 msgid ""
29309 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29310 "value selects the directory LyX was started from."
29311 msgstr ""
29312 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29313 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29314
29315 #: src/LyXRC.cpp:3251
29316 msgid ""
29317 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29318 "environment variable.\n"
29319 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29320 msgstr ""
29321 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29322 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29323 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29324 "native Format Ihres Betriebssystems."
29325
29326 #: src/LyXRC.cpp:3258
29327 msgid ""
29328 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29329 "will look in its global and local ui/ directories."
29330 msgstr ""
29331 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29332 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29333 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:3268
29336 msgid ""
29337 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29338 "selection."
29339 msgstr ""
29340 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29341 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29342
29343 #: src/LyXRC.cpp:3272
29344 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29345 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29346
29347 #: src/LyXRC.cpp:3276
29348 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29349 msgstr ""
29350 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29351 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29352
29353 #: src/LyXVC.cpp:49
29354 #, c-format
29355 msgid "%1$s lock"
29356 msgstr "%1$s-Sperre"
29357
29358 #: src/LyXVC.cpp:111
29359 #, c-format
29360 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29361 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29362
29363 #: src/LyXVC.cpp:113
29364 msgid "Retrieve from version control?"
29365 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29366
29367 #: src/LyXVC.cpp:114
29368 msgid "&Retrieve"
29369 msgstr "&Abrufen"
29370
29371 #: src/LyXVC.cpp:148
29372 msgid "Document not saved"
29373 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29374
29375 #: src/LyXVC.cpp:149
29376 msgid "You must save the document before it can be registered."
29377 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29378
29379 #: src/LyXVC.cpp:185
29380 msgid "LyX VC: Initial description"
29381 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29382
29383 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29384 msgid "(no initial description)"
29385 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29386
29387 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29388 msgid "LyX VC: Log message"
29389 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29390
29391 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29392 #: src/LyXVC.cpp:242
29393 msgid "(no log message)"
29394 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29395
29396 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
29397 msgid "LyX VC: Log Message"
29398 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29399
29400 #: src/LyXVC.cpp:298
29401 #, c-format
29402 msgid ""
29403 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29404 "changes.\n"
29405 "\n"
29406 "Do you want to revert to the older version?"
29407 msgstr ""
29408 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29409 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29410 "\n"
29411 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29412
29413 #: src/LyXVC.cpp:303
29414 msgid "Revert to stored version of document?"
29415 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29416
29417 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4127
29418 msgid "&Revert"
29419 msgstr "&Wiederherstellen"
29420
29421 #: src/Paragraph.cpp:2008
29422 msgid "Senseless with this layout!"
29423 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29424
29425 #: src/Paragraph.cpp:2069
29426 msgid "Alignment not permitted"
29427 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29428
29429 #: src/Paragraph.cpp:2070
29430 msgid ""
29431 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29432 "Setting to default."
29433 msgstr ""
29434 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29435 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29436
29437 #: src/Text.cpp:449
29438 msgid "Unknown Inset"
29439 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29440
29441 #: src/Text.cpp:565
29442 msgid "Change tracking author index missing"
29443 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29444
29445 #: src/Text.cpp:566
29446 #, c-format
29447 msgid ""
29448 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29449 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29450 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29451 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29452 msgstr ""
29453 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29454 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29455 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29456 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29457 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29458 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29459
29460 #: src/Text.cpp:582
29461 msgid "Unknown token"
29462 msgstr "Unbekanntes Token"
29463
29464 #: src/Text.cpp:953
29465 msgid ""
29466 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29467 "Tutorial."
29468 msgstr ""
29469 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29470 "Sie das Tutorium."
29471
29472 #: src/Text.cpp:962
29473 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29474 msgstr ""
29475 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29476 "das Tutorium."
29477
29478 #: src/Text.cpp:973
29479 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29480 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29481
29482 #: src/Text.cpp:1942
29483 msgid "[Change Tracking] "
29484 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29485
29486 #: src/Text.cpp:1950
29487 #, c-format
29488 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29489 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29490
29491 #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29492 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29493 #, c-format
29494 msgid "Font: %1$s"
29495 msgstr "Schrift: %1$s"
29496
29497 #: src/Text.cpp:1965
29498 #, c-format
29499 msgid ", Depth: %1$d"
29500 msgstr ", Tiefe: %1$d"
29501
29502 #: src/Text.cpp:1971
29503 msgid ", Spacing: "
29504 msgstr ", Abstand: "
29505
29506 #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
29507 msgid "OneHalf"
29508 msgstr "Eineinhalb"
29509
29510 #: src/Text.cpp:1983
29511 msgid "Other ("
29512 msgstr "Andere ("
29513
29514 #: src/Text.cpp:1995
29515 msgid ", Paragraph: "
29516 msgstr ", Absatz: "
29517
29518 #: src/Text.cpp:1996
29519 msgid ", Id: "
29520 msgstr ", Id: "
29521
29522 #: src/Text.cpp:2003
29523 msgid ", Char: 0x"
29524 msgstr ", Zeichen: 0x"
29525
29526 #: src/Text.cpp:2005
29527 msgid ", Boundary: "
29528 msgstr ", Grenze: "
29529
29530 #: src/Text2.cpp:414
29531 msgid "No font change defined."
29532 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
29533
29534 #: src/Text3.cpp:200
29535 msgid "Math editor mode"
29536 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
29537
29538 #: src/Text3.cpp:202
29539 msgid "No valid math formula"
29540 msgstr "Keine gültige Matheformel"
29541
29542 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
29543 msgid "Already in regular expression mode"
29544 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
29545
29546 #: src/Text3.cpp:223
29547 msgid "Regexp editor mode"
29548 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
29549
29550 #: src/Text3.cpp:1571
29551 msgid "Layout "
29552 msgstr "Format "
29553
29554 #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2109
29555 msgid " not known"
29556 msgstr " unbekannt"
29557
29558 #: src/Text3.cpp:2108
29559 msgid "Table Style "
29560 msgstr "Tabellenstil"
29561
29562 #: src/Text3.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29563 msgid "Missing argument"
29564 msgstr "Fehlendes Argument"
29565
29566 #: src/Text3.cpp:2464
29567 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29568 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
29569
29570 #: src/Text3.cpp:2468
29571 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29572 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
29573
29574 #: src/Text3.cpp:2473 src/Text3.cpp:2491
29575 #, c-format
29576 msgid "Text properties applied: %1$s"
29577 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
29578
29579 #: src/Text3.cpp:2643
29580 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29581 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
29582
29583 #: src/Text3.cpp:2644
29584 msgid ""
29585 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29586 "The thesaurus is not functional.\n"
29587 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29588 "instructions."
29589 msgstr ""
29590 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
29591 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
29592 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
29593 "um den Thesaurus einzurichten."
29594
29595 #: src/Text3.cpp:2711 src/Text3.cpp:2722
29596 msgid "Paragraph layout set"
29597 msgstr "Absatzformat festgelegt"
29598
29599 #: src/TextClass.cpp:141
29600 msgid "Plain Layout"
29601 msgstr "Schlichtes Format"
29602
29603 #: src/TextClass.cpp:905
29604 msgid "Missing File"
29605 msgstr "Fehlende Datei"
29606
29607 #: src/TextClass.cpp:906
29608 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29609 msgstr ""
29610 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29611
29612 #: src/TextClass.cpp:909
29613 msgid "Corrupt File"
29614 msgstr "Beschädigte Datei"
29615
29616 #: src/TextClass.cpp:910
29617 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29618 msgstr ""
29619 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
29620
29621 #: src/TextClass.cpp:1820
29622 #, c-format
29623 msgid ""
29624 "The module %1$s has been requested by\n"
29625 "this document but has not been found in the list of\n"
29626 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29627 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29628 msgstr ""
29629 "Das Modul %1$s wurde von\n"
29630 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29631 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
29632 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
29633 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29634
29635 #: src/TextClass.cpp:1825
29636 msgid "Module not available"
29637 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
29638
29639 #: src/TextClass.cpp:1831
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29643 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29644 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29645 "Missing prerequisites:\n"
29646 "\t%2$s\n"
29647 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29648 msgstr ""
29649 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29650 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
29651 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29652 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29653 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29654 "\t%2$s\n"
29655 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29656 "weitere Informationen."
29657
29658 #: src/TextClass.cpp:1838 src/TextClass.cpp:1870
29659 msgid "Package not available"
29660 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
29661
29662 #: src/TextClass.cpp:1843
29663 #, c-format
29664 msgid "Error reading module %1$s\n"
29665 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
29666
29667 #: src/TextClass.cpp:1854
29668 #, c-format
29669 msgid ""
29670 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29671 "this document but has not been found in the list of\n"
29672 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29673 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29674 msgstr ""
29675 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
29676 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
29677 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
29678 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
29679 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
29680
29681 #: src/TextClass.cpp:1859
29682 msgid "Cite Engine not available"
29683 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
29684
29685 #: src/TextClass.cpp:1863
29686 #, c-format
29687 msgid ""
29688 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29689 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29690 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29691 "Missing prerequisites:\n"
29692 "\t%2$s\n"
29693 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29694 msgstr ""
29695 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
29696 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
29697 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
29698 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
29699 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
29700 "\t%2$s\n"
29701 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
29702 "weitere Informationen."
29703
29704 #: src/TextClass.cpp:1875
29705 #, c-format
29706 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29707 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
29708
29709 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29711 msgid "unknown type!"
29712 msgstr "unbekannter Typ!"
29713
29714 #: src/TocBackend.cpp:270
29715 #, c-format
29716 msgid "Index Entries (%1$s)"
29717 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29718
29719 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29720 msgid "Table of Contents"
29721 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29722
29723 #: src/TocBackend.cpp:287
29724 msgid "Changes"
29725 msgstr "Änderungen"
29726
29727 #: src/TocBackend.cpp:288
29728 msgid "Senseless"
29729 msgstr "Sinnlos"
29730
29731 #: src/TocBackend.cpp:289
29732 msgid "Citations"
29733 msgstr "Literaturverweise"
29734
29735 #: src/TocBackend.cpp:290
29736 msgid "Labels and References"
29737 msgstr "Marken und Querverweise"
29738
29739 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
29740 msgid "Child Documents"
29741 msgstr "Unterdokumente"
29742
29743 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
29744 msgid "Graphics"
29745 msgstr "Grafik"
29746
29747 #: src/TocBackend.cpp:294
29748 msgid "Equations"
29749 msgstr "Gleichungen"
29750
29751 #: src/TocBackend.cpp:297
29752 msgid "Nomenclature Entries"
29753 msgstr "Nomenklatureinträge"
29754
29755 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
29756 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
29757 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
29758 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
29759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
29760 msgid "Revision control error."
29761 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
29762
29763 #: src/VCBackend.cpp:64
29764 #, c-format
29765 msgid ""
29766 "Some problem occurred while running the command:\n"
29767 "'%1$s'."
29768 msgstr ""
29769 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
29770 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
29771
29772 #: src/VCBackend.cpp:636
29773 msgid "Up-to-date"
29774 msgstr "Aktuell"
29775
29776 #: src/VCBackend.cpp:638
29777 msgid "Locally Modified"
29778 msgstr "Lokal modifiziert"
29779
29780 #: src/VCBackend.cpp:640
29781 msgid "Locally Added"
29782 msgstr "Lokal hinzugefügt"
29783
29784 #: src/VCBackend.cpp:642
29785 msgid "Needs Merge"
29786 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
29787
29788 #: src/VCBackend.cpp:644
29789 msgid "Needs Checkout"
29790 msgstr "Auschecken erforderlich"
29791
29792 #: src/VCBackend.cpp:646
29793 msgid "No CVS file"
29794 msgstr "Keine CVS-Datei"
29795
29796 #: src/VCBackend.cpp:648
29797 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29798 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
29799
29800 #: src/VCBackend.cpp:874
29801 msgid ""
29802 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29803 "You have to update from repository first or revert your changes."
29804 msgstr ""
29805 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
29806 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
29807 "rückgängig machen."
29808
29809 #: src/VCBackend.cpp:879
29810 #, c-format
29811 msgid ""
29812 "Bad status when checking in changes.\n"
29813 "\n"
29814 "'%1$s'\n"
29815 "\n"
29816 msgstr ""
29817 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
29818 "\n"
29819 "'%1$s'\n"
29820 "\n"
29821
29822 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
29823 #, c-format
29824 msgid ""
29825 "Error when updating from repository.\n"
29826 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29827 "'%1$s'.\n"
29828 "\n"
29829 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29830 msgstr ""
29831 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
29832 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29833 "'%1$s'.\n"
29834 "\n"
29835 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29836 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29837
29838 #: src/VCBackend.cpp:962
29839 #, c-format
29840 msgid ""
29841 "There were detected changes in the working directory:\n"
29842 "%1$s\n"
29843 "\n"
29844 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
29845 "revert back to the repository version."
29846 msgstr ""
29847 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29848 "%1$s\n"
29849 "\n"
29850 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
29851 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
29852
29853 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
29854 #: src/VCBackend.cpp:1531
29855 msgid "Changes detected"
29856 msgstr "Änderungen gefunden"
29857
29858 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
29859 msgid "&Abort"
29860 msgstr "&Abbrechen"
29861
29862 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
29863 msgid "View &Log ..."
29864 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
29865
29866 #: src/VCBackend.cpp:987
29867 #, c-format
29868 msgid ""
29869 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
29870 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
29871 "'%2$s'.\n"
29872 "\n"
29873 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
29874 msgstr ""
29875 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
29876 "%1$s\n"
29877 "vom Repositorium.\n"
29878 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
29879 "'%2$s'.\n"
29880 "\n"
29881 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
29882 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
29883
29884 #: src/VCBackend.cpp:1046
29885 #, c-format
29886 msgid ""
29887 "The document %1$s is not in repository.\n"
29888 "You have to check in the first revision before you can revert."
29889 msgstr ""
29890 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
29891 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
29892 "rückgängig machen können."
29893
29894 #: src/VCBackend.cpp:1054
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
29898 "The status '%2$s' is unexpected."
29899 msgstr ""
29900 "Kann das Dokument %1$s\n"
29901 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
29902 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
29903
29904 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
29905 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
29906 msgid "Error: Could not generate logfile."
29907 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
29908
29909 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
29910 msgid ""
29911 "Error when committing to repository.\n"
29912 "You have to manually resolve the problem.\n"
29913 "LyX will reopen the document after you press OK."
29914 msgstr ""
29915 "Fehler beim Einchecken.\n"
29916 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
29917 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
29918 "Sie OK gedrückt haben."
29919
29920 #: src/VCBackend.cpp:1457
29921 msgid ""
29922 "Error while acquiring write lock.\n"
29923 "Another user is most probably editing\n"
29924 "the current document now!\n"
29925 "Also check the access to the repository."
29926 msgstr ""
29927 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
29928 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
29929 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
29930 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29931
29932 #: src/VCBackend.cpp:1463
29933 msgid ""
29934 "Error while releasing write lock.\n"
29935 "Check the access to the repository."
29936 msgstr ""
29937 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
29938 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
29939
29940 #: src/VCBackend.cpp:1522
29941 #, c-format
29942 msgid ""
29943 "There were detected changes in the working directory:\n"
29944 "%1$s\n"
29945 "\n"
29946 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29947 "preferred.\n"
29948 "\n"
29949 "Continue?"
29950 msgstr ""
29951 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
29952 "%1$s\n"
29953 "\n"
29954 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
29955 "\n"
29956 "Fortfahren?"
29957
29958 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29960 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29961 msgid "&Yes"
29962 msgstr "&Ja"
29963
29964 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1861
29966 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
29967 msgid "&No"
29968 msgstr "&Nein"
29969
29970 #: src/VCBackend.cpp:1591
29971 msgid "SVN File Locking"
29972 msgstr "SVN Dateisperrung"
29973
29974 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29975 msgid "Locking property unset."
29976 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
29977
29978 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29979 msgid "Locking property set."
29980 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
29981
29982 #: src/VCBackend.cpp:1593
29983 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29984 msgstr ""
29985 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
29986 "werden."
29987
29988 #: src/VSpace.cpp:162
29989 msgid "Default skip"
29990 msgstr "Standard"
29991
29992 #: src/VSpace.cpp:165
29993 msgid "Small skip"
29994 msgstr "Klein"
29995
29996 #: src/VSpace.cpp:168
29997 msgid "Medium skip"
29998 msgstr "Mittel"
29999
30000 #: src/VSpace.cpp:171
30001 msgid "Big skip"
30002 msgstr "Groß"
30003
30004 #: src/VSpace.cpp:174
30005 msgid "Vertical fill"
30006 msgstr "Variabel"
30007
30008 #: src/VSpace.cpp:181
30009 msgid "protected"
30010 msgstr "geschützt"
30011
30012 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30013 #, c-format
30014 msgid ""
30015 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30016 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30017 msgstr ""
30018 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30019 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30020 "zurückkehren?"
30021
30022 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4118
30023 msgid "Reload saved document?"
30024 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30025
30026 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30027 msgid "Yes, &Reload"
30028 msgstr "Ja, ne&u laden"
30029
30030 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30031 msgid "No, &Keep Changes"
30032 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30033
30034 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30035 #, c-format
30036 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30037 msgstr ""
30038 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30039
30040 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30041 msgid "File not readable!"
30042 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30043
30044 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30045 #, c-format
30046 msgid ""
30047 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30048 "\n"
30049 "Do you want to create a new document?"
30050 msgstr ""
30051 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30052 "\n"
30053 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30054
30055 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30056 msgid "Create new document?"
30057 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30058
30059 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30060 msgid "&Yes, Create New Document"
30061 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30062
30063 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30064 msgid "&No, Do Not Create"
30065 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30066
30067 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30068 #, c-format
30069 msgid ""
30070 "The specified document template\n"
30071 "%1$s\n"
30072 "could not be read."
30073 msgstr ""
30074 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30075 "%1$s\n"
30076 "konnte nicht gelesen werden."
30077
30078 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30079 msgid "Could not read template"
30080 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
30083 msgid "Standard[[Bullets]]"
30084 msgstr "Standard"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
30087 msgid "Dings 1"
30088 msgstr "Dings 1"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
30091 msgid "Dings 2"
30092 msgstr "Dings 2"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
30095 msgid "Dings 3"
30096 msgstr "Dings 3"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
30099 msgid "Dings 4"
30100 msgstr "Dings 4"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
30103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
30104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:346
30105 msgid "Cancel"
30106 msgstr "Abbrechen"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
30109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:363
30110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:348
30111 msgid "Close"
30112 msgstr "Schließen"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:188
30115 msgid "Unavailable:"
30116 msgstr "Nicht verfügbar:"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:468
30119 #, c-format
30120 msgid "Unavailable: %1$s"
30121 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:471
30124 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:496
30125 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
30126 msgid "Uncategorized"
30127 msgstr "Nicht kategorisiert"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
30130 msgid "Directories"
30131 msgstr "Verzeichnisse"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
30134 msgid "File"
30135 msgstr "Datei"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
30138 msgid "Master document"
30139 msgstr "Hauptdokument"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
30142 msgid "Open files"
30143 msgstr "Geöffnete Dateien"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
30146 msgid "Manuals"
30147 msgstr "Hilfedateien"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
30150 #, c-format
30151 msgid ""
30152 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30153 "Continue searching from the beginning?"
30154 msgstr ""
30155 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30156 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:300
30159 #, c-format
30160 msgid ""
30161 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30162 "Continue searching from the end?"
30163 msgstr ""
30164 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30165 "Suche am Ende fortsetzen?"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:323
30168 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30169 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:369
30172 msgid "Advanced search cancelled by user"
30173 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30176 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30177 msgid "Wrap search?"
30178 msgstr "Von vorne suchen?"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:438
30181 msgid "Nothing to search"
30182 msgstr "Nichts zum suchen"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:486
30185 msgid "No open document(s) in which to search"
30186 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:588
30189 msgid "Advanced Find and Replace"
30190 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
30196 msgid "Class Default"
30197 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
30200 msgid "Document Default"
30201 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
30204 msgid "Float Settings"
30205 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
30208 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30209 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
30212 msgid ""
30213 "Please install correctly to estimate the great\n"
30214 "amount of work other people have done for the LyX project."
30215 msgstr ""
30216 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30217 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
30220 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30221 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
30224 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30225 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
30228 msgid ""
30229 "Please install correctly to see what has changed\n"
30230 "for this version of LyX."
30231 msgstr ""
30232 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30233 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
30236 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30237 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
30240 #, c-format
30241 msgid ""
30242 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30243 "1995--%1$s LyX Team"
30244 msgstr ""
30245 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30246 "1995--%1$s LyX-Team"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
30249 msgid ""
30250 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30251 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30252 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30253 "any later version."
30254 msgstr ""
30255 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30256 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30257 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30258 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
30261 msgid ""
30262 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30265 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30266 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30267 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30268 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30269 msgstr ""
30270 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30271 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30272 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30273 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30274 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30275 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30276 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30277 "USA."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
30280 msgid "not released yet"
30281 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
30284 #, c-format
30285 msgid ""
30286 "LyX Version %1$s\n"
30287 "(%2$s)"
30288 msgstr ""
30289 "LyX Version %1$s\n"
30290 "(%2$s)"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
30293 msgid "Built from git commit hash "
30294 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
30297 msgid "Library directory: "
30298 msgstr "Systemverzeichnis: "
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
30301 msgid "User directory: "
30302 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
30305 #, c-format
30306 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30307 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
30310 #, c-format
30311 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30312 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
30315 msgid "About LyX"
30316 msgstr "Über LyX"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
30319 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
30320 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
30321 #, c-format
30322 msgid "LyX: %1$s"
30323 msgstr "LyX: %1$s"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:683
30326 msgid "About %1"
30327 msgstr "Über %1"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
30330 msgid "Preferences"
30331 msgstr "Einstellungen"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:685
30334 msgid "Reconfigure"
30335 msgstr "Neu konfigurieren"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:686
30338 msgid "Restore Defaults"
30339 msgstr "Voreinstellungen"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
30342 msgid "Quit %1"
30343 msgstr "%1 beenden"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
30346 msgid "&OK"
30347 msgstr "&OK"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
30350 msgid "Apply"
30351 msgstr "Anwenden"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
30354 msgid "Reset"
30355 msgstr "Zurücksetzen"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
30358 msgid "Open"
30359 msgstr "Öffnen"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1150
30362 msgid "Nothing to do"
30363 msgstr "Nichts zu tun"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
30366 msgid "Unknown action"
30367 msgstr "Unbekannte Aktion"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
30370 msgid "Command not handled"
30371 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
30374 msgid "Command disabled"
30375 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
30378 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30379 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
30382 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30383 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1405
30386 msgid "Wrong focus!"
30387 msgstr "Fokusfehler!"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
30390 msgid "Running configure..."
30391 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
30394 msgid "Reloading configuration..."
30395 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1554
30398 msgid "System reconfiguration failed"
30399 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1555
30402 msgid ""
30403 "The system reconfiguration has failed.\n"
30404 "Default textclass is used but LyX may\n"
30405 "not be able to work properly.\n"
30406 "Please reconfigure again if needed."
30407 msgstr ""
30408 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30409 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30410 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30411 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1560
30414 msgid "System reconfigured"
30415 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
30418 msgid ""
30419 "The system has been reconfigured.\n"
30420 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30421 "updated document class specifications."
30422 msgstr ""
30423 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30424 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30425 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1641
30428 msgid "Exiting."
30429 msgstr "LyX wird beendet."
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1739
30432 #, c-format
30433 msgid "Opening help file %1$s..."
30434 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
30437 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30438 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1769
30441 #, c-format
30442 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30443 msgstr ""
30444 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30445 "darf nicht umdefiniert werden."
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
30448 #, c-format
30449 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30450 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1974
30453 #, c-format
30454 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30455 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2049
30458 #, c-format
30459 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30460 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2053
30463 msgid "Unable to save document defaults"
30464 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
30467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2272
30468 msgid "Unknown function."
30469 msgstr "Unbekannte Funktion."
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
30472 msgid "The current document was closed."
30473 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2764
30476 msgid ""
30477 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30478 "documents and exit.\n"
30479 "\n"
30480 "Exception: "
30481 msgstr ""
30482 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30483 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30484 "\n"
30485 "Exception: "
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2768
30488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2774
30489 msgid "Software exception Detected"
30490 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2772
30493 msgid ""
30494 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30495 "unsaved documents and exit."
30496 msgstr ""
30497 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30498 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3073
30501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3085
30502 msgid "Could not find UI definition file"
30503 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3074
30506 #, c-format
30507 msgid ""
30508 "Error while reading the included file\n"
30509 "%1$s\n"
30510 "Please check your installation."
30511 msgstr ""
30512 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
30513 "%1$s.\n"
30514 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3080
30517 msgid "Could not find default UI file"
30518 msgstr ""
30519 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
30520 "werden"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3081
30523 msgid ""
30524 "LyX could not find the default UI file!\n"
30525 "Please check your installation."
30526 msgstr ""
30527 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
30528 "für die Benutzeroberfläche!\n"
30529 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3086
30532 #, c-format
30533 msgid ""
30534 "Error while reading the configuration file\n"
30535 "%1$s\n"
30536 "Falling back to default.\n"
30537 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30538 "check which User Interface file you are using."
30539 msgstr ""
30540 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30541 "%1$s.\n"
30542 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
30543 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
30544 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:60
30547 msgid "Author &Names:"
30548 msgstr "Autor&namen:"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:62
30551 msgid ""
30552 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30553 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30554 msgstr ""
30555 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
30556 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
30557 "unten eingeben."
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:66
30560 msgid ""
30561 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30562 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30563 msgstr ""
30564 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
30565 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
30566 "wollen."
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
30569 msgid "Bibliography Item Settings"
30570 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345
30573 msgid "BibTeX Bibliography"
30574 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104
30577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:194
30578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
30579 msgid "Clear text"
30580 msgstr "Eingabe löschen"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:69
30583 msgid "All avail. databases"
30584 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:117
30587 msgid ""
30588 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30589 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30590 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30591 "this is the place you should store it."
30592 msgstr ""
30593 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
30594 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
30595 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
30596 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
30597 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:304
30600 msgid "Document Encoding"
30601 msgstr "Dokumentkodierung"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:275
30604 msgid "Database"
30605 msgstr "Datenbank"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:276
30608 msgid "File Encoding"
30609 msgstr "Datei-Kodierung"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:283
30612 msgid "General E&ncoding:"
30613 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:284
30616 msgid ""
30617 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30618 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30619 "you can set it in the list above."
30620 msgstr ""
30621 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
30622 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
30623 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
30624 "in der Liste oben spezifizieren."
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:303
30627 msgid "General Encoding"
30628 msgstr "Allgemeine Kodierung"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:310
30631 msgid ""
30632 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30633 "below, set it here"
30634 msgstr ""
30635 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
30636 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
30639 msgid "Biblatex Bibliography"
30640 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:358 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30643 msgid "all reference units"
30644 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:464
30647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:167
30648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
30649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:359
30651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2369
30652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
30653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
30654 msgid "D&ocuments"
30655 msgstr "Do&kumente"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
30658 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30659 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
30662 msgid "Select a BibTeX database to add"
30663 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:466
30666 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30667 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
30670 msgid "Select a BibTeX style"
30671 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30674 msgid "No frame"
30675 msgstr "Kein Rahmen"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
30678 msgid "Simple rectangular frame"
30679 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30682 msgid "Oval frame, thin"
30683 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
30686 msgid "Oval frame, thick"
30687 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30690 msgid "Drop shadow"
30691 msgstr "Schlagschatten"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
30694 msgid "Shaded background"
30695 msgstr "Schattierter Hintergrund"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
30698 msgid "Double rectangular frame"
30699 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
30702 msgid "Depth"
30703 msgstr "Tiefe"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
30706 msgid "Total Height"
30707 msgstr "Gesamthöhe"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
30710 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30711 msgid "Makebox"
30712 msgstr "Makebox"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
30715 msgid "Box Settings"
30716 msgstr "Box-Einstellungen"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
30719 msgid "Branch Settings"
30720 msgstr "Zweig-Einstellungen"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30723 msgid "Branch"
30724 msgstr "Zweig"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
30727 msgid "Activated"
30728 msgstr "Aktiviert"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
30731 msgid "Filename Suffix"
30732 msgstr "Erweitere Dateinamen"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
30736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
30738 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
30739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30740 msgid "Yes"
30741 msgstr "Ja"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
30744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
30745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3684
30746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30747 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
30748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
30749 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
30750 msgid "No"
30751 msgstr "Nein"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
30754 msgid "Enter new branch name"
30755 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
30758 #, c-format
30759 msgid ""
30760 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30761 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30762 msgstr ""
30763 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
30764 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
30767 msgid "&Merge"
30768 msgstr "&Zusammenführen"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
30771 msgid "Renaming failed"
30772 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
30775 msgid "The branch could not be renamed."
30776 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
30779 msgid "Merge Changes"
30780 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:74
30783 msgid ""
30784 "Changed by %1\n"
30785 "\n"
30786 msgstr ""
30787 "Änderung durch %1\n"
30788 "\n"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:79
30791 msgid "Change made on %1\n"
30792 msgstr "Geändert am %1\n"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
30795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
30796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
30797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
30798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
30799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:244
30800 msgid "No change"
30801 msgstr "Keine Änderung"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
30804 msgid "Small Caps"
30805 msgstr "Kapitälchen"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
30808 msgid "(Without)[[underlining]]"
30809 msgstr "(Ohne)"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
30812 msgid "Single[[underlining]]"
30813 msgstr "Einfach"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
30816 msgid "Double[[underlining]]"
30817 msgstr "Doppelt"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
30820 msgid "Wavy"
30821 msgstr "Gewellt"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
30824 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30825 msgstr "(Ohne)"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
30828 msgid "Single[[strikethrough]]"
30829 msgstr "Einfach"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
30832 msgid "With /"
30833 msgstr "Mit /"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
30836 msgid "(Without)[[color]]"
30837 msgstr "(Ohne)"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:210
30840 msgid "Text Properties"
30841 msgstr "Texteigenschaften"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
30844 msgid "Reset All To &Default"
30845 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:277
30848 msgid "Reset All To No Chan&ge"
30849 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:282
30852 msgid "&Reset All Fields"
30853 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
30856 msgid "All avail. citations"
30857 msgstr "Alle verf. Verweise"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
30860 msgid "Regular e&xpression"
30861 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
30864 msgid "Case se&nsitive"
30865 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
30868 msgid "Search as you &type"
30869 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
30872 msgid ""
30873 "Ordered list of all cited references.\n"
30874 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
30875 msgstr ""
30876 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
30877 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
30878 "hinzufügen."
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
30881 msgid "General text befo&re:"
30882 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
30885 msgid "General &text after:"
30886 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
30889 msgid ""
30890 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
30891 "individual items, double-click on the respective entry above."
30892 msgstr ""
30893 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
30894 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
30895 "entsprechenden Eintrag oben."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:305
30898 msgid ""
30899 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
30900 "items, double-click on the respective entry above."
30901 msgstr ""
30902 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
30903 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
30904 "Eintrag oben."
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
30907 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
30908 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
30911 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
30912 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
30915 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
30916 msgstr ""
30917 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
30918 "Humboldt\")."
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:360
30921 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
30922 msgstr ""
30923 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
30924 "oder \"u.a.\")."
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:366
30927 msgid "All references available for citing."
30928 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
30931 msgid ""
30932 "All references available for citing.\n"
30933 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
30934 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
30935 msgstr ""
30936 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
30937 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
30938 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
30939 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:438
30942 msgid "Keys"
30943 msgstr "Schlüssel"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:479
30946 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
30947 msgstr ""
30948 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:483
30951 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
30952 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:594
30955 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
30956 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:595
30959 msgid ""
30960 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
30961 msgstr ""
30962 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
30963 "drücken Sie <Enter>."
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
30966 msgid ""
30967 "\n"
30968 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
30969 msgstr ""
30970 "\n"
30971 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:660
30974 msgid "Text before"
30975 msgstr "Text davor"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:661
30978 msgid "Cite key"
30979 msgstr "Zitierschlüssel"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
30982 msgid "Text after"
30983 msgstr "Text danach"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
30986 msgid "LinkBack PDF"
30987 msgstr "LinkBack-PDF"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
30990 msgid "JPEG"
30991 msgstr "JPEG"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
30994 msgid "pasted"
30995 msgstr "eingefügt"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
30998 #, c-format
30999 msgid "%1$s Files"
31000 msgstr "%1$s Dateien"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
31003 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31004 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
31008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4090
31010 msgid "Canceled."
31011 msgstr "Abgebrochen."
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
31014 msgid "Overwrite external file?"
31015 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
31018 #, c-format
31019 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31020 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
31023 msgid "List of previous commands"
31024 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
31027 msgid "Next command"
31028 msgstr "Nächster Befehl"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:44
31031 msgid "Compare LyX files"
31032 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:155
31035 msgid "Select document"
31036 msgstr "Dokument wählen"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:352
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2372
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2771
31041 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31042 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:199
31045 msgid "Error while comparing documents."
31046 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:218
31049 msgid "Aborted"
31050 msgstr "Abgebrochen"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:230
31053 msgid "Finished"
31054 msgstr "Beendet"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:264
31057 msgid "Aborting process..."
31058 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:315
31061 msgid "differences"
31062 msgstr "Unterschiede"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:37
31065 msgid "Compare different revisions"
31066 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
31069 msgid "big[[delimiter size]]"
31070 msgstr "big"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
31073 msgid "Big[[delimiter size]]"
31074 msgstr "Big"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
31077 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31078 msgstr "bigg"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
31081 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31082 msgstr "Bigg"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
31085 msgid "Math Delimiter"
31086 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
31089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
31090 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:455
31091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:457
31092 msgid "(None)"
31093 msgstr "(Kein)"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
31096 msgid "Variable"
31097 msgstr "Variabel"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
31100 msgid "Module not found!"
31101 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
31104 msgid "&End Edit"
31105 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
31108 msgid "Validation required!"
31109 msgstr "Validierung erforderlich!"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
31112 msgid "Layout is valid!"
31113 msgstr "Format ist gültig!"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
31116 msgid "Layout is invalid!"
31117 msgstr "Format ist ungültig!"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
31120 msgid "Conversion to current format impossible!"
31121 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
31124 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31125 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
31128 msgid "Convert to current format"
31129 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
31132 msgid "Child Document"
31133 msgstr "Unterdokument"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
31136 msgid "Include to Output"
31137 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
31140 msgid "Traditional (auto-selected)"
31141 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
31144 msgid "10"
31145 msgstr "10"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
31148 msgid "11"
31149 msgstr "11"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
31152 msgid "12"
31153 msgstr "12"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
31156 msgid ""
31157 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31158 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31159 msgstr ""
31160 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31161 "LuaTeX)\n"
31162 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
31165 msgid "empty"
31166 msgstr "leer"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
31169 msgid "plain"
31170 msgstr "einfach"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
31173 msgid "headings"
31174 msgstr "mit Überschriften"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
31177 msgid "fancy"
31178 msgstr "ausgefallen"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
31181 msgid "US letter"
31182 msgstr "US letter"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
31185 msgid "US legal"
31186 msgstr "US legal"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
31189 msgid "US executive"
31190 msgstr "US executive"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
31193 msgid "A0"
31194 msgstr "A0"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
31197 msgid "A1"
31198 msgstr "A1"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
31201 msgid "A2"
31202 msgstr "A2"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
31205 msgid "A3"
31206 msgstr "A3"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1115
31209 msgid "A4"
31210 msgstr "A4"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
31213 msgid "A5"
31214 msgstr "A5"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
31217 msgid "A6"
31218 msgstr "A6"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
31221 msgid "B0"
31222 msgstr "B0"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
31225 msgid "B1"
31226 msgstr "B1"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1120
31229 msgid "B2"
31230 msgstr "B2"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
31233 msgid "B3"
31234 msgstr "B3"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
31237 msgid "B4"
31238 msgstr "B4"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
31241 msgid "B5"
31242 msgstr "B5"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
31245 msgid "B6"
31246 msgstr "B6"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
31249 msgid "C0"
31250 msgstr "C0"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1126
31253 msgid "C1"
31254 msgstr "C1"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1127
31257 msgid "C2"
31258 msgstr "C2"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
31261 msgid "C3"
31262 msgstr "C3"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
31265 msgid "C4"
31266 msgstr "C4"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
31269 msgid "C5"
31270 msgstr "C5"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
31273 msgid "C6"
31274 msgstr "C6"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
31277 msgid "JIS B0"
31278 msgstr "JIS B0"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
31281 msgid "JIS B1"
31282 msgstr "JIS B1"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
31285 msgid "JIS B2"
31286 msgstr "JIS B2"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
31289 msgid "JIS B3"
31290 msgstr "JIS B3"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
31293 msgid "JIS B4"
31294 msgstr "JIS B4"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
31297 msgid "JIS B5"
31298 msgstr "JIS B5"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
31301 msgid "JIS B6"
31302 msgstr "JIS B6"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
31305 msgid "Numbered"
31306 msgstr "Nummeriert"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
31309 msgid "Appears in TOC"
31310 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31313 msgid "Package"
31314 msgstr "Paket"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
31317 msgid "Load automatically"
31318 msgstr "Automatisch laden"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
31321 msgid "Load always"
31322 msgstr "Immer laden"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
31325 msgid "Do not load"
31326 msgstr "Nicht laden"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
31329 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31330 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
31333 #, c-format
31334 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31335 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
31338 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31339 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
31342 #, c-format
31343 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31344 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
31347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
31348 #, c-format
31349 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31350 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
31353 #, c-format
31354 msgid ""
31355 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31356 "all required packages (%2$s) installed."
31357 msgstr ""
31358 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31359 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
31362 msgid "All avail. modules"
31363 msgstr "Alle verf. Module"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
31366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
31367 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31368 msgstr ""
31369 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31370 "Parameter ein."
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
31373 msgid "Document Class"
31374 msgstr "Dokumentklasse"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
31377 msgid "Local Layout"
31378 msgstr "Lokales Format"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
31381 msgid "Text Layout"
31382 msgstr "Textformat"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
31385 msgid "Page Margins"
31386 msgstr "Seitenränder"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
31389 msgid "Colors"
31390 msgstr "Farben"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
31393 msgid "Numbering & TOC"
31394 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
31397 msgid "Indexes"
31398 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
31401 msgid "PDF Properties"
31402 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
31405 msgid "Math Options"
31406 msgstr "Mathe-Optionen"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
31409 msgid "Bullets"
31410 msgstr "Auflistungszeichen"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
31413 msgid "Formats[[output]]"
31414 msgstr "Formate"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
31417 msgid "LaTeX Preamble"
31418 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
31421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
31422 msgid "&Default..."
31423 msgstr "Stan&dard..."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
31426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4050
31427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4059
31428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4068
31429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4077
31430 msgid " (not installed)"
31431 msgstr " (nicht installiert)"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
31434 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31435 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
31438 msgid " (not available)"
31439 msgstr " (nicht verfügbar)"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
31442 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31443 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
31446 msgid "Lay&outs"
31447 msgstr "F&ormatdateien"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2591
31450 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31451 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2593
31454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2602
31455 msgid "Local layout file"
31456 msgstr "Lokale Formatdatei"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
31459 msgid ""
31460 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31461 "file, not one in the system or user directory.\n"
31462 "Your document will not work with this layout if you\n"
31463 "move the layout file to a different directory."
31464 msgstr ""
31465 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
31466 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
31467 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
31468 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
31469 "nicht verschoben wird."
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
31472 msgid "&Set Layout"
31473 msgstr "&Layout übernehmen"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
31476 msgid "Unable to read local layout file."
31477 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
31480 msgid "This is a local layout file."
31481 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2652
31484 msgid "Select master document"
31485 msgstr "Hauptdokument wählen"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2656
31488 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31489 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31490
31491 # , c-format
31492 # , c-format
31493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
31494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
31495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4527
31496 msgid "Unapplied changes"
31497 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
31500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
31501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4528
31502 msgid ""
31503 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31504 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31505 msgstr ""
31506 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
31507 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
31508 "Aktion verlorengehen."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
31511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4530
31513 msgid "&Apply"
31514 msgstr "&Anwenden"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
31517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
31518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4530
31519 msgid "&Dismiss"
31520 msgstr "&Ablehnen"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
31523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4538
31524 msgid "Unable to set document class."
31525 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2860
31528 msgid "Basic numerical"
31529 msgstr "Einfach nummerisch"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2863
31532 msgid "Author-year"
31533 msgstr "Autor-Jahr"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2866
31536 msgid "Author-number"
31537 msgstr "Autor-Nummer"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2909
31540 #, c-format
31541 msgid "%1$s and %2$s"
31542 msgstr "%1$s und %2$s"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
31545 #, c-format
31546 msgid "%1$s, %2$s"
31547 msgstr "%1$s, %2$s"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
31550 #, c-format
31551 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31552 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
31555 #, c-format
31556 msgid "%1$s (unavailable)"
31557 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3034
31560 msgid "Module provided by document class."
31561 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3042
31564 #, c-format
31565 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31566 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3052
31569 #, c-format
31570 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31571 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3058
31574 msgid "or"
31575 msgstr "oder"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3061
31578 #, c-format
31579 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31580 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3070
31583 #, c-format
31584 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31585 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3075
31588 #, c-format
31589 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31590 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3080
31593 msgid ""
31594 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31595 "font></p>"
31596 msgstr ""
31597 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
31598 "</b></font></p>"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3686
31601 msgid "per part"
31602 msgstr "pro Teil"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3688
31605 msgid "per chapter"
31606 msgstr "pro Kapitel"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3690
31609 msgid "per section"
31610 msgstr "pro Abschnitt"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3692
31613 msgid "per subsection"
31614 msgstr "pro Unterabschnitt"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
31617 msgid "per child document"
31618 msgstr "pro Unterdokument"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3981
31621 msgid "[No options predefined]"
31622 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4209
31625 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31626 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4211
31629 msgid "&Use Hyperref Support"
31630 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
31633 msgid "Can't set layout!"
31634 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
31637 #, c-format
31638 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31639 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4649
31642 msgid "Not Found"
31643 msgstr "Nicht gefunden"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4711
31646 msgid "Assigned master does not include this file"
31647 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4712
31650 #, c-format
31651 msgid ""
31652 "You must include this file in the document\n"
31653 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31654 "feature."
31655 msgstr ""
31656 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
31657 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
31658 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4716
31661 msgid "Could not load master"
31662 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4717
31665 #, c-format
31666 msgid ""
31667 "The master document '%1$s'\n"
31668 "could not be loaded."
31669 msgstr ""
31670 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
31671 "konnte nicht geladen werden."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4850
31674 msgid "%1 (missing req.)"
31675 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4862
31678 msgid "personal module"
31679 msgstr "persönliches Modul"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4862
31682 msgid "distributed module"
31683 msgstr "mitgeliefertes Modul"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4863
31686 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31687 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4869
31690 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31691 msgstr ""
31692 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
31695 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31696 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
31699 msgid "Literate"
31700 msgstr "Literal"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
31703 msgid "Error List"
31704 msgstr "Fehlerliste"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
31707 #, c-format
31708 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31709 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31712 msgid "Top left"
31713 msgstr "Oben links"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31716 msgid "Bottom left"
31717 msgstr "Unten links"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
31720 msgid "Baseline left"
31721 msgstr "Grundlinie links"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31724 msgid "Top center"
31725 msgstr "Oben zentriert"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31728 msgid "Bottom center"
31729 msgstr "Unten zentriert"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
31732 msgid "Baseline center"
31733 msgstr "Grundlinie zentriert"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31736 msgid "Top right"
31737 msgstr "Oben rechts"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31740 msgid "Bottom right"
31741 msgstr "Unten rechts"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
31744 msgid "Baseline right"
31745 msgstr "Grundlinie rechts"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:220
31748 msgid "Scale%"
31749 msgstr "Größe%"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:673
31752 msgid "Select external file"
31753 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
31756 msgid "automatically"
31757 msgstr "automatisch"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:277
31760 msgid "Dissolve previous group?"
31761 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
31764 #, c-format
31765 msgid ""
31766 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31767 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31768 "because this graphic was its only member.\n"
31769 "How do you want to proceed?"
31770 msgstr ""
31771 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
31772 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
31773 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
31774 "Was möchten Sie tun?"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
31777 #, c-format
31778 msgid "Stick with group '%1$s'"
31779 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
31782 #, c-format
31783 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31784 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
31787 #, c-format
31788 msgid ""
31789 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31790 "the group will be dissolved,\n"
31791 "because this graphic was its only member.\n"
31792 "How do you want to proceed?"
31793 msgstr ""
31794 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
31795 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
31796 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
31797 "Was möchten Sie tun?"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
31800 #, c-format
31801 msgid "Sign off from group '%1$s'"
31802 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
31805 msgid "Enter unique group name:"
31806 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
31809 msgid "Group already defined!"
31810 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
31813 #, c-format
31814 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
31815 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:473
31818 msgid "Set max. &width:"
31819 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:474
31822 msgid "Set max. &height:"
31823 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
31826 msgid "Maximal width of image in output"
31827 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
31830 msgid "Maximal height of image in output"
31831 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31834 msgid "bp"
31835 msgstr "bp"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
31838 msgid "cm"
31839 msgstr "cm"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31842 msgid "mm"
31843 msgstr "mm"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
31846 msgid "in[[unit of measure]]"
31847 msgstr "in"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:778
31850 msgid "Select graphics file"
31851 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:790
31854 msgid "&Clipart"
31855 msgstr "&Clipart"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
31858 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
31859 msgid "Interword Space"
31860 msgstr "Normales Leerzeichen"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
31863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
31864 msgid "Thin Space"
31865 msgstr "Halbes Leerzeichen"
31866
31867 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
31868 msgid "Medium Space"
31869 msgstr "Mittlerer Abstand"
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
31872 msgid "Thick Space"
31873 msgstr "Großer Abstand"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
31876 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
31877 msgid "Negative Thin Space"
31878 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
31881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
31882 msgid "Negative Medium Space"
31883 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
31886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
31887 msgid "Negative Thick Space"
31888 msgstr "Negativer großer Abstand"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
31891 msgid "Half Quad (0.5 em)"
31892 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
31895 msgid "Quad (1 em)"
31896 msgstr "Geviert (1 em)"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
31899 msgid "Double Quad (2 em)"
31900 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
31903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
31904 msgid "Horizontal Fill"
31905 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
31908 msgid "Visible Space"
31909 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
31912 msgid ""
31913 "Insert the spacing even after a line break.\n"
31914 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
31915 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
31916 msgstr ""
31917 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
31918 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
31919 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
31922 msgid "Horizontal Space Settings"
31923 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
31926 msgid "Hyperlink Settings"
31927 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
31930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:398
31931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:476
31932 msgid ""
31933 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31934 msgstr ""
31935 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
31936 "gültiger Parameter ein."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
31939 msgid "Select document to include"
31940 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
31943 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
31944 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
31947 msgid "Index Entry Settings"
31948 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
31951 msgid "Label Color"
31952 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
31955 msgid "Cannot remove standard index"
31956 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
31959 msgid "The default index cannot be removed."
31960 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
31963 msgid "Enter new index name"
31964 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
31967 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
31968 msgstr ""
31969 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
31970 "vergeben ist."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:70
31973 msgid "Date (current)"
31974 msgstr "Datum (aktuell)"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:71
31977 msgid "Date (last modified)"
31978 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:72
31981 msgid "Date (fix)"
31982 msgstr "Datum (fix)"
31983
31984 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:73
31985 msgid "Time (current)"
31986 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:74
31989 msgid "Time (last modified)"
31990 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:75
31993 msgid "Time (fix)"
31994 msgstr "Uhrzeit (fix)"
31995
31996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:76
31997 msgid "Document Information"
31998 msgstr "Dokumentinformation"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:77
32001 msgid "Version Control Information"
32002 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:78
32005 msgid "LaTeX Package Availability"
32006 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:79
32009 msgid "LaTeX Class Availability"
32010 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:80
32013 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32014 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:81
32017 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32018 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:82
32021 msgid "LyX Menu Location"
32022 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:83
32025 msgid "Localized GUI String"
32026 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:84
32029 msgid "LyX Toolbar Icon"
32030 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:85
32033 msgid "LyX Preferences Entry"
32034 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:86
32037 msgid "LyX Application Information"
32038 msgstr "LyX-Programminformation"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:93
32041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:95
32042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:97
32043 msgid "Custom Format"
32044 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:99
32047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:109
32048 msgid "Not Applicable"
32049 msgstr "Nicht verfügbar"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:100
32052 msgid "Package Name"
32053 msgstr "Paketname"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:101
32056 msgid "Class Name"
32057 msgstr "Klassenname"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:103
32060 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:106
32061 msgid "LyX Function"
32062 msgstr "LyX-Funktion"
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:105
32065 msgid "English String"
32066 msgstr "Englischer Ausdruck"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:107
32069 msgid "Preferences Key"
32070 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:126
32073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:137
32074 msgid ""
32075 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32076 "* d: day as number without a leading zero\n"
32077 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32078 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32079 "* dddd: long localized day name\n"
32080 "* M: month as number without a leading zero\n"
32081 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32082 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32083 "* MMMM: long localized month name\n"
32084 "* yy: year as two digit number\n"
32085 "* yyyy: year as four digit number"
32086 msgstr ""
32087 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32088 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32089 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32090 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32091 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32092 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32093 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32094 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32095 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32096 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32097 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:162
32100 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:176
32101 msgid ""
32102 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32103 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32104 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32105 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32106 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32107 "* m: the minute without a leading zero\n"
32108 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32109 "* s: the second without a leading zero\n"
32110 "* ss: the second with a leading zero\n"
32111 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32112 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32113 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32114 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32115 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32116 msgstr ""
32117 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32118 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32119 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32120 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32121 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32122 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32123 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32124 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32125 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32126 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32127 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32128 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32129 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32130 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:191
32133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:209
32134 msgid "Please select a valid type above"
32135 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:192
32138 msgid ""
32139 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32140 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32141 msgstr ""
32142 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32143 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32144 "nicht verfügbar)."
32145
32146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:194
32147 msgid ""
32148 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32149 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32150 msgstr ""
32151 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32152 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32153 "nicht verfügbar)."
32154
32155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:196
32156 msgid ""
32157 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32158 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32159 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32160 msgstr ""
32161 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32162 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32163 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:198
32166 msgid ""
32167 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32168 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32169 "possible keyboard shortcuts for this function"
32170 msgstr ""
32171 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32172 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32173 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32174
32175 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:200
32176 msgid ""
32177 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32178 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32179 "to the function in the menu (using the current localization)."
32180 msgstr ""
32181 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32182 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32183 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32184 "Lokalisierung)."
32185
32186 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:202
32187 msgid ""
32188 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32189 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32190 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32191 "accelerator markup are stripped."
32192 msgstr ""
32193 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32194 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32195 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32196 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32197 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:204
32200 msgid ""
32201 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32202 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32203 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32204 msgstr ""
32205 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32206 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32207 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32208 "aktiven Symboldesign)."
32209
32210 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:206
32211 msgid ""
32212 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32213 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32214 msgstr ""
32215 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32216 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32217 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32220 msgid "Unknown"
32221 msgstr "Unbekannt"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:332
32224 msgid "Enter a valid value below"
32225 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32226
32227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:365
32228 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32229 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:366
32232 msgid "&Fix Time:"
32233 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:40
32236 msgid "Field Settings"
32237 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
32240 msgid "Shift-"
32241 msgstr "Shift-"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
32244 msgid "Control-"
32245 msgstr "Kontroll-"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
32248 msgid "Option-"
32249 msgstr "Option-"
32250
32251 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:716
32252 msgid "Command-"
32253 msgstr "Befehl-"
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
32256 msgid "Label Settings"
32257 msgstr "Marken-Einstellungen"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
32260 msgid "Line Settings"
32261 msgstr "Linien-Einstellungen"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:63
32264 msgid "No language"
32265 msgstr "Keine Sprache"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:168
32268 msgid "Program Listing Settings"
32269 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:437
32272 msgid "No dialect"
32273 msgstr "Kein Dialekt"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
32276 msgid "LaTeX Log"
32277 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
32280 msgid "Biber"
32281 msgstr "Biber"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
32284 msgid "LyX2LyX"
32285 msgstr "LyX2LyX"
32286
32287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:291
32288 msgid "Literate Programming Build Log"
32289 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32290
32291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:293
32292 msgid "lyx2lyx Error Log"
32293 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32294
32295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:295
32296 msgid "Version Control Log"
32297 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
32300 msgid "Log file not found."
32301 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32302
32303 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
32304 msgid "No literate programming build log file found."
32305 msgstr ""
32306 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
32309 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32310 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:332
32313 msgid "No version control log file found."
32314 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32315
32316 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:155
32317 msgid "Preferred &Language:"
32318 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:572
32321 msgid "New File From Template"
32322 msgstr "Neu von Vorlage"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:196
32325 msgid "All available files"
32326 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:197
32329 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32330 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:230
32333 msgid "User and System Files"
32334 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:231
32337 msgid "User Files Only"
32338 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:232
32341 msgid "System Files Only"
32342 msgstr "Nur Systemdateien"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:304
32345 msgid "File &Language:"
32346 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:305
32349 msgid ""
32350 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32351 "The selected language version will be opened."
32352 msgstr ""
32353 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32354 "angezeigt.\n"
32355 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32356
32357 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:351
32358 msgid "Select example file"
32359 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32360
32361 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
32362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
32363 msgid "&Examples"
32364 msgstr "&Beispiele"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
32367 msgid "Select template file"
32368 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
32371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
32372 msgid "&Templates"
32373 msgstr "&Vorlagen"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:365
32376 msgid "&User files"
32377 msgstr "&Benutzerdateien"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:366
32380 msgid "&System files"
32381 msgstr "&Systemdateien"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:369
32384 msgid "Chose UI file"
32385 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:370
32388 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32389 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:373
32392 msgid "Chose bind file"
32393 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:374
32396 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32397 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:377
32400 msgid "Chose keyboard map"
32401 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:378
32404 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32405 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:435
32408 msgid "Default Template"
32409 msgstr "Standardvorlage"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:570
32412 msgid "Open Example File"
32413 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/GuiLyXFiles.cpp:574
32416 msgid "Open File"
32417 msgstr "Datei öffnen"
32418
32419 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
32420 msgid "[x]"
32421 msgstr "[x]"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
32424 msgid "(x)"
32425 msgstr "(x)"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
32428 msgid "{x}"
32429 msgstr "{x}"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
32432 msgid "|x|"
32433 msgstr "|x|"
32434
32435 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
32436 msgid "||x||"
32437 msgstr "||x||"
32438
32439 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
32440 msgid "bmatrix"
32441 msgstr "bmatrix"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
32444 msgid "pmatrix"
32445 msgstr "pmatrix"
32446
32447 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
32448 msgid "Bmatrix"
32449 msgstr "Bmatrix"
32450
32451 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
32452 msgid "vmatrix"
32453 msgstr "vmatrix"
32454
32455 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
32456 msgid "Vmatrix"
32457 msgstr "Vmatrix"
32458
32459 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
32460 msgid "Math Matrix"
32461 msgstr "Mathe-Matrix"
32462
32463 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
32464 msgid "Nomenclature Settings"
32465 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
32466
32467 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
32468 msgid "Note Settings"
32469 msgstr "Notiz-Einstellungen"
32470
32471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:49
32472 msgid "Paragraph Settings"
32473 msgstr "Absatz-Einstellungen"
32474
32475 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:83
32476 msgid ""
32477 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32478 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32479 "\n"
32480 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32481 "the items is used."
32482 msgstr ""
32483 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
32484 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
32485 "Liste oder Beschreibung.\n"
32486 "\n"
32487 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
32488 "Breite aller Punkte verwendet wird."
32489
32490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
32491 msgid "&Close"
32492 msgstr "&Schließen"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
32495 msgid "Phantom Settings"
32496 msgstr "Phantom Einstellungen"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:212
32499 msgid "Look & Feel"
32500 msgstr "Aussehen und Handhabung"
32501
32502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
32503 msgid "File Handling"
32504 msgstr "Datei-Handhabung"
32505
32506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:417
32507 msgid "Keyboard/Mouse"
32508 msgstr "Tastatur/Maus"
32509
32510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:551
32511 msgid "Input Completion"
32512 msgstr "Eingabevervollständigung"
32513
32514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
32515 msgid "C&ommand:"
32516 msgstr "&Befehl:"
32517
32518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
32519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
32520 msgid "Co&mmand:"
32521 msgstr "&Befehl:"
32522
32523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
32524 msgid "Screen Fonts"
32525 msgstr "Bildschirmschriften"
32526
32527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
32528 msgid "Paths"
32529 msgstr "Pfade"
32530
32531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
32532 msgid "Select directory for example files"
32533 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
32534
32535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
32536 msgid "Select a document templates directory"
32537 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1478
32540 msgid "Select a temporary directory"
32541 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
32542
32543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
32544 msgid "Select a backups directory"
32545 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1496
32548 msgid "Select a document directory"
32549 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
32552 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32553 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
32554
32555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
32556 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32557 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
32558
32559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1523
32560 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32561 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
32562
32563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1536
32564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
32565 msgid "Spellchecker"
32566 msgstr "Rechtschreibprüfung"
32567
32568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
32569 msgid "Native"
32570 msgstr "Nativ"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
32573 msgid "Aspell"
32574 msgstr "Aspell"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1551
32577 msgid "Enchant"
32578 msgstr "Enchant"
32579
32580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1554
32581 msgid "Hunspell"
32582 msgstr "Hunspell"
32583
32584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1627
32585 msgid "Converters"
32586 msgstr "Konverter"
32587
32588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32589 msgid "SECURITY WARNING!"
32590 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
32591
32592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1860
32593 msgid ""
32594 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32595 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32596 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32597 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32598 msgstr ""
32599 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
32600 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
32601 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
32602 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
32603 "sichere Antwort ist NEIN!"
32604
32605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1980
32606 msgid "File Formats"
32607 msgstr "Dateiformate"
32608
32609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
32610 msgid "Format in use"
32611 msgstr "Format wird verwendet"
32612
32613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215
32614 msgid ""
32615 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32616 "converter. Please remove the converter first."
32617 msgstr ""
32618 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
32619 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32620
32621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2367
32622 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32623 msgstr ""
32624 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
32625 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
32626
32627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
32628 msgid "LyX needs to be restarted!"
32629 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
32630
32631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
32632 msgid ""
32633 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32634 "restart."
32635 msgstr ""
32636 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
32637 "Neustart von LyX wirksam."
32638
32639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
32640 msgid "User Interface"
32641 msgstr "Benutzeroberfläche"
32642
32643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
32644 msgid "Classic"
32645 msgstr "Klassisch"
32646
32647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
32648 msgid "Oxygen"
32649 msgstr "Oxygen"
32650
32651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
32652 msgid "Document Handling"
32653 msgstr "Dokument-Handhabung"
32654
32655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
32656 msgid "Control"
32657 msgstr "Kontrolle"
32658
32659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
32660 msgid "Shortcuts"
32661 msgstr "Tastenkürzel"
32662
32663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
32664 msgid "Function"
32665 msgstr "Funktion"
32666
32667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
32668 msgid "Shortcut"
32669 msgstr "Tastenkürzel"
32670
32671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
32672 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32673 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
32676 msgid "Mathematical Symbols"
32677 msgstr "Mathematische Symbole"
32678
32679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
32680 msgid "Document and Window"
32681 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
32682
32683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
32684 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32685 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
32686
32687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
32688 msgid "System and Miscellaneous"
32689 msgstr "System und Verschiedenes"
32690
32691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
32692 msgid "Res&tore"
32693 msgstr "Zurüc&ksetzen"
32694
32695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
32696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3338
32697 msgid "Failed to create shortcut"
32698 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
32699
32700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
32701 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32702 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
32703
32704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
32705 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32706 msgstr ""
32707 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
32708 "Tastenkombination belegt werden."
32709
32710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
32711 msgid "Invalid or empty key sequence"
32712 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
32713
32714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
32715 #, c-format
32716 msgid ""
32717 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32718 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32719 msgstr ""
32720 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
32721 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
32722 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
32723
32724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
32725 msgid "Redefine shortcut?"
32726 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
32727
32728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
32729 msgid "&Redefine"
32730 msgstr "&Neu Definieren"
32731
32732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3339
32733 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32734 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
32735
32736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3370
32737 msgid "Identity"
32738 msgstr "Identität"
32739
32740 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
32741 msgid "Longest label width"
32742 msgstr "Breite der längsten Marke"
32743
32744 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
32745 msgid "Nomenclature List Settings"
32746 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
32747
32748 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
32749 msgid "Index Settings"
32750 msgstr "Index-Einstellungen"
32751
32752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
32753 msgid "<All indexes>"
32754 msgstr "<Alle Indexe>"
32755
32756 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
32757 msgid "Progress/Debug Messages"
32758 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
32759
32760 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
32761 msgid "Debug Level"
32762 msgstr "Testebene"
32763
32764 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
32765 msgid "Set"
32766 msgstr "Aktiv"
32767
32768 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
32769 msgid "Cross-reference"
32770 msgstr "Querverweis"
32771
32772 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
32773 msgid "All available labels"
32774 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
32775
32776 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
32777 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32778 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
32779
32780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
32781 msgid "By Occurrence"
32782 msgstr "Nach Vorkommen"
32783
32784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
32785 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32786 msgstr "Alphabetisch"
32787
32788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
32789 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32790 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
32791
32792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:80
32793 msgid "Update the label list"
32794 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
32795
32796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:423
32797 msgid "&Go Back"
32798 msgstr "&Gehe zurück"
32799
32800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:424
32801 msgid "Jump back to the original cursor location"
32802 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
32803
32804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:516
32805 msgid "<No prefix>"
32806 msgstr "<Ohne Präfix>"
32807
32808 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
32809 msgid "Find and Replace"
32810 msgstr "Suchen und Ersetzen"
32811
32812 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
32813 msgid "Export or Send Document"
32814 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
32815
32816 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
32817 msgid "Show File"
32818 msgstr "Zeige Datei"
32819
32820 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:48
32821 msgid "Error -> Cannot load file!"
32822 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
32823
32824 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
32825 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
32826 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
32827
32828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
32829 msgid ""
32830 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
32831 "beginning?"
32832 msgstr ""
32833 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
32834
32835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
32836 msgid "Spell checker has no dictionaries."
32837 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
32838
32839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
32840 msgid "Basic Latin"
32841 msgstr "Basis-Lateinisch"
32842
32843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
32844 msgid "Latin-1 Supplement"
32845 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
32846
32847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
32848 msgid "Latin Extended-A"
32849 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
32850
32851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
32852 msgid "Latin Extended-B"
32853 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
32854
32855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
32856 msgid "IPA Extensions"
32857 msgstr "IPA-Erweiterungen"
32858
32859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
32860 msgid "Spacing Modifier Letters"
32861 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
32862
32863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
32864 msgid "Combining Diacritical Marks"
32865 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
32866
32867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
32868 msgid "Cyrillic"
32869 msgstr "Kyrillisch"
32870
32871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
32872 msgid "Arabic"
32873 msgstr "Arabisch"
32874
32875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
32876 msgid "Devanagari"
32877 msgstr "Devanagari"
32878
32879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
32880 msgid "Bengali"
32881 msgstr "Bengalisch"
32882
32883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
32884 msgid "Gurmukhi"
32885 msgstr "Gurmukhi"
32886
32887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
32888 msgid "Gujarati"
32889 msgstr "Gujarati"
32890
32891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
32892 msgid "Oriya"
32893 msgstr "Oriya"
32894
32895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
32896 msgid "Hangul Jamo"
32897 msgstr "Hangeul-Jamo"
32898
32899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
32900 msgid "Phonetic Extensions"
32901 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
32902
32903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
32904 msgid "Latin Extended Additional"
32905 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
32906
32907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
32908 msgid "Greek Extended"
32909 msgstr "Griechisch, Zusatz"
32910
32911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
32912 msgid "General Punctuation"
32913 msgstr "Interpunktion, allgemein"
32914
32915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
32916 msgid "Superscripts and Subscripts"
32917 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
32918
32919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
32920 msgid "Currency Symbols"
32921 msgstr "Währungszeichen"
32922
32923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
32924 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
32925 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
32926
32927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
32928 msgid "Letterlike Symbols"
32929 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
32930
32931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
32932 msgid "Number Forms"
32933 msgstr "Zahlzeichen"
32934
32935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
32936 msgid "Mathematical Operators"
32937 msgstr "Mathematische Operatoren"
32938
32939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
32940 msgid "Miscellaneous Technical"
32941 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
32942
32943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
32944 msgid "Control Pictures"
32945 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
32946
32947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
32948 msgid "Optical Character Recognition"
32949 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
32950
32951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
32952 msgid "Enclosed Alphanumerics"
32953 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
32954
32955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
32956 msgid "Box Drawing"
32957 msgstr "Rahmenzeichnung"
32958
32959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
32960 msgid "Block Elements"
32961 msgstr "Blockelemente"
32962
32963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
32964 msgid "Geometric Shapes"
32965 msgstr "Geometrische Formen"
32966
32967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
32968 msgid "Miscellaneous Symbols"
32969 msgstr "Verschiedene Symbole"
32970
32971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
32972 msgid "Dingbats"
32973 msgstr "Dingbats"
32974
32975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
32976 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
32977 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
32978
32979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
32980 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
32981 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
32982
32983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
32984 msgid "Hiragana"
32985 msgstr "Hiragana"
32986
32987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
32988 msgid "Katakana"
32989 msgstr "Katakana"
32990
32991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
32992 msgid "Bopomofo"
32993 msgstr "Bopomofo"
32994
32995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
32996 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
32997 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
32998
32999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
33000 msgid "Kanbun"
33001 msgstr "Kanbun"
33002
33003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
33004 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33005 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33006
33007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
33008 msgid "CJK Compatibility"
33009 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33010
33011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
33012 msgid "CJK Unified Ideographs"
33013 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33014
33015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
33016 msgid "Hangul Syllables"
33017 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33018
33019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
33020 msgid "High Surrogates"
33021 msgstr "High Surrogates"
33022
33023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
33024 msgid "Private Use High Surrogates"
33025 msgstr "Private Use High Surrogates"
33026
33027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
33028 msgid "Low Surrogates"
33029 msgstr "Low Surrogates"
33030
33031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
33032 msgid "Private Use Area"
33033 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33034
33035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
33036 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33037 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33038
33039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
33040 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33041 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33042
33043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
33044 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33045 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33046
33047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
33048 msgid "Combining Half Marks"
33049 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33050
33051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
33052 msgid "CJK Compatibility Forms"
33053 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33054
33055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
33056 msgid "Small Form Variants"
33057 msgstr "Kleine Formvarianten"
33058
33059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
33060 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33061 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33062
33063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
33064 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33065 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33066
33067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
33068 msgid "Linear B Syllabary"
33069 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33070
33071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
33072 msgid "Linear B Ideograms"
33073 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33074
33075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
33076 msgid "Aegean Numbers"
33077 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33078
33079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
33080 msgid "Ancient Greek Numbers"
33081 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33082
33083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
33084 msgid "Old Italic"
33085 msgstr "Altitalisch"
33086
33087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
33088 msgid "Gothic"
33089 msgstr "Gotisch"
33090
33091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
33092 msgid "Ugaritic"
33093 msgstr "Ugaritisch"
33094
33095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
33096 msgid "Old Persian"
33097 msgstr "Altpersisch"
33098
33099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
33100 msgid "Deseret"
33101 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33102
33103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
33104 msgid "Shavian"
33105 msgstr "Shaw-Alphabet"
33106
33107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
33108 msgid "Osmanya"
33109 msgstr "Osmanya"
33110
33111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
33112 msgid "Cypriot Syllabary"
33113 msgstr "Kyprische Schrift"
33114
33115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
33116 msgid "Kharoshthi"
33117 msgstr "Kharoshthi"
33118
33119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
33120 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33121 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33122
33123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
33124 msgid "Musical Symbols"
33125 msgstr "Notenschriftzeichen"
33126
33127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
33128 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33129 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33130
33131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
33132 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33133 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33134
33135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
33136 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33137 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33138
33139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
33140 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33141 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33142
33143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
33144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33145 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33146
33147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
33148 msgid "Tags"
33149 msgstr "Tags"
33150
33151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
33152 msgid "Variation Selectors Supplement"
33153 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33154
33155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
33156 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33157 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33158
33159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:148
33160 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33161 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33162
33163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:247
33164 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33165 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33166
33167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:288
33168 msgid "Symbols"
33169 msgstr "Symbole"
33170
33171 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:48
33172 msgid "Tabular Settings"
33173 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33174
33175 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:75
33176 msgid "Insert Table"
33177 msgstr "Tabelle einfügen"
33178
33179 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
33180 msgid "TeX Information"
33181 msgstr "TeX-Informationen"
33182
33183 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:209
33184 msgid "No thesaurus available for this language!"
33185 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33186
33187 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
33188 msgid "Outline"
33189 msgstr "Gliederung"
33190
33191 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
33192 msgid "&Reset to default"
33193 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33194
33195 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
33196 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33197 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33198
33199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
33200 msgid "auto"
33201 msgstr "automatisch"
33202
33203 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:611
33204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33205 msgid "off"
33206 msgstr "aus"
33207
33208 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:638
33209 #, c-format
33210 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33211 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33212
33213 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:635
33214 msgid "movable"
33215 msgstr "beweglich"
33216
33217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:637
33218 msgid "immovable"
33219 msgstr "verankert"
33220
33221 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
33222 msgid "Vertical Space Settings"
33223 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33224
33225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:162
33226 msgid ""
33227 "The Document\n"
33228 "Processor[[welcome banner]]"
33229 msgstr ""
33230 "Die bessere\n"
33231 "Textverarbeitung"
33232
33233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:163
33234 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33235 msgstr "1.1"
33236
33237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33238 msgid "version "
33239 msgstr "Version "
33240
33241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:166
33242 msgid "unknown version"
33243 msgstr "unbekannte Version"
33244
33245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
33246 msgid ""
33247 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33248 "Right click to change."
33249 msgstr ""
33250 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33251 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33252
33253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
33254 msgid "Cancel Export?"
33255 msgstr "Export abbrechen?"
33256
33257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:721
33258 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33259 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33260
33261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:724
33262 msgid "Co&ntinue"
33263 msgstr "&Fortfahren"
33264
33265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
33266 #, c-format
33267 msgid "Successful export to format: %1$s"
33268 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33269
33270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:758
33271 #, c-format
33272 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33273 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33274
33275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:761
33276 #, c-format
33277 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33278 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33279
33280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
33281 #, c-format
33282 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33283 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33284
33285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
33286 #, c-format
33287 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33288 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33289
33290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1105
33291 msgid "Exit LyX"
33292 msgstr "LyX beenden"
33293
33294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1106
33295 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33296 msgstr ""
33297 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33298 "werden."
33299
33300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
33301 #, c-format
33302 msgid "%1$s (modified externally)"
33303 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33304
33305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
33306 msgid "Welcome to LyX!"
33307 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33308
33309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
33310 msgid "Automatic save done."
33311 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33312
33313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1853
33314 msgid "Automatic save failed!"
33315 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33316
33317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
33318 msgid "Command not allowed without any document open"
33319 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33320
33321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
33322 #, c-format
33323 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33324 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33325
33326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
33327 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33328 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33329
33330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
33331 msgid "Document not loaded."
33332 msgstr "Dokument nicht geladen."
33333
33334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
33335 msgid "Select document to open"
33336 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33337
33338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
33339 #, c-format
33340 msgid ""
33341 "The directory in the given path\n"
33342 "%1$s\n"
33343 "does not exist."
33344 msgstr ""
33345 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33346 "%1$s\n"
33347 "existiert nicht."
33348
33349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
33350 #, c-format
33351 msgid "Opening document %1$s..."
33352 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33353
33354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
33355 #, c-format
33356 msgid "Document %1$s opened."
33357 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33358
33359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
33360 msgid "Version control detected."
33361 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33362
33363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
33364 #, c-format
33365 msgid "Could not open document %1$s"
33366 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33367
33368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
33369 msgid "Couldn't import file"
33370 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33371
33372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
33373 #, c-format
33374 msgid "No information for importing the format %1$s."
33375 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33376
33377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
33378 #, c-format
33379 msgid "Select %1$s file to import"
33380 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33381
33382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
33383 #, c-format
33384 msgid ""
33385 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33386 "Aborting import."
33387 msgstr ""
33388 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33389 "Import wird abgebrochen."
33390
33391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
33392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
33393 #, c-format
33394 msgid ""
33395 "The document %1$s already exists.\n"
33396 "\n"
33397 "Do you want to overwrite that document?"
33398 msgstr ""
33399 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33400 "\n"
33401 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33402
33403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
33404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
33405 msgid "Overwrite document?"
33406 msgstr "Dokument überschreiben?"
33407
33408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
33409 #, c-format
33410 msgid "Importing %1$s..."
33411 msgstr "Importiere %1$s..."
33412
33413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
33414 msgid "imported."
33415 msgstr "wurde eingefügt."
33416
33417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
33418 msgid "file not imported!"
33419 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33420
33421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2607
33422 msgid "newfile"
33423 msgstr "Neues_Dokument"
33424
33425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
33426 msgid "Select LyX document to insert"
33427 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
33428
33429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
33430 #, c-format
33431 msgid ""
33432 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33433 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33434 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33435 "Do you want to create it?"
33436 msgstr ""
33437 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33438 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
33439 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33440 "Soll er angelegt werden?"
33441
33442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
33443 msgid "Create Language Directory?"
33444 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
33445
33446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33447 msgid "&Yes, Create"
33448 msgstr "&Ja, erstellen"
33449
33450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
33451 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33452 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
33453
33454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
33455 msgid "Subdirectory creation failed!"
33456 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
33457
33458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
33459 msgid ""
33460 "Could not create subdirectory.\n"
33461 "The template will be saved in the parent directory."
33462 msgstr ""
33463 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
33464 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
33465
33466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
33467 #, c-format
33468 msgid ""
33469 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33470 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33471 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33472 "Do you want to create it?"
33473 msgstr ""
33474 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
33475 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
33476 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
33477 "Soll er angelegt werden?"
33478
33479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
33480 msgid "Create Category Directory?"
33481 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
33482
33483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
33484 msgid "Choose a filename to save template as"
33485 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
33486
33487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
33488 msgid "Choose a filename to save document as"
33489 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
33490
33491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2794
33492 #, c-format
33493 msgid ""
33494 "The file\n"
33495 "%1$s\n"
33496 "is already open in your current session.\n"
33497 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33498 "Do you want to choose a new filename?"
33499 msgstr ""
33500 "Die Datei\n"
33501 "%1$s\n"
33502 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
33503 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
33504 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
33505
33506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
33507 msgid "Chosen File Already Open"
33508 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
33509
33510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
33512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33513 msgid "&Rename"
33514 msgstr "&Umbenennen"
33515
33516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
33517 #, c-format
33518 msgid ""
33519 "The document %1$s is already registered.\n"
33520 "\n"
33521 "Do you want to choose a new name?"
33522 msgstr ""
33523 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
33524 "\n"
33525 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
33526
33527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33528 msgid "Rename document?"
33529 msgstr "Dokument umbenennen?"
33530
33531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
33532 msgid "Copy document?"
33533 msgstr "Dokument kopieren?"
33534
33535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
33536 msgid "&Copy"
33537 msgstr "&Kopieren"
33538
33539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
33540 msgid "Choose a filename to export the document as"
33541 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
33542
33543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2885
33544 msgid "Guess from extension (*.*)"
33545 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
33546
33547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
33548 #, c-format
33549 msgid ""
33550 "The document %1$s could not be saved.\n"
33551 "\n"
33552 "Do you want to rename the document and try again?"
33553 msgstr ""
33554 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
33555 "\n"
33556 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
33557
33558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
33559 msgid "Rename and save?"
33560 msgstr "Umbenennen und speichern?"
33561
33562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
33563 msgid "&Retry"
33564 msgstr "&Wiederholen"
33565
33566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
33567 #, c-format
33568 msgid ""
33569 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33570 "Would you like to close or hide the document?\n"
33571 "\n"
33572 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33573 "the menu: View->Hidden->...\n"
33574 "\n"
33575 "To remove this question, set your preference in:\n"
33576 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33577 msgstr ""
33578 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
33579 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
33580 "\n"
33581 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
33582 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
33583 "\n"
33584 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
33585 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
33586 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
33587
33588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
33589 msgid "Close or hide document?"
33590 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
33591
33592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
33593 msgid "&Hide"
33594 msgstr "&Verbergen"
33595
33596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
33597 msgid "Close document"
33598 msgstr "Dokument schließen"
33599
33600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
33601 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33602 msgstr ""
33603 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
33604 "wird."
33605
33606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3379
33607 #, c-format
33608 msgid ""
33609 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33610 "\n"
33611 "Do you want to save the document?"
33612 msgstr ""
33613 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33614 "\n"
33615 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33616
33617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
33618 msgid "Save new document?"
33619 msgstr "Neues Dokument speichern?"
33620
33621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
33623 msgid "&Save"
33624 msgstr "&Speichern"
33625
33626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
33627 #, c-format
33628 msgid ""
33629 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33630 "\n"
33631 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33632 msgstr ""
33633 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
33634 "sind nicht gespeichert.\n"
33635 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
33636
33637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
33638 #, c-format
33639 msgid ""
33640 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33641 "\n"
33642 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33643 msgstr ""
33644 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
33645 "\n"
33646 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
33647
33648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3376
33649 msgid "Save changed document?"
33650 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
33651
33652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
33653 msgid "Save document?"
33654 msgstr "Dokument speichern?"
33655
33656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
33657 msgid "&Discard"
33658 msgstr "&Verwerfen"
33659
33660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3373
33661 #, c-format
33662 msgid ""
33663 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33664 "\n"
33665 "Do you want to save the document?"
33666 msgstr ""
33667 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
33668 "\n"
33669 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
33670
33671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3408
33672 #, c-format
33673 msgid ""
33674 "Document \n"
33675 "%1$s\n"
33676 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33677 msgstr ""
33678 "Das Dokument\n"
33679 "%1$s\n"
33680 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
33681 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
33682
33683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
33684 msgid "Reload externally changed document?"
33685 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
33686
33687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
33688 msgid "Document could not be checked in."
33689 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
33690
33691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
33692 msgid "Error when setting the locking property."
33693 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
33694
33695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3546
33696 msgid "Directory is not accessible."
33697 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
33698
33699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
33700 #, c-format
33701 msgid "Opening child document %1$s..."
33702 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
33703
33704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3686
33705 #, c-format
33706 msgid "No buffer for file: %1$s."
33707 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
33708
33709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3696
33710 msgid "Inverse Search Failed"
33711 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
33712
33713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
33714 msgid ""
33715 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33716 "You may need to update the viewed document."
33717 msgstr ""
33718 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
33719 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
33720
33721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
33722 msgid "Export Error"
33723 msgstr "Exportfehler"
33724
33725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779
33726 msgid "Error cloning the Buffer."
33727 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
33728
33729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
33730 msgid "Exporting ..."
33731 msgstr "Exportiere ..."
33732
33733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
33734 msgid "Previewing ..."
33735 msgstr "Generiere Vorschau ..."
33736
33737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
33738 msgid "Document not loaded"
33739 msgstr "Dokument nicht geladen"
33740
33741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
33742 msgid "Select file to insert"
33743 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
33744
33745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4087
33746 msgid "All Files (*)"
33747 msgstr "Alle Dateien (*)"
33748
33749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4115
33750 #, c-format
33751 msgid ""
33752 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33753 "on disk of the document %1$s?"
33754 msgstr ""
33755 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
33756 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
33757 "laden möchten?"
33758
33759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4122
33760 #, c-format
33761 msgid ""
33762 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33763 "version of the document %1$s?"
33764 msgstr ""
33765 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
33766 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
33767
33768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4125
33769 msgid "Revert to saved document?"
33770 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
33771
33772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4159
33773 msgid "Saving all documents..."
33774 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
33775
33776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4169
33777 msgid "All documents saved."
33778 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
33779
33780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4189
33781 msgid "Developer mode is now enabled."
33782 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
33783
33784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4191
33785 msgid "Developer mode is now disabled."
33786 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
33787
33788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4215
33789 msgid "Toolbars unlocked."
33790 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
33791
33792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4217
33793 msgid "Toolbars locked."
33794 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
33795
33796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4230
33797 #, c-format
33798 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33799 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
33800
33801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4316
33802 #, c-format
33803 msgid "%1$s unknown command!"
33804 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
33805
33806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4420
33807 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33808 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
33809
33810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4473
33811 msgid "Please, preview the document first."
33812 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
33813
33814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4489
33815 msgid "Couldn't proceed."
33816 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
33817
33818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4970
33819 msgid "Disable Shell Escape"
33820 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
33821
33822 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
33823 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
33824 msgid "Code Preview"
33825 msgstr "Quelltext-Vorschau"
33826
33827 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
33828 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
33829 msgstr "%1-Vorschau"
33830
33831 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1553
33832 msgid "Close File"
33833 msgstr "Datei schließen"
33834
33835 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2072
33836 msgid "%1 (read only)"
33837 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
33838
33839 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2076
33840 msgid "%1 (modified externally)"
33841 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
33842
33843 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2096
33844 msgid "Hide tab"
33845 msgstr "Unterfenster verstecken"
33846
33847 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
33848 msgid "Close tab"
33849 msgstr "Unterfenster schließen"
33850
33851 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2137
33852 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
33853 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
33854
33855 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
33856 msgid "Wrap Float Settings"
33857 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
33858
33859 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
33860 msgid "Click to detach"
33861 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
33862
33863 #: src/frontends/qt4/InsetParamsDialog.cpp:87
33864 msgid "Ne&w Inset"
33865 msgstr "&Neue Einfügung"
33866
33867 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:337
33868 #, c-format
33869 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
33870 msgstr ""
33871 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
33872
33873 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:396
33874 msgid "Enter characters to filter the layout list."
33875 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
33876
33877 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:509
33878 #, c-format
33879 msgid "%1$s (unknown)"
33880 msgstr "%1$s (unbekannt)"
33881
33882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
33883 msgid "More...|M"
33884 msgstr "Mehr...|M"
33885
33886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
33887 msgid "No Group"
33888 msgstr "Keine Gruppe"
33889
33890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846 src/frontends/qt4/Menus.cpp:847
33891 msgid "More Spelling Suggestions"
33892 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
33893
33894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:869
33895 msgid "Add to personal dictionary|n"
33896 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
33897
33898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:871
33899 msgid "Ignore all|I"
33900 msgstr "Alle ignorieren|i"
33901
33902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:879
33903 msgid "Remove from personal dictionary|r"
33904 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
33905
33906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
33907 msgid "Language|L"
33908 msgstr "Sprache|p"
33909
33910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
33911 msgid "More Languages ...|M"
33912 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
33913
33914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992 src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
33915 msgid "Hidden|H"
33916 msgstr "Versteckt|V"
33917
33918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:997
33919 msgid "<No Documents Open>"
33920 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
33921
33922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
33923 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
33924 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
33925
33926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
33927 msgid "View (Other Formats)|F"
33928 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
33929
33930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
33931 msgid "Update (Other Formats)|p"
33932 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
33933
33934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1132
33935 #, c-format
33936 msgid "View [%1$s]|V"
33937 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
33938
33939 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1133
33940 #, c-format
33941 msgid "Update [%1$s]|U"
33942 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
33943
33944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
33945 msgid "No Custom Insets Defined!"
33946 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
33947
33948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336
33949 msgid "(No Document Open)"
33950 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
33951
33952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
33953 msgid "Master Document"
33954 msgstr "Hauptdokument"
33955
33956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
33957 msgid "Other Lists"
33958 msgstr "Andere Verzeichnisse"
33959
33960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
33961 msgid "(Empty Table of Contents)"
33962 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
33963
33964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
33965 msgid "Open Outliner..."
33966 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
33967
33968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1428
33969 msgid "Other Toolbars"
33970 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
33971
33972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1491
33973 msgid "Master Documents"
33974 msgstr "Hauptdokumente"
33975
33976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
33977 msgid "Index List|I"
33978 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
33979
33980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
33981 msgid "Index Entry|d"
33982 msgstr "Stichwort|h"
33983
33984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1527
33985 #, c-format
33986 msgid "Index: %1$s"
33987 msgstr "Index: %1$s"
33988
33989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1561
33990 #, c-format
33991 msgid "Index Entry (%1$s)"
33992 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
33993
33994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1578
33995 msgid "No Citation in Scope!"
33996 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
33997
33998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
33999 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
34000 msgid "No citations selected!"
34001 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34002
34003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
34004 msgid "All authors|h"
34005 msgstr "Alle Autoren|u"
34006
34007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1673
34008 msgid "Force upper case|u"
34009 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34010
34011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1687
34012 msgid "No Text Field in Scope!"
34013 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34014
34015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
34016 msgid "Custom..."
34017 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34018
34019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782
34020 #, c-format
34021 msgid "Caption (%1$s)"
34022 msgstr "Legende (%1$s)"
34023
34024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1807
34025 msgid "No Quote in Scope!"
34026 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34027
34028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1847
34029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1855
34030 #, c-format
34031 msgid "%1$s (dynamic)"
34032 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34033
34034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1887
34035 #, c-format
34036 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34037 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34038
34039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
34040 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34041 msgstr "dynamisch"
34042
34043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903
34044 msgid "static[[Quotes]]"
34045 msgstr "statisch"
34046
34047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
34048 #, c-format
34049 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34050 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34051
34052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902
34053 #, c-format
34054 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34055 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34056
34057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904
34058 #, c-format
34059 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34060 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34061
34062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1912
34063 msgid "Change Style|y"
34064 msgstr "Stil ändern|t"
34065
34066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1954
34067 #, c-format
34068 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34069 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34070
34071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1956
34072 #, c-format
34073 msgid "Separated %1$s Above"
34074 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34075
34076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1975
34077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1992
34078 #, c-format
34079 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34080 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34081
34082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1977
34083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1998
34084 #, c-format
34085 msgid "Separated %1$s Below"
34086 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34087
34088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1990
34089 #, c-format
34090 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34091 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34092
34093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1996
34094 #, c-format
34095 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34096 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34097
34098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2311
34099 #, c-format
34100 msgid "Export [%1$s]|E"
34101 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34102
34103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2665
34104 msgid "No Action Defined!"
34105 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34106
34107 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
34108 msgid "Search"
34109 msgstr "Suchen"
34110
34111 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
34112 #, c-format
34113 msgid "Export %1$s"
34114 msgstr "%1$s exportieren"
34115
34116 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
34117 #, c-format
34118 msgid "Import %1$s"
34119 msgstr "%1$s importieren"
34120
34121 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
34122 #, c-format
34123 msgid "Update %1$s"
34124 msgstr "%1$s aktualisieren"
34125
34126 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
34127 #, c-format
34128 msgid "View %1$s"
34129 msgstr "%1$s ansehen"
34130
34131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
34132 msgid "space"
34133 msgstr "Leerzeichen"
34134
34135 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
34136 msgid ""
34137 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34138 "characters:\n"
34139 msgstr ""
34140 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34141 "Zeichen enthalten:\n"
34142
34143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
34144 msgid "Could not update TeX information"
34145 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34146
34147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
34148 #, c-format
34149 msgid "The script `%1$s' failed."
34150 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34151
34152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
34153 msgid "All Files "
34154 msgstr "Alle Dateien "
34155
34156 #: src/insets/Inset.cpp:89
34157 msgid "Bibliography Entry"
34158 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34159
34160 #: src/insets/Inset.cpp:95
34161 msgid "Float"
34162 msgstr "Gleitobjekt"
34163
34164 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34165 msgid "Box"
34166 msgstr "Box"
34167
34168 #: src/insets/Inset.cpp:115
34169 msgid "Horizontal Space"
34170 msgstr "Horizontaler Abstand"
34171
34172 #: src/insets/Inset.cpp:164
34173 msgid "Horizontal Math Space"
34174 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34175
34176 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
34177 msgid "Unknown Argument"
34178 msgstr "Unbekanntes Argument"
34179
34180 #: src/insets/InsetArgument.cpp:145
34181 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34182 msgstr ""
34183 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34184 "Ausgabe unterdrückt."
34185
34186 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34187 msgid "Keys must be unique!"
34188 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34189
34190 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34191 #, c-format
34192 msgid ""
34193 "The key %1$s already exists,\n"
34194 "it will be changed to %2$s."
34195 msgstr ""
34196 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34197 "er wird zu %2$s geändert."
34198
34199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34200 #, c-format
34201 msgid ""
34202 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34203 "If you proceed, all of them will be opened."
34204 msgstr ""
34205 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34206 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34207
34208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34209 msgid "Open Databases?"
34210 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34211
34212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34213 msgid "&Proceed"
34214 msgstr "&Fortfahren"
34215
34216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34217 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34218 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34219
34220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34221 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34222 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34223
34224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34225 msgid "Databases:"
34226 msgstr "Datenbanken:"
34227
34228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34229 msgid "Style File:"
34230 msgstr "Stildatei:"
34231
34232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34233 msgid "Lists:"
34234 msgstr "Enthält:"
34235
34236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34237 msgid "included in TOC"
34238 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34239
34240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34241 msgid ""
34242 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34243 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34244 "document'"
34245 msgstr ""
34246 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34247 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34248 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34249 "wurde."
34250
34251 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34252 msgid "Options: "
34253 msgstr "Optionen: "
34254
34255 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34256 msgid ""
34257 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34258 "BibTeX will be unable to find it."
34259 msgstr ""
34260 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34261 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34262
34263 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34264 msgid "simple frame"
34265 msgstr "einfacher Rahmen"
34266
34267 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34268 msgid "frameless"
34269 msgstr "rahmenlos"
34270
34271 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34272 msgid "simple frame, page breaks"
34273 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34274
34275 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34276 msgid "oval, thin"
34277 msgstr "oval, dünn"
34278
34279 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34280 msgid "oval, thick"
34281 msgstr "oval, dick"
34282
34283 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34284 msgid "drop shadow"
34285 msgstr "Schlagschatten"
34286
34287 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34288 msgid "shaded background"
34289 msgstr "schattierter Hintergrund"
34290
34291 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34292 msgid "double frame"
34293 msgstr "doppelter Rahmen"
34294
34295 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34296 #, c-format
34297 msgid "%1$s (%2$s)"
34298 msgstr "%1$s (%2$s)"
34299
34300 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34301 #, c-format
34302 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34303 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34304
34305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34306 msgid "active"
34307 msgstr "aktiv"
34308
34309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34310 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34311 msgid "non-active"
34312 msgstr "inaktiv"
34313
34314 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34315 #, c-format
34316 msgid "master %1$s, child %2$s"
34317 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34318
34319 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34320 #, c-format
34321 msgid ""
34322 "Branch Name: %1$s\n"
34323 "Branch Status: %2$s\n"
34324 "Inset Status: %3$s"
34325 msgstr ""
34326 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34327 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34328 "Status der Einfügung: %3$s"
34329
34330 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34331 msgid "Branch: "
34332 msgstr "Zweig: "
34333
34334 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34335 msgid "Branch (child): "
34336 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34337
34338 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34339 msgid "Branch (master): "
34340 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34341
34342 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34343 msgid "Branch (undefined): "
34344 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34345
34346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34347 msgid "Branch state changes in master document"
34348 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34349
34350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34351 #, c-format
34352 msgid ""
34353 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34354 "sure to save the master."
34355 msgstr ""
34356 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34357 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34358
34359 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34360 #, c-format
34361 msgid "Sub-%1$s"
34362 msgstr "Unter-%1$s"
34363
34364 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34365 msgid "No bibliography defined!"
34366 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34367
34368 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34369 #, c-format
34370 msgid "+ %1$d more entries."
34371 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34372
34373 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34374 msgid "LaTeX Command: "
34375 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34376
34377 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34378 msgid "InsetCommand Error: "
34379 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34380
34381 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34382 msgid "Incompatible command name."
34383 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34384
34385 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34386 msgid "InsetCommandParams Error: "
34387 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34388
34389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34390 msgid "InsetCommandParams: "
34391 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34392
34393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34394 msgid "Unknown parameter name: "
34395 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34396
34397 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34398 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34399 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34400
34401 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34402 msgid "Uncodable characters"
34403 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34404
34405 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34406 #, c-format
34407 msgid ""
34408 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34409 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34410 "%2$s."
34411 msgstr ""
34412 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
34413 "der\n"
34414 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
34415 "%2$s."
34416
34417 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34418 msgid "Uncodable characters in inset"
34419 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
34420
34421 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34422 #, c-format
34423 msgid ""
34424 "The following characters in one of the insets are\n"
34425 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34426 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34427 msgstr ""
34428 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
34429 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
34430 "%1$s. \n"
34431 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
34432 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
34433
34434 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34435 #, c-format
34436 msgid "External template %1$s is not installed"
34437 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
34438
34439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34440 #, c-format
34441 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34442 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
34443
34444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34445 msgid "float"
34446 msgstr "Gleitobjekt"
34447
34448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34449 msgid "float: "
34450 msgstr "Gleitobjekt: "
34451
34452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34453 msgid "subfloat: "
34454 msgstr "Untergleitobjekt: "
34455
34456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34457 msgid " (sideways)"
34458 msgstr " (seitwärts)"
34459
34460 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34461 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34462 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
34463
34464 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34465 #, c-format
34466 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34467 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
34468
34469 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34470 msgid "footnote"
34471 msgstr "Fußnote"
34472
34473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
34474 #, c-format
34475 msgid ""
34476 "Could not copy the file\n"
34477 "%1$s\n"
34478 "into the temporary directory."
34479 msgstr ""
34480 "Die Datei\n"
34481 "%1$s\n"
34482 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
34483
34484 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
34485 #, c-format
34486 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34487 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
34488
34489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
34490 #, c-format
34491 msgid "Graphics file: %1$s"
34492 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
34493
34494 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34495 msgid "Hyperlink: "
34496 msgstr "Hyperlink: "
34497
34498 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34499 msgid "www"
34500 msgstr "www"
34501
34502 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34503 msgid "email"
34504 msgstr "E-Mail"
34505
34506 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34507 msgid "file"
34508 msgstr "Datei"
34509
34510 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34511 #, c-format
34512 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34513 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34514
34515 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34516 msgid "FILE MISSING:"
34517 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
34518
34519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
34520 msgid "Verbatim Input"
34521 msgstr "Unformatiert"
34522
34523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
34524 msgid "Verbatim Input*"
34525 msgstr "Unformatiert*"
34526
34527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34528 msgid "Include (excluded)"
34529 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
34530
34531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34532 msgid "No file name specified"
34533 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
34534
34535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34536 msgid ""
34537 "An included file name is empty.\n"
34538 "Ignoring Inclusion"
34539 msgstr ""
34540 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
34541 "ignoriert."
34542
34543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34544 msgid "Included file not found"
34545 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
34546
34547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34548 #, c-format
34549 msgid ""
34550 "The included file\n"
34551 "'%1$s'\n"
34552 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34553 msgstr ""
34554 "Die eingebettete Datei\n"
34555 "'%1$s'\n"
34556 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
34557
34558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34560 msgid "Recursive input"
34561 msgstr "Rekursive Eingabe"
34562
34563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
34564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
34565 #, c-format
34566 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34567 msgstr ""
34568 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
34569 "Einbettung wird ignoriert."
34570
34571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
34572 #, c-format
34573 msgid ""
34574 "Could not load included file\n"
34575 "`%1$s'\n"
34576 "Please, check whether it actually exists."
34577 msgstr ""
34578 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
34579 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
34580
34581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
34582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
34583 msgid "Error: "
34584 msgstr "Fehler "
34585
34586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
34587 #, c-format
34588 msgid ""
34589 "Included file `%1$s'\n"
34590 "has textclass `%2$s'\n"
34591 "while parent file has textclass `%3$s'."
34592 msgstr ""
34593 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34594 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
34595 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
34596
34597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
34598 msgid "Different textclasses"
34599 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
34600
34601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
34602 #, c-format
34603 msgid ""
34604 "Included file `%1$s'\n"
34605 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34606 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34607 msgstr ""
34608 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
34609 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
34610 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
34611
34612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
34613 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34614 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
34615
34616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
34617 #, c-format
34618 msgid ""
34619 "Included file `%1$s'\n"
34620 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34621 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34622 msgstr ""
34623 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34624 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
34625 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
34626
34627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
34628 msgid "Different LaTeX input encodings"
34629 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
34630
34631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
34632 #, c-format
34633 msgid ""
34634 "Included file `%1$s'\n"
34635 "uses module `%2$s'\n"
34636 "which is not used in parent file."
34637 msgstr ""
34638 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
34639 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
34640 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
34641
34642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34643 msgid "Module not found"
34644 msgstr "Modul nicht gefunden"
34645
34646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
34647 #, c-format
34648 msgid ""
34649 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34650 " LaTeX export is probably incomplete."
34651 msgstr ""
34652 "Die eingebundene Datei\n"
34653 ",%1$s`\n"
34654 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
34655 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
34656
34657 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34658 msgid "Unsupported Inclusion"
34659 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
34660
34661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:954
34662 #, c-format
34663 msgid ""
34664 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34665 "Offending file:\n"
34666 "%1$s"
34667 msgstr ""
34668 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
34669 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
34670 "%1$s"
34671
34672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34673 msgid "Index sorting failed"
34674 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
34675
34676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34677 #, c-format
34678 msgid ""
34679 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34680 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34681 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34682 "explained in the User Guide."
34683 msgstr ""
34684 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
34685 "automatisch sortiert werden.\n"
34686 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
34687 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
34688
34689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34690 msgid "Index Entry"
34691 msgstr "Stichwort"
34692
34693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34694 msgid "Unknown index type!"
34695 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
34696
34697 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34698 msgid "All indexes"
34699 msgstr "Alle Indexe"
34700
34701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34702 msgid "subindex"
34703 msgstr "Unterindex"
34704
34705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34706 msgid "No long date format (language unknown)!"
34707 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34708
34709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34710 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34711 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34712
34713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34714 msgid "No short date format (language unknown)!"
34715 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
34716
34717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34718 msgid "Please select a valid type!"
34719 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
34720
34721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34722 msgid "File name (with extension)"
34723 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
34724
34725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34726 msgid "File name (without extension)"
34727 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
34728
34729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34730 msgid "File path"
34731 msgstr "Dateipfad"
34732
34733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34734 msgid "Used text class"
34735 msgstr "Verwendete Textklasse"
34736
34737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
34738 msgid "No version control!"
34739 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
34740
34741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34742 msgid "Revision[[Version Control]]"
34743 msgstr "Revision"
34744
34745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34746 msgid "Tree revision"
34747 msgstr "Baumrevision"
34748
34749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
34750 msgid "Time[[of day]]"
34751 msgstr "Uhrzeit"
34752
34753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:289
34754 msgid "LyX version"
34755 msgstr "LyX-Version"
34756
34757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34758 msgid "LyX layout format"
34759 msgstr "LyX-Layoutformat"
34760
34761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:485
34762 msgid "Invalid information inset"
34763 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
34764
34765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:488
34766 #, c-format
34767 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34768 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34769
34770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:492
34771 #, c-format
34772 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34773 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
34774
34775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:496
34776 #, c-format
34777 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34778 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
34779
34780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
34781 #, c-format
34782 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34783 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
34784
34785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
34786 #, c-format
34787 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34788 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
34789
34790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
34791 #, c-format
34792 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34793 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
34794
34795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
34796 #, c-format
34797 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34798 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
34799
34800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
34801 #, c-format
34802 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34803 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
34804
34805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
34806 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34807 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
34808
34809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:523
34810 msgid "The name of this file (without extension)"
34811 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
34812
34813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
34814 msgid "The path where this file is saved"
34815 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
34816
34817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:527
34818 msgid "The class this document uses"
34819 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
34820
34821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
34822 msgid "Version control revision"
34823 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
34824
34825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
34826 msgid "Version control tree revision"
34827 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
34828
34829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
34830 msgid "Version control author"
34831 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
34832
34833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
34834 msgid "Version control date"
34835 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
34836
34837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
34838 msgid "Version control time"
34839 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
34840
34841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
34842 msgid "The current LyX version"
34843 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
34844
34845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
34846 msgid "The current LyX layout format"
34847 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
34848
34849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
34850 msgid "The current date"
34851 msgstr "Das aktuelle Datum"
34852
34853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
34854 msgid "The date of last save"
34855 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
34856
34857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
34858 msgid "A static date"
34859 msgstr "Ein festes Datum"
34860
34861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
34862 msgid "The current time"
34863 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
34864
34865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
34866 msgid "The time of last save"
34867 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
34868
34869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
34870 msgid "A static time"
34871 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
34872
34873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
34874 msgid "Missing \\end_inset at this point."
34875 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
34876
34877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:769
34878 msgid "Unknown Info!"
34879 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
34880
34881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
34882 #, c-format
34883 msgid "Unknown action %1$s"
34884 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34885
34886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
34887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
34888 msgid "undefined"
34889 msgstr "undefiniert"
34890
34891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
34892 msgid "Return[[Key]]"
34893 msgstr "Return"
34894
34895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:813
34896 msgid "Tab[[Key]]"
34897 msgstr "Tab"
34898
34899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:818
34900 msgid "PgUp"
34901 msgstr "Bild hoch"
34902
34903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:823
34904 msgid "PgDown"
34905 msgstr "Bild runter"
34906
34907 #: src/insets/InsetInfo.cpp:828
34908 msgid "Backtab"
34909 msgstr "Rücktab"
34910
34911 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833
34912 msgid "Tab"
34913 msgstr "Tab"
34914
34915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
34916 msgid "CapsLock"
34917 msgstr "Feststelltaste"
34918
34919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
34920 msgid "Control[[Key]]"
34921 msgstr "Control"
34922
34923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
34924 msgid "Command[[Key]]"
34925 msgstr "Command"
34926
34927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:863
34928 msgid "Option[[Key]]"
34929 msgstr "Option"
34930
34931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
34932 msgid "Delete[[Key]]"
34933 msgstr "Rücktaste"
34934
34935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
34936 msgid "Fn+Del"
34937 msgstr "Fn+Rücktaste"
34938
34939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
34940 msgid "Esc"
34941 msgstr "Esc"
34942
34943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
34944 msgid "not set"
34945 msgstr "nicht eingestellt"
34946
34947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
34948 msgid "yes"
34949 msgstr "ja"
34950
34951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
34952 msgid "no"
34953 msgstr "nein"
34954
34955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:977
34956 #, c-format
34957 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
34958 msgstr ""
34959 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
34960
34961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:985
34962 #, c-format
34963 msgid "No menu entry for action %1$s"
34964 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
34965
34966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
34967 #, c-format
34968 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
34969 msgstr "%1$s unbekannt"
34970
34971 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
34972 msgid "Label names must be unique!"
34973 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
34974
34975 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
34976 #, c-format
34977 msgid ""
34978 "The label %1$s already exists,\n"
34979 "it will be changed to %2$s."
34980 msgstr ""
34981 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
34982 "sie wird zu %2$s geändert."
34983
34984 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
34985 msgid "DUPLICATE: "
34986 msgstr "DUPLIKAT: "
34987
34988 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
34989 msgid "Horizontal line"
34990 msgstr "Horizontale Linie"
34991
34992 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
34993 msgid "no more lstline delimiters available"
34994 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
34995
34996 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
34997 msgid "Running out of delimiters"
34998 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
34999
35000 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35001 msgid ""
35002 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35003 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35004 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35005 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35006 "must investigate!"
35007 msgstr ""
35008 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35009 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35010 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35011 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35012 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35013
35014 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35015 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35016 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35017
35018 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35019 #, c-format
35020 msgid ""
35021 "The following characters in one of the program listings are\n"
35022 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35023 "%1$s.\n"
35024 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35025 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35026 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35027 "might help."
35028 msgstr ""
35029 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35030 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35031 "%1$s.\n"
35032 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35033 "Ihnen\n"
35034 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35035 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35036 "verwenden'\n"
35037 "auszuwählen."
35038
35039 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35040 #, c-format
35041 msgid ""
35042 "The following characters in one of the program listings are\n"
35043 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35044 "%1$s."
35045 msgstr ""
35046 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35047 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35048 "%1$s."
35049
35050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35051 msgid "A value is expected."
35052 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35053
35054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35061 msgid "Unbalanced braces!"
35062 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35063
35064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35065 msgid "Please specify true or false."
35066 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35067
35068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35069 msgid "Only true or false is allowed."
35070 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35071
35072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35073 msgid "Please specify an integer value."
35074 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35075
35076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35077 msgid "An integer is expected."
35078 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35079
35080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35081 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35082 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35083
35084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35085 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35086 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35087
35088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35089 #, c-format
35090 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35091 msgstr ""
35092 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35093 "(%1$s)."
35094
35095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35096 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35097 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35098
35099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35100 #, c-format
35101 msgid "Please specify one of %1$s."
35102 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35103
35104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35105 #, c-format
35106 msgid "Try one of %1$s."
35107 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35108
35109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35110 #, c-format
35111 msgid "I guess you mean %1$s."
35112 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35113
35114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35115 #, c-format
35116 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35117 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35118
35119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35120 #, c-format
35121 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35122 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35123
35124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35125 msgid ""
35126 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35127 msgstr ""
35128 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35129 "Ähnliches"
35130
35131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35132 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35133 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35134
35135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35136 msgid ""
35137 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35138 "trblTRBL"
35139 msgstr ""
35140 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35141 "Teilmenge von trblTRBL"
35142
35143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35144 msgid ""
35145 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35146 "right, bottom left and top left corner."
35147 msgstr ""
35148 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35149 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35150
35151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35152 msgid "Previously defined color name as a string"
35153 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35154
35155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35156 msgid "Enter something like \\color{white}"
35157 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35158
35159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35160 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35161 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35162
35163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35165 msgid "auto, last or a number"
35166 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35167
35168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35170 msgid ""
35171 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35172 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35173 "defining a listing inset)"
35174 msgstr ""
35175 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35176 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35177 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35178
35179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35181 msgid ""
35182 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35183 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35184 "a listing inset)"
35185 msgstr ""
35186 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35187 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35188 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35189
35190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35191 msgid "default: _minted-<jobname>"
35192 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35193
35194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35195 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35196 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35197
35198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35199 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35200 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35201
35202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35203 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35204 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35205
35206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35207 msgid "A latex name such as \\small"
35208 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35209
35210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35211 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35212 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35213
35214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35215 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35216 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35217
35218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35219 msgid ""
35220 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35221 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35222 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35223 msgstr ""
35224 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35225 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35226 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35227 "aufgeführt ist."
35228
35229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35230 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35231 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35232
35233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35234 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35235 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35236
35237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35238 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35239 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35240
35241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35242 msgid "For PHP only"
35243 msgstr "Nur für PHP"
35244
35245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35246 msgid "The style used by Pygments"
35247 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35248
35249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35250 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35251 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35252
35253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35255 msgid "Enables latex code in comments"
35256 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35257
35258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35259 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35260 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35261
35262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35263 #, c-format
35264 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35265 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35266
35267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35268 #, c-format
35269 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35270 msgstr ""
35271 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35272 "%2$s"
35273
35274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35275 #, c-format
35276 msgid "Parameter %1$s: "
35277 msgstr "Parameter: %1$s: "
35278
35279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35280 #, c-format
35281 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35282 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35283
35284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35285 #, c-format
35286 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35287 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35288
35289 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35290 msgid "New Page"
35291 msgstr "Neue Seite"
35292
35293 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35294 msgid "Page Break"
35295 msgstr "Seitenumbruch"
35296
35297 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35298 msgid "Clear Page"
35299 msgstr "Seite leeren"
35300
35301 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35302 msgid "Clear Double Page"
35303 msgstr "Doppelseite leeren"
35304
35305 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35306 msgid "Nom: "
35307 msgstr "Nom: "
35308
35309 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35310 msgid "Nomenclature Symbol: "
35311 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35312
35313 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35314 msgid "Description: "
35315 msgstr "Beschreibung: "
35316
35317 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35318 msgid "Sorting: "
35319 msgstr "Sortierung: "
35320
35321 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35322 msgid "note"
35323 msgstr "Notiz"
35324
35325 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35326 msgid "Phantom"
35327 msgstr "Phantom"
35328
35329 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35330 msgid "HPhantom"
35331 msgstr "HPhantom"
35332
35333 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35334 msgid "VPhantom"
35335 msgstr "VPhantom"
35336
35337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35338 msgid "phantom"
35339 msgstr "phantom"
35340
35341 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35342 msgid "hphantom"
35343 msgstr "hphantom"
35344
35345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35346 msgid "vphantom"
35347 msgstr "vphantom"
35348
35349 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
35350 #, c-format
35351 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35352 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35353
35354 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
35355 #, c-format
35356 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35357 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35358
35359 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
35360 #, c-format
35361 msgid "%1$stext"
35362 msgstr "%1$sText"
35363
35364 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
35365 #, c-format
35366 msgid "text%1$s"
35367 msgstr "Text%1$s"
35368
35369 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35370 msgid "BROKEN: "
35371 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35372
35373 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35374 msgid "Ref: "
35375 msgstr "Querverweis: "
35376
35377 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35378 msgid "Equation"
35379 msgstr "Gleichung"
35380
35381 #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35382 msgid "EqRef: "
35383 msgstr "(Querverweis): "
35384
35385 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35386 msgid "Page Number"
35387 msgstr "Seitennummer"
35388
35389 #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35390 msgid "Page: "
35391 msgstr "Seite: "
35392
35393 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35394 msgid "Textual Page Number"
35395 msgstr "Seitennummer in Textform"
35396
35397 #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35398 msgid "TextPage: "
35399 msgstr "TextSeite: "
35400
35401 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35402 msgid "Standard+Textual Page"
35403 msgstr "Standard+Seite in Textform"
35404
35405 #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35406 msgid "Ref+Text: "
35407 msgstr "Querverweis+Text: "
35408
35409 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35410 msgid "Reference to Name"
35411 msgstr "Referenz auf Namen"
35412
35413 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35414 msgid "NameRef: "
35415 msgstr "NameRef: "
35416
35417 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35418 msgid "Formatted"
35419 msgstr "Formatiert"
35420
35421 #: src/insets/InsetRef.cpp:490
35422 msgid "Format: "
35423 msgstr "Format: "
35424
35425 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35426 msgid "Label Only"
35427 msgstr "Nur Marke"
35428
35429 #: src/insets/InsetRef.cpp:491
35430 msgid "Label: "
35431 msgstr "Marke: "
35432
35433 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35434 msgid "subscript"
35435 msgstr "Tiefgestellt"
35436
35437 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35438 msgid "superscript"
35439 msgstr "Hochgestellt"
35440
35441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35442 msgid "Protected Space"
35443 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
35444
35445 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35446 msgid "Quad Space"
35447 msgstr "Geviert-Abstand"
35448
35449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35450 msgid "Double Quad Space"
35451 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35452
35453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35454 msgid "Enspace"
35455 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
35456
35457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35458 msgid "Enskip"
35459 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
35460
35461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35462 msgid "Protected Horizontal Fill"
35463 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
35464
35465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35466 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35467 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
35468
35469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35470 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35471 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
35472
35473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35474 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35475 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
35476
35477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35478 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35479 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
35480
35481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35482 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35483 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
35484
35485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35486 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35487 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
35488
35489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35490 #, c-format
35491 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35492 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
35493
35494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35495 #, c-format
35496 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35497 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
35498
35499 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35500 msgid "Unknown TOC type"
35501 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
35502
35503 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5125
35504 msgid "Selections not supported."
35505 msgstr ""
35506 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
35507
35508 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5147
35509 msgid "Multi-column in current or destination column."
35510 msgstr ""
35511 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
35512
35513 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5159
35514 msgid "Multi-row in current or destination row."
35515 msgstr ""
35516 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
35517
35518 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5643
35519 msgid "Selection size should match clipboard content."
35520 msgstr ""
35521 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
35522 "Zwischenablage überein."
35523
35524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35525 msgid "wrap: "
35526 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
35527
35528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35529 msgid "wrap"
35530 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35531
35532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35533 msgid "Not shown."
35534 msgstr "Nicht angezeigt."
35535
35536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35537 msgid "Loading..."
35538 msgstr "Lade..."
35539
35540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35541 msgid "Converting to loadable format..."
35542 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
35543
35544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35545 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35546 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
35547
35548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35549 msgid "Scaling etc..."
35550 msgstr "Skaliere etc..."
35551
35552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35553 msgid "Ready to display"
35554 msgstr "Bereit zur Anzeige"
35555
35556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35557 msgid "No file found!"
35558 msgstr "Keine Datei gefunden!"
35559
35560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35561 msgid "Error converting to loadable format"
35562 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
35563
35564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35565 msgid "Error loading file into memory"
35566 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
35567
35568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35569 msgid "Error generating the pixmap"
35570 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
35571
35572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35573 msgid "No image"
35574 msgstr "Kein Bild"
35575
35576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35577 msgid "Preview loading"
35578 msgstr "Laden der Vorschau"
35579
35580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35581 msgid "Preview ready"
35582 msgstr "Vorschau bereit"
35583
35584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35585 msgid "Preview failed"
35586 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
35587
35588 #: src/lengthcommon.cpp:41
35589 msgid "cc[[unit of measure]]"
35590 msgstr "cc"
35591
35592 #: src/lengthcommon.cpp:41
35593 msgid "dd"
35594 msgstr "dd"
35595
35596 #: src/lengthcommon.cpp:41
35597 msgid "em"
35598 msgstr "em"
35599
35600 #: src/lengthcommon.cpp:42
35601 msgid "ex"
35602 msgstr "ex"
35603
35604 #: src/lengthcommon.cpp:42
35605 msgid "mu[[unit of measure]]"
35606 msgstr "mu"
35607
35608 #: src/lengthcommon.cpp:42
35609 msgid "pc"
35610 msgstr "pc"
35611
35612 #: src/lengthcommon.cpp:43
35613 msgid "pt"
35614 msgstr "pt"
35615
35616 #: src/lengthcommon.cpp:43
35617 msgid "sp"
35618 msgstr "sp"
35619
35620 #: src/lengthcommon.cpp:43
35621 msgid "Text Width %"
35622 msgstr "Textbreite %"
35623
35624 #: src/lengthcommon.cpp:44
35625 msgid "Column Width %"
35626 msgstr "Spaltenbreite %"
35627
35628 #: src/lengthcommon.cpp:44
35629 msgid "Page Width %"
35630 msgstr "Seitenbreite %"
35631
35632 #: src/lengthcommon.cpp:44
35633 msgid "Line Width %"
35634 msgstr "Zeilenbreite %"
35635
35636 #: src/lengthcommon.cpp:45
35637 msgid "Text Height %"
35638 msgstr "Texthöhe %"
35639
35640 #: src/lengthcommon.cpp:45
35641 msgid "Page Height %"
35642 msgstr "Seitenhöhe %"
35643
35644 #: src/lengthcommon.cpp:45
35645 msgid "Line Distance %"
35646 msgstr "Zeilenabstand %"
35647
35648 #: src/lyxfind.cpp:236
35649 msgid "Search error"
35650 msgstr "Fehler beim Suchen"
35651
35652 #: src/lyxfind.cpp:236
35653 msgid "Search string is empty"
35654 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
35655
35656 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35657 msgid ""
35658 "End of file reached while searching forward.\n"
35659 "Continue searching from the beginning?"
35660 msgstr ""
35661 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
35662 "Suche am Anfang fortsetzen?"
35663
35664 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35665 msgid ""
35666 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35667 "Continue searching from the end?"
35668 msgstr ""
35669 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
35670 "Suche am Ende fortsetzen?"
35671
35672 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35673 msgid "String not found."
35674 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
35675
35676 #: src/lyxfind.cpp:508
35677 msgid "String found."
35678 msgstr "Zeichenkette gefunden."
35679
35680 #: src/lyxfind.cpp:510
35681 msgid "String has been replaced."
35682 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35683
35684 #: src/lyxfind.cpp:513
35685 #, c-format
35686 msgid "%1$d strings have been replaced."
35687 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
35688
35689 #: src/lyxfind.cpp:3671
35690 msgid "Invalid regular expression!"
35691 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
35692
35693 #: src/lyxfind.cpp:3680
35694 msgid "One match has been replaced."
35695 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
35696
35697 #: src/lyxfind.cpp:3683
35698 msgid "Two matches have been replaced."
35699 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
35700
35701 #: src/lyxfind.cpp:3686
35702 #, c-format
35703 msgid "%1$d matches have been replaced."
35704 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
35705
35706 #: src/lyxfind.cpp:3692
35707 msgid "Match not found."
35708 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
35709
35710 #: src/lyxfind.cpp:3698
35711 msgid "Match has been replaced."
35712 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
35713
35714 #: src/lyxfind.cpp:3700
35715 msgid "Match found."
35716 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
35717
35718 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
35719 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35720 #, c-format
35721 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35722 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
35723
35724 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35725 #, c-format
35726 msgid "Box: %1$s"
35727 msgstr "Box: %1$s"
35728
35729 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35730 #, c-format
35731 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35732 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
35733
35734 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35735 #, c-format
35736 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35737 msgstr ""
35738 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
35739 "'%1$s'"
35740
35741 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35742 #, c-format
35743 msgid "Color: %1$s"
35744 msgstr "Farbe: %1$s"
35745
35746 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35747 #, c-format
35748 msgid "Decoration: %1$s"
35749 msgstr "Verzierung: %1$s"
35750
35751 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35752 #, c-format
35753 msgid "Environment: %1$s"
35754 msgstr "Umgebung: %1$s"
35755
35756 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1727
35757 msgid "Cursor not in table"
35758 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
35759
35760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1732
35761 msgid "Only one row"
35762 msgstr "Nur eine Zeile"
35763
35764 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
35765 msgid "Only one column"
35766 msgstr "Nur eine Spalte"
35767
35768 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35769 msgid "No hline to delete"
35770 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
35771
35772 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
35773 msgid "No vline to delete"
35774 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
35775
35776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1784
35777 #, c-format
35778 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35779 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
35780
35781 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
35782 #, c-format
35783 msgid "Type: %1$s"
35784 msgstr "Typ: %1$s"
35785
35786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
35787 msgid "Bad math environment"
35788 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
35789
35790 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
35791 msgid ""
35792 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35793 "Change the math formula type and try again."
35794 msgstr ""
35795 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
35796 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
35797
35798 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
35799 msgid "No number"
35800 msgstr "Keine Nummer"
35801
35802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
35803 #, c-format
35804 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35805 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35806
35807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
35808 #, c-format
35809 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35810 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
35811
35812 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1217 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1223
35813 #, c-format
35814 msgid "Macro: %1$s"
35815 msgstr "Makro: %1$s"
35816
35817 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35818 msgid "optional"
35819 msgstr "optional"
35820
35821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35822 msgid "math macro"
35823 msgstr "Mathe-Makro"
35824
35825 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
35826 #, c-format
35827 msgid "Math Macro: \\%1$s"
35828 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
35829
35830 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
35831 #, c-format
35832 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
35833 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
35834
35835 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:712 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735
35836 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1878
35837 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
35838 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
35839
35840 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
35841 msgid "create new math text environment ($...$)"
35842 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
35843
35844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
35845 msgid "entered math text mode (textrm)"
35846 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
35847
35848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
35849 msgid "Regular expression editor mode"
35850 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
35851
35852 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1880
35853 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
35854 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
35855
35856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35857 msgid "Standard[[mathref]]"
35858 msgstr "Standard"
35859
35860 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35861 msgid "PrettyRef"
35862 msgstr "Prettyref"
35863
35864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
35865 msgid "FormatRef: "
35866 msgstr "Formatiert: "
35867
35868 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
35869 #, c-format
35870 msgid "Size: %1$s"
35871 msgstr "Größe: %1$s"
35872
35873 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
35874 #, c-format
35875 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
35876 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
35877
35878 #: src/output.cpp:37
35879 #, c-format
35880 msgid ""
35881 "Could not open the specified document\n"
35882 "%1$s."
35883 msgstr ""
35884 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
35885 "konnte nicht geöffnet werden."
35886
35887 #: src/output_latex.cpp:1527
35888 msgid "Error in latexParagraphs"
35889 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
35890
35891 #: src/output_latex.cpp:1528
35892 #, c-format
35893 msgid ""
35894 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
35895 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
35896 msgstr ""
35897 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
35898 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
35899 "Ausgabe führen."
35900
35901 #: src/output_plaintext.cpp:144
35902 msgid "Abstract: "
35903 msgstr "Abstract: "
35904
35905 #: src/output_plaintext.cpp:156
35906 msgid "References: "
35907 msgstr "Referenzen: "
35908
35909 #: src/support/Package.cpp:169
35910 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
35911 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
35912
35913 #: src/support/Package.cpp:173
35914 msgid "Done!"
35915 msgstr "Fertig!"
35916
35917 #: src/support/Package.cpp:528
35918 msgid "LyX binary not found"
35919 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
35920
35921 #: src/support/Package.cpp:529
35922 #, c-format
35923 msgid ""
35924 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
35925 msgstr ""
35926 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
35927 "werden."
35928
35929 #: src/support/Package.cpp:648
35930 #, c-format
35931 msgid ""
35932 "Unable to determine the system directory having searched\n"
35933 "\t%1$s\n"
35934 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
35935 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
35936 msgstr ""
35937 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
35938 "\t%1$s\n"
35939 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
35940 "Umgebungsvariable\n"
35941 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
35942 "enthält."
35943
35944 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
35945 msgid "File not found"
35946 msgstr "Datei nicht gefunden"
35947
35948 #: src/support/Package.cpp:718
35949 #, c-format
35950 msgid ""
35951 "Invalid %1$s switch.\n"
35952 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35953 msgstr ""
35954 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
35955 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35956
35957 #: src/support/Package.cpp:745
35958 #, c-format
35959 msgid ""
35960 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35961 "Directory %2$s does not contain %3$s."
35962 msgstr ""
35963 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35964 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
35965
35966 #: src/support/Package.cpp:769
35967 #, c-format
35968 msgid ""
35969 "Invalid %1$s environment variable.\n"
35970 "%2$s is not a directory."
35971 msgstr ""
35972 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
35973 "%2$s ist kein Verzeichnis."
35974
35975 #: src/support/Package.cpp:771
35976 msgid "Directory not found"
35977 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
35978
35979 #: src/support/Systemcall.cpp:416
35980 #, c-format
35981 msgid ""
35982 "The command\n"
35983 "%1$s\n"
35984 "has not yet completed.\n"
35985 "\n"
35986 "Do you want to stop it?"
35987 msgstr ""
35988 "Der Befehl\n"
35989 "%1$s\n"
35990 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
35991 "\n"
35992 "Möchten Sie ihn beenden?"
35993
35994 #: src/support/Systemcall.cpp:418
35995 msgid "Stop command?"
35996 msgstr "Befehl stoppen?"
35997
35998 #: src/support/Systemcall.cpp:419
35999 msgid "&Stop it"
36000 msgstr "&Beenden"
36001
36002 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36003 msgid "Let it &run"
36004 msgstr "&Fortfahren"
36005
36006 #: src/support/debug.cpp:41
36007 msgid "No debugging messages"
36008 msgstr "Keine Testmeldungen"
36009
36010 #: src/support/debug.cpp:42
36011 msgid "General information"
36012 msgstr "Allgemeine Informationen"
36013
36014 #: src/support/debug.cpp:43
36015 msgid "Program initialisation"
36016 msgstr "Initialisierung des Programms"
36017
36018 #: src/support/debug.cpp:44
36019 msgid "Keyboard events handling"
36020 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36021
36022 #: src/support/debug.cpp:45
36023 msgid "GUI handling"
36024 msgstr "GUI-Aufbau"
36025
36026 #: src/support/debug.cpp:46
36027 msgid "Lyxlex grammar parser"
36028 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36029
36030 #: src/support/debug.cpp:47
36031 msgid "Configuration files reading"
36032 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36033
36034 #: src/support/debug.cpp:48
36035 msgid "Custom keyboard definition"
36036 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36037
36038 #: src/support/debug.cpp:49
36039 msgid "LaTeX generation/execution"
36040 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36041
36042 #: src/support/debug.cpp:50
36043 msgid "Math editor"
36044 msgstr "Mathe-Editor"
36045
36046 #: src/support/debug.cpp:51
36047 msgid "Font handling"
36048 msgstr "Schrift-Handhabung"
36049
36050 #: src/support/debug.cpp:52
36051 msgid "Textclass files reading"
36052 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36053
36054 #: src/support/debug.cpp:53
36055 msgid "Version control"
36056 msgstr "Versionskontrolle"
36057
36058 #: src/support/debug.cpp:54
36059 msgid "External control interface"
36060 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36061
36062 #: src/support/debug.cpp:55
36063 msgid "Undo/Redo mechanism"
36064 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36065
36066 #: src/support/debug.cpp:56
36067 msgid "User commands"
36068 msgstr "Benutzerbefehle"
36069
36070 #: src/support/debug.cpp:57
36071 msgid "The LyX Lexer"
36072 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36073
36074 #: src/support/debug.cpp:58
36075 msgid "Dependency information"
36076 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36077
36078 #: src/support/debug.cpp:59
36079 msgid "LyX Insets"
36080 msgstr "LyX-Einfügungen"
36081
36082 #: src/support/debug.cpp:60
36083 msgid "Files used by LyX"
36084 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36085
36086 #: src/support/debug.cpp:61
36087 msgid "Workarea events"
36088 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36089
36090 #: src/support/debug.cpp:62
36091 msgid "Clipboard handling"
36092 msgstr "Zwischenablage"
36093
36094 #: src/support/debug.cpp:63
36095 msgid "Graphics conversion and loading"
36096 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36097
36098 #: src/support/debug.cpp:64
36099 msgid "Change tracking"
36100 msgstr "Änderungsverfolgung"
36101
36102 #: src/support/debug.cpp:65
36103 msgid "External template/inset messages"
36104 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36105
36106 #: src/support/debug.cpp:66
36107 msgid "RowPainter profiling"
36108 msgstr "RowPainter-Profiling"
36109
36110 #: src/support/debug.cpp:67
36111 msgid "Scrolling debugging"
36112 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36113
36114 #: src/support/debug.cpp:68
36115 msgid "Math macros"
36116 msgstr "Mathe-Makros"
36117
36118 #: src/support/debug.cpp:69
36119 msgid "RTL/Bidi"
36120 msgstr "RTL/Bidi"
36121
36122 #: src/support/debug.cpp:70
36123 msgid "Locale/Internationalisation"
36124 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36125
36126 #: src/support/debug.cpp:71
36127 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36128 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36129
36130 #: src/support/debug.cpp:72
36131 msgid "Find and replace mechanism"
36132 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36133
36134 #: src/support/debug.cpp:73
36135 msgid "Developers' general debug messages"
36136 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36137
36138 #: src/support/debug.cpp:74
36139 msgid "All debugging messages"
36140 msgstr "Alle Testmeldungen"
36141
36142 #: src/support/debug.cpp:153
36143 #, c-format
36144 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36145 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36146
36147 #: src/support/lassert.cpp:60
36148 #, c-format
36149 msgid ""
36150 "Assertion %1$s violated in\n"
36151 "file: %2$s, line: %3$s"
36152 msgstr ""
36153 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36154 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36155
36156 #: src/support/lassert.cpp:70
36157 msgid ""
36158 "It should be safe to continue, but you\n"
36159 "may wish to save your work and restart LyX."
36160 msgstr ""
36161 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36162 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36163
36164 #: src/support/lassert.cpp:73
36165 msgid "Warning!"
36166 msgstr "Warnung!"
36167
36168 #: src/support/lassert.cpp:80
36169 msgid ""
36170 "There has been an error with this document.\n"
36171 "LyX will attempt to close it safely."
36172 msgstr ""
36173 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36174 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36175
36176 #: src/support/lassert.cpp:83
36177 msgid "Buffer Error!"
36178 msgstr "Speicherfehler!"
36179
36180 #: src/support/lassert.cpp:90
36181 msgid ""
36182 "LyX has encountered an application error\n"
36183 "and will now shut down."
36184 msgstr ""
36185 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36186 "und wird nun beendet."
36187
36188 #: src/support/lassert.cpp:93
36189 msgid "Fatal Exception!"
36190 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36191
36192 #: src/support/os_win32.cpp:492
36193 msgid "System file not found"
36194 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36195
36196 #: src/support/os_win32.cpp:493
36197 msgid ""
36198 "Unable to load shfolder.dll\n"
36199 "Please install."
36200 msgstr ""
36201 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36202 "Bitte installieren."
36203
36204 #: src/support/os_win32.cpp:498
36205 msgid "System function not found"
36206 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36207
36208 #: src/support/os_win32.cpp:499
36209 msgid ""
36210 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36211 "Don't know how to proceed. Sorry."
36212 msgstr ""
36213 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36214 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36215
36216 #: src/support/userinfo.cpp:45
36217 msgid "Unknown user"
36218 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36219
36220 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36221 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36222
36223 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36224 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36225
36226 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36227 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36228
36229 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36230 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36231
36232 #~ msgid "Language Default (no inputenc)"
36233 #~ msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
36234
36235 #~ msgid "Lan&guage default"
36236 #~ msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
36237
36238 #~ msgid "Othe&r:"
36239 #~ msgstr "&Andere:"
36240
36241 #~ msgid ""
36242 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36243 #~ "properly installed"
36244 #~ msgstr ""
36245 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36246 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36247
36248 #~ msgid "Theorems"
36249 #~ msgstr "Theoreme"
36250
36251 #~ msgid "Change bars"
36252 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36253
36254 #~ msgid "Fix cm"
36255 #~ msgstr "Fix cm"
36256
36257 #~ msgid "Fix LaTeX"
36258 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36259
36260 #~ msgid "FiXme"
36261 #~ msgstr "FiXme"
36262
36263 #~ msgid "Foot to End"
36264 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36265
36266 #~ msgid "Initials"
36267 #~ msgstr "Initialen"
36268
36269 #~ msgid "literate"
36270 #~ msgstr "literarisch"
36271
36272 #~ msgid "charstyles"
36273 #~ msgstr "Textstile"
36274
36275 #~ msgid "Natbibapa"
36276 #~ msgstr "Natbibapa"
36277
36278 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36279 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36280
36281 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36282 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36283
36284 #~ msgid "theorems"
36285 #~ msgstr "Theoreme"
36286
36287 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36288 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36289
36290 #~ msgid "Named Theorems"
36291 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36292
36293 #~ msgid "Formal"
36294 #~ msgstr "Formal"
36295
36296 #~ msgid "AGU article"
36297 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
36298
36299 #~ msgid "Attic"
36300 #~ msgstr "Rumpelkammer"
36301
36302 #~ msgid "Edit"
36303 #~ msgstr "Bearbeiten"
36304
36305 #~ msgid "Find"
36306 #~ msgstr "Suchen"
36307
36308 #~ msgid "Templates"
36309 #~ msgstr "Vorlagen"
36310
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
36313 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
36317 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
36318
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
36321 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
36325 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "LilyPond_Book"
36329 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
36330
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Multilingual_Captions"
36333 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
36334
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
36337 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
36338
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "PDF_Comments"
36341 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
36342
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "PDF_Form"
36345 #~ msgstr "PDF-Formular"
36346
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
36349 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
36350
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Tufte_Handout"
36353 #~ msgstr "Tufte-Handout"
36354
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Simple_CV"
36357 #~ msgstr "Simple CV"
36358
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Curricula_Vitae"
36361 #~ msgstr "Lebensläufe"
36362
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "External_Material"
36365 #~ msgstr "Externes Material"
36366
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Tufte_Book"
36369 #~ msgstr "Tufte-Buch"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Europe_CV"
36373 #~ msgstr "Europe CV"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Modern_CV"
36377 #~ msgstr "Modern CV"
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
36381 #~ msgstr "Europass (2013)"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
36385 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Recipe_Book"
36389 #~ msgstr "Rezeptbuch"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "05_Contributor_List"
36393 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
36397 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
36401 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
36405 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
36409 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
36413 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
36417 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
36421 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "A0_Poster"
36425 #~ msgstr "A0-Poster"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "PDF_(cropped)"
36429 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
36433 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
36437 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
36441 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
36445 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
36449 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
36450
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
36453 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
36454
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
36457 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
36461 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
36462
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
36465 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
36466
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
36469 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
36470
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "EPS_(cropped)"
36473 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
36474
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
36477 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
36478
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
36481 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
36482
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
36485 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
36486
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
36489 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
36490
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
36493 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
36494
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
36497 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
36498
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
36501 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
36502
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
36505 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
36506
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
36509 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
36510
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
36513 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
36514
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
36517 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
36518
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
36521 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
36525 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
36529 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
36533 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "R_Journal"
36537 #~ msgstr "The R Journal"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
36541 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
36545 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
36546
36547 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36548 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
36549
36550 #~ msgid "Press button to check validity..."
36551 #~ msgstr ""
36552 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
36553
36554 #~ msgid "Set top line"
36555 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
36556
36557 #~ msgid "Set bottom line"
36558 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
36559
36560 #~ msgid "Set left line"
36561 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
36562
36563 #~ msgid "Character set"
36564 #~ msgstr "Zeichensatz"
36565
36566 #~ msgid "&Subject:"
36567 #~ msgstr "&Betreff:"
36568
36569 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36570 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
36571
36572 #~ msgid "Enable"
36573 #~ msgstr "Aktiviert"
36574
36575 #~ msgid ""
36576 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36577 #~ "quality of fonts"
36578 #~ msgstr ""
36579 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
36580 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
36581
36582 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36583 #~ msgstr ""
36584 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
36585 #~ "beschleunigen"
36586
36587 #~ msgid ""
36588 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36589 #~ msgstr ""
36590 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
36591 #~ "und Mac erhöhen kann."
36592
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "id"
36595 #~ msgstr "mid"
36596
36597 #~ msgid "Moves"
36598 #~ msgstr "Züge"
36599
36600 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
36601 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Knigt"
36605 #~ msgstr "Springerzug"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Mark"
36609 #~ msgstr "Marke ein"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "ChessBoardRestore"
36613 #~ msgstr "Schachbrett"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "RestoreChessboard"
36617 #~ msgstr "Schachbrett"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Restore FEN"
36621 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
36622
36623 #~ msgid "&Date format:"
36624 #~ msgstr "&Datumsformat:"
36625
36626 #~ msgid "Date format for strftime output"
36627 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
36628
36629 #~ msgid ""
36630 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36631 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36632 #~ msgstr ""
36633 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
36634 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
36635
36636 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36637 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
36638
36639 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36640 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
36641
36642 #~ msgid ""
36643 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36644 #~ msgstr ""
36645 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
36646 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
36647
36648 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36649 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
36650
36651 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36652 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
36653
36654 #~ msgid "Browse your local directory"
36655 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
36656
36657 #~ msgid "&Add..."
36658 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
36659
36660 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36661 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
36662
36663 #~ msgid "Time"
36664 #~ msgstr "Zeit"
36665
36666 #~ msgid "Path|P"
36667 #~ msgstr "Pfad|P"
36668
36669 #~ msgid "Class|C"
36670 #~ msgstr "Klasse|K"
36671
36672 #~ msgid "File Revision|R"
36673 #~ msgstr "Dateirevision|r"
36674
36675 #~ msgid "Tree Revision|T"
36676 #~ msgstr "Baumrevision|B"
36677
36678 #~ msgid "Revision Author|A"
36679 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
36680
36681 #~ msgid "Revision Date|D"
36682 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
36683
36684 #~ msgid "Revision Time|i"
36685 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
36686
36687 #~ msgid "LyX Version|X"
36688 #~ msgstr "LyX-Version|X"
36689
36690 #~ msgid "Document Info|D"
36691 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
36692
36693 #~ msgid "Info Inset Settings"
36694 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
36695
36696 #~ msgid "Information Name:"
36697 #~ msgstr "Informationsname:"
36698
36699 #~ msgid "Information Type"
36700 #~ msgstr "Informationstyp"
36701
36702 #~ msgid ""
36703 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
36704 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
36705 #~ msgstr ""
36706 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
36707 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
36708 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
36709
36710 #~ msgid ""
36711 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
36712 #~ "version)."
36713 #~ msgstr ""
36714 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
36715 #~ "Version aus)."
36716
36717 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36718 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36719
36720 #~ msgid "Begin frontmatter"
36721 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
36722
36723 #~ msgid "EndFrontmatter"
36724 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36725
36726 #~ msgid "End frontmatter"
36727 #~ msgstr "Ende Vorspann"
36728
36729 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36730 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
36731
36732 #~ msgid "unknown"
36733 #~ msgstr "unbekannt"
36734
36735 #~ msgid "shortcut"
36736 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
36737
36738 #~ msgid "shortcuts"
36739 #~ msgstr "Tastenkürzel"
36740
36741 #~ msgid "lyxrc"
36742 #~ msgstr "lyxrc"
36743
36744 #~ msgid "package"
36745 #~ msgstr "Paket"
36746
36747 #~ msgid "menu"
36748 #~ msgstr "Menü"
36749
36750 #~ msgid "icon"
36751 #~ msgstr "Piktogramm"
36752
36753 #~ msgid "buffer"
36754 #~ msgstr "Speicher"
36755
36756 #~ msgid "lyxinfo"
36757 #~ msgstr "lyxinfo"
36758
36759 #~ msgid "App&ly"
36760 #~ msgstr "&Übernehmen"
36761
36762 #~ msgid "Insert the delimiters"
36763 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
36764
36765 #~ msgid "&Insert"
36766 #~ msgstr "&Einfügen"
36767
36768 #~ msgid "Forma&t:"
36769 #~ msgstr "&Format:"
36770
36771 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36772 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
36773
36774 #~ msgid "C&enter"
36775 #~ msgstr "&Zentriert"
36776
36777 #~ msgid "&Phantom"
36778 #~ msgstr "&Phantom"
36779
36780 #~ msgid "Close this dialog"
36781 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36782
36783 #~ msgid "Da&tabases"
36784 #~ msgstr "&Datenbanken"
36785
36786 #~ msgid "Springer cl2emult"
36787 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36788
36789 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36790 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36791
36792 #~ msgid "Springer SV Mono"
36793 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36794
36795 #~ msgid "Springer SV Mult"
36796 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36797
36798 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36799 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36800
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Class Defaults"
36803 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
36804
36805 #~ msgid "Class default"
36806 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
36807
36808 #~ msgid "Use &default placement"
36809 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
36810
36811 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36812 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
36813
36814 #~ msgid "Capitalize|a"
36815 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
36816
36817 #~ msgid "Float Placement"
36818 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
36819
36820 #~ msgid "Text Style|x"
36821 #~ msgstr "Textstil|x"
36822
36823 #~ msgid "Text Style|T"
36824 #~ msgstr "Textstil|T"
36825
36826 #~ msgid "Apply last"
36827 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
36828
36829 #~ msgid "Character Styles"
36830 #~ msgstr "Textstile"
36831
36832 #~ msgid "Text style"
36833 #~ msgstr "Textstil"
36834
36835 #~ msgid "Text Style"
36836 #~ msgstr "Textstil"
36837
36838 #~ msgid "&Language"
36839 #~ msgstr "S&prache"
36840
36841 #~ msgid "Never Toggled"
36842 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
36843
36844 #~ msgid "Other font settings"
36845 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
36846
36847 #~ msgid "Always Toggled"
36848 #~ msgstr "Immer Umschalten"
36849
36850 #~ msgid "&Misc:"
36851 #~ msgstr "&Diverses:"
36852
36853 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36854 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
36855
36856 #~ msgid "&Toggle all"
36857 #~ msgstr "Alle &umschalten"
36858
36859 #~ msgid "Underbar"
36860 #~ msgstr "Unterstrichen"
36861
36862 #~ msgid "Double underbar"
36863 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
36864
36865 #~ msgid "Wavy underbar"
36866 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
36867
36868 #~ msgid "Cross out"
36869 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
36870
36871 #~ msgid "No color"
36872 #~ msgstr "Keine Farbe"
36873
36874 #~ msgid ""
36875 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36876 #~ "fontenc)"
36877 #~ msgstr ""
36878 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
36879 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
36880
36881 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36882 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
36883
36884 #~ msgid ""
36885 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36886 #~ "recommended for non-English languages."
36887 #~ msgstr ""
36888 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
36889 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
36890
36891 #~ msgid "Nothing to index!"
36892 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
36893
36894 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36895 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
36896
36897 #~ msgid "None (no fontenc)"
36898 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
36899
36900 #~ msgid "C&aption:"
36901 #~ msgstr "Le&gende:"
36902
36903 #~ msgid "La&bel:"
36904 #~ msgstr "&Marke:"
36905
36906 #~ msgid " et al."
36907 #~ msgstr " et al."
36908
36909 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36910 #~ msgstr ", "
36911
36912 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36913 #~ msgstr ", und "
36914
36915 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36916 #~ msgstr " und "
36917
36918 #~ msgid "/"
36919 #~ msgstr "/"
36920
36921 #~ msgid "pp."
36922 #~ msgstr "S."
36923
36924 #~ msgid "ed."
36925 #~ msgstr "Hg."
36926
36927 #~ msgid "eds."
36928 #~ msgstr "Hgg."
36929
36930 #~ msgid "vol."
36931 #~ msgstr "Bd."
36932
36933 #~ msgid "no."
36934 #~ msgstr "Nr."
36935
36936 #~ msgid "in"
36937 #~ msgstr "in"
36938
36939 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36940 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
36941
36942 #~ msgid "for this version of LyX."
36943 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
36944
36945 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36946 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
36947
36948 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36949 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
36950
36951 #~ msgid "Documents|#o#O"
36952 #~ msgstr "Dokumente|#k"
36953
36954 #~ msgid "Templates|#T#t"
36955 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
36956
36957 #~ msgid "Examples|#E#e"
36958 #~ msgstr "Beispiele|#B"
36959
36960 #~ msgid ""
36961 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
36962 #~ "for en- and em-dashes"
36963 #~ msgstr ""
36964 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
36965 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
36966
36967 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36968 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
36969
36970 #~ msgid "&Clipping"
36971 #~ msgstr "&Ausschnitt"
36972
36973 #~ msgid "Caption: "
36974 #~ msgstr "Legende: "
36975
36976 #~ msgid "Author Note: "
36977 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
36978
36979 #~ msgid "ACM Volume: "
36980 #~ msgstr "ACM-Band: "
36981
36982 #~ msgid "ACM Number: "
36983 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
36984
36985 #~ msgid "ACM Article: "
36986 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
36987
36988 #~ msgid "ACM Year: "
36989 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
36990
36991 #~ msgid "ACM Month: "
36992 #~ msgstr "ACM-Monat: "
36993
36994 #~ msgid "ACM ISBN: "
36995 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
36996
36997 #~ msgid "    "
36998 #~ msgstr "    "
36999
37000 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37001 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37002
37003 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37004 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37005
37006 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37007 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37008
37009 #~ msgid "Use &minted"
37010 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37011
37012 #~ msgid "Number floats by chapter"
37013 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37014
37015 #~ msgid "Number floats by section"
37016 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37017
37018 #, fuzzy
37019 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37020 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37021
37022 #~ msgid ""
37023 #~ "An Inkscape figure.\n"
37024 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37025 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37026 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37027 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37028 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37029 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37030 #~ msgstr ""
37031 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37032 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37033 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37034 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37035 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37036 #~ "Schriftart\n"
37037 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37038
37039 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37040 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37041
37042 # , c-format
37043 #~ msgid "&Zoom %:"
37044 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37045
37046 #~ msgid "Missing included file"
37047 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37048
37049 #~ msgid "Included in TOC"
37050 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37051
37052 #~ msgid "Styles"
37053 #~ msgstr "Stile"
37054
37055 #~ msgid "&Key:"
37056 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37057
37058 #~ msgid "&Email"
37059 #~ msgstr "&E-Mail"
37060
37061 #~ msgid "&File"
37062 #~ msgstr "&Datei"
37063
37064 #~ msgid "&Description:"
37065 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37066
37067 #~ msgid ""
37068 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37069 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37070 #~ "%1$s."
37071 #~ msgstr ""
37072 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37073 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37074 #~ "weggelassen:\n"
37075 #~ "%1$s."
37076
37077 #~ msgid ""
37078 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37079 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37080 #~ "%1$s."
37081 #~ msgstr ""
37082 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37083 #~ "sind in der\n"
37084 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37085 #~ "weggelassen:\n"
37086 #~ "%1$s."
37087
37088 #~ msgid "External material"
37089 #~ msgstr "Externes Material"
37090
37091 #~ msgid "BibTex"
37092 #~ msgstr "BibTeX"
37093
37094 #, fuzzy
37095 #~ msgid "Sty&le engine:"
37096 #~ msgstr "&Programm:"
37097
37098 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37099 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37100
37101 #~ msgid "&Default (numerical)"
37102 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37103
37104 #~ msgid ""
37105 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37106 #~ "parameters in document class options."
37107 #~ msgstr ""
37108 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37109 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37110
37111 #~ msgid "&Natbib"
37112 #~ msgstr "&Natbib"
37113
37114 #~ msgid "Natbib &style:"
37115 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37116
37117 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37118 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37119
37120 #~ msgid "&Jurabib"
37121 #~ msgstr "&Jurabib"
37122
37123 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37124 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37125
37126 #~ msgid "Databa&ses"
37127 #~ msgstr "Daten&banken"
37128
37129 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37130 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37131
37132 #~ msgid "Default (basic)"
37133 #~ msgstr "Standard (basic)"
37134
37135 #~ msgid "Citation engine"
37136 #~ msgstr "Literatursystem"
37137
37138 #~ msgid "Jurabib"
37139 #~ msgstr "Jurabib"
37140
37141 #~ msgid "Natbib"
37142 #~ msgstr "Natbib"
37143
37144 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37145 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37146
37147 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37148 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37149
37150 #~ msgid "&Size:"
37151 #~ msgstr "&Größe:"
37152
37153 #~ msgid "``text''"
37154 #~ msgstr "“Text”"
37155
37156 #~ msgid "''text''"
37157 #~ msgstr "”Text”"
37158
37159 #~ msgid ",,text``"
37160 #~ msgstr "„Text“"
37161
37162 #~ msgid ",,text''"
37163 #~ msgstr "„Text”"
37164
37165 #~ msgid "<<text>>"
37166 #~ msgstr "«Text»"
37167
37168 #~ msgid ">>text<<"
37169 #~ msgstr "»Text«"
37170
37171 #~ msgid "\"text\""
37172 #~ msgstr "\"Text\""
37173
37174 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37175 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37176
37177 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37178 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37179
37180 #~ msgid "Character: "
37181 #~ msgstr "Zeichen: "
37182
37183 #~ msgid "Code Point: "
37184 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37185
37186 #~ msgid "frame of button"
37187 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37188
37189 #~ msgid "Example:"
37190 #~ msgstr "Beispiel:"
37191
37192 #~ msgid "Examples:"
37193 #~ msgstr "Beispiele:"
37194
37195 #~ msgid "Subexample:"
37196 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37197
37198 #~ msgid "Source Pane|S"
37199 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37200
37201 #~ msgid "PSTEX"
37202 #~ msgstr "PSTEX"
37203
37204 #~ msgid "LaTeX Source"
37205 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37206
37207 #~ msgid "DocBook Source"
37208 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37209
37210 #~ msgid "Literate Source"
37211 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37212
37213 #~ msgid "La&bels in:"
37214 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37215
37216 #~ msgid "&References"
37217 #~ msgstr "&Verweise"
37218
37219 #~ msgid "Fil&ter:"
37220 #~ msgstr "Fil&ter:"
37221
37222 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37223 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37224
37225 #~ msgid ""
37226 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37227 #~ "sensitive option is checked)"
37228 #~ msgstr ""
37229 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37230 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37231
37232 #~ msgid "&Sort"
37233 #~ msgstr "&Sortieren"
37234
37235 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37236 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37237
37238 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37239 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37240
37241 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37242 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37243
37244 #~ msgid "Jump back"
37245 #~ msgstr "Springe zurück"
37246
37247 #~ msgid "Jump to label"
37248 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37249
37250 #~ msgid "Text to place before citation"
37251 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37252
37253 #~ msgid "Text to place after citation"
37254 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37255
37256 #~ msgid "List all authors"
37257 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37258
37259 #~ msgid "Enter the text to search for"
37260 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37261
37262 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37263 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37264
37265 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37266 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37267
37268 #~ msgid "&Search Citation"
37269 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37270
37271 #~ msgid "Searc&h:"
37272 #~ msgstr "S&uchen:"
37273
37274 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37275 #~ msgstr ""
37276 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37277 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37278
37279 #~ msgid "&Search"
37280 #~ msgstr "&Suchen"
37281
37282 #~ msgid "Search &field:"
37283 #~ msgstr "Such&feld:"
37284
37285 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37286 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37287
37288 #~ msgid "&Full author list"
37289 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37290
37291 #~ msgid "Format"
37292 #~ msgstr "Format"
37293
37294 #~ msgid " (version control, locking)"
37295 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
37296
37297 #~ msgid " (version control)"
37298 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
37299
37300 #~ msgid " (changed)"
37301 #~ msgstr " (geändert)"
37302
37303 #~ msgid " (read only)"
37304 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
37305
37306 #~ msgid ""
37307 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37308 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
37309 #~ "Use the OS native format."
37310 #~ msgstr ""
37311 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
37312 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
37313 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
37314 #~ "Betriebssystems."
37315
37316 #~ msgid "Conversion Failed!"
37317 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
37318
37319 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37320 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
37321
37322 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37323 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
37324
37325 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37326 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
37327
37328 #~ msgid ""
37329 #~ "Today's date.\n"
37330 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37331 #~ msgstr ""
37332 #~ "Das heutige Datum.\n"
37333 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
37334
37335 #~ msgid "svgz"
37336 #~ msgstr "svgz"
37337
37338 #~ msgid "svgz|SVG"
37339 #~ msgstr "svgz|SVG"
37340
37341 #~ msgid "Plain text (image)"
37342 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
37343
37344 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37345 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
37346
37347 #~ msgid "date (output)"
37348 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
37349
37350 #~ msgid "date command"
37351 #~ msgstr "date-Befehl"
37352
37353 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37354 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
37355
37356 #~ msgid "Change: "
37357 #~ msgstr "Änderung: "
37358
37359 #~ msgid " at "
37360 #~ msgstr " am "
37361
37362 #~ msgid "pLaTeX"
37363 #~ msgstr "pLaTeX"
37364
37365 #~ msgid "Undef: "
37366 #~ msgstr "Undef.: "
37367
37368 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
37369 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
37370
37371 #~ msgid "Author running head"
37372 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
37373
37374 #~ msgid "Author running head:"
37375 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
37376
37377 #~ msgid "Title running head"
37378 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
37379
37380 #~ msgid "Title running head:"
37381 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
37382
37383 #~ msgid "Keypoints"
37384 #~ msgstr "Schlagwörter"
37385
37386 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
37387 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
37388
37389 #~ msgid "DVI-PS Options"
37390 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
37391
37392 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37393 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
37394
37395 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37396 #~ msgstr ""
37397 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
37398
37399 #~ msgid "&Longtable"
37400 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
37401
37402 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37403 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
37404
37405 #~ msgid "Top Line|n"
37406 #~ msgstr "Obere Linie|b"
37407
37408 #~ msgid "Bottom Line|i"
37409 #~ msgstr "Untere Linie|e"
37410
37411 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37412 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37413
37414 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37415 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
37416
37417 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37418 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
37419
37420 #~ msgid "Open Navigator..."
37421 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
37422
37423 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37424 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
37425
37426 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37427 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
37428
37429 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37430 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
37431
37432 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37433 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
37434
37435 #~ msgid "Pages"
37436 #~ msgstr "Seiten"
37437
37438 #~ msgid "Page number to print from"
37439 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
37440
37441 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37442 #~ msgstr "&Bis:"
37443
37444 #~ msgid "Page number to print to"
37445 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
37446
37447 #~ msgid "Print all pages"
37448 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
37449
37450 #~ msgid "Fro&m"
37451 #~ msgstr "&Von"
37452
37453 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37454 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
37455
37456 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37457 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
37458
37459 #~ msgid "Print in reverse order"
37460 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
37461
37462 #~ msgid "Re&verse order"
37463 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
37464
37465 #~ msgid "Copie&s"
37466 #~ msgstr "Kopie&n"
37467
37468 #~ msgid "Number of copies"
37469 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
37470
37471 #~ msgid "Collate copies"
37472 #~ msgstr "Kopien sortieren"
37473
37474 #~ msgid "&Collate"
37475 #~ msgstr "&Sortieren"
37476
37477 #~ msgid "Send output to the printer"
37478 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37479
37480 #~ msgid "P&rinter:"
37481 #~ msgstr "D&rucker:"
37482
37483 #~ msgid "Send output to the given printer"
37484 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
37485
37486 #~ msgid "Send output to a file"
37487 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
37488
37489 #~ msgid "Printer Command Options"
37490 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
37491
37492 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37493 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
37494
37495 #~ msgid "Option used to print to a file."
37496 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
37497
37498 #~ msgid "Print to &file:"
37499 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
37500
37501 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37502 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
37503
37504 #~ msgid "Set &printer:"
37505 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
37506
37507 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37508 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
37509
37510 #~ msgid "Spool &printer:"
37511 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
37512
37513 #~ msgid ""
37514 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37515 #~ msgstr ""
37516 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
37517 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
37518
37519 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37520 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
37521
37522 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37523 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
37524
37525 #~ msgid "Re&verse pages:"
37526 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
37527
37528 #~ msgid "&Number of copies:"
37529 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37530
37531 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37532 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
37533
37534 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37535 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
37536
37537 #~ msgid "Co&llated:"
37538 #~ msgstr "&Gruppieren:"
37539
37540 #~ msgid "Pa&ge range:"
37541 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
37542
37543 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37544 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
37545
37546 #~ msgid "&Odd pages:"
37547 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
37548
37549 #~ msgid "&Even pages:"
37550 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
37551
37552 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37553 #~ msgstr ""
37554 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
37555
37556 #~ msgid "E&xtra options:"
37557 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
37558
37559 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37560 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
37561
37562 #~ msgid ""
37563 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37564 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
37565 #~ "your printers."
37566 #~ msgstr ""
37567 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
37568 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
37569 #~ "Drucker installiert haben."
37570
37571 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37572 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
37573
37574 #~ msgid "Name of the default printer"
37575 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
37576
37577 #~ msgid "Default &printer:"
37578 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
37579
37580 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37581 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
37582
37583 #~ msgid "Print...|P"
37584 #~ msgstr "Drucken...|D"
37585
37586 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37587 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37588
37589 #~ msgid ""
37590 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37591 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37592 #~ msgstr ""
37593 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
37594 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
37595
37596 #~ msgid "Print document failed"
37597 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
37598
37599 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37600 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
37601
37602 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37603 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
37604
37605 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37606 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
37607
37608 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37609 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
37610
37611 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37612 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
37613
37614 #~ msgid ""
37615 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37616 #~ "environment variable PRINTER."
37617 #~ msgstr ""
37618 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
37619 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
37620
37621 #~ msgid "The option to print only even pages."
37622 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
37623
37624 #~ msgid ""
37625 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37626 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37627 #~ msgstr ""
37628 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
37629 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
37630 #~ "druckenden DVI-Datei."
37631
37632 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37633 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
37634
37635 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37636 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
37637
37638 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37639 #~ msgstr ""
37640 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
37641
37642 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37643 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
37644
37645 #~ msgid ""
37646 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37647 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37648 #~ "and arguments."
37649 #~ msgstr ""
37650 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
37651 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
37652 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
37653
37654 #~ msgid ""
37655 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37656 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37657 #~ msgstr ""
37658 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
37659 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
37660
37661 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37662 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
37663
37664 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37665 #~ msgstr ""
37666 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
37667
37668 #~ msgid ""
37669 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37670 #~ "command."
37671 #~ msgstr ""
37672 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
37673 #~ "explizit angeben soll."
37674
37675 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37676 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37677
37678 #~ msgid "Printer"
37679 #~ msgstr "Drucker"
37680
37681 #~ msgid "Print Document"
37682 #~ msgstr "Dokument drucken"
37683
37684 #~ msgid "Print to file"
37685 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
37686
37687 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37688 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
37689
37690 #~ msgid "Black"
37691 #~ msgstr "Schwarz"
37692
37693 #~ msgid "Blue"
37694 #~ msgstr "Blau"
37695
37696 #~ msgid "Brown"
37697 #~ msgstr "Braun"
37698
37699 #~ msgid "Cyan"
37700 #~ msgstr "Cyan"
37701
37702 #~ msgid "Darkgray"
37703 #~ msgstr "Dunkelgrau"
37704
37705 #~ msgid "Gray"
37706 #~ msgstr "Grau"
37707
37708 #~ msgid "Green"
37709 #~ msgstr "Grün"
37710
37711 #~ msgid "Lightgray"
37712 #~ msgstr "Hellgrau"
37713
37714 #~ msgid "Lime"
37715 #~ msgstr "Limette"
37716
37717 #~ msgid "Magenta"
37718 #~ msgstr "Magenta"
37719
37720 #~ msgid "Olive"
37721 #~ msgstr "Olivgrün"
37722
37723 #~ msgid "Orange"
37724 #~ msgstr "Orange"
37725
37726 #~ msgid "Pink"
37727 #~ msgstr "Pink"
37728
37729 #~ msgid "Purple"
37730 #~ msgstr "Purpur"
37731
37732 #~ msgid "Red"
37733 #~ msgstr "Rot"
37734
37735 #~ msgid "Teal"
37736 #~ msgstr "Türkis"
37737
37738 #~ msgid "Violet"
37739 #~ msgstr "Violett"
37740
37741 #~ msgid "White"
37742 #~ msgstr "Weiß"
37743
37744 #~ msgid "Yellow"
37745 #~ msgstr "Gelb"
37746
37747 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37748 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
37749
37750 #~ msgid "Supported box types"
37751 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
37752
37753 #~ msgid "Unknown document class"
37754 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
37755
37756 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37757 #~ msgstr ""
37758 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
37759
37760 #~ msgid "Included File Invalid"
37761 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
37762
37763 #~ msgid ""
37764 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37765 #~ "  %1$s\n"
37766 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37767 #~ msgstr ""
37768 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
37769 #~ "  %1$s\n"
37770 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
37771
37772 #~ msgid "Lists"
37773 #~ msgstr "Listen"
37774
37775 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37776 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
37777
37778 #~ msgid "Forward search"
37779 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
37780
37781 #~ msgid "Document &class"
37782 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
37783
37784 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37785 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "Scaling"
37789 #~ msgstr "Skaliere etc..."
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "&Vertical factor:"
37793 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37797 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "&Rotation:"
37801 #~ msgstr "Notation"
37802
37803 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37804 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
37805
37806 #~ msgid ""
37807 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37808 #~ msgstr ""
37809 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
37810 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
37811
37812 #~ msgid "Enable &RTL support"
37813 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
37814
37815 #~ msgid "___"
37816 #~ msgstr "___"
37817
37818 #~ msgid "EndOfSlide"
37819 #~ msgstr "EndeDerFolie"
37820
37821 #~ msgid "--Separator--"
37822 #~ msgstr "--Trenner--"
37823
37824 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37825 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
37826
37827 #~ msgid "TeX Code|X"
37828 #~ msgstr "TeX-Code|C"
37829
37830 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37831 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
37832
37833 #~ msgid "."
37834 #~ msgstr "."
37835
37836 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37837 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
37838
37839 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37840 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
37841
37842 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37843 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
37844
37845 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37846 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
37847
37848 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37849 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
37850
37851 #~ msgid "Sco&pe"
37852 #~ msgstr "&Bereich"
37853
37854 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37855 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
37856
37857 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37858 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
37859
37860 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37861 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
37862
37863 #~ msgid "Split Environment|l"
37864 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
37865
37866 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37867 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37868
37869 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37870 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
37871
37872 #~ msgid "report (R Journal)"
37873 #~ msgstr "Report (R Journal)"
37874
37875 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
37876 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
37877
37878 #~ msgid "Alternative theorem string"
37879 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
37880
37881 #~ msgid "Key Words."
37882 #~ msgstr "Schlagwörter."
37883
37884 #~ msgid "Multilingual captions"
37885 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37886
37887 #~ msgid "Scrap"
37888 #~ msgstr "Ausschuss"
37889
37890 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37891 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
37892
37893 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37894 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
37895
37896 #~ msgid "End Multiple Columns"
37897 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
37898
37899 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37900 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
37901
37902 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37903 #~ msgstr "de"
37904
37905 #~ msgid "&First:"
37906 #~ msgstr "&Primäre:"
37907
37908 #~ msgid "Memory problem"
37909 #~ msgstr "Speicherproblem"
37910
37911 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37912 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
37913
37914 #~ msgid "List of Graphics"
37915 #~ msgstr "Grafiken"
37916
37917 #~ msgid "List of Equations"
37918 #~ msgstr "Gleichungen"
37919
37920 #~ msgid "List of Index Entries"
37921 #~ msgstr "Stichwörter"
37922
37923 #~ msgid "List of Marginal notes"
37924 #~ msgstr "Randnotizen"
37925
37926 #~ msgid "List of Notes"
37927 #~ msgstr "Notizen"
37928
37929 #~ msgid "List of Citations"
37930 #~ msgstr "Literaturverweise"
37931
37932 #~ msgid "List of Branches"
37933 #~ msgstr "Zweige"
37934
37935 #~ msgid "List of Changes"
37936 #~ msgstr "Änderungen"
37937
37938 #~ msgid "elsewhere"
37939 #~ msgstr "woanders"
37940
37941 #~ msgid "Deprecated Styles"
37942 #~ msgstr "Obsolete Stile"
37943
37944 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37945 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
37946
37947 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37948 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
37949
37950 #~ msgid "EndFrame"
37951 #~ msgstr "BeendeRahmen"
37952
37953 #~ msgid "________________________________"
37954 #~ msgstr "________________________________"
37955
37956 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
37957 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
37958
37959 #~ msgid "Automatic help"
37960 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
37961
37962 #~ msgid "Session"
37963 #~ msgstr "Sitzung"
37964
37965 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37966 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
37967
37968 #~ msgid "Use ams&math package"
37969 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
37970
37971 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37972 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
37973
37974 #~ msgid "Use amssymb package"
37975 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
37976
37977 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37978 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
37979
37980 #~ msgid "Use &esint package"
37981 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
37982
37983 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37984 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
37985
37986 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37987 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
37988
37989 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37990 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
37991
37992 #~ msgid "Use mathtools package"
37993 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
37994
37995 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37996 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
37997
37998 #~ msgid "Use mh&chem package"
37999 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38000
38001 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38002 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38003
38004 #~ msgid "Use stackrel package"
38005 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38006
38007 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38008 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38009
38010 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38011 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38012
38013 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38014 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38015
38016 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38017 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38018
38019 #~ msgid "Close Section"
38020 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38021
38022 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38023 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38024
38025 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38026 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38027
38028 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38029 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38030
38031 #~ msgid ""
38032 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38033 #~ "actually to print."
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38036 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38037
38038 #~ msgid "Maintext"
38039 #~ msgstr "Haupttext"
38040
38041 #~ msgid "institute mark"
38042 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38043
38044 #~ msgid "Make letter title"
38045 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38046
38047 #~ msgid "Initial Option"
38048 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38049
38050 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38051 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38052
38053 #~ msgid "Settings...|g"
38054 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38055
38056 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38057 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38058
38059 #~ msgid "AMS arrows"
38060 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38061
38062 #~ msgid "AMS relations"
38063 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38064
38065 #~ msgid "AMS operators"
38066 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38067
38068 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38069 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38070
38071 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38072 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38073
38074 #~ msgid "AMS Arrows"
38075 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38076
38077 #~ msgid "AMS Relations"
38078 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38079
38080 #~ msgid "AMS Operators"
38081 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38082
38083 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38084 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38085
38086 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38087 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38088
38089 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38090 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38091
38092 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38093 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38094
38095 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38096 #~ msgstr ""
38097 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38098 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38099
38100 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38101 #~ msgstr ""
38102 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38103 #~ "Zweitsprache"
38104
38105 #~ msgid "Fig. ---"
38106 #~ msgstr "Abb. ---"
38107
38108 #~ msgid "Captionabove"
38109 #~ msgstr "Legende oben"
38110
38111 #~ msgid "Captionbelow"
38112 #~ msgstr "Legende unten"
38113
38114 #~ msgid "Table Caption"
38115 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38116
38117 #~ msgid "Multilingual caption:"
38118 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38119
38120 #~ msgid "Ligature Break"
38121 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38122
38123 #~ msgid "End of Sentence"
38124 #~ msgstr "Satzendepunkt"
38125
38126 #~ msgid "Ellipsis"
38127 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38128
38129 #~ msgid "Hyphenation Point"
38130 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38131
38132 #~ msgid "Breakable Slash"
38133 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38134
38135 #~ msgid "Protected Hyphen"
38136 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38137
38138 #~ msgid "Noweb Article"
38139 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38140
38141 #~ msgid "Noweb Book"
38142 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38143
38144 #~ msgid "Computing Review Categories"
38145 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38146
38147 #~ msgid "Institute mark"
38148 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38149
38150 #~ msgid "Space"
38151 #~ msgstr "Leerraum"
38152
38153 #~ msgid "Space:"
38154 #~ msgstr "Leerraum:"
38155
38156 #~ msgid "Computer:"
38157 #~ msgstr "Computer:"
38158
38159 #~ msgid "opt"
38160 #~ msgstr "Opt"
38161
38162 #~ msgid "Braille Manual|B"
38163 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38164
38165 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38166 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38167
38168 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38169 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38170
38171 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38172 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38173
38174 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38175 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38176
38177 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38178 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38179
38180 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38181 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38182
38183 #~ msgid "View Outline|u"
38184 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38185
38186 #~ msgid ""
38187 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38188 #~ msgstr ""
38189 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38190 #~ "sichtbar ist"
38191
38192 #~ msgid ""
38193 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38194 #~ "window: "
38195 #~ msgstr ""
38196 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38197 #~ "Fenster angewandt: "
38198
38199 #~ msgid ""
38200 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38201 #~ "active window: "
38202 #~ msgstr ""
38203 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38204 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38205
38206 #~ msgid ""
38207 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38208 #~ msgstr ""
38209 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38210 #~ "Fenster angewandt: "
38211
38212 #~ msgid "%1$s%2$s"
38213 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38214
38215 #~ msgid " (unknown)"
38216 #~ msgstr " (unbekannt)"
38217
38218 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38219 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38220
38221 #~ msgid "LatinOn"
38222 #~ msgstr "Latein an"
38223
38224 #~ msgid "Latin on"
38225 #~ msgstr "Latein an"
38226
38227 #~ msgid "LatinOff"
38228 #~ msgstr "Latein aus"
38229
38230 #~ msgid "Latin off"
38231 #~ msgstr "Latein aus"
38232
38233 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38234 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38235
38236 #~ msgid "Utopia"
38237 #~ msgstr "Utopia"
38238
38239 #~ msgid "Table w&idth:"
38240 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38241
38242 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38243 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38244
38245 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38246 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38247
38248 #~ msgid "Rotate cell"
38249 #~ msgstr "Zelle drehen"
38250
38251 #~ msgid "&New:"
38252 #~ msgstr "&Neu:"
38253
38254 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38255 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38256
38257 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38258 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38259
38260 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38261 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38262
38263 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38264 #~ msgstr ""
38265 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38266
38267 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38268 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38269
38270 #~ msgid "&Output Format:"
38271 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38272
38273 #~ msgid "MM"
38274 #~ msgstr "MM"
38275
38276 #~ msgid "MMMMM"
38277 #~ msgstr "MMMMM"
38278
38279 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38280 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38281
38282 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38283 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38284
38285 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38286 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38287
38288 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38289 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38290
38291 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38292 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38293
38294 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38295 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38296
38297 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38298 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38299
38300 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38301 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
38302
38303 #~ msgid "Remark \\theremark"
38304 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
38305
38306 #~ msgid "Case \\thecase"
38307 #~ msgstr "Fall \\thecase"
38308
38309 #~ msgid "Question \\thequestion"
38310 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
38311
38312 #~ msgid "Note \\thenote"
38313 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
38314
38315 #~ msgid "Specify the default paper size."
38316 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
38317
38318 #~ msgid ""
38319 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38320 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38321 #~ msgstr ""
38322 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
38323 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
38324
38325 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38326 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38327
38328 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38329 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38330
38331 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38332 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38333
38334 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38335 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38336
38337 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38338 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38339
38340 #~ msgid "HTML|H"
38341 #~ msgstr "HTML|H"
38342
38343 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38344 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
38345
38346 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38347 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
38348
38349 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38350 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38351
38352 #~ msgid "branch"
38353 #~ msgstr "Zweig"
38354
38355 #~ msgid "\\thesol"
38356 #~ msgstr "\\thesol"
38357
38358 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38359 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
38360
38361 #~ msgid ""
38362 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38363 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38364 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38365 #~ msgstr ""
38366 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
38367 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
38368 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
38369
38370 #~ msgid "Step"
38371 #~ msgstr "Schritt"
38372
38373 #~ msgid "Step \\thestep."
38374 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
38375
38376 #~ msgid "Appendices Section"
38377 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
38378
38379 #~ msgid "--- Appendices ---"
38380 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
38381
38382 #~ msgid "Preface:"
38383 #~ msgstr "Vorwort:"
38384
38385 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38386 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
38387
38388 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38389 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
38390
38391 #~ msgid "MiniTOC"
38392 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
38393
38394 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38395 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
38396
38397 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38398 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Itemizef"
38402 #~ msgstr "Auflistung"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Itemizedd"
38406 #~ msgstr "Auflistung"
38407
38408 #~ msgid "Layout|L"
38409 #~ msgstr "Format|F"
38410
38411 #~ msgid "Documents|D"
38412 #~ msgstr "Dokumente|k"
38413
38414 #~ msgid "New from Template...|T"
38415 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
38416
38417 #~ msgid "Revert|R"
38418 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
38419
38420 #~ msgid "Redo|d"
38421 #~ msgstr "Wiederholen|W"
38422
38423 #~ msgid "Cut|C"
38424 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
38425
38426 #~ msgid "Paste|a"
38427 #~ msgstr "Einfügen|E"
38428
38429 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38430 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
38431
38432 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38433 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
38434
38435 #~ msgid "Tabular|T"
38436 #~ msgstr "Tabelle|T"
38437
38438 #~ msgid "Thesaurus..."
38439 #~ msgstr "Thesaurus..."
38440
38441 #~ msgid "Statistics...|i"
38442 #~ msgstr "Statistik...|i"
38443
38444 #~ msgid "Change Tracking|g"
38445 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
38446
38447 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38448 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
38449
38450 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38451 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
38452
38453 #~ msgid "Line Bottom|B"
38454 #~ msgstr "Linie unten|e"
38455
38456 #~ msgid "Line Left|L"
38457 #~ msgstr "Linie links|i"
38458
38459 #~ msgid "Line Right|R"
38460 #~ msgstr "Linie rechts|c"
38461
38462 #~ msgid "Delete Row|w"
38463 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
38464
38465 #~ msgid "Copy Row"
38466 #~ msgstr "Zeile kopieren"
38467
38468 #~ msgid "Swap Rows"
38469 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
38470
38471 #~ msgid "Delete Column|D"
38472 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
38473
38474 #~ msgid "Copy Column"
38475 #~ msgstr "Spalte kopieren"
38476
38477 #~ msgid "Swap Columns"
38478 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
38479
38480 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38481 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
38482
38483 #~ msgid "Alignment|A"
38484 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
38485
38486 #~ msgid "Add Row|R"
38487 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
38488
38489 #~ msgid "Add Column|C"
38490 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
38491
38492 #~ msgid "Octave"
38493 #~ msgstr "Octave"
38494
38495 #~ msgid "Maxima"
38496 #~ msgstr "Maxima"
38497
38498 #~ msgid "Mathematica"
38499 #~ msgstr "Mathematica"
38500
38501 #~ msgid "Maple, simplify"
38502 #~ msgstr "Maple, simplify"
38503
38504 #~ msgid "Maple, factor"
38505 #~ msgstr "Maple, factor"
38506
38507 #~ msgid "Maple, evalm"
38508 #~ msgstr "Maple, evalm"
38509
38510 #~ msgid "Maple, evalf"
38511 #~ msgstr "Maple, evalf"
38512
38513 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38514 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
38515
38516 #~ msgid "Align Environment|A"
38517 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
38518
38519 #~ msgid "AlignAt Environment"
38520 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
38521
38522 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38523 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
38524
38525 #~ msgid "Multline Environment"
38526 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
38527
38528 #~ msgid "Special Character|S"
38529 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
38530
38531 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38532 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
38533
38534 #~ msgid "Index Entry|I"
38535 #~ msgstr "Stichwort|S"
38536
38537 #~ msgid "URL...|U"
38538 #~ msgstr "URL...|U"
38539
38540 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38541 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
38542
38543 #~ msgid "TeX Code|T"
38544 #~ msgstr "TeX-Code|X"
38545
38546 #~ msgid "Minipage|p"
38547 #~ msgstr "Minipage|p"
38548
38549 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38550 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38551
38552 #~ msgid "Floats|a"
38553 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
38554
38555 #~ msgid "Include File...|d"
38556 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
38557
38558 #~ msgid "Insert File|e"
38559 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
38560
38561 #~ msgid "External Material...|x"
38562 #~ msgstr "Externes Material...|E"
38563
38564 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38565 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
38566
38567 #~ msgid "Protected Space|r"
38568 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38569
38570 #~ msgid "Vertical Space..."
38571 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
38572
38573 #~ msgid "Protected Dash|D"
38574 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
38575
38576 #~ msgid "Single Quote|Q"
38577 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
38578
38579 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38580 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
38581
38582 #~ msgid "Horizontal Line"
38583 #~ msgstr "Horizontale Linie"
38584
38585 #~ msgid "Font Change|o"
38586 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
38587
38588 #~ msgid "Math Normal Font"
38589 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
38590
38591 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38592 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
38593
38594 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38595 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
38596
38597 #~ msgid "Math Roman Family"
38598 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
38599
38600 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38601 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
38602
38603 #~ msgid "Math Bold Series"
38604 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
38605
38606 #~ msgid "Text Normal Font"
38607 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
38608
38609 #~ msgid "Floatflt Figure"
38610 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
38611
38612 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38613 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
38614
38615 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38616 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
38617
38618 #~ msgid "Character...|C"
38619 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
38620
38621 #~ msgid "Paragraph...|P"
38622 #~ msgstr "Absatz...|A"
38623
38624 #~ msgid "Document...|D"
38625 #~ msgstr "Dokument...|D"
38626
38627 #~ msgid "Tabular...|T"
38628 #~ msgstr "Tabelle...|T"
38629
38630 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38631 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
38632
38633 #~ msgid "Noun Style|N"
38634 #~ msgstr "Eigenname|E"
38635
38636 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38637 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
38638
38639 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38640 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
38641
38642 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38643 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
38644
38645 #~ msgid "Update|U"
38646 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
38647
38648 #~ msgid "TeX Information|X"
38649 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
38650
38651 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38652 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
38653
38654 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38655 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
38656
38657 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38658 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
38659
38660 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38661 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
38662
38663 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38664 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
38665
38666 #~ msgid "Extended Features|E"
38667 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
38668
38669 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38670 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
38671
38672 #~ msgid "Preferences..."
38673 #~ msgstr "Einstellungen..."
38674
38675 #~ msgid "Quit LyX"
38676 #~ msgstr "LyX beenden"
38677
38678 #~ msgid "%1$d words checked."
38679 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
38680
38681 #~ msgid "One word checked."
38682 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
38683
38684 #~ msgid "Spelling check completed"
38685 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
38686
38687 #~ msgid "Basi&c"
38688 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
38689
38690 #~ msgid "&Command:"
38691 #~ msgstr "&Befehl:"
38692
38693 #~ msgid "Search text is empty!"
38694 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
38695
38696 #~ msgid ""
38697 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
38698 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
38699 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
38700 #~ msgstr ""
38701 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
38702 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
38703 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
38704 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
38705
38706 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38707 #~ msgstr ""
38708 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
38709 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
38710
38711 #~ msgid "Affilation:"
38712 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
38713
38714 #~ msgid "DockWidget"
38715 #~ msgstr "DockWidget"
38716
38717 #~ msgid "greyedout"
38718 #~ msgstr "Grauschrift"
38719
38720 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
38721 #~ msgstr "Notiz"
38722
38723 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38724 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
38725
38726 #~ msgid "X; "
38727 #~ msgstr "X; "
38728
38729 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38730 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
38731
38732 #~ msgid "misspelled marking"
38733 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
38734
38735 #~ msgid ""
38736 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38737 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38738 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
38739 #~ "%[[, %pages%]]}."
38740 #~ msgstr ""
38741 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
38742 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
38743 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
38744 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
38745
38746 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38747 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
38748
38749 #~ msgid "Use &XeTeX"
38750 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
38751
38752 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38753 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
38754
38755 #~ msgid "&Use babel"
38756 #~ msgstr "&Babel verwenden"
38757
38758 #~ msgid "Flex:Institute"
38759 #~ msgstr "Flex:Institut"
38760
38761 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38762 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38763
38764 #~ msgid "scheme"
38765 #~ msgstr "Schema"
38766
38767 #~ msgid "chart"
38768 #~ msgstr "Zeichnung"
38769
38770 #~ msgid "graph"
38771 #~ msgstr "Graph"
38772
38773 #~ msgid "Flex:Alert"
38774 #~ msgstr "Flex:Alarm"
38775
38776 #~ msgid "Flex:Structure"
38777 #~ msgstr "Flex:Struktur"
38778
38779 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38780 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
38781
38782 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38783 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
38784
38785 #~ msgid "Flex:Firstname"
38786 #~ msgstr "Flex:Vorname"
38787
38788 #~ msgid "Flex:Fname"
38789 #~ msgstr "Flex:FName"
38790
38791 #~ msgid "Flex:Surname"
38792 #~ msgstr "Flex:Nachname"
38793
38794 #~ msgid "Flex:Filename"
38795 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
38796
38797 #~ msgid "Flex:Literal"
38798 #~ msgstr "Flex:Literal"
38799
38800 #~ msgid "Flex:Emph"
38801 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
38802
38803 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38804 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
38805
38806 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38807 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
38808
38809 #~ msgid "Flex:Volume"
38810 #~ msgstr "Flex:Band"
38811
38812 #~ msgid "Flex:Day"
38813 #~ msgstr "Flex:Tag"
38814
38815 #~ msgid "Flex:Month"
38816 #~ msgstr "Flex:Monat"
38817
38818 #~ msgid "Flex:Year"
38819 #~ msgstr "Flex:Jahr"
38820
38821 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38822 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
38823
38824 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38825 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
38826
38827 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38828 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
38829
38830 #~ msgid "Flex:ISSN"
38831 #~ msgstr "Flex:ISSN"
38832
38833 #~ msgid "Flex:CODEN"
38834 #~ msgstr "Flex:CODEN"
38835
38836 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38837 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
38838
38839 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38840 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
38841
38842 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38843 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
38844
38845 #~ msgid "Flex:Code"
38846 #~ msgstr "Flex:Code"
38847
38848 #~ msgid "Flex:Dscr"
38849 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
38850
38851 #~ msgid "Flex:Keyword"
38852 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
38853
38854 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38855 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
38856
38857 #~ msgid "Flex:Orgname"
38858 #~ msgstr "Flex:Orgname"
38859
38860 #~ msgid "Flex:Street"
38861 #~ msgstr "Flex:Straße"
38862
38863 #~ msgid "Flex:City"
38864 #~ msgstr "Flex:Stadt"
38865
38866 #~ msgid "Flex:State"
38867 #~ msgstr "Flex:Staat"
38868
38869 #~ msgid "Flex:Postcode"
38870 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
38871
38872 #~ msgid "Flex:Country"
38873 #~ msgstr "Flex:Land"
38874
38875 #~ msgid "Flex:Directory"
38876 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
38877
38878 #~ msgid "Flex:Email"
38879 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
38880
38881 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38882 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
38883
38884 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38885 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
38886
38887 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38888 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
38889
38890 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38891 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
38892
38893 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38894 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
38895
38896 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38897 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
38898
38899 #~ msgid "Flex"
38900 #~ msgstr "Flex"
38901
38902 #~ msgid "Note:Note"
38903 #~ msgstr "Element:Notiz"
38904
38905 #~ msgid "Note:Greyedout"
38906 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
38907
38908 #~ msgid "Box:Shaded"
38909 #~ msgstr "Box:Schattiert"
38910
38911 #~ msgid "Wrap"
38912 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38913
38914 #~ msgid "Info:menu"
38915 #~ msgstr "Info:Menü"
38916
38917 #~ msgid "Info:shortcut"
38918 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
38919
38920 #~ msgid "Info:shortcuts"
38921 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
38922
38923 #~ msgid "Flex:Endnote"
38924 #~ msgstr "Flex:Endnote"
38925
38926 #~ msgid "Flex:Initial"
38927 #~ msgstr "Flex:Initiale"
38928
38929 #~ msgid "Flex:Glosse"
38930 #~ msgstr "Flex:Glosse"
38931
38932 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38933 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
38934
38935 #~ msgid "Flex:Expression"
38936 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
38937
38938 #~ msgid "Flex:Concepts"
38939 #~ msgstr "Flex:Konzept"
38940
38941 #~ msgid "Flex:Meaning"
38942 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
38943
38944 #~ msgid "Flex:Noun"
38945 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
38946
38947 #~ msgid "Flex:Strong"
38948 #~ msgstr "Flex:Stark"
38949
38950 #~ msgid "Norsk"
38951 #~ msgstr "Norwegisch"
38952
38953 #~ msgid "Nynorsk"
38954 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
38955
38956 #~ msgid "file[[scope]]"
38957 #~ msgstr "der Datei"
38958
38959 #~ msgid "master document[[scope]]"
38960 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
38961
38962 #~ msgid "open files[[scope]]"
38963 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
38964
38965 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38966 #~ msgstr "der Handbücher"
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "Keywordsr"
38970 #~ msgstr "Schlagwörter"
38971
38972 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38973 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
38974
38975 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38976 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
38977
38978 #, fuzzy
38979 #~ msgid "<Gui Name>"
38980 #~ msgstr "Vorname"
38981
38982 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38983 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
38984
38985 #~ msgid "Vert. Phantom"
38986 #~ msgstr "Vert. Phantom"
38987
38988 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
38989 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
38990
38991 #~ msgid "Successful "
38992 #~ msgstr "Erfolgreich "
38993
38994 #~ msgid "Current &paragraph"
38995 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
38996
38997 #~ msgid "A&vailable indices:"
38998 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
38999
39000 #~ msgid "All indices"
39001 #~ msgstr "Alle Indexe"
39002
39003 #~ msgid "&Ok"
39004 #~ msgstr "&Ok"
39005
39006 #~ msgid ""
39007 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39008 #~ "lyx2lyx script."
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39011 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39012
39013 #~ msgid ""
39014 #~ "The specified document\n"
39015 #~ "%1$s\n"
39016 #~ "could not be read."
39017 #~ msgstr ""
39018 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39019 #~ "%1$s\n"
39020 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39021
39022 #~ msgid "Could not read document"
39023 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39024
39025 #~ msgid "Cannot view URL"
39026 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39027
39028 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39029 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39030
39031 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39032 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39033
39034 #~ msgid "Height:"
39035 #~ msgstr "Höhe:"
39036
39037 #~ msgid "Value of the line height."
39038 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39039
39040 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39041 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39042
39043 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39044 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39045
39046 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39047 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39048
39049 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39050 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39051
39052 #~ msgid "Element:Firstname"
39053 #~ msgstr "Element: Vorname"
39054
39055 #~ msgid "Element:Fname"
39056 #~ msgstr "Element: FName"
39057
39058 #~ msgid "Element:Filename"
39059 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39060
39061 #~ msgid "Element:Citation-number"
39062 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39063
39064 #~ msgid "Element:Issue-number"
39065 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39066
39067 #~ msgid "Element:Issue-day"
39068 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39069
39070 #~ msgid "Element:Issue-months"
39071 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39072
39073 #~ msgid "Element:SS-Title"
39074 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39075
39076 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39077 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39078
39079 #~ msgid "Element:Postcode"
39080 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39081
39082 #~ msgid "Element:Directory"
39083 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39084
39085 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39086 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39087
39088 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39089 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39090
39091 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39092 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39093
39094 #~ msgid "Custom:Endnote"
39095 #~ msgstr "Endnote"
39096
39097 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39098 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39099
39100 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39101 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39102
39103 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39104 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39105
39106 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39107 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39108
39109 #~ msgid "CharStyle:Code"
39110 #~ msgstr "Textstil: Code"
39111
39112 #~ msgid "FrmtRef: "
39113 #~ msgstr "FrmtRef: "
39114
39115 #~ msgid "Middle|d"
39116 #~ msgstr "Mitte|M"
39117
39118 #~ msgid "top/bottom line"
39119 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39120
39121 #~ msgid "Decimal point:"
39122 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39123
39124 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39125 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
39126
39127 #~ msgid "Screen &DPI:"
39128 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39129
39130 #, fuzzy
39131 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39132 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39133
39134 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39135 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39136
39137 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39138 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39139
39140 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39141 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39142
39143 #~ msgid "Publisher ID"
39144 #~ msgstr "Publikations-ID"
39145
39146 #~ msgid "OptArg"
39147 #~ msgstr "OptArg"
39148
39149 #~ msgid "TheoremTemplate"
39150 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39151
39152 #~ msgid "Theorem #:"
39153 #~ msgstr "Theorem #:"
39154
39155 #~ msgid "Lemma #:"
39156 #~ msgstr "Lemma #:"
39157
39158 #~ msgid "Corollary #:"
39159 #~ msgstr "Korollar #:"
39160
39161 #~ msgid "Proposition #:"
39162 #~ msgstr "Satz #:"
39163
39164 #~ msgid "Conjecture #:"
39165 #~ msgstr "Vermutung #:"
39166
39167 #~ msgid "Criterion #:"
39168 #~ msgstr "Kriterium #:"
39169
39170 #~ msgid "Fact #:"
39171 #~ msgstr "Fakt #:"
39172
39173 #~ msgid "Axiom #:"
39174 #~ msgstr "Axiom #:"
39175
39176 #~ msgid "Definition #:"
39177 #~ msgstr "Definition #:"
39178
39179 #~ msgid "Example #:"
39180 #~ msgstr "Beispiel #:"
39181
39182 #~ msgid "Condition #:"
39183 #~ msgstr "Bedingung #:"
39184
39185 #~ msgid "Problem #:"
39186 #~ msgstr "Problem #:"
39187
39188 #~ msgid "Exercise #:"
39189 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39190
39191 #~ msgid "Remark #:"
39192 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39193
39194 #~ msgid "Claim #:"
39195 #~ msgstr "Behauptung #:"
39196
39197 #~ msgid "Note #:"
39198 #~ msgstr "Notiz #:"
39199
39200 #~ msgid "Notation #:"
39201 #~ msgstr "Notation #:"
39202
39203 #~ msgid "Case #:"
39204 #~ msgstr "Fall #:"
39205
39206 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39207 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39208
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "Overwrite all files?"
39211 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39212
39213 #, fuzzy
39214 #~ msgid "Continue &asking"
39215 #~ msgstr "Fortfahrend"
39216
39217 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39218 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39219
39220 #~ msgid "Thin space"
39221 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39222
39223 #~ msgid "Medium space"
39224 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39225
39226 #~ msgid "Thick space"
39227 #~ msgstr "Großer Abstand"
39228
39229 #~ msgid "Negative thin space"
39230 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39231
39232 #~ msgid "Negative medium space"
39233 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39234
39235 #~ msgid "Negative thick space"
39236 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39237
39238 #~ msgid "Inter-word space"
39239 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39240
39241 #~ msgid "Date format"
39242 #~ msgstr "Datumsformat"
39243
39244 #~ msgid "Unknown buffer info"
39245 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39246
39247 #~ msgid "QQuad Space"
39248 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39249
39250 #~ msgid "Preview\t"
39251 #~ msgstr "Vorschau\t"
39252
39253 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39254 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39255
39256 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39257 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39258
39259 #~ msgid "&Replace with..."
39260 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39261
39262 #~ msgid "Ne&xt"
39263 #~ msgstr "N&ächstes"
39264
39265 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39266 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39267
39268 #~ msgid "Pre&vious"
39269 #~ msgstr "Vor&heriges"
39270
39271 #~ msgid "&Keep case"
39272 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39273
39274 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39275 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39276
39277 #~ msgid "&Find..."
39278 #~ msgstr "S&uchen..."
39279
39280 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39281 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39282
39283 #~ msgid "&Next"
39284 #~ msgstr "&Nächstes"
39285
39286 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39287 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39288
39289 #~ msgid "&Previous"
39290 #~ msgstr "&Vorheriges"
39291
39292 #~ msgid "Ch. "
39293 #~ msgstr "Kap. "
39294
39295 #~ msgid ""
39296 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39297 #~ "%1$s.layout,\n"
39298 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39299 #~ "class or style file required by it is not\n"
39300 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39301 #~ "for more information.\n"
39302 #~ msgstr ""
39303 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39304 #~ "%1$s.layout\n"
39305 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39306 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39307 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39308 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
39309
39310 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39311 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
39312
39313 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39314 #~ msgstr ""
39315 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
39316 #~ "neue Marke."
39317
39318 #~ msgid "Any &word"
39319 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
39320
39321 #~ msgid ""
39322 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39323 #~ "%2$s"
39324 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
39325
39326 #~ msgid "Merge cells"
39327 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
39328
39329 #~ msgid "Language ...|L"
39330 #~ msgstr "Sprache ...|p"
39331
39332 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39333 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
39334
39335 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39336 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
39337
39338 #~ msgid "&Debug messages"
39339 #~ msgstr "Testmeldungen"
39340
39341 #~ msgid "Clear &automatically"
39342 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
39343
39344 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39345 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
39346
39347 #~ msgid "Match found and replaced !"
39348 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
39349
39350 #~ msgid "Close this panel"
39351 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39352
39353 #~ msgid "The Enter key works, too"
39354 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39355
39356 #~ msgid "The delete key works, too"
39357 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
39358
39359 #~ msgid "D&elete"
39360 #~ msgstr "&Löschen"
39361
39362 #~ msgid "F&ind:"
39363 #~ msgstr "&Suchen:"
39364
39365 #~ msgid "Prev"
39366 #~ msgstr "Vorhergehendes"
39367
39368 #~ msgid "Match..."
39369 #~ msgstr "Finde..."
39370
39371 #~ msgid "Document in current file"
39372 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
39373
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid "diamond2"
39376 #~ msgstr "diamond"
39377
39378 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39379 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
39380
39381 #, fuzzy
39382 #~ msgid "begin"
39383 #~ msgstr "Beginn"
39384
39385 #, fuzzy
39386 #~ msgid "end"
39387 #~ msgstr "Und"
39388
39389 #~ msgid "forward"
39390 #~ msgstr "vorwärts"
39391
39392 #~ msgid "backwards"
39393 #~ msgstr "rückwärts"
39394
39395 #, fuzzy
39396 #~ msgid " of "
39397 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
39398
39399 #, fuzzy
39400 #~ msgid "Continue searching from "
39401 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
39402
39403 #~ msgid "&Dummy"
39404 #~ msgstr "&Dummy"
39405
39406 #, fuzzy
39407 #~ msgid "&Automatic clear"
39408 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39409
39410 #~ msgid "Show progress messages"
39411 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
39412
39413 #~ msgid "(cancelling)"
39414 #~ msgstr "(breche ab)"
39415
39416 #~ msgid "Anschrift:"
39417 #~ msgstr "Anschrift:"
39418
39419 #~ msgid "Briefkopf:"
39420 #~ msgstr "Briefkopf:"
39421
39422 #~ msgid "Zusatz:"
39423 #~ msgstr "Zusatz:"
39424
39425 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39426 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39427
39428 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39429 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39430
39431 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39432 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39433
39434 #~ msgid "Unterschrift:"
39435 #~ msgstr "Unterschrift:"
39436
39437 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39438 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
39439
39440 #~ msgid "Vorwahl:"
39441 #~ msgstr "Vorwahl:"
39442
39443 #~ msgid "Telefon:"
39444 #~ msgstr "Telefon:"
39445
39446 #~ msgid "Ort:"
39447 #~ msgstr "Ort:"
39448
39449 #~ msgid "Datum:"
39450 #~ msgstr "Datum:"
39451
39452 #~ msgid "Betreff:"
39453 #~ msgstr "Betreff:"
39454
39455 #~ msgid "Anrede:"
39456 #~ msgstr "Anrede:"
39457
39458 #~ msgid "Gruss:"
39459 #~ msgstr "Gruß:"
39460
39461 #~ msgid "Anlage(n):"
39462 #~ msgstr "Anlage(n):"
39463
39464 #~ msgid "Verteiler:"
39465 #~ msgstr "Verteiler:"
39466
39467 #~ msgid "Strasse"
39468 #~ msgstr "Straße"
39469
39470 #~ msgid "Strasse:"
39471 #~ msgstr "Straße:"
39472
39473 #~ msgid "Land"
39474 #~ msgstr "Land"
39475
39476 #~ msgid "Land:"
39477 #~ msgstr "Land:"
39478
39479 #~ msgid "RetourAdresse:"
39480 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
39481
39482 #~ msgid "MeinZeichen:"
39483 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
39484
39485 #~ msgid "IhrZeichen:"
39486 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
39487
39488 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39489 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
39490
39491 #~ msgid "BLZ"
39492 #~ msgstr "BLZ"
39493
39494 #~ msgid "BLZ:"
39495 #~ msgstr "BLZ:"
39496
39497 #~ msgid "Konto"
39498 #~ msgstr "Konto"
39499
39500 #~ msgid "Konto:"
39501 #~ msgstr "Konto:"
39502
39503 #~ msgid "Adresse:"
39504 #~ msgstr "Adresse:"
39505
39506 #~ msgid "Anlagen:"
39507 #~ msgstr "Anlagen:"
39508
39509 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39510 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
39511
39512 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39513 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
39514
39515 #~ msgid "Latex"
39516 #~ msgstr "Latex"
39517
39518 #~ msgid "View Output|V"
39519 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
39520
39521 #~ msgid "Update Output|U"
39522 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
39523
39524 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
39525 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
39526
39527 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
39528 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
39529
39530 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39531 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
39532
39533 #~ msgid "Find &Prev"
39534 #~ msgstr "&Voriges suchen"
39535
39536 #~ msgid "Replace P&rev"
39537 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
39538
39539 #~ msgid "Search for..."
39540 #~ msgstr "Suchen nach..."
39541
39542 #~ msgid "Current buffer only"
39543 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
39544
39545 #~ msgid "Current file and all included files"
39546 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
39547
39548 #~ msgid "Document"
39549 #~ msgstr "Dokument"
39550
39551 #~ msgid "All open buffers"
39552 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
39553
39554 #~ msgid "Find LyX...|X"
39555 #~ msgstr "LyX-Suche..."
39556
39557 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39558 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
39559
39560 #~ msgid "Regexp"
39561 #~ msgstr "Regexp"
39562
39563 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
39564 #~ msgstr "Indexeintrag"
39565
39566 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
39567 #~ msgstr "Indexeintrag"
39568
39569 #~ msgid "Dropped Capitals"
39570 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
39571
39572 #, fuzzy
39573 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39574 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39575
39576 #~ msgid "No file open!"
39577 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
39578
39579 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39580 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
39581
39582 #, fuzzy
39583 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39584 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
39585
39586 #, fuzzy
39587 #~ msgid "Master Settings"
39588 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
39589
39590 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39591 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
39592
39593 #~ msgid "Insert|n"
39594 #~ msgstr "Einfügen|E"
39595
39596 #~ msgid ""
39597 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39598 #~ msgstr ""
39599 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
39600 #~ "gültiger Parameter ein."
39601
39602 #~ msgid "Length"
39603 #~ msgstr "Länge"
39604
39605 #~ msgid "Opened inset"
39606 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
39607
39608 #~ msgid "Opened Box Inset"
39609 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
39610
39611 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39612 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
39613
39614 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39615 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
39616
39617 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39618 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
39619
39620 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39621 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
39622
39623 #~ msgid "Opened Float Inset"
39624 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
39625
39626 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39627 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
39628
39629 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39630 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
39631
39632 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39633 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
39634
39635 #~ msgid "Opened Note Inset"
39636 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
39637
39638 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39639 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
39640
39641 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39642 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
39643
39644 #~ msgid "Opened table"
39645 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
39646
39647 #~ msgid "Opened Text Inset"
39648 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
39649
39650 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39651 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
39652
39653 #~ msgid "Select the default language of your documents"
39654 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
39655
39656 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39657 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
39658
39659 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39660 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
39661
39662 #~ msgid "Toggle Label|L"
39663 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
39664
39665 #~ msgid ""
39666 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39667 #~ msgstr ""
39668 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
39669 #~ "aspell_deutsch\"."
39670
39671 #, fuzzy
39672 #~ msgid ""
39673 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39674 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39675 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39676 #~ msgstr ""
39677 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
39678 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
39679 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
39680 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
39681
39682 #~ msgid "*.pws"
39683 #~ msgstr "*.pws"
39684
39685 #~ msgid "Accept Change|C"
39686 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
39687
39688 #~ msgid "&BibTeX command:"
39689 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
39690
39691 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39692 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
39693
39694 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39695 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
39696
39697 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39698 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
39699
39700 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39701 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
39702
39703 #, fuzzy
39704 #~ msgid "View|V[[show]]"
39705 #~ msgstr "Ansicht|i"
39706
39707 #~ msgid "View DVI"
39708 #~ msgstr "DVI ansehen"
39709
39710 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39711 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
39712
39713 #~ msgid "View PostScript"
39714 #~ msgstr "PostScript ansehen"
39715
39716 #~ msgid "Update DVI"
39717 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
39718
39719 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39720 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
39721
39722 #~ msgid "Update PostScript"
39723 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
39724
39725 #~ msgid "Thesaurus failure"
39726 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
39727
39728 #~ msgid ""
39729 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39730 #~ "\n"
39731 #~ "%1$s."
39732 #~ msgstr ""
39733 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
39734 #~ "\n"
39735 #~ "%1$s."
39736
39737 #~ msgid "Indices"
39738 #~ msgstr "Indexe"
39739
39740 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39741 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
39742
39743 #~ msgid "B&rowse..."
39744 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
39745
39746 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39747 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39748
39749 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39750 #~ msgstr "&Serifenlos:"
39751
39752 #~ msgid "Ne&w"
39753 #~ msgstr "Ne&u"
39754
39755 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39756 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
39757
39758 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39759 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
39760
39761 #~ msgid "Spellchecker error"
39762 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
39763
39764 #~ msgid ""
39765 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39766 #~ "Maybe it has been killed."
39767 #~ msgstr ""
39768 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
39769 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
39770
39771 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39772 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
39773
39774 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
39775 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
39776
39777 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
39778 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
39779
39780 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39781 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
39782
39783 #~ msgid "Phantom Text"
39784 #~ msgstr "Phantom-Text"
39785
39786 #~ msgid "RegExp"
39787 #~ msgstr "RegExp"
39788
39789 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39790 #~ msgstr ""
39791 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
39792
39793 #~ msgid "&Postscript driver:"
39794 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
39795
39796 #~ msgid "Append Parameter"
39797 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
39798
39799 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39800 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
39801
39802 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39803 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
39804
39805 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39806 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
39807
39808 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39809 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
39810
39811 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39812 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
39813
39814 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39815 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
39816
39817 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39818 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
39819
39820 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39821 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
39822
39823 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39824 #~ msgstr ""
39825 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
39826 #~ "einfacher Text"
39827
39828 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39829 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
39830
39831 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39832 #~ msgstr ""
39833 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
39834
39835 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39836 #~ msgstr ""
39837 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
39838
39839 #~ msgid ""
39840 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39841 #~ "You may not have the right languages installed."
39842 #~ msgstr ""
39843 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
39844 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
39845
39846 #~ msgid ""
39847 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39848 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39849 #~ msgstr ""
39850 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
39851 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
39852
39853 #~ msgid ""
39854 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39855 #~ "`%2$s'."
39856 #~ msgstr ""
39857 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
39858 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39859
39860 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39861 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
39862
39863 #~ msgid ""
39864 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
39865 #~ "encoding `%2$s'."
39866 #~ msgstr ""
39867 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
39868 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39869
39870 #~ msgid ""
39871 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
39872 #~ "encoding `%2$s'."
39873 #~ msgstr ""
39874 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
39875 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
39876
39877 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39878 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
39879
39880 #~ msgid "ispell"
39881 #~ msgstr "ispell"
39882
39883 #~ msgid "pspell (library)"
39884 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
39885
39886 #~ msgid "aspell (library)"
39887 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
39888
39889 #~ msgid "*.ispell"
39890 #~ msgstr "*.ispell"
39891
39892 #~ msgid "figure"
39893 #~ msgstr "Abbildung"
39894
39895 #~ msgid "algorithm"
39896 #~ msgstr "Algorithmus"
39897
39898 #~ msgid "tableau"
39899 #~ msgstr "tableau"
39900
39901 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39902 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
39903
39904 #~ msgid "keywords"
39905 #~ msgstr "Schlagwörter"
39906
39907 #~ msgid "Table of Contents|a"
39908 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
39909
39910 #~ msgid "FAQ|F"
39911 #~ msgstr "FAQ|F"
39912
39913 #~ msgid "LinuxDoc"
39914 #~ msgstr "LinuxDoc"
39915
39916 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39917 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39918
39919 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39920 #~ msgstr ""
39921 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
39922
39923 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39924 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
39925
39926 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39927 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
39928
39929 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39930 #~ msgstr "Malaiisch"
39931
39932 #~ msgid "British"
39933 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
39934
39935 #~ msgid "Canadian"
39936 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
39937
39938 #~ msgid "Gruß:"
39939 #~ msgstr "Gruß:"
39940
39941 #~ msgid "Reference\t"
39942 #~ msgstr "Referenz"
39943
39944 #, fuzzy
39945 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39946 #~ msgstr "Absender-Adresse"
39947
39948 #, fuzzy
39949 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39950 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39951
39952 #, fuzzy
39953 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39954 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
39955
39956 #, fuzzy
39957 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39958 #~ msgstr "Postvermerk"
39959
39960 #, fuzzy
39961 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39962 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
39963
39964 #, fuzzy
39965 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39966 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
39967
39968 #, fuzzy
39969 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39970 #~ msgstr "Mein Zeichen"
39971
39972 #, fuzzy
39973 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39974 #~ msgstr "Unterschrift"
39975
39976 #~ msgid "Stadt:"
39977 #~ msgstr "Stadt:"
39978
39979 #~ msgid "Braille mirror off"
39980 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
39981
39982 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39983 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
39984
39985 #~ msgid "LaTeX default"
39986 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
39987
39988 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39989 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
39990
39991 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39992 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
39993
39994 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39995 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
39996
39997 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39998 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
39999
40000 #~ msgid ""
40001 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40002 #~ "'%1$s'."
40003 #~ msgstr ""
40004 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40005 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40006
40007 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40008 #~ msgstr ""
40009 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40010
40011 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40012 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40013
40014 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40015 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40016
40017 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40018 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40019
40020 #~ msgid ""
40021 #~ "Layout had to be changed from\n"
40022 #~ "%1$s to %2$s\n"
40023 #~ "because of class conversion from\n"
40024 #~ "%3$s to %4$s"
40025 #~ msgstr ""
40026 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40027 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40028 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40029 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40030
40031 #~ msgid "Changed Layout"
40032 #~ msgstr "Format geändert"
40033
40034 #~ msgid "Unknown layout"
40035 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40036
40037 #~ msgid ""
40038 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40039 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40040 #~ msgstr ""
40041 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40042 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40043
40044 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40045 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40046
40047 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40048 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40049
40050 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40051 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40052
40053 #~ msgid "Display image in LyX"
40054 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40055
40056 #~ msgid "%"
40057 #~ msgstr "%"
40058
40059 #~ msgid "&Display:"
40060 #~ msgstr "&Anzeige:"
40061
40062 #~ msgid "Sca&le:"
40063 #~ msgstr "&Größe:"
40064
40065 #~ msgid "Scr&een Display:"
40066 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40067
40068 #~ msgid "Do not display"
40069 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40070
40071 #~ msgid "Comma-separated values"
40072 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40073
40074 #, fuzzy
40075 #~ msgid "Clear group"
40076 #~ msgstr "Seite leeren"
40077
40078 #~ msgid " (auto)"
40079 #~ msgstr " (automatisch)"